All language subtitles for Six.Suspects.1965.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:30,375 (SIX SUSPECTS) 2 00:00:31,083 --> 00:00:32,750 (Executive producer: CHIU Mu) 3 00:00:32,750 --> 00:00:34,542 (Produced by CAI Ciu-lan) 4 00:00:34,583 --> 00:00:36,750 (Screenplay by LIN Yi-yun, aka LIN Tuan-chiu) 5 00:00:36,750 --> 00:00:38,833 (Director of Cinematography: LAI Cheng-ying) 6 00:00:38,833 --> 00:00:40,958 (Cinematography by CHEN Zheng-fang and JIAN Rong-tian) 7 00:00:47,208 --> 00:00:50,208 (Film developed and processed by Hushan Film Studio) 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,000 (Starring) 9 00:00:53,875 --> 00:00:55,333 (WU Dong-ru, CHANG Pan-yang,) 10 00:00:55,333 --> 00:00:56,625 (YI Yuan, LAI De-nan,) 11 00:00:57,375 --> 00:00:59,667 (CHEUNG Ching-ching, CHEN Yun-Chin,) 12 00:00:59,667 --> 00:01:02,333 (HSIA Chin-Hsin, Bai-xuei, Kai-yin) 13 00:01:19,167 --> 00:01:26,292 (Directed by LIN Tuan-chiu) 14 00:01:28,083 --> 00:01:30,083 (This is a mystery film in a new style.) 15 00:01:30,083 --> 00:01:32,083 (It's fictional but educational too…) 16 00:01:32,083 --> 00:01:34,083 (telling us what goes around comes around.) 17 00:01:34,083 --> 00:01:37,042 (We learn from it that we're well-protected by the police,) 18 00:01:37,042 --> 00:01:39,250 (and that justice comes slowly but surely.) 19 00:01:39,250 --> 00:01:41,625 (Crime doesn't pay.) 20 00:01:41,625 --> 00:01:43,750 (Produced by Yufeng Pictures,) 21 00:01:43,750 --> 00:01:46,042 (with the help of Taiwan Railways Administration) 22 00:01:46,042 --> 00:01:48,250 (and Taipei City Police Department.) 23 00:02:01,208 --> 00:02:04,208 (SERENITY MANOR) 24 00:02:38,000 --> 00:02:39,250 我要走了喔 I've got to go. 25 00:02:39,708 --> 00:02:41,250 何時才要再來? When are you coming back? 26 00:02:43,708 --> 00:02:45,167 一個星期左右吧 In a week. 27 00:02:50,833 --> 00:02:51,750 不要啦 No. 28 00:02:52,125 --> 00:02:55,125 一天沒看見你就覺得難過 I can't live a day without you. 29 00:02:55,333 --> 00:02:58,583 每天在公司不是都有見面嗎 But you see me at work every day. 30 00:02:58,583 --> 00:03:00,292 不滿足 It's not enough. 31 00:03:00,292 --> 00:03:02,333 沒有一起睡 I want to live with you. 32 00:03:02,333 --> 00:03:03,458 瘋啦 You're crazy. 33 00:03:04,167 --> 00:03:06,250 如果被人家知道要怎麼辦? What if they find out about us? 34 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 你那麼怕被戳破,是嗎? Are you so afraid of being found out? 35 00:03:26,625 --> 00:03:28,917 我如果可以跟麗雲結婚 If I marry Le-hun, 36 00:03:28,917 --> 00:03:31,208 你也才能得到榮華富貴的生活 you'll live like a queen. 37 00:03:33,042 --> 00:03:36,000 跟董事長的女兒結婚之後 After you marry the chairman's daughter... 38 00:03:36,000 --> 00:03:39,042 你如果拋棄我,我一定要讓你死 if you abandon me, I'll kill you. 39 00:03:41,833 --> 00:03:44,125 你是我的,我是你的嘛 You're mine and I'm yours. 40 00:04:13,000 --> 00:04:14,542 是什麼忘記了嗎? Did you forget something? 41 00:04:25,958 --> 00:04:27,250 你來做什麼? What are you doing here? 42 00:04:28,292 --> 00:04:29,792 見了面你就這樣問 Is that how you greet me? 43 00:04:30,083 --> 00:04:31,583 要來見你的嘛 Of course I'm here to see you... 44 00:04:31,875 --> 00:04:33,875 來找我相好的嘛 my favorite girl. 45 00:04:45,542 --> 00:04:47,208 看起來才剛爽過 Looks like you had a good time. 46 00:04:55,583 --> 00:04:57,667 剛才出去的那個人 Was he the chairman's future son-in-law? 47 00:04:57,667 --> 00:04:59,625 是要當董事長女婿的嗎? If that was him, 48 00:04:59,625 --> 00:05:01,542 看來是捉到金絲猴了唷 then it looks like you've struck gold. 49 00:05:01,750 --> 00:05:02,917 跟你沒有關係 It has nothing to do with you. 50 00:05:06,583 --> 00:05:08,292 大大有關係 It has everything to do with me. 51 00:05:09,750 --> 00:05:11,292 打算要害我是不是 Are you trying to set me up? 52 00:05:12,042 --> 00:05:13,667 你也不要說得那麼難聽 Aw, how can you say that? 53 00:05:14,458 --> 00:05:17,458 沒良心,我已經跟你分得很清楚了 You bastard! I broke up with you long ago. 54 00:05:17,458 --> 00:05:18,750 請你出去 Get out of here! 55 00:05:19,625 --> 00:05:21,500 你如果不出去,我要叫警察喔 If you don't, I'll call the police. 56 00:05:22,125 --> 00:05:23,750 拜託你叫 Please do. 57 00:05:24,375 --> 00:05:28,792 詐欺、霸佔、美人局 Fraud, embezzlement, seduction. 58 00:05:29,125 --> 00:05:31,125 專門在做壞事的女人 You're guilty on every count... 59 00:05:31,333 --> 00:05:33,208 你在講什麼 and you're calling the police? 60 00:05:35,458 --> 00:05:38,042 都是你叫我做的,真敢講 You put me up to it. How dare you! 61 00:05:38,042 --> 00:05:39,250 分手一年了 We broke up a year ago. 62 00:05:39,250 --> 00:05:40,792 你還敢說這種話 You've lost your stand to say anything more. 63 00:05:40,792 --> 00:05:42,125 惡棍! Bastard! 64 00:05:44,792 --> 00:05:46,250 沒錯,沒錯 Yeah, that's me. 65 00:05:46,917 --> 00:05:47,833 不是人 You're inhuman. 66 00:05:47,875 --> 00:05:49,125 大家都這麼說 Everybody says that. 67 00:05:49,458 --> 00:05:50,333 禽獸 You're a beast! 68 00:05:50,458 --> 00:05:52,167 每個女人都這樣叫我啊 All the women call me that. 69 00:05:55,042 --> 00:05:55,958 惡魔 You devil! 70 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 囉唆啊 Shut up! 71 00:05:58,083 --> 00:05:59,458 你不要裝傻 Don't play dumb. 72 00:06:00,083 --> 00:06:02,208 我專程去挖出來的好料 I've tried so hard digging out all these scandals. 73 00:06:02,208 --> 00:06:03,750 你要我放棄? You want me to keep them in secret? 74 00:06:06,042 --> 00:06:09,958 不過黛玉,我的內心實在很感謝你 But I do owe you thanks, Tai-giok. 75 00:06:15,125 --> 00:06:17,042 差不多一個星期前 About a week ago, 76 00:06:18,417 --> 00:06:22,083 我有一些事情去台一製鋼找董事長 I looked in on the chairman at Tai-it Steel. 77 00:06:31,250 --> 00:06:34,167 很恰巧,看到你在那邊服務 And I saw you in the office at your desk. 78 00:06:35,375 --> 00:06:36,917 叫營業股長來一下 Go get the sales manager. 79 00:06:39,375 --> 00:06:40,375 好 Yes, sir. 80 00:06:47,792 --> 00:06:50,083 黛玉,你跟我一起去高雄好不好? Want to go with me to Kaohsiung, Tai-giok? 81 00:06:50,750 --> 00:06:52,167 如果是命令… If it's an order... 82 00:06:52,583 --> 00:06:55,375 命令?有這麼嚴重嗎? Order? Don't be so serious. 83 00:07:01,458 --> 00:07:02,292 大哥 Sir? 84 00:07:02,833 --> 00:07:03,958 啟明 Khe-bing. 85 00:07:03,958 --> 00:07:06,708 想要借志成君教麗雲騎馬 I want Tsi-sing to go horseback riding with Le-hun. 86 00:07:06,708 --> 00:07:08,625 會影響你的業務嗎? Will that affect your work? 87 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 不會啦 No. 88 00:07:12,125 --> 00:07:13,125 來了啦 Here they are. 89 00:07:13,375 --> 00:07:14,292 叔叔 Hi, Uncle. 90 00:07:14,875 --> 00:07:15,833 股長 Hello, sir. 91 00:07:20,167 --> 00:07:22,208 股長,我陪她一起去 I'll go with her, sir. 92 00:07:23,000 --> 00:07:24,458 好,你要照顧好她喔 OK. Take good care of her. 93 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 如果你讓她跌倒 If she falls, 94 00:07:26,083 --> 00:07:28,583 對未婚夫葉股長就過意不去了 her fiancé Mr. Iap will kill you. 95 00:07:32,083 --> 00:07:33,500 爸爸,我們要去了 We've got to go, Dad. 96 00:07:34,792 --> 00:07:36,625 志成君,就拜託你了 Take care of her, Tsi-sing. 97 00:07:36,792 --> 00:07:37,833 好 Okay. 98 00:07:38,542 --> 00:07:39,583 叔叔Bye Bye Bye, Uncle. 99 00:07:39,583 --> 00:07:40,500 Bye Bye Bye. 100 00:08:01,042 --> 00:08:02,375 董事長秘書啊 Well, Miss Secretary... 101 00:08:02,875 --> 00:08:04,917 我看你的態度不正常 I sensed something was wrong with you... 102 00:08:04,917 --> 00:08:06,667 我才開始調查你的內幕 so I began to snoop around. 103 00:08:07,667 --> 00:08:09,667 徹底地一查 When I got to the bottom of it... 104 00:08:09,875 --> 00:08:12,875 糟啦,別的名堂卻都跑出來了 I found lots of other things too. 105 00:08:17,167 --> 00:08:18,500 這就是資料 Here's the evidence. 106 00:08:21,458 --> 00:08:24,250 這個就是董事長的弟弟,營業股長吧 This is the chairman's brother, the sales manager right? 107 00:08:26,542 --> 00:08:27,500 喂 Hello? 108 00:08:32,542 --> 00:08:34,375 叫你不要打電話來公司 Don't call me at work. 109 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 你怎麼都講不聽 How many times do I have to tell you? 110 00:08:36,333 --> 00:08:37,625 我們兒子的媽媽 Why can't our son's mother 111 00:08:37,625 --> 00:08:40,000 為什麼不可以打電話給爸爸呢? call his father? 112 00:08:42,583 --> 00:08:44,167 光講你知道了… Don't play games with me. 113 00:08:44,167 --> 00:08:45,917 奶媽寫信來說 The nanny wrote 114 00:08:45,917 --> 00:08:47,500 如果沒去繳月費 and told me that if we don't pay soon... 115 00:08:47,500 --> 00:08:49,417 人家要把他趕出來 she'll kick him out. 116 00:08:51,125 --> 00:08:52,625 看我該怎麼辦才好 What should I do? 117 00:08:55,750 --> 00:08:57,625 好啦… 下班再去啦 OK, OK. I'll pay up after work. 118 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 真的吧? Really? 119 00:09:00,542 --> 00:09:03,042 你實在是一個好爸爸 You're such a good father! 120 00:09:06,333 --> 00:09:07,542 竟然給我掛掉 He hung up on me. 121 00:09:08,458 --> 00:09:10,667 真大膽 Careful! You are walking on thin ice. 122 00:09:11,750 --> 00:09:13,417 老股長接到電話 When the manager got the call 123 00:09:13,417 --> 00:09:15,333 匆匆忙忙跑去工廠 and hurried off to the steel factory... 124 00:09:15,333 --> 00:09:16,708 我就知道有名堂了 I knew something was wrong. 125 00:09:31,708 --> 00:09:32,625 股長 Sir? 126 00:09:34,833 --> 00:09:36,208 跟你妹妹稍微講一下 Tell your sister 127 00:09:37,708 --> 00:09:39,125 我現在是有家庭的人耶 that I'm a family man, 128 00:09:39,667 --> 00:09:41,542 不要常常打電話找我要錢 and ask her not to call me for money. 129 00:09:41,875 --> 00:09:43,042 真是亂來 What does she think she's doing? 130 00:09:43,042 --> 00:09:44,000 好 I see. 131 00:09:49,000 --> 00:09:50,500 昨天汙出來的那些錢 The dirty money that you got yesterday... 132 00:09:50,500 --> 00:09:51,583 還不拿來分給我 Give me my share! 133 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 什麼叫做汙啦,是你哥哥的嘛 What dirty money? It's your brother's. 134 00:09:55,208 --> 00:09:56,833 台一製鋼是公司的耶 But that money belongs to the company. 135 00:09:57,292 --> 00:09:58,542 這個洞如果沒有補好 If we don't cover ourselves, 136 00:09:58,542 --> 00:09:59,958 我們兩個都要去坐牢喔 we'll all get thrown in jail. 137 00:10:00,167 --> 00:10:01,250 傻傻的 Damn fool! 138 00:10:05,625 --> 00:10:07,000 錢啦 Here, take it. 139 00:10:12,125 --> 00:10:14,125 再來的情節更有趣 It gets even more interesting. 140 00:10:15,125 --> 00:10:17,708 (WHITE PEONY NIGHTCLUB) 141 00:10:20,958 --> 00:10:22,042 請坐喔 Have a seat. 142 00:10:29,667 --> 00:10:32,167 鳳嬌啊,劉先生來了 Hong-kiau, Mr. Lau is here. 143 00:10:32,167 --> 00:10:33,833 好啦,我馬上下樓啦 I'll be right there. 144 00:10:39,875 --> 00:10:41,292 威士忌兩杯 - 好 Two whiskeys. - Okay. 145 00:10:42,250 --> 00:10:43,542 你來了呀 Welcome. 146 00:10:48,917 --> 00:10:50,250 小姐接待喔 We have a customer. 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,833 你錢準備好了嗎? Have you got the money? 148 00:11:11,708 --> 00:11:13,333 目前只有這些啦 This is all I've got. 149 00:11:15,167 --> 00:11:18,000 幸好,能繳醫藥費 Great. This will cover the doctor bill... 150 00:11:19,583 --> 00:11:22,708 但是還欠三個月的養育費 But what about child support? 151 00:11:22,958 --> 00:11:25,125 現在生意又差得要命 Business is slow right now. 152 00:11:25,125 --> 00:11:27,208 你要再替我再設法一下喔 You'll have to do something. 153 00:11:29,167 --> 00:11:31,917 裝傻,我哥哥當董事長 What the hell? My brother's the chairman, 154 00:11:31,917 --> 00:11:33,250 不過我是領薪水的人 but I only work for him. 155 00:11:33,833 --> 00:11:36,333 薪水我是沒有辦法,拜託你 I don't have that much money. Come on. 156 00:11:37,917 --> 00:11:39,417 說得那麼冷淡 Don't be so cold. 157 00:11:40,167 --> 00:11:42,208 我們一起去看我們的兒子 Let's go visit our son. 158 00:11:42,208 --> 00:11:44,375 你一定會產生感情 You'll love him. 159 00:11:45,417 --> 00:11:47,542 看?看有什麼用 What the hell for? 160 00:11:48,167 --> 00:11:49,625 誰知道跟誰生的 We don't even know who his father is. 161 00:11:50,000 --> 00:11:51,417 你真敢講 How dare you? 162 00:11:51,417 --> 00:11:53,458 是有很多人可以當證人耶 I have lots of witnesses. 163 00:11:54,208 --> 00:11:56,500 你如果不信,來試試看啊 Try me if you don't believe it. 164 00:11:56,500 --> 00:11:59,250 到時候你就會啞口無言 That will shut you up but good. 165 00:11:59,542 --> 00:12:00,667 錢拿回去 Take your money! 166 00:12:03,625 --> 00:12:05,417 不然我過陣子再拿來啦 I'll give it to you later. 167 00:12:08,625 --> 00:12:09,792 不要這樣子啦 Don't be mad at me. 168 00:12:19,167 --> 00:12:20,958 我們一起去樓上啦 Let's go upstairs. 169 00:12:25,583 --> 00:12:26,667 我要回去了 I'm leaving. 170 00:12:27,500 --> 00:12:29,250 你錢要趕快設法拿來喔 Get the money ready as soon as you can. 171 00:12:32,417 --> 00:12:34,042 你膽子真大耶 You're a real operator! 172 00:12:34,042 --> 00:12:37,000 到時候人家要來看孩子,你要怎麼辦? But what if he wants to see the kid? 173 00:12:37,417 --> 00:12:38,875 再想辦法嘛 I'll figure it out. 174 00:12:41,208 --> 00:12:42,208 來 Cheers. 175 00:12:43,292 --> 00:12:45,000 豬心狗肺 Conniving bitch! 176 00:12:45,750 --> 00:12:47,500 女人比男人還要厲害 Women make fools of men. 177 00:12:48,917 --> 00:12:51,500 專門吸女人血的傢伙 What are you talking about? 178 00:12:52,250 --> 00:12:53,583 還說呢 You're the womanizer! 179 00:12:55,167 --> 00:12:57,333 事情再下去還要更加有趣 It was getting more and more interesting. 180 00:13:01,167 --> 00:13:02,833 很正經的太太喔 She was a proper lady. 181 00:13:08,333 --> 00:13:10,042 為什麼那麼漂亮的女人 Why did a pretty woman like her 182 00:13:10,042 --> 00:13:11,208 會面帶憂愁呢? look so sad? 183 00:13:21,792 --> 00:13:23,208 我就跟著她看看 So I followed her. 184 00:13:24,500 --> 00:13:26,750 結果她是去一個畫家的家裡 She went to an artist's house. 185 00:13:26,750 --> 00:13:28,333 到底是在做什麼呢? What was she doing there? 186 00:13:28,750 --> 00:13:31,250 我才從對面的陽台偷看她在幹嘛 I watched her from the opposite balcony, 187 00:13:37,083 --> 00:13:39,125 玩這麼大喔! and discovered their love affair. 188 00:13:46,292 --> 00:13:48,333 人如果年紀大了就越奸詐 People get sneakier as they grow older. 189 00:13:50,458 --> 00:13:53,375 真難看的嘴臉 How shameful for a decent madam like her to do such thing. 190 00:13:54,292 --> 00:13:56,125 但是年輕的是… Unlike this young lady, 191 00:13:56,125 --> 00:13:59,667 純情、明朗、活潑 she was lovely and innocent. 192 00:14:04,750 --> 00:14:05,583 很好看喔 Nice picture, isn't it? 193 00:14:20,542 --> 00:14:21,792 不要再弄丟了喔 Don't lose it again. 194 00:14:23,458 --> 00:14:24,667 謝謝 Thank you. 195 00:14:25,625 --> 00:14:28,250 汗流浹背的,手帕給你擦 You're all sweaty. Here you go. 196 00:14:29,792 --> 00:14:30,792 好香 How fragrant! 197 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 說這話 Are you kidding me? 198 00:14:34,000 --> 00:14:36,708 實在很可惜 What a waste. I'm ruining your handkerchief. 199 00:14:38,083 --> 00:14:39,208 真有趣 It's been fun today. 200 00:14:40,292 --> 00:14:41,792 我有空就陪你啦 I'll keep you company 201 00:14:42,750 --> 00:14:44,083 你如果不在意 if you don't mind. 202 00:14:44,375 --> 00:14:45,667 那是什麼意思? What do you mean? 203 00:14:46,167 --> 00:14:50,083 因為你有一個未婚夫的葉股長在嘛 You have a fiancé, Mr. Iap. 204 00:14:51,250 --> 00:14:52,750 要笑死人了 Stop teasing me! 205 00:14:53,458 --> 00:14:55,208 葉股長對你很好喔 Mr. Iap is nice to you. 206 00:14:56,167 --> 00:14:57,208 你也對我很好 You're nice to me too. 207 00:15:14,542 --> 00:15:16,958 那個小姐有一個好青年在追求她 A bright young man is wooing her. 208 00:15:17,292 --> 00:15:20,417 所以你跟總務股長的事情都暴露出來 So I don't think it would mean much 209 00:15:20,417 --> 00:15:22,500 大概不夠厲害才對喔 if they find out about you and Mr. Iap. 210 00:15:27,333 --> 00:15:30,958 我已經被你利用到落花流水了 You've been using me. 211 00:15:30,958 --> 00:15:33,125 你也別再來凌虐我啊 Please stop tormenting me! 212 00:15:33,125 --> 00:15:34,250 如何? How's that? 213 00:15:35,250 --> 00:15:37,708 黛玉,我們就很久不曾… Tai-giok, we haven't done it... 214 00:15:39,042 --> 00:15:40,125 不要啦 No! 215 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 好嘛 Come on. 216 00:15:45,250 --> 00:15:47,292 你根本就是我的愛人呀 You're my lover, aren't you? 217 00:15:52,375 --> 00:15:53,417 禽獸 Beast! 218 00:15:53,917 --> 00:15:56,625 禽獸?那你是誰? Me? And what about you? 219 00:15:56,917 --> 00:15:59,125 一個換過一個才是禽獸呢 You're a slut, nothing but a vixen. 220 00:15:59,458 --> 00:16:03,167 你跟我根本就是雌雄之別而已 You're a beast too, just like me. 221 00:16:05,792 --> 00:16:07,250 回去,回去啦 Get out of here! 222 00:16:07,833 --> 00:16:09,042 好啊 Fine. 223 00:16:11,167 --> 00:16:13,542 你就不要有一天來苦求我 Don't ever come begging me for help again. 224 00:16:15,333 --> 00:16:16,292 再見 Goodbye. 225 00:17:14,417 --> 00:17:15,583 計程車! Taxi! 226 00:18:51,500 --> 00:18:54,333 這個黛玉真的是禽獸 Tai-giok, you really are a beast. 227 00:19:48,958 --> 00:19:50,417 會叫爸爸了耶 He can say "Daddy" now. 228 00:19:59,125 --> 00:20:00,208 你怎麼了嗎? What's wrong? 229 00:20:01,208 --> 00:20:02,375 月桂 Guat-kui... 230 00:20:13,375 --> 00:20:14,125 先抱著 Hold him. 231 00:20:14,125 --> 00:20:17,000 我到什麼地步,都是愛你的 Whatever happens, you know I love you. 232 00:20:17,875 --> 00:20:19,000 啟明 Khe-bing? 233 00:20:20,583 --> 00:20:21,750 啟明 Khe-bing! 234 00:20:31,250 --> 00:20:32,375 喂 Hello? 235 00:20:32,375 --> 00:20:33,583 是 Yes. 236 00:20:33,583 --> 00:20:34,833 我是啦 It's me. 237 00:20:37,083 --> 00:20:38,208 你是什麼人? Who's this? 238 00:20:38,208 --> 00:20:40,708 跟你說是住松柏莊的鄭光輝 I'm Tenn Kong-hui from Pine Manor. 239 00:20:40,708 --> 00:20:42,208 太太也不會認得我 You don't know me, 240 00:20:42,458 --> 00:20:44,875 但你的事情,我已經很清楚了 but I know something about you. 241 00:20:45,333 --> 00:20:47,125 好幾天前,我在朋友的陽台上 When I was playing with my camera the other day 242 00:20:47,125 --> 00:20:48,708 在玩照相機的時候 on my friend's balcony.... 243 00:20:48,708 --> 00:20:50,542 無意中才拍到你跟哲夫先生 I happened to see you kiss Dave. 244 00:20:50,542 --> 00:20:51,542 親吻的場面 I happened to see you kiss Dave. 245 00:20:52,917 --> 00:20:55,208 如果不信,我拿給你看好不好? I'll show you if you don't believe me. 246 00:20:55,792 --> 00:20:58,833 太太跟哲夫先生聽說是表兄妹喔 I heard that you and Dave are cousins. 247 00:21:01,375 --> 00:21:03,000 想叫你跟我買 I'll sell you the photos. 248 00:21:03,417 --> 00:21:05,917 不講價,連底片兩萬塊 It's NT$20,000 with the negatives. 249 00:21:07,167 --> 00:21:08,375 不知道會不會太便宜 Or is that too cheap? 250 00:21:09,208 --> 00:21:11,292 要不然我再打電話給你 I'll call you back. 251 00:21:11,833 --> 00:21:12,750 再見 Goodbye. 252 00:21:15,833 --> 00:21:19,042 (TAI-IT STEEL) 253 00:21:22,333 --> 00:21:25,292 有這麼好的太太,又結交別的女人 You have a wife and a mistress. 254 00:21:28,792 --> 00:21:31,042 營業股長還蠻厲害的 I really envy you! 255 00:21:31,833 --> 00:21:34,875 亂說,我跟鳳嬌有什麼關係? Nonsense! Hong-kiau is nothing to me. 256 00:21:38,208 --> 00:21:41,167 不然為什麼要送錢給那個女人? Then why did you give her money? 257 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 叫情人的大哥 You arranged for your mistress's brother 258 00:21:46,000 --> 00:21:48,083 來公司管理倉庫 to be the warehouse supervisor... 259 00:21:48,500 --> 00:21:51,792 利用職權來貪污公司的東西 to get the money from the company for you. 260 00:21:53,042 --> 00:21:54,917 這是職務貪污罪喔 That's embezzlement. 261 00:21:57,125 --> 00:21:59,000 不要吧,不要把你這事給鬧出來吧 If you don't want to go public with it... 262 00:22:00,167 --> 00:22:02,000 拿五萬塊出來解決如何? it'll cost you NT$50,000. 263 00:22:04,417 --> 00:22:05,625 一個禮拜的時間 I'll give you a week. 264 00:22:07,458 --> 00:22:09,792 下禮拜的禮拜六拿來我家 Bring it to me next Saturday. 265 00:22:14,625 --> 00:22:15,750 我住在這裡 This is my address. 266 00:22:20,208 --> 00:22:21,583 上午八點 At 8 a.m. 267 00:22:21,583 --> 00:22:23,417 如果沒有來,我是不負責喔 Bring the money on time, or else. 268 00:22:23,417 --> 00:22:24,375 抱歉 Sorry. 269 00:23:57,125 --> 00:23:58,167 葉股長… Mr. Iap? 270 00:23:58,375 --> 00:23:59,417 葉股長… Mr. Iap? 271 00:24:00,250 --> 00:24:01,750 我敬你 - 來… Cheers. - Cheers. 272 00:24:08,375 --> 00:24:12,417 葉股長,這次要增建的鋼鐵大樓 You've got to get us the contract 273 00:24:12,417 --> 00:24:14,208 一定要讓我們公司承包 for the steel building construction. 274 00:24:15,542 --> 00:24:17,750 這種大事情怎麼可能輪到我 But I'm merely a general affair manager. 275 00:24:17,750 --> 00:24:19,792 這總務課長有說話餘地呢? It's not up to me to decide. 276 00:24:21,750 --> 00:24:24,458 你客氣了,董事長的女婿 But you're the chairman's future son-in-law. 277 00:24:24,458 --> 00:24:25,958 你如果來幫我們講句話 If you put in a good word for us, 278 00:24:25,958 --> 00:24:27,500 就好比如虎添翼 it'll be very good for my company. 279 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 禮數會大大的幫你打算 You'll be generously rewarded. 280 00:24:37,875 --> 00:24:40,500 葉股長,有人要跟你面會 Someone wants to see you, Mr. Iap. 281 00:24:40,500 --> 00:24:42,208 面會?在哪裡? See me? Where? 282 00:24:42,208 --> 00:24:43,542 在對面房間 In the opposite room. 283 00:24:44,292 --> 00:24:46,417 不然我先失禮一下 Excuse me. 284 00:25:03,417 --> 00:25:05,125 是那個人嗎? - 是 Is that him? - Yes. 285 00:25:19,500 --> 00:25:21,167 請你過來,很不好意思 I'm sorry to interrupt you. 286 00:25:24,125 --> 00:25:25,208 你是什麼人? Who are you? 287 00:25:25,208 --> 00:25:26,250 我姓鄭 I'm Tenn. 288 00:25:26,458 --> 00:25:27,542 來,請坐 Have a seat. 289 00:25:32,208 --> 00:25:33,667 如果牽起關係 To be honest... 290 00:25:35,458 --> 00:25:37,333 你我是同一個「姨丈」 you and I are related. 291 00:25:37,542 --> 00:25:38,708 姨丈? Related? 292 00:25:39,125 --> 00:25:40,875 用黛玉作為中心 Through Tai-giok. 293 00:25:41,625 --> 00:25:43,500 我是「大姨丈」(前任)喔 I'm her ex. 294 00:25:46,417 --> 00:25:47,750 就是你喔 So it's you. 295 00:25:47,958 --> 00:25:49,583 黛玉已經跟你分得很乾淨了 She broke up with you long ago. 296 00:25:49,583 --> 00:25:50,958 你還有什麼可以囉唆 What are you doing here? 297 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 聲勢還蠻大的嘛 Don't play dumb. 298 00:25:57,625 --> 00:25:58,583 如何? Here's the deal. 299 00:25:58,958 --> 00:26:02,167 去你們董事長跟你未婚妻的面前 Why don't we discuss it in front of 300 00:26:02,167 --> 00:26:04,208 照這個台詞再說一次好不好? the chairman and your fiancée? 301 00:26:07,500 --> 00:26:09,542 真纏人,要多少? Blackmailer! How much? 302 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 五萬塊就好 NT$50,000. 303 00:26:17,792 --> 00:26:20,917 五… 五萬 What? NT$50,000? 304 00:26:21,500 --> 00:26:23,917 比起被你們董事長取消婚約 That's much cheaper than having the chairman 305 00:26:23,917 --> 00:26:25,625 有沒有比較便宜啊? call the wedding off, isn't it? 306 00:26:34,708 --> 00:26:35,958 很好吃 It's yummy. 307 00:26:37,000 --> 00:26:38,625 你怎麼那麼會稱讚我 Thank you. You're very kind. 308 00:26:38,958 --> 00:26:41,542 老闆娘,人家是騎馬肚子餓 She was just hungry from horseback riding 309 00:26:41,542 --> 00:26:43,125 不是你料理好吃耶 She didn't really mean it. 310 00:26:43,667 --> 00:26:44,958 愛捉弄人 You're teasing me. 311 00:26:52,000 --> 00:26:53,167 志成君 Tsi-sing. 312 00:26:59,583 --> 00:27:01,750 劉小姐也在一起呀 Miss Lau. 313 00:27:05,375 --> 00:27:06,917 大家來讓我請一杯 Let me buy you drinks. 314 00:27:07,667 --> 00:27:08,708 多謝 No, thanks. 315 00:27:09,292 --> 00:27:10,750 不然我先失禮 Please excuse me. 316 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 不要緊嘛,跟志成君在爽快 No, stay. I won't tell Mr. Iap 317 00:27:13,500 --> 00:27:15,542 我不會對葉股長說的啦 that you're having a great time with Tsi-sing. 318 00:27:15,542 --> 00:27:16,625 客氣一點 Watch your mouth. 319 00:27:17,125 --> 00:27:19,458 麗雲小姐,我送你回去 I'll drive you home, Le-hun. 320 00:27:22,667 --> 00:27:24,292 不用啦,你跟別人有約 No, I'm fine. I can go home by myself. 321 00:27:24,292 --> 00:27:25,833 我自己回去就好 No, I'm fine. I can go home by myself. 322 00:27:36,250 --> 00:27:37,417 來喝嘛 Let's have a drink. 323 00:27:39,708 --> 00:27:42,250 送別人的未婚妻有什麼意思 Forget about her. She's someone else's fiancée. 324 00:27:43,625 --> 00:27:44,792 老闆娘啊 Hey, ma'am! 325 00:27:44,792 --> 00:27:47,083 志成君是跟我住在一起的 Tsi-sing and I are flatmates. 326 00:27:47,958 --> 00:27:49,250 在公寓裡 In our apartment... 327 00:27:49,250 --> 00:27:52,167 大家都批評他就像是毛毛蟲 we all call him "leech". 328 00:27:52,333 --> 00:27:53,500 很出名喔 It suits him very well. 329 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 那個真的是吃不消啊 Come on! That is way too exaggerating. 330 00:27:56,208 --> 00:27:58,083 我只是喜歡做點調查而已 I just love to snoop around. 331 00:27:58,083 --> 00:27:59,583 哪裡不好了 What's wrong with that? 332 00:28:02,375 --> 00:28:05,708 哪像你帶人家的未婚妻在爽歪歪 At least I'm not sleeping with another guy's woman. 333 00:28:07,333 --> 00:28:09,625 跟你說話,連酒都變難喝了 I won't sit here and listen to this. 334 00:28:12,750 --> 00:28:14,792 老闆娘,我要回去了 I'm going home, ma'am. 335 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 你要小心一點啊 You take care. 336 00:28:22,708 --> 00:28:24,417 只是和我聊一下 After chatting with me, 337 00:28:24,417 --> 00:28:26,208 大家就氣到暴跳如雷 everybody gets mad as hell. 338 00:28:31,542 --> 00:28:32,583 來囉 Hi there! 339 00:28:32,958 --> 00:28:34,625 林記者進來坐 Mr. Lim, have a seat. 340 00:28:34,625 --> 00:28:35,583 好 Thanks. 341 00:28:41,500 --> 00:28:42,625 志成有來嗎? Has Tsi-sing been here? 342 00:28:43,083 --> 00:28:44,500 剛剛才出去的 He left just now. 343 00:28:46,417 --> 00:28:47,542 怎麼這麼乖?這麼早就回去 But he never goes home so early. 344 00:28:47,542 --> 00:28:48,542 哪有可能這麼快回去 I doubt he went home. 345 00:28:48,542 --> 00:28:49,667 氣呼呼的 He was upset. 346 00:28:49,667 --> 00:28:51,333 一定又跑去別處喝了 He must be out drinking somewhere else. 347 00:28:51,333 --> 00:28:53,333 今天喝到醉得東倒西歪 He's going to get sloppy drunk. 348 00:28:53,333 --> 00:28:54,542 是怎麼了嗎? Why? What's wrong? 349 00:28:54,542 --> 00:28:56,708 沒有啊,就… Nothing. It's just... 350 00:29:02,583 --> 00:29:03,958 老闆娘啊,記著喔 Put it on my tab. 351 00:29:03,958 --> 00:29:04,875 好啦 All right. 352 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 是誰? Who was that? 353 00:29:15,458 --> 00:29:16,875 敲詐的人啊! He's a blackmailer. 354 00:29:16,875 --> 00:29:18,083 糟糕的傢伙 Scum! 355 00:29:29,458 --> 00:29:30,792 如果知道你愛騎馬 If I'd known you love horseback riding, 356 00:29:31,083 --> 00:29:32,542 我早就該去學了 I'd have taken it up long ago. 357 00:29:32,792 --> 00:29:35,875 快來學嘛,人家志成兄很會騎耶 There's still time. Tsi-sing is a good rider. 358 00:29:36,250 --> 00:29:38,292 很明朗,很高興 He's bright and cheerful... 359 00:29:38,875 --> 00:29:40,958 很有一個運動家的樣子 and very sportsmanlike. 360 00:29:46,333 --> 00:29:48,583 董事長有跟你說什麼嗎? Has your father said anything to you? 361 00:29:48,583 --> 00:29:49,875 要說什麼? About what? 362 00:29:51,625 --> 00:29:53,292 我們結婚的事情 Our wedding. 363 00:29:54,667 --> 00:29:57,417 還沒有,想說還不緊急 No, not yet. Let's not rush into it. 364 00:29:57,958 --> 00:30:00,167 我想還是這樣子比較好 I think it's better like this. 365 00:30:02,625 --> 00:30:03,667 是為什麼? But why? 366 00:30:04,250 --> 00:30:07,125 想說世間的事情懂得通透一點 I'd like to wait until I know life better. 367 00:30:07,250 --> 00:30:09,208 人家志成兄也這樣子說 Tsi-sing agrees with me. 368 00:30:14,750 --> 00:30:15,958 葉先生 Someone is asking for you, 369 00:30:17,000 --> 00:30:18,042 有人要找你 Mr. Iap. 370 00:30:18,042 --> 00:30:19,083 好 Okay. 371 00:30:21,583 --> 00:30:22,958 我先過去一下 Excuse me. 372 00:30:24,958 --> 00:30:26,208 對不起,不好意思… I'm sorry. 373 00:30:26,208 --> 00:30:27,458 豈敢… It's okay. 374 00:30:27,958 --> 00:30:30,292 你的未婚妻這麼漂亮喔 Your fiancée is a real beauty. 375 00:30:30,292 --> 00:30:32,667 豈敢…是啦 Oh, thanks. 376 00:30:34,833 --> 00:30:36,375 那天我拜託你那筆錢呢? What about the cash I asked you for? 377 00:30:36,375 --> 00:30:37,625 有,在這裡 Yeah, here it is. 378 00:30:44,458 --> 00:30:45,958 三萬塊在這裡 Here it is, NT$30,000. 379 00:30:45,958 --> 00:30:48,708 之後大樓的工程一定要給我做喔 Make sure we get the building contract. 380 00:30:49,042 --> 00:30:50,333 一定…一定 Yeah, of course. 381 00:31:04,625 --> 00:31:06,542 (LAU KHE-TSONG) 382 00:31:13,792 --> 00:31:15,125 爸爸,準備好了 I'm ready, Dad. 383 00:31:17,583 --> 00:31:18,625 爸爸 Dad? 384 00:31:25,917 --> 00:31:28,125 是怎麼了嗎?怎麼都沒有元氣? What's wrong? You look tired. 385 00:31:28,917 --> 00:31:30,542 沒有,沒有怎麼樣 No, it's nothing. 386 00:31:32,208 --> 00:31:34,500 剛才那個客人是什麼人啦? Who was that man? 387 00:31:34,500 --> 00:31:35,833 你不認識的人 You don't know him. 388 00:31:36,333 --> 00:31:37,625 是什麼人啦? Who was he? 389 00:31:37,625 --> 00:31:40,167 爸爸,你今天很不一樣喔 You're not yourself today, Dad. 390 00:31:42,083 --> 00:31:44,125 高雄的出差不要去好不好? Can't you cancel the trip to Kaohsiung? 391 00:31:44,500 --> 00:31:47,750 不行,第二工廠那邊在等 No, our affiliate is waiting. 392 00:31:54,000 --> 00:31:55,458 人家不放心啦 But I'm worried about you. 393 00:31:58,292 --> 00:31:59,750 不要緊啦 I'll be fine. 394 00:32:00,250 --> 00:32:02,667 秘書的陳小姐也在一起 My secretary Miss Tan is coming with me. 395 00:32:04,000 --> 00:32:05,792 手帕幫我多準備幾條 Please get me some more handkerchiefs. 396 00:32:07,042 --> 00:32:08,542 我差點忘記了 Oh, I almost forgot. 397 00:32:16,500 --> 00:32:18,208 老闆,公司有一個人來 There's someone from the company, sir. 398 00:32:18,208 --> 00:32:19,458 好,叫他進來 Send him in. 399 00:32:22,375 --> 00:32:23,208 請 Please. 400 00:32:24,375 --> 00:32:25,292 多謝 Thank you. 401 00:32:27,042 --> 00:32:28,000 晚安 Good evening. 402 00:32:29,625 --> 00:32:31,375 我公事已經辦好了 I've dealt with everything. 403 00:32:32,583 --> 00:32:33,542 辛苦了 Thank you so much. 404 00:32:33,542 --> 00:32:34,625 不會啦 You're welcome. 405 00:32:37,708 --> 00:32:40,125 跟你住在同一個公寓的那個鄭光輝 The man who lives with you, Tenn Kong-hui, 406 00:32:40,125 --> 00:32:41,458 是什麼樣的人? what kind of man is he? 407 00:32:42,083 --> 00:32:43,333 鄭光輝? Tenn Kong-hui? 408 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 不時在查人家的小把柄的垃圾人 A scum who pries into others' affairs. 409 00:32:46,417 --> 00:32:48,125 董事長你認識他嗎? Do you know him, sir? 410 00:32:52,708 --> 00:32:53,875 志成兄 Oh, Tsi-sing! 411 00:32:54,625 --> 00:32:55,250 真剛好 What a surprise! 412 00:32:55,250 --> 00:32:57,167 我們一起去車站送我爸爸好嗎? Will you come with us to the train station? 413 00:32:58,042 --> 00:32:58,625 好 Okay. 414 00:33:17,708 --> 00:33:19,917 不然我去前面自己坐,失禮了 I'll sit in the front. Excuse me. 415 00:33:22,333 --> 00:33:23,375 要去了喔 I have to go. 416 00:33:30,250 --> 00:33:31,625 爸爸一路順風 Travel safely, Dad. 417 00:33:31,625 --> 00:33:32,917 保重… Take care. 418 00:33:33,917 --> 00:33:35,792 保重,再見,爸爸 Take care. Bye, Dad. 419 00:33:50,000 --> 00:33:51,875 黛玉小姐真的很漂亮 Miss Tan looked lovely. 420 00:33:54,042 --> 00:33:56,417 不知道為什麼,不時盯著我看 She kept looking at me. I didn't know why. 421 00:33:56,667 --> 00:33:58,250 好像在瞪我 I felt she was glaring at me. 422 00:33:58,958 --> 00:34:00,583 沒有這種事情啦 Surely you're mistaken. 423 00:34:02,917 --> 00:34:05,083 晚上我很高興 It's been fun tonight. 424 00:34:05,583 --> 00:34:07,625 是要再喝一杯的意思嗎? Sounds like you are in a mood for a drink. 425 00:34:09,958 --> 00:34:11,167 沒有啦… Nah...I am alright. 426 00:34:14,917 --> 00:34:15,917 聽到沒有? You hear me? 427 00:34:17,167 --> 00:34:19,583 喂,你真的要糾纏是不是? Hey! Aren't you going to leave it ? 428 00:34:21,750 --> 00:34:23,958 不要糾纏比較妥當,兄弟 I suggest you leave it alone. 429 00:34:26,250 --> 00:34:27,250 是誰叫你來的? Who sent you here? 430 00:34:27,250 --> 00:34:28,500 什麼人都一樣 None of your business. 431 00:34:29,750 --> 00:34:32,750 那個太太的事情叫我保守祕密 The lady wants the matter kept as a secret. 432 00:34:33,250 --> 00:34:34,667 如果是這樣 If so, 433 00:34:34,667 --> 00:34:38,000 叫你來的人不就是那個太太? I think she was the one who sent you here. 434 00:34:38,583 --> 00:34:41,417 不然就是她丈夫 Or maybe it was her husband? 435 00:34:42,667 --> 00:34:44,500 是那位藝術家的表哥嗎? Or her cousin the artist? 436 00:34:44,792 --> 00:34:46,542 住嘴,不要碎碎唸 Shut up! Stop mumbling! 437 00:34:46,542 --> 00:34:47,750 看要怎麼樣? Now what do you say? 438 00:34:55,167 --> 00:34:56,875 看著,我是這個啦 Look at our tattoos. 439 00:35:03,250 --> 00:35:04,833 刺得很漂亮喔 Wow, how pretty! 440 00:35:10,792 --> 00:35:12,625 好了,不要吵架啦 Please, no fighting. 441 00:35:24,083 --> 00:35:25,292 眼睛睜亮一點 Listen up, you two! 442 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 不是你們這種三腳貓 Tenn Kong-hui doesn't scare so easily. 443 00:35:26,625 --> 00:35:27,708 就嚇得倒我鄭光輝 Tenn Kong-hui doesn't scare so easily. 444 00:35:28,583 --> 00:35:30,000 回去跟唆使你們的人說 Go back and tell whoever asked you to come, 445 00:35:30,250 --> 00:35:31,292 叫他本人來 I want to see him personally... 446 00:35:31,792 --> 00:35:33,375 不然我絕對不放過他 or else. 447 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 你說什麼 What did you say? 448 00:35:37,458 --> 00:35:39,208 不是你們能強出頭的,快滾 You worthless scumbags! Get out of here! 449 00:35:39,583 --> 00:35:41,042 好,你給我記住 OK. But we'll be back. 450 00:35:41,667 --> 00:35:43,875 不要走到奈何橋才曉得要縮手 You're digging your own grave. 451 00:35:43,875 --> 00:35:44,708 狗崽子 Bastard! 452 00:35:45,500 --> 00:35:46,458 走… Let's go. 453 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 還敢來嚇我?該死 Who do you think you are? Goddamn it! 454 00:35:51,375 --> 00:35:54,792 鄭先生啊,也不要來這邊亂來啊 Please don't cause trouble here, Mr. Tenn. 455 00:35:58,167 --> 00:35:59,750 是他們來惹我的嘛 Sorry, but they started it. 456 00:36:04,333 --> 00:36:07,083 老闆娘啊,來囉! Good evening, ma'am. 457 00:36:09,708 --> 00:36:10,875 志成君啊 Hey, Tsi-sing. 458 00:36:10,875 --> 00:36:12,083 就是你喔 It's you again. 459 00:36:14,000 --> 00:36:15,250 來一杯 Grab me a drink. 460 00:36:15,250 --> 00:36:16,875 好了啦,不要再喝了啦 You've had enough already. 461 00:36:16,875 --> 00:36:18,292 沒關係啦 It's all right. 462 00:36:18,625 --> 00:36:20,458 來,讓我請一杯 Let me buy you a drink. 463 00:36:23,500 --> 00:36:27,417 鄭先生,你怎麼好像狗滿街到處聞啊 What are you sniffing around for? 464 00:36:30,208 --> 00:36:31,583 為了錢嘛 For money. 465 00:36:31,917 --> 00:36:33,167 最下流的人 You dirty dog! 466 00:36:33,167 --> 00:36:34,875 下流也沒關係 Yeah, I'm a dog. So what? 467 00:36:35,125 --> 00:36:37,792 寧可還沒有被人家纏住,就先走一步 I'm leaving before more trouble starts. 468 00:36:38,458 --> 00:36:40,958 等一下,我也要回去了 Wait. I'm leaving too. 469 00:36:41,375 --> 00:36:44,833 鄭先生,我今晚很想跟你一起 Let's hang out tonight, Mr.Tenn. 470 00:36:45,875 --> 00:36:47,292 心情壞了耶 I'm not in the mood. 471 00:36:48,208 --> 00:36:50,208 住一起的好朋友嘛 Come on, we're flatmates. 472 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 走吧 Let's go. 473 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 走 Come on. 474 00:36:59,292 --> 00:37:01,667 你們兩個不要吵架喔 No fussing or fighting, you two! 475 00:37:17,917 --> 00:37:21,000 你那種下賤的生意跟我是沒關係的 Your dirty business doesn't bother me. 476 00:37:21,000 --> 00:37:23,750 不過如果妨害到麗雲的生活 But if you disturb Le-hun, 477 00:37:23,750 --> 00:37:25,167 我就不放過你喔 I'll definitely hurt you. 478 00:37:25,625 --> 00:37:26,667 知道嗎? Understand? 479 00:37:27,000 --> 00:37:30,125 你被董事長女兒迷得很厲害的樣子喔 You have a huge crush on the chairman's daughter... 480 00:37:32,625 --> 00:37:34,292 超級的單戀 but it's unrequited love. 481 00:37:34,292 --> 00:37:35,333 不好嗎? Is it wrong? 482 00:37:35,583 --> 00:37:38,333 不是喔,戀愛我是大贊成的 No. I celebrate love. 483 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 但是不管良心 But if you don't try harder, 484 00:37:39,833 --> 00:37:42,917 只有為愛努力,才能成為愛的勝利者 you'll never win at love. 485 00:37:44,542 --> 00:37:47,708 讓你關心了,但是很感謝 Thanks for the encouragement, Mr. Tenn... 486 00:37:48,083 --> 00:37:52,208 不過鄭先生,我今晚很想打你 but I really want to slug you. 487 00:37:52,625 --> 00:37:53,667 要打我? Slug me? 488 00:37:55,083 --> 00:37:56,083 失禮了! Sorry about this. 489 00:38:59,333 --> 00:39:01,333 喂…現在是怎麼樣? Hey! What the hell is going on? 490 00:39:01,833 --> 00:39:02,833 抱歉…抱歉 I'm sorry. 491 00:39:06,583 --> 00:39:07,750 不可以… Stop it. 492 00:39:08,167 --> 00:39:09,208 我跟你說 Listen... 493 00:39:09,208 --> 00:39:12,083 鄭先生,如果讓麗雲有什麼意外 if anything bad happens to Le-hun, 494 00:39:12,083 --> 00:39:13,708 那就不是這麼說了 I'll do more than hurt you... 495 00:39:13,708 --> 00:39:15,333 我一定打死你 I'll kill you. 496 00:39:21,417 --> 00:39:22,750 再來喝 I need more drinks. 497 00:39:34,125 --> 00:39:35,500 是怎麼了啦? What's going on? 498 00:39:36,708 --> 00:39:39,708 真拿那個乳臭未乾的小子沒有辦法 He's a little piece of shit. Don't worry about it. 499 00:39:51,542 --> 00:39:53,167 我到這裡 Then, have a good night! 500 00:40:05,000 --> 00:40:06,250 鄭先生對吧? Mr. Tenn? 501 00:40:06,708 --> 00:40:08,458 台一製鋼的倉庫主任 Hello, the warehouse supervisor from Tai-it Steel. 502 00:40:10,500 --> 00:40:12,042 我也料到你會來 I've been expecting you. 503 00:40:14,167 --> 00:40:15,333 裡面坐嘛 Come on in. 504 00:40:25,708 --> 00:40:26,917 你還認識我 You know me? 505 00:40:27,375 --> 00:40:29,292 連這台照相機也認識你 This camera knows you too. 506 00:40:30,792 --> 00:40:33,458 跟營業股長一起汙錢的 You are Li Tsun-siu, the one who engaged in the corruption 507 00:40:33,458 --> 00:40:35,083 李俊秀先生 with the sales manager. 508 00:40:36,000 --> 00:40:37,333 看外貌不是這樣子 You don't look like the type, 509 00:40:37,333 --> 00:40:39,458 所做的事情還真惡毒 but what you're doing is truly malicious. 510 00:40:40,875 --> 00:40:42,458 不好惹的樣子喔 So you're the big gun here. 511 00:40:43,042 --> 00:40:45,708 豈敢,小鬼而已嘛 No, only a small one. 512 00:40:46,875 --> 00:40:48,583 但是我事先跟你說 But let me tell you something. 513 00:40:48,583 --> 00:40:50,917 如果不是代替劉啟明先生拿錢來 If you're not here paying up instead of Lau Khe-bing... 514 00:40:51,333 --> 00:40:53,042 你說什麼都沒用唷 nothing you say will matter. 515 00:40:54,500 --> 00:40:55,833 是這樣子嗎? Is that so? 516 00:40:57,083 --> 00:41:00,458 你是不知道我的底牌,才敢說這樣的話 You don't know who I am. 517 00:41:01,458 --> 00:41:02,667 喂!小子 Hey, punk! 518 00:41:06,083 --> 00:41:08,542 別裝蒜!你如果不看破 Don't play dumb. Either wise up 519 00:41:08,542 --> 00:41:10,583 我是不客氣喔,知道嗎? or get hurt. You hear me? 520 00:41:10,583 --> 00:41:13,708 這可不是田中的獨棟厝,如何? We're not in the middle of nowhere. Well? 521 00:41:13,708 --> 00:41:15,208 你要我大聲喊嗎? You want me to holler? 522 00:41:15,208 --> 00:41:16,792 警察先生馬上到喔 The cops will be right over. 523 00:41:20,500 --> 00:41:22,833 好,你就給我記住 Fine. But if you don't lay off, 524 00:41:22,833 --> 00:41:24,208 到時候你就知道了 you'll learn the hard way. 525 00:41:27,583 --> 00:41:28,625 吵到你了 Sorry, folks... 526 00:41:29,208 --> 00:41:30,375 不好意思… I apologize... 527 00:41:30,625 --> 00:41:31,875 吵到你了 for the disturbance. 528 00:41:51,542 --> 00:41:53,958 爛女婿五萬 NT$50,000 from the dirty son-in-law... 529 00:41:55,125 --> 00:41:57,167 營業股長五萬 NT$50,000 from the sales manager... 530 00:41:57,625 --> 00:42:00,458 然後他老婆兩萬 Another NT$20,000 from his wife... 531 00:42:01,167 --> 00:42:03,792 那隻金絲猴十萬 And NT$100,000 from the chairman. 532 00:42:06,917 --> 00:42:10,458 加一加總共二十二萬 NT$220,000 altogether! 533 00:42:15,750 --> 00:42:16,750 唷 Hey. 534 00:42:19,000 --> 00:42:20,917 不來反倒不行啦? You have to come, don't you? 535 00:42:21,542 --> 00:42:22,625 請坐嘛 Have a seat. 536 00:42:42,417 --> 00:42:45,375 請問這個鄭光輝先生不知道在嗎? Excuse me. Is Mr. Tenn Kong-hui home? 537 00:42:46,542 --> 00:42:48,000 好像睡了的樣子 He must be sleeping. 538 00:42:53,833 --> 00:42:55,625 什麼?是什麼味道? What's the smell? 539 00:42:57,667 --> 00:42:58,750 瓦斯在漏氣 The gas is leaking. 540 00:43:00,417 --> 00:43:02,125 瓦斯在漏氣… The gas is leaking... 541 00:43:02,625 --> 00:43:03,708 瓦斯在漏氣,快一點啊! Leaking gas! Come on! 542 00:43:03,708 --> 00:43:05,250 瓦斯在漏氣,快一點喔 The gas is leaking! Hurry! 543 00:43:06,417 --> 00:43:07,417 哪裡?哪裡? Where is it? 544 00:43:07,417 --> 00:43:08,500 是這間,就是這間啦! Here! This one! 545 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 在這裡,這間喔? Where? This one? 546 00:43:12,042 --> 00:43:14,083 快點啊,快點把它關起來… Quick! Turn it off! 547 00:43:14,083 --> 00:43:15,875 窗戶打開,那個趕快把它關起來 Open the windows! Turn off the gas! 548 00:43:16,542 --> 00:43:17,667 這間啦,快點… It's this one! Hurry! 549 00:43:17,667 --> 00:43:18,667 瓦斯在漏氣 The gas is leaking! 550 00:43:18,667 --> 00:43:19,500 瓦斯在漏氣,快一點! The gas is leaking! Hurry! 551 00:43:19,500 --> 00:43:21,250 快點把它關起來啦 - 快來啊 Turn it off! - Come on! 552 00:43:23,458 --> 00:43:25,042 股長,來做什麼? What are you doing here, sir? 553 00:43:25,875 --> 00:43:27,875 沒有啦,來找朋友 I'm visiting a friend. 554 00:43:29,583 --> 00:43:30,542 抱歉 Excuse me. 555 00:43:36,208 --> 00:43:38,083 他死掉了嗎? - 死掉了 Is he dead? - He's dead. 556 00:43:38,083 --> 00:43:39,125 死掉了 - 他會死掉嗎? He's dead. - Is he dead? 557 00:43:39,125 --> 00:43:40,250 死掉了啊 He's dead. 558 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 叫醫生!叫醫生!叫醫生啦! Call an ambulance! 559 00:43:41,250 --> 00:43:43,125 死掉了啦,他沒有了啦 - 借過… He's dead. He's gone. - Excuse me! 560 00:43:43,125 --> 00:43:45,708 趕快急救了 - 光輝…光輝… Call an ambulance! - Kong-hui! 561 00:43:46,208 --> 00:43:48,500 他是怎麼了?怎麼了? What is it? 562 00:43:48,500 --> 00:43:49,583 瓦斯自殺啦 He committed suicide. 563 00:43:50,583 --> 00:43:51,250 鄭先生! Mr. Tenn! 564 00:43:51,458 --> 00:43:52,458 鄭先生! Mr. Tenn! 565 00:43:54,375 --> 00:43:55,500 沒有希望了啦 It's hopeless. 566 00:43:56,500 --> 00:43:58,125 我去叫警察,不然不行 I'm calling the police. 567 00:43:58,708 --> 00:44:00,667 這個也要幫他叫醫生,醫生 And an ambulance too. 568 00:44:01,250 --> 00:44:02,333 叫醫生喔 Call an ambulance! 569 00:44:02,792 --> 00:44:03,792 對啦 - 能夠救活就好了 Yeah. - It's too late. 570 00:44:03,792 --> 00:44:05,500 死掉了啊 - 沒有注意啦 He's dead. - No one noticed. 571 00:44:05,500 --> 00:44:06,542 怎麼會去自殺呢? Why did he do it? 572 00:44:06,542 --> 00:44:07,583 就是啊 Yeah. 573 00:44:18,208 --> 00:44:20,833 警察來了… The police are here... 574 00:44:53,875 --> 00:44:56,417 (TAIPEI CITY POLICE PATROL CAR) 575 00:44:56,417 --> 00:44:58,208 那間公寓有一個我的後輩 My pal Tsi-sing lives in that apartment. 576 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 叫做志成住在那裡 My pal Tsi-sing lives in that apartment. 577 00:44:59,708 --> 00:45:02,125 我協助你調查鄭光輝的過去 I'll help you check out Tenn's past. 578 00:45:44,542 --> 00:45:46,583 我進來的時候,這個鍋子放在這裡 When I came in, the pot was here. 579 00:45:47,625 --> 00:45:49,042 瓦斯開到底 The gas was turned on. 580 00:45:50,458 --> 00:45:52,375 這邊的開關開一半 This burner was turned on too. 581 00:45:53,250 --> 00:45:54,500 這樣沒有錯 That's how it was. 582 00:45:56,958 --> 00:45:59,500 這樣不就是過失致死? So he was asphyxiated. 583 00:46:02,625 --> 00:46:04,458 真奇怪了 That's weird. 584 00:46:04,458 --> 00:46:05,875 (AUTOPSY ROOM) 585 00:46:10,917 --> 00:46:13,000 死因是瓦斯中毒 He died of gas poisoning, 586 00:46:13,000 --> 00:46:14,708 也有喝一定量的酒 and he was drunk. 587 00:46:14,708 --> 00:46:16,875 死亡時間大概是 The time of death was... 588 00:46:16,875 --> 00:46:19,792 昨天晚上12點到2點的之間 between midnight and 2 a.m. 589 00:46:20,458 --> 00:46:23,458 後腦有用鈍器攻擊的傷痕 There's a bruise on the back of his head. 590 00:46:24,125 --> 00:46:25,042 你看看 Look. 591 00:46:27,458 --> 00:46:29,917 如果看這個傷痕,是未死之前打的 He was clubbed before he died. 592 00:46:29,917 --> 00:46:31,417 所以才會凝血 That's why it was bruised. 593 00:46:32,667 --> 00:46:34,458 不可以當成是自殺 It was not a suicide. 594 00:46:36,458 --> 00:46:40,083 (Tenn Kong-hui didn't commit suicide.) 595 00:46:40,083 --> 00:46:43,083 (The police see it as a murder. It is under investigation.) 596 00:46:44,417 --> 00:46:46,042 那個人不是會自殺的人 He would never commit suicide. 597 00:46:47,750 --> 00:46:51,000 照推理是酒醉之後 It's thought that he had a fight with someone 598 00:46:51,542 --> 00:46:52,750 跟人家起口角 when he was drunk... 599 00:46:52,750 --> 00:46:56,583 被人家打昏之後再放瓦斯把他弄死 then he was knocked out and poisoned with gas. 600 00:46:56,958 --> 00:46:59,792 打到昏倒?那不就打得很大聲 Knocked out? There must have been a fight, 601 00:47:00,125 --> 00:47:02,708 不過對面隔壁都沒有人知道 but the neighbors didn't hear anything. 602 00:47:02,958 --> 00:47:04,417 沒有人知道? None of them? 603 00:47:05,708 --> 00:47:07,417 那就很會打了那個犯人 So the murderer was stealthy... 604 00:47:07,917 --> 00:47:09,792 打到都沒有聽到聲音 and didn't make a sound. 605 00:47:09,792 --> 00:47:11,250 不知道是誰喔 Who could it have been? 606 00:47:11,708 --> 00:47:13,000 就是這樣子 That's why... 607 00:47:13,000 --> 00:47:15,125 才會害得你變成最大的嫌疑者 you're a suspect too, 608 00:47:15,125 --> 00:47:16,208 你知道嗎? you know. 609 00:47:16,583 --> 00:47:18,042 你也不要這樣子 Give me a break. 610 00:47:18,750 --> 00:47:21,708 我如果是犯人,不敢在這裡喝酒了啦 I wouldn't be here if I were the murderer. 611 00:47:21,708 --> 00:47:23,000 對吧?老闆娘 Isn't that right, ma'am? 612 00:47:23,458 --> 00:47:25,792 說不定是來這裡混的那兩個小弟 Maybe those two gangsters killed him. 613 00:47:27,750 --> 00:47:29,625 這個案件是物證最重要 All that matters is the evidence. 614 00:47:29,708 --> 00:47:32,417 國俊兄,難道真的在懷疑我嗎? Do you suspect me, Kok-tsun? 615 00:47:33,000 --> 00:47:35,625 志成,在公寓前打了光輝之後 Tsi-sing, where were you after you 616 00:47:35,625 --> 00:47:37,458 你去哪裡了? beat him up in front of his apartment? 617 00:47:37,458 --> 00:47:39,250 一直喝,一直去… I was drinking and walking... 618 00:47:39,958 --> 00:47:41,125 西門口 to Ximen. 619 00:47:42,083 --> 00:47:43,417 你在八角樓邊喝 You were near the Octagonal Building... 620 00:47:43,417 --> 00:47:44,417 差不多十點半 at around 10:30? 621 00:47:44,417 --> 00:47:45,500 又去哪裡了 Where after that? 622 00:47:47,167 --> 00:47:51,583 因為太醉了,去哪裡都忘記了 I was too drunk to remember anything. 623 00:47:52,708 --> 00:47:54,917 第二日眼睛睜開 When I woke up the next morning, 624 00:47:54,917 --> 00:47:56,917 就在新公園的石椅子上 I was lying on a bench in Taipei New Park. 625 00:47:57,792 --> 00:47:59,625 說不通… 如果是這樣子 The police won't buy that story. 626 00:48:00,042 --> 00:48:01,750 去到警察局絕對是穩中的 They'll arrest you and haul you in. 627 00:48:03,125 --> 00:48:04,042 麻煩了 Ah, shit! 628 00:48:04,625 --> 00:48:06,875 才會說叫你不要喝成這樣子 I told you not to get so drunk. 629 00:48:07,875 --> 00:48:10,417 不然我難道會… Maybe it was me... 630 00:48:12,292 --> 00:48:13,375 瘋子 Nonsense! 631 00:48:19,667 --> 00:48:20,750 你好 Hi. 632 00:48:21,333 --> 00:48:23,708 唷!老林啊!你來通報的是嗎? Hey, Lim. Are you here to notify him? 633 00:48:24,250 --> 00:48:25,792 實在很敏感啊 You really have a keen sense to the case. 634 00:48:26,333 --> 00:48:27,875 志成是我的同鄉 Tsi-sing is an old friend of mine. 635 00:48:29,042 --> 00:48:31,333 那就麻煩了 Oh, the case will become trickier. 636 00:48:31,667 --> 00:48:32,958 蔡組長啦 This is Chief Tshuah. 637 00:48:38,583 --> 00:48:39,667 請用茶 Have some tea. 638 00:48:39,958 --> 00:48:40,958 謝謝 Thank you. 639 00:48:45,750 --> 00:48:46,750 志成君 Tsi-sing, why were you... 640 00:48:47,292 --> 00:48:49,583 你在公寓的前面為什麼要打架? fighting in front of the apartment? 641 00:48:51,917 --> 00:48:53,708 因為一些小事情啦 It was over a trivial matter. 642 00:49:01,625 --> 00:49:03,292 跟我一起去分局一趟好嗎? Will you come with me to the station? 643 00:49:08,500 --> 00:49:09,458 好 All right. 644 00:49:15,000 --> 00:49:16,125 作為朋友的立場 As his friend, 645 00:49:16,125 --> 00:49:17,583 讓我進去面會可以嗎? can I visit him? 646 00:49:19,083 --> 00:49:20,917 我個人是沒問題 I'm okay with it... 647 00:49:21,250 --> 00:49:23,250 但是警局是不會認定 but I can't break department rules. 648 00:49:23,250 --> 00:49:25,000 你跟我私人的感情 but I can't break department rules. 649 00:49:28,000 --> 00:49:31,125 逼不得已,你跟蔡組長去好嗎? I can't help you. Go with Chief Tshuah. 650 00:49:31,333 --> 00:49:32,792 你的事情,我去調查 I'll try to find something to clear you. 651 00:49:34,042 --> 00:49:35,583 勞煩你 - 不會… Thanks a lot. - You're welcome. 652 00:49:41,250 --> 00:49:43,833 老闆娘,我從現在開始要來戒酒了啦 I'll quit drinking from now on, ma'am. 653 00:50:44,833 --> 00:50:46,542 來坐喔,那裡坐 Welcome. Have a seat. 654 00:50:51,792 --> 00:50:52,792 錢放在這裡 Here's the money. 655 00:50:52,792 --> 00:50:53,792 好,多謝喔 OK, thanks. 656 00:50:58,125 --> 00:50:59,000 真糟糕 Oh no! 657 00:50:59,000 --> 00:51:00,333 真的很抱歉 I'm sorry. 658 00:51:04,292 --> 00:51:05,375 這個人 This man... 659 00:51:06,292 --> 00:51:07,292 你認識他嗎? Do you know him? 660 00:51:07,292 --> 00:51:08,542 昨天晚上來這裡喝酒 He was here drinking last night. 661 00:51:08,542 --> 00:51:10,167 醉到沒有錢給我們 He was totally drunk and didn't pay up. 662 00:51:10,167 --> 00:51:11,083 幾點來的? What time was it? 663 00:51:11,083 --> 00:51:12,958 大概十一點 Around 11. 664 00:51:12,958 --> 00:51:15,208 在那裡邊睡邊喝 He was half asleep over there. 665 00:51:15,583 --> 00:51:17,167 幾點回去的? When did he leave? 666 00:51:17,750 --> 00:51:18,708 我們收店 After we closed. 667 00:51:18,708 --> 00:51:20,875 洗完澡才把他叫醒 When we woke him up... 668 00:51:21,542 --> 00:51:22,917 兩點多喔 it was past 2 a.m. 669 00:51:22,917 --> 00:51:24,750 好佳在,有證據了 Great! I've got a witness. 670 00:51:30,083 --> 00:51:32,542 你們兩個怎麼把事情搞到那麼大 Why did you kill him? 671 00:51:35,292 --> 00:51:38,458 什麼事情啊?我們又沒有… What the hell? We didn't... 672 00:51:40,417 --> 00:51:43,125 並沒有想要讓他死卻錯手了 ...didn't want him dead. It was a slip-up. 673 00:51:45,000 --> 00:51:47,208 等一下…你們趕快跑去躲起來好不好 Get out of here and find a place to hide. 674 00:51:49,958 --> 00:51:53,917 大哥,要跑路也要這個啊 We need money to go on the lam... 675 00:51:54,333 --> 00:51:56,667 有個一萬塊也才有辦法啊 NT$10,000 ought to do it. 676 00:51:59,000 --> 00:52:03,083 真敢死,還有那個臉敢來我家 How dare you come to my house? 677 00:52:06,333 --> 00:52:07,792 我來拜託表妹 Please help me, cousin. 678 00:52:10,417 --> 00:52:12,083 以外都沒有辦法了 I don't have a choice. 679 00:52:12,750 --> 00:52:14,250 我已經下定決心了 I've made up my mind. 680 00:52:15,000 --> 00:52:18,125 所有的事情,我講給我老公知道 I'll tell everything to my husband. 681 00:52:19,958 --> 00:52:23,625 太太,稍微想一下比較好喔 Think about it, madam. 682 00:52:24,042 --> 00:52:25,500 為了一點小錢 Don't destroy your family 683 00:52:25,500 --> 00:52:28,458 破壞了家庭也是沒意思啊 for such a small amount of money. 684 00:52:30,292 --> 00:52:32,042 對… Yeah, that's right. 685 00:52:33,083 --> 00:52:34,917 請你不要來麻煩我,好嗎? Please leave me alone. 686 00:52:36,958 --> 00:52:39,000 真的是錢拿不出來嗎? So you don't have the money? 687 00:52:39,208 --> 00:52:40,250 等一下 Wait. 688 00:52:46,292 --> 00:52:48,292 要錢,拿去嘛 You want money? Here it is. 689 00:52:50,542 --> 00:52:52,292 出去啦 Get out! 690 00:53:01,917 --> 00:53:03,000 啟明君 Khe-bing... 691 00:53:03,500 --> 00:53:04,667 回去啦 Go! 692 00:53:06,417 --> 00:53:07,458 動… Don't... 693 00:53:07,833 --> 00:53:09,208 動武就不好意思了 ...resort to violence. 694 00:53:34,167 --> 00:53:36,250 你何時有這些關係的? When did you establish these relations? 695 00:53:37,375 --> 00:53:38,583 關係? Relations? 696 00:53:38,833 --> 00:53:40,167 你怎麼可以這樣說呢? How can you say that? 697 00:53:45,417 --> 00:53:47,042 我是半個月前 About half a month ago... 698 00:53:50,833 --> 00:53:52,875 在整理你的西裝時 when I was putting away your suits, 699 00:53:52,875 --> 00:53:55,625 才發現到當票兩千塊 I found a pawn ticket 700 00:53:56,417 --> 00:53:59,667 羅萊牌照相機一台 for a Rolleiflex camera. 701 00:54:10,667 --> 00:54:12,583 為什麼事情怕我知道呢? I wonder what it is for. 702 00:54:26,333 --> 00:54:27,333 就是因為這樣子 So I asked my cousin 703 00:54:27,333 --> 00:54:30,667 我才會想叫我表哥調查你的祕密 to look into your secrets. 704 00:54:35,917 --> 00:54:37,000 稀客啊 Look who has come! 705 00:54:39,875 --> 00:54:41,167 我很不甘願 I'm terribly upset. 706 00:54:44,500 --> 00:54:45,625 有什麼事情嗎? What's wrong? 707 00:54:48,750 --> 00:54:50,167 他不知道在做什麼事情 I don't know what Khe-bing's been doing. 708 00:54:50,625 --> 00:54:52,125 都怕我知道 He never tells me. 709 00:54:53,500 --> 00:54:55,208 一定在外面有女人 I think he's cheating on me. 710 00:54:58,708 --> 00:55:01,750 有這麼漂亮的太太,還想要包養女人 A pretty wife, and he wants a lover too? 711 00:55:04,042 --> 00:55:05,542 啟明也很可惡耶 Khe-bing is a bastard. 712 00:55:17,167 --> 00:55:18,917 這就麻煩了 What a shame! 713 00:55:21,542 --> 00:55:23,167 是現在我才敢講 Looking back, 714 00:55:28,042 --> 00:55:30,333 我如果不要去法國留學 if I hadn't gone off to study in France... 715 00:55:30,917 --> 00:55:34,083 我想你一定是做我的牽手 you would be my wife now. 716 00:55:42,250 --> 00:55:43,292 月桂 Guat-kui... 717 00:55:44,583 --> 00:55:45,917 我等你很久了 I've been waiting for you. 718 00:55:47,958 --> 00:55:49,083 月桂 Guat-kui... 719 00:55:49,375 --> 00:55:50,500 你… You... 720 00:55:52,375 --> 00:55:53,458 你… You... 721 00:55:55,125 --> 00:55:55,792 月桂 Guat-kui... 722 00:55:55,792 --> 00:55:57,542 你是在做什麼?放開我 What are you doing? Let me go! 723 00:56:02,083 --> 00:56:04,708 鄭光輝不知道在哪裡給我偷拍 I don't know when Tenn Kong-hui took the picture. 724 00:56:06,000 --> 00:56:08,125 拿照片要脅要兩萬塊 He blackmailed me for NT$20,000. 725 00:56:10,292 --> 00:56:12,208 我害怕會家庭破碎 I didn't want to tear the family apart. 726 00:56:13,208 --> 00:56:14,833 難過很久 I was sad. 727 00:56:21,667 --> 00:56:22,792 啟明 Khe-bing... 728 00:56:22,792 --> 00:56:27,042 月桂,我也怕美滿的家庭被人破壞 I didn't want to destroy our happy family... 729 00:56:28,292 --> 00:56:30,250 才會被以前的女人恐嚇 but my ex-girlfriend threatened me. 730 00:56:32,042 --> 00:56:33,792 我跟她絕對沒有再有關係 I have nothing to do with her now. 731 00:56:35,708 --> 00:56:37,042 請你相信我 Please trust me. 732 00:56:37,417 --> 00:56:40,500 啟明,我相信你 I trust you, Khe-bing. 733 00:56:41,167 --> 00:56:42,292 啟明 - 月桂 Khe-bing! - Guat-kui! 734 00:56:51,375 --> 00:56:52,875 警備隊有人來了 A police officer is here. 735 00:57:11,167 --> 00:57:12,167 裡面坐啦 Come on in. 736 00:57:12,167 --> 00:57:14,042 多謝,在這裡就好了 No, thanks. I won't be long. 737 00:57:15,000 --> 00:57:17,375 請問一下,剛才有沒有兩個人來找你? Have two men come to visit you? 738 00:57:17,375 --> 00:57:19,375 分別叫做鐵龜跟花蛇 They go by "Turtle" and "Snake." 739 00:57:20,750 --> 00:57:21,875 沒有耶 No. 740 00:57:24,458 --> 00:57:25,583 啟明… Khe-bing? 741 00:57:26,000 --> 00:57:27,208 啟明… Khe-bing? 742 00:57:30,208 --> 00:57:32,542 啟明… Khe-bing... 743 00:57:36,583 --> 00:57:37,917 刑事大人啊 Hello, sir. 744 00:57:37,917 --> 00:57:39,250 還沒有消息啦 No news yet. 745 00:57:43,125 --> 00:57:44,333 沒關係… It's okay. 746 00:57:44,333 --> 00:57:45,750 生意收場了 We've got something. 747 00:57:45,750 --> 00:57:47,792 來,魷魚請你們 Your reward, fresh squid. 748 00:57:47,792 --> 00:57:49,833 太好了… - 真好… Great! - Great. 749 00:57:55,625 --> 00:57:57,333 準備出動 - 是 Let's go. - Yes, Chief. 750 00:58:08,667 --> 00:58:10,083 鐵龜跟花蛇有去恐嚇 I think Turtle and Snake 751 00:58:10,083 --> 00:58:11,667 劉啟明他太太的樣子 have blackmailed Lau Khe-bing's wife. 752 00:58:12,125 --> 00:58:13,292 可能會落跑喔 I think they're trying to run away. 753 00:58:13,667 --> 00:58:14,958 落跑喔? trying to run away? 754 00:58:14,958 --> 00:58:16,500 在煙花場所在爽快啦 they're probably in a brothel. 755 00:58:18,458 --> 00:58:19,500 走 Oh? Let's go. 756 00:58:19,500 --> 00:58:20,875 很好… Great. 757 00:58:21,167 --> 00:58:23,958 現在換我請你… Now it's my turn. 758 00:58:38,917 --> 00:58:40,792 組長,讓我們請一杯好不好? Have a drink, officer? 759 00:58:41,375 --> 00:58:42,458 多謝… No, thanks. 760 00:58:44,167 --> 00:58:46,375 我們又沒有做什麼壞事 We haven't broken any laws. 761 00:58:46,792 --> 00:58:49,583 沒有是最好,跟我一起走一趟 Good. Come with me. 762 00:58:51,958 --> 00:58:56,417 你們有什麼理由要恐嚇鄭光輝? Why did you threaten Tenn Kong-hui? 763 00:58:56,792 --> 00:58:58,667 什麼叫做我們恐嚇他? What? We threatened him? 764 00:58:59,583 --> 00:59:01,292 我們反而被他嗆回去耶 He threatened us! 765 00:59:03,083 --> 00:59:05,750 那麼沒有用,還有去哪裡? You're useless. Where else have you been? 766 00:59:07,375 --> 00:59:08,708 還有… We... 767 00:59:09,375 --> 00:59:10,750 還有… We... 768 00:59:13,250 --> 00:59:14,250 你們去哪裡啦 Where? 769 00:59:19,792 --> 00:59:20,958 老大那裡 We visited our boss... 770 00:59:25,708 --> 00:59:26,750 這個啦 for this. 771 00:59:27,875 --> 00:59:30,042 老大那邊喔? - 是… Your boss? - Yes, sir. 772 00:59:30,833 --> 00:59:31,917 好 Good. 773 00:59:37,333 --> 00:59:38,292 有啦 Yeah. 774 00:59:39,208 --> 00:59:42,083 那一晚就不知道去哪裡賺了一點錢 They got some money from somewhere, 775 00:59:42,583 --> 00:59:44,250 很晚才來我這裡 and came here late at night. 776 00:59:45,458 --> 00:59:47,667 老大,你可不要隱瞞才好喔 Don't lie to us, Boss. 777 00:59:47,792 --> 00:59:50,667 豈有此理,我何必要騙你呢? But why should I lie? 778 00:59:54,542 --> 00:59:58,458 就跟裡面那些年輕人在後面賭博 They were gambling with those young guys. 779 01:00:00,333 --> 01:00:01,542 來… Come on. 780 01:00:01,542 --> 01:00:02,458 要來囉… Ready? 781 01:00:05,375 --> 01:00:06,125 川 You first. 782 01:00:06,125 --> 01:00:07,125 拿走… Take it. 783 01:00:10,875 --> 01:00:14,167 因為那傢伙每次都耍詐 That jackass always cheats at gambling. 784 01:00:14,167 --> 01:00:17,250 結果跟我裡面那些年輕工人發生糾紛 so he got into it with my boys. 785 01:00:20,708 --> 01:00:22,917 天九王,通殺 I won! 786 01:00:27,917 --> 01:00:29,083 給他死… Hit him! 787 01:00:36,625 --> 01:00:37,500 給他死 Hit him! 788 01:00:40,625 --> 01:00:41,917 打給他死啦 Knocked him out! 789 01:00:43,583 --> 01:00:46,292 打他… - 踢死他 Hit him! - Stomp him! 790 01:00:46,792 --> 01:00:47,792 詐賭 Cheater! 791 01:00:58,208 --> 01:00:59,750 給他死… Kill the bastard! 792 01:01:01,292 --> 01:01:03,042 還在假裝,讓你沒辦法假裝 Stop pretending! I'll teach you a lesson! 793 01:01:03,042 --> 01:01:03,958 別再來了 Don't come over here again! 794 01:01:04,125 --> 01:01:05,833 別再來了! Don't you come over here! 795 01:01:06,167 --> 01:01:07,250 起來啦,還在假裝 Get up! Stop pretending! 796 01:01:08,958 --> 01:01:12,250 還有一個 - 那裡還有一個 There's one more! - Over there! 797 01:01:12,417 --> 01:01:13,375 還跑啊… Stop! 798 01:01:15,042 --> 01:01:16,042 錢拿出來… Give us the money! 799 01:01:16,375 --> 01:01:17,417 不要啦 Don't! 800 01:01:17,417 --> 01:01:18,042 給他死… Kill him! 801 01:01:18,042 --> 01:01:20,708 不要啦… - 給他死 Don't! - Kill him! 802 01:01:20,708 --> 01:01:21,708 給他死啦 Kill him! 803 01:01:23,167 --> 01:01:24,167 在幹什麼啦 What the hell are you doing? 804 01:01:25,875 --> 01:01:27,208 老大來了 The boss is here. 805 01:01:29,958 --> 01:01:32,458 就那一晚打得太激烈了 They were exhausted from fighting, 806 01:01:32,458 --> 01:01:34,375 沒有回去就住在我這裡了 so they stayed here overnight. 807 01:01:41,583 --> 01:01:42,833 不然我先離開了 We'll be on our way.. 808 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 不好意思…歡迎再來 Please stop by anytime. 809 01:02:00,333 --> 01:02:03,042 第二個嫌疑者又是清白的 So the second suspects are innocent. 810 01:02:09,625 --> 01:02:12,583 聽志成說事件發生的那個早上 Tsi-sing told me on that morning... 811 01:02:13,292 --> 01:02:16,083 葉茂松有在公寓前面 Iap Boo-siong was pacing back and forth 812 01:02:17,583 --> 01:02:18,875 走來走去 in front of the apartment. 813 01:02:24,917 --> 01:02:26,500 他是第三個嫌疑者? Is he the third suspect? 814 01:02:27,417 --> 01:02:28,375 我先走了 Excuse me. 815 01:02:38,083 --> 01:02:40,917 第三個嫌疑者葉茂松 The third suspect: Iap Boo-siong. 816 01:02:43,708 --> 01:02:48,000 (TAIPEI STATION) 817 01:03:00,167 --> 01:03:01,542 不然我就在這裡告辭了 I've got to go. 818 01:03:01,792 --> 01:03:03,542 再來玩,告辭了 See you again. Bye. 819 01:03:06,500 --> 01:03:07,917 董事長你回來了 You're back, sir. 820 01:03:08,417 --> 01:03:09,875 遲到了,很抱歉 Sorry, I'm late. 821 01:03:09,875 --> 01:03:10,958 很忙喔 You've been busy. 822 01:03:25,167 --> 01:03:26,583 阿爸出差兩三天 You've lost weight 823 01:03:26,583 --> 01:03:28,042 身體整個都瘦了 on this business trip. 824 01:03:28,875 --> 01:03:31,625 是啊,是身體有不舒服嗎? Yes. Are you feeling unwell? 825 01:03:32,292 --> 01:03:33,292 沒有啦 No. 826 01:03:33,292 --> 01:03:34,917 年紀大了比較容易累 An old man gets tired easily. 827 01:03:37,333 --> 01:03:39,625 我看到他死的新聞報導 I saw the news that he was killed. 828 01:03:39,625 --> 01:03:41,333 不知道是不是你害死的? I'm wondering if you murdered him. 829 01:04:06,417 --> 01:04:07,500 葉先生嗎? Mr. Iap? 830 01:04:09,250 --> 01:04:11,083 我是警察局的人 I'm from the police. 831 01:04:11,625 --> 01:04:13,750 我想說要跟你講幾句話 Can I have a few words with you? 832 01:04:14,167 --> 01:04:15,208 請 Let's go. 833 01:04:17,417 --> 01:04:18,625 好 OK. 834 01:04:43,208 --> 01:04:44,958 我有朋友在松柏莊 A friend of mine lives in Pine Manor. 835 01:04:45,708 --> 01:04:47,000 不能去嗎? Can't I go there? 836 01:04:47,833 --> 01:04:49,250 不是說不能去 Of course you can... 837 01:04:49,458 --> 01:04:51,833 你看到志成君,為什麼想要走呢? but why would you leave when you saw Tsi-sing? 838 01:04:54,792 --> 01:04:56,125 想到要緊的事情嘛 I thought of something important. 839 01:04:57,292 --> 01:05:00,792 事件發生那一晚,你不在家對吧? You were out that night, weren't you? 840 01:05:02,625 --> 01:05:04,000 去朋友那裡 I was visiting a friend. 841 01:05:05,917 --> 01:05:07,333 去到幾點? When was it? 842 01:05:08,167 --> 01:05:11,042 十點去到天快亮 I went there at 10 p.m. and got back at dawn. 843 01:05:13,333 --> 01:05:16,125 要不然我們一起去你朋友那裡好嗎? Let's go talk to that friend of yours, OK? 844 01:05:21,292 --> 01:05:22,583 不方便嗎? You don't want to? 845 01:05:27,458 --> 01:05:28,625 去那邊也好 All right, I'll take you there. 846 01:05:40,625 --> 01:05:42,458 老師,我們要回去了 We're leaving, Miss. 847 01:05:42,458 --> 01:05:43,625 再見了 Bye. 848 01:05:47,250 --> 01:05:48,208 再見… Bye. 849 01:05:48,208 --> 01:05:49,667 再見… - 再見… Bye. - Bye. 850 01:06:00,167 --> 01:06:01,167 還沒睡 You're still up? 851 01:06:03,375 --> 01:06:04,417 要做什麼 What do you want? 852 01:06:05,125 --> 01:06:06,375 這個人你認識他嗎? Do you know this man? 853 01:06:07,125 --> 01:06:08,250 我不認識他 I don't know him. 854 01:06:11,000 --> 01:06:12,750 我是惠珠的同事啦 I'm Hui-tsu's colleague. 855 01:06:12,750 --> 01:06:15,667 就是昨晚在你們樓上 I stayed upstairs last night. 856 01:06:16,083 --> 01:06:17,333 有這麼奇? That's strange. 857 01:06:18,417 --> 01:06:20,208 你用飛的上去嗎? So you can fly? 858 01:06:20,208 --> 01:06:21,833 我在這裡睡怎麼都不知道? I was sleeping here and I didn't know? 859 01:06:22,708 --> 01:06:23,792 葉先生 Mr. Iap... 860 01:06:25,167 --> 01:06:26,958 那就麻煩囉 this spells trouble for you. 861 01:06:30,417 --> 01:06:33,000 不然拜託你叫惠珠下來一下,好不好? Can you call Hui-tsu down, please? 862 01:06:33,000 --> 01:06:34,083 在睡覺了啦 She's asleep. 863 01:06:39,417 --> 01:06:41,042 要上去幹什麼啦? Where are you going? 864 01:06:41,042 --> 01:06:42,042 惠珠 Hui-tsu! 865 01:06:54,583 --> 01:06:57,292 葉先生昨晚十點到天亮 Was Mr. Iap here with you... 866 01:06:57,292 --> 01:06:59,458 都在你這裡是真的嗎? from 10 p.m. last night to dawn? 867 01:07:03,583 --> 01:07:04,875 沒有那種事情 No, he was not. 868 01:07:08,667 --> 01:07:10,000 你怎麼這樣子說呢? How can you say that? 869 01:07:10,542 --> 01:07:12,042 不要怕羞恥啦 Don't be ashamed. 870 01:07:13,500 --> 01:07:14,625 怎麼樣? How was that? 871 01:07:15,375 --> 01:07:16,625 是真的在一起嗎? Was he here with you? 872 01:07:24,958 --> 01:07:25,667 沒有 No. 873 01:07:32,875 --> 01:07:34,958 惠珠,你快老實講啊 Tell him the truth, Hui-tsu... 874 01:07:35,875 --> 01:07:37,542 我就要快被人家冤枉了 or I'll go to jail. 875 01:07:37,542 --> 01:07:39,250 你真的忍心看到這樣? Is that what you want? 876 01:07:39,667 --> 01:07:41,000 你同情我 Show some sympathy! 877 01:07:45,333 --> 01:07:47,375 你肚子裡說不定有我的孩子也不一定 You might be carrying my child. 878 01:07:47,958 --> 01:07:50,208 我如果被人家抓去關,你要怎麼辦? What will you do if I'm in jail? 879 01:07:50,417 --> 01:07:51,958 惠珠你說 Tell him, Hui-tsu! 880 01:07:51,958 --> 01:07:53,958 照實說,快點說啦 Tell him the truth! Come on! 881 01:08:00,958 --> 01:08:02,250 所以是怎麼樣? So, what is the truth? 882 01:08:07,750 --> 01:08:09,292 有來我這裡 Yes, he was here. 883 01:08:09,917 --> 01:08:12,417 全部都完蛋了 It's all out now! 884 01:08:18,875 --> 01:08:21,583 惠珠,很感謝你 Thank you so much, Hui-tsu. 885 01:08:23,000 --> 01:08:24,750 這樣你二樓是怎麼爬上來的? How did you get upstairs? 886 01:08:26,208 --> 01:08:27,417 我就從那裡上樓的 I came in through that window. 887 01:08:28,625 --> 01:08:31,000 就昨天晚上十點的時候 At 10 o'clock last night... 888 01:08:31,000 --> 01:08:33,667 外面風很大又很冷 it was windy and chilly. 889 01:09:06,083 --> 01:09:07,083 那是什麼東西? What's that? 890 01:09:07,083 --> 01:09:08,625 怎麼會這樣乒乒乓乓? What's that noise? 891 01:09:09,167 --> 01:09:10,458 快要氣死人了 Damn it all... 892 01:09:16,667 --> 01:09:17,583 什麼人? Who's there? 893 01:09:23,500 --> 01:09:26,125 死貓咪,屋頂如果給我弄壞掉 Damn cat! If you wreck the roof... 894 01:09:26,125 --> 01:09:27,667 我就把你打死 I'll kill you for sure. 895 01:10:06,083 --> 01:10:08,125 真的有貓咪聲音嗎? Did you really hear a cat? 896 01:10:24,375 --> 01:10:27,417 惠珠,我一定要跟你結婚 I promise I'll marry you, Hui-tsu. 897 01:10:37,875 --> 01:10:41,333 第四個嫌疑者李俊秀 The fourth suspect: Li Tsun-siu. 898 01:10:42,792 --> 01:10:44,500 你可不能說謊 Don't lie to me. 899 01:10:47,292 --> 01:10:50,208 俊秀說有在這裡喝酒 Tsun-siu told me he was here drinking. 900 01:10:50,208 --> 01:10:51,375 是幾點? When was it? 901 01:10:51,875 --> 01:10:53,083 十點多啦 After 10 o'clock. 902 01:10:53,375 --> 01:10:55,417 你是他的妹妹,不用你說 You're his sister. Keep quiet. 903 01:11:02,833 --> 01:11:04,250 十一點二十分啦 It was 11:20. 904 01:11:05,250 --> 01:11:06,750 連幾分你都記得? You remember the exact time? 905 01:11:06,750 --> 01:11:08,792 那一晚生意就很差啊 Business was slow that night. 906 01:11:09,125 --> 01:11:11,167 整個晚上沒有幾個人 We didn't have many customers. 907 01:11:12,417 --> 01:11:13,542 哥哥 Hi, bro. 908 01:11:19,667 --> 01:11:21,042 酒給我拿來 Bring me a drink! 909 01:11:27,292 --> 01:11:28,458 金枝啊 Kim-ki? 910 01:11:32,875 --> 01:11:34,750 哥哥,不要喝太多,好嗎? Don't drink too much, okay? 911 01:11:34,750 --> 01:11:36,375 手上又沒錢 You don't have the money. 912 01:11:36,583 --> 01:11:38,417 多話,沒有錢也有手錶 Shut up! I have this watch. 913 01:11:38,625 --> 01:11:40,250 這個手錶做抵押嘛 They can keep it as a pledge. 914 01:11:47,375 --> 01:11:48,458 會走嗎? Does it run? 915 01:11:49,792 --> 01:11:51,583 十一點二十分 It's 11:20. 916 01:11:52,458 --> 01:11:54,125 沒想到還能動喔 It does run! 917 01:11:54,292 --> 01:11:56,500 說笑,我今天晚上心情很差喔 Shut up! I'm not in the mood. 918 01:11:56,917 --> 01:11:58,583 就整夜都很兇 He was upset all night long... 919 01:11:58,583 --> 01:12:00,250 在罵一個姓鄭的人 cursing someone called Tenn. 920 01:12:00,583 --> 01:12:01,792 喝到幾點? When did he stop drinking? 921 01:12:01,792 --> 01:12:04,208 差不多十二點多 Around midnight. 922 01:12:05,500 --> 01:12:06,500 然後馬上回去嗎? Then he went straight home? 923 01:12:07,583 --> 01:12:09,417 就在這裡睡了 No, he slept here. 924 01:12:13,458 --> 01:12:14,625 刑事伯啊 Hey, officer... 925 01:12:15,125 --> 01:12:16,875 他們兩個很要好耶 they're pretty close. 926 01:12:16,875 --> 01:12:17,875 多好? How close? 927 01:12:19,917 --> 01:12:22,083 說實在他的人也不錯 To be honest, he's a nice guy. 928 01:12:22,708 --> 01:12:24,375 好了… 夠了,不用再來了 That's enough out of you. 929 01:12:24,375 --> 01:12:25,333 來 Come on. 930 01:12:26,625 --> 01:12:27,667 回去 Let's go. 931 01:12:28,792 --> 01:12:31,208 刑事伯啊,也玩一下再回去啊 Don't you want something sweet, officer? 932 01:12:31,542 --> 01:12:32,792 最好有那麼清心 I'm not in the mood. 933 01:12:57,667 --> 01:12:59,292 這樣不就得去調查那個營業股長 The sales manager next, right? 934 01:12:59,292 --> 01:13:01,792 股長我認為他是清白的 I think he's innocent. 935 01:13:02,708 --> 01:13:04,750 是結婚之後才比較乖 He's well-behaved since he got married. 936 01:13:04,750 --> 01:13:06,750 以前也是不學無術 He used to be a good-for-nothing. 937 01:13:14,500 --> 01:13:15,917 那個人不是營業股長嗎? Isn't that the sales manager? 938 01:13:24,500 --> 01:13:26,292 (WHITE PEONY NIGHTCLUB) 939 01:13:37,292 --> 01:13:38,500 是發生什麼事情? What do you want? 940 01:13:41,042 --> 01:13:42,292 拿兩三百塊借我 I need some money. 941 01:13:42,583 --> 01:13:43,958 我現在在跑路 I'm on the run. 942 01:13:44,208 --> 01:13:45,500 我才不信 Ridiculous! 943 01:13:49,208 --> 01:13:50,708 快點湊來給我啦 Believe it or not, bring me the money now. 944 01:13:52,583 --> 01:13:55,083 我哪有那些閒錢可以借你 I don't have the money. 945 01:14:04,375 --> 01:14:05,833 是什麼事情啊? What's going on? 946 01:14:09,417 --> 01:14:10,375 劉先生呢? Where's Mr. Lau? 947 01:14:10,375 --> 01:14:12,167 有啦,剛剛往那邊跑去 He headed that way. 948 01:14:26,167 --> 01:14:28,875 如果是這樣子,所有嫌疑人都清白了嗎? So all the suspects are innocent now? 949 01:14:28,875 --> 01:14:31,792 就是這樣才會懷疑到劉股長頭上去 Yeah, that's why we suspect Mr. Lau. 950 01:14:34,292 --> 01:14:35,917 除非有人證 Unless he has a witness... 951 01:14:36,417 --> 01:14:39,792 或是第六個嫌疑者出現以外 or we have a sixth suspect... 952 01:14:39,792 --> 01:14:41,625 劉股長是洗不清啦 otherwise, he's going to jail. 953 01:14:41,625 --> 01:14:42,875 你們不是有調查嗎! But it's still under investigation. 954 01:14:43,708 --> 01:14:45,333 事件發生的第二個早上 The morning after the murder, 955 01:14:45,333 --> 01:14:47,583 我們股長有來對面三角窗分店處 Mr. Lau was at a store across the way... 956 01:14:48,000 --> 01:14:51,000 問說松柏莊是在哪裡,難道不是嗎? asking where Pine Manor was, right? 957 01:14:51,833 --> 01:14:53,667 假使我們股長如果是犯人 If he's the murderer... 958 01:14:53,667 --> 01:14:55,167 怎麼可能自己前一晚殺人的地方 would he forget where he killed someone 959 01:14:55,167 --> 01:14:56,083 竟然忘記了 the night before? 960 01:14:56,167 --> 01:14:57,542 那是我的判斷 It's just my assumption. 961 01:14:57,542 --> 01:14:59,667 實際上,如果不是他 I'm not sure if he's the murderer. 962 01:14:59,667 --> 01:15:00,792 可能要帶本人去對證 We have to find more evidence. 963 01:15:03,875 --> 01:15:04,875 我有照片 I have his photo here with me. 964 01:15:06,792 --> 01:15:08,000 這張給你們 Take it. 965 01:15:11,708 --> 01:15:12,708 這樣行得通 It might work. 966 01:15:16,083 --> 01:15:17,375 對… Yes, that's right. 967 01:15:17,750 --> 01:15:18,500 沒錯喔 Is that him? 968 01:15:18,500 --> 01:15:19,833 沒有錯 It's him. 969 01:15:21,417 --> 01:15:23,375 很感謝 - 等一下啦 Thank you. - Wait. 970 01:15:24,708 --> 01:15:25,667 認錯了嗎? Did you mistake him? 971 01:15:25,667 --> 01:15:28,583 這個太太也有來問耶 This lady asked for Pine Manor the other day too. 972 01:15:30,750 --> 01:15:31,417 何時? When? 973 01:15:31,792 --> 01:15:34,917 大家在傳說鄭光輝被人打死 The night before Tenn Kong-hui 974 01:15:34,917 --> 01:15:36,250 那時候的前一晚 was murdered. 975 01:15:40,292 --> 01:15:42,250 如果能幫忙我的丈夫 If I can help my husband... 976 01:15:43,583 --> 01:15:45,167 請你不用客氣 just tell me how. 977 01:15:49,833 --> 01:15:51,958 鄭光輝被人家打死的那一晚 On the night that Tenn was killed... 978 01:15:51,958 --> 01:15:54,542 太太沒有去松柏莊嗎? were you at Pine Manor? 979 01:15:55,625 --> 01:15:58,167 是,我有去 Yes, I was. 980 01:16:00,250 --> 01:16:03,792 被他恐嚇的錢湊不出來 I couldn't get the money he asked for, 981 01:16:06,250 --> 01:16:09,083 我才想要拜託他同情我 so I went there to beg him for sympathy. 982 01:16:09,375 --> 01:16:10,500 有遇到他嗎? Did you meet him? 983 01:16:10,833 --> 01:16:13,500 沒有,沒有遇到 No, I didn't. 984 01:16:15,375 --> 01:16:16,750 怎麼會沒有遇到? Why not? 985 01:16:19,792 --> 01:16:21,667 我遲疑不前 Because I hesitated. 986 01:16:27,583 --> 01:16:29,833 因為不曾見面的人 I had never met him before. 987 01:16:31,125 --> 01:16:34,542 愈想愈害怕 I was scared. 988 01:16:38,375 --> 01:16:40,542 決心要敲門的時候 When I tried to knock on the door, 989 01:16:41,875 --> 01:16:43,292 又有人過來 I heard footsteps. 990 01:16:52,375 --> 01:16:55,083 看破了,我想要回去 So I decided to go home... 991 01:16:56,042 --> 01:16:57,792 就走到房門口 But as I passed his door, 992 01:16:59,583 --> 01:17:01,333 聽到裡面在說話的聲音 I heard him talking to someone inside. 993 01:17:07,125 --> 01:17:09,917 說了什麼我聽不清楚 I don't know what they were talking about... 994 01:17:10,958 --> 01:17:15,208 不過是女人的聲音沒有錯 but I'm sure it was a woman's voice. 995 01:17:15,542 --> 01:17:16,750 女人? A woman? 996 01:17:19,000 --> 01:17:21,208 太好了,多了一個嫌疑者出來 What a twist! We have one more suspect. 997 01:17:21,208 --> 01:17:22,250 失禮了 Please excuse me. 998 01:17:33,083 --> 01:17:35,500 第六個嫌疑者陳黛玉 The sixth suspect: Tan Tai-giok. 999 01:17:40,333 --> 01:17:41,375 劉先生 Hello, Mr. Lau. 1000 01:17:45,917 --> 01:17:48,417 這麼晚來打擾你,不好意思… I know it's late. I'm sorry. 1001 01:17:48,417 --> 01:17:49,792 不會…請坐 It's okay. Have a seat. 1002 01:17:49,792 --> 01:17:50,833 多謝 Thank you. 1003 01:17:59,583 --> 01:18:02,958 要請問你這次去高雄出差的時候 On your business trip to Kaohsiung... 1004 01:18:02,958 --> 01:18:06,792 陳黛玉小姐也有跟你同班車嗎? was Tan Tai-giok on the same train as you? 1005 01:18:08,833 --> 01:18:10,458 到台南是同班車 As far as Tainan. 1006 01:18:10,917 --> 01:18:12,167 這是怎麼說? What do you mean? 1007 01:18:17,333 --> 01:18:19,500 就臥舖的票只有買到一張 We only got one sleeper train ticket, 1008 01:18:19,500 --> 01:18:21,042 所以陳小姐和我爸爸 so Miss Tan and my dad 1009 01:18:21,042 --> 01:18:22,708 沒有坐在同一個車廂 weren't in the same train car. 1010 01:18:23,708 --> 01:18:25,125 對吧?爸爸 Right, Dad? 1011 01:18:25,958 --> 01:18:27,167 是 That's right. 1012 01:18:28,625 --> 01:18:30,750 我坐後面的臥舖車 I rode in the sleeper at the back, 1013 01:18:31,333 --> 01:18:34,167 她坐前面的第五車 but she had a seat in the fifth car. 1014 01:18:37,500 --> 01:18:39,625 會議是下午兩點 The meeting began at 2 p.m. 1015 01:18:40,042 --> 01:18:41,375 就還有時間 There was plenty of time. 1016 01:18:41,375 --> 01:18:43,125 她去台南找她的親戚 She visited her relatives in Tainan. 1017 01:18:45,042 --> 01:18:46,625 有怎麼樣嗎? What's wrong? 1018 01:18:47,208 --> 01:18:48,375 沒有啦 Nothing. 1019 01:18:49,333 --> 01:18:51,417 是說劉先生 But Mr. Lau... 1020 01:18:51,417 --> 01:18:54,208 你去高雄有馬上去第二工廠? did you go straight to your affiliate? 1021 01:18:55,375 --> 01:18:57,917 沒有啦,覺得很累 No, I felt tired. 1022 01:18:57,917 --> 01:19:01,208 去貴賓飯店休息到時間到才去 So I rested in the hotel. 1023 01:19:01,833 --> 01:19:03,458 那陳黛玉小姐呢? What about Miss Tan? 1024 01:19:03,875 --> 01:19:09,125 她是差不多十點到貴賓 She arrived in the hotel at around 10 a.m. 1025 01:19:09,125 --> 01:19:12,333 等到那個下午再一起去工廠 We attended the meeting together in the afternoon. 1026 01:19:17,167 --> 01:19:17,958 打擾你了 Sorry to bother you. 1027 01:19:17,958 --> 01:19:19,333 不會… - 多謝 It's okay. - Thank you. 1028 01:19:20,042 --> 01:19:21,042 失禮… Excuse me. 1029 01:19:21,583 --> 01:19:22,750 不用送… I'll see myself off. 1030 01:20:08,042 --> 01:20:10,042 爸爸,又怎麼了嗎? What is it, Dad? 1031 01:20:12,167 --> 01:20:14,000 沒有啦,沒有怎麼樣 It's nothing. 1032 01:20:15,208 --> 01:20:17,083 還有發燒嗎?我看 Do you have a fever? Let's see. 1033 01:20:21,500 --> 01:20:22,792 冷冷的嘛 No, it's cool. 1034 01:20:34,875 --> 01:20:36,833 實在讓你很難過喔 I'm sorry if I've troubled you. 1035 01:20:40,208 --> 01:20:41,750 我也真是沒有眼光 I didn't see things clearly. 1036 01:20:43,167 --> 01:20:45,792 他再怎麼樣會假裝 However hard Iap Boo-siong tried to pretend... 1037 01:20:45,792 --> 01:20:47,583 像是茂松那種的角色 I should've known 1038 01:20:47,583 --> 01:20:49,250 我也應該要看得出來才對 what kind of man he was. 1039 01:20:49,708 --> 01:20:51,375 我們都沒有在想那些 It's OK, Dad. 1040 01:20:51,375 --> 01:20:53,542 本來就沒有什麼趣味 I didn't like him anyway. 1041 01:20:54,167 --> 01:20:56,417 還是志成哥說的比較對 Tsi-sing was right. 1042 01:20:57,000 --> 01:21:00,208 結婚的事情就要自己作主才好 It's up to me to choose whom I'll marry. 1043 01:21:02,292 --> 01:21:04,167 那麼志成如何呢? Then how about Tsi-sing? 1044 01:21:11,083 --> 01:21:12,083 很好…很好… Good, good. 1045 01:21:16,417 --> 01:21:17,375 是誰? Who is it? 1046 01:21:28,458 --> 01:21:29,875 我是刑警隊的人 I'm from the police. 1047 01:21:30,208 --> 01:21:32,875 有一些事情想要請問你 I have some questions for you. 1048 01:21:34,958 --> 01:21:36,083 請坐啦 Have a seat. 1049 01:21:50,167 --> 01:21:51,667 很漂亮的房間喔 What a lovely suite. 1050 01:21:52,542 --> 01:21:53,708 多謝 Thank you. 1051 01:21:55,000 --> 01:21:55,750 請坐 Have a seat. 1052 01:21:56,000 --> 01:21:56,875 多謝 Thanks. 1053 01:21:58,292 --> 01:22:02,458 是想要問你去高雄出差的事情 On your business trip to Kaohsiung, 1054 01:22:04,708 --> 01:22:07,458 你從台南下車,是嗎? I heard you made a stop in Tainan? 1055 01:22:07,958 --> 01:22:11,000 是,因為有事情 Yes, I had some errands to run. 1056 01:22:11,417 --> 01:22:13,417 前一晚就有跟董事長說 I told the chairman on the previous night. 1057 01:22:15,000 --> 01:22:17,125 難道不是從桃園下車嗎? Didn't you make a stop in Taoyuan? 1058 01:22:19,625 --> 01:22:20,750 怎麼會呢? How could that be? 1059 01:22:22,417 --> 01:22:24,167 我想可能是這樣子喔 Well, I think you did. 1060 01:22:25,083 --> 01:22:28,458 如果不是事實,警察可不要亂講話 A police officer should tell the truth. 1061 01:22:28,958 --> 01:22:31,750 不然你從台南下車,有什麼證據嗎? Can you prove that you stopped in Tainan? 1062 01:22:31,750 --> 01:22:32,917 怎麼會沒有 Of course I can. 1063 01:22:32,917 --> 01:22:34,750 就去我堂哥那裡啊 I visited my cousin. 1064 01:22:38,083 --> 01:22:40,500 那你堂哥那裡的地址呢? Can you give me your cousin's address? 1065 01:22:40,958 --> 01:22:45,125 台南市東區東林路66號 No. 66, East Dist., Donglin Rd., Tainan City. 1066 01:22:45,125 --> 01:22:46,625 陳瑞安 Tan Sui-an. 1067 01:22:51,375 --> 01:22:55,167 台南市東區東… No. 66, East Dist., Donglin Rd... 1068 01:23:05,500 --> 01:23:07,625 第一分局,快一點 District One Police station. Hurry. 1069 01:23:12,042 --> 01:23:13,875 怎麼樣?陳瑞安呢? Well? Is there a Tan Sui-an? 1070 01:23:14,375 --> 01:23:16,542 台南市根本沒有那個人 There's no such person in Tainan City, 1071 01:23:17,625 --> 01:23:18,667 地址也是亂報的 and that address doesn't exist either. 1072 01:23:20,458 --> 01:23:21,458 可惡 Shit! 1073 01:23:27,583 --> 01:23:29,208 組長,快一點… Over here, Chief! 1074 01:23:35,125 --> 01:23:37,042 開報社的車來接你 I'm picking you up in the newspaper agency's car. 1075 01:23:37,042 --> 01:23:39,083 如果不快一點,黛玉會跑掉喔 If we don't hurry up, Tai-giok will escape. 1076 01:23:39,583 --> 01:23:40,583 你這傢伙 Smart fellow! 1077 01:23:51,417 --> 01:23:52,917 你怎麼知道我要去找黛玉 How would you know I was going for Tai-giok? 1078 01:23:52,917 --> 01:23:54,792 這是我的靈感勝過你嘛 I read your mind. 1079 01:23:55,458 --> 01:23:56,583 傻子 You fool! 1080 01:24:13,417 --> 01:24:15,167 小心一點,不要刮到 Be careful! Don't scratch it! 1081 01:24:39,625 --> 01:24:43,292 老闆,這個屋主去哪裡,你知道嗎? Do you know where the owner has gone? 1082 01:24:46,042 --> 01:24:48,125 說要回去台南結婚啦 She's getting married back in Tainan. 1083 01:24:52,250 --> 01:24:54,042 這些東西買得很便宜吧 You've got this stuff cheap, didn't you? 1084 01:24:55,042 --> 01:24:57,167 不能賺嗎? Yeah...so what about it? Can't I make a profit out of it? 1085 01:24:57,292 --> 01:24:58,625 黛玉小姐 Tai-giok... 1086 01:24:58,625 --> 01:25:00,667 這些的葡萄是別墅所出產的 we grew these grapes at our villa. 1087 01:25:00,667 --> 01:25:03,417 是外來種,味芬芳甜蜜 They're a delicious, foreign variety. 1088 01:25:03,417 --> 01:25:04,958 讓你試試看 Enjoy them. 1089 01:25:29,292 --> 01:25:31,000 喂?台一製鋼 Hello? Tai-it Steel? 1090 01:25:31,000 --> 01:25:33,500 接營業股志成 Please put me through to Tsi-sing in Sales Department. 1091 01:25:34,458 --> 01:25:35,500 營業股 Sales Department. 1092 01:25:38,250 --> 01:25:39,333 我啦 It's me. 1093 01:25:40,292 --> 01:25:41,333 國俊兄喔 Oh, Kok-tsun. 1094 01:25:41,917 --> 01:25:43,333 董事長有別墅嗎 Does the chairman own a villa? 1095 01:25:43,333 --> 01:25:44,750 有,在哪裡? Yes? Where is it? 1096 01:25:44,750 --> 01:25:45,875 天母啦 In Tianmu. 1097 01:25:47,625 --> 01:25:50,167 啥?葡萄? What? Grapes? 1098 01:25:52,083 --> 01:25:53,250 好像有喔 Yeah, I think so. 1099 01:25:56,875 --> 01:25:57,750 喂…喂… Hello? 1100 01:25:57,750 --> 01:25:58,875 喂… Hello? 1101 01:26:00,875 --> 01:26:02,417 是怎麼了啊? What's wrong with him? 1102 01:28:01,792 --> 01:28:02,875 完啦 My god! 1103 01:28:09,167 --> 01:28:11,833 用氰化鉀自殺的樣子 It appears to be a suicide using potassium cyanide. 1104 01:28:23,208 --> 01:28:24,333 香水味 Perfume. 1105 01:28:33,750 --> 01:28:35,917 香水不一樣,不是她的 It smells different. It's not hers. 1106 01:28:36,208 --> 01:28:38,208 麻煩了,被殺啊 Damn! She was murdered. 1107 01:28:39,417 --> 01:28:40,833 藥物… Poison... 1108 01:28:40,833 --> 01:28:42,083 找找看有沒有藥物 Find the poison. 1109 01:28:42,083 --> 01:28:42,958 找找看 Find it. 1110 01:28:42,958 --> 01:28:44,375 藥物摻在這杯的樣子 It's in here. 1111 01:28:45,500 --> 01:28:46,500 如果是他殺的 If she was murdered... 1112 01:28:46,500 --> 01:28:48,042 檢查看看有沒有別人的指紋 check for other fingerprints. 1113 01:28:49,042 --> 01:28:52,292 (FINGERPRINTS ANALYSIS ROOM) 1114 01:29:00,833 --> 01:29:03,208 死者陳黛玉的指紋 We only found the victim's fingerprints... 1115 01:29:03,208 --> 01:29:04,875 以外沒有別人的指紋 no one else. 1116 01:29:06,000 --> 01:29:07,167 沒有? No? 1117 01:29:08,750 --> 01:29:09,917 奇怪 That's weird. 1118 01:29:25,625 --> 01:29:29,167 害死光輝的黛玉讓我們追得緊 Tai-giok killed Tenn and we came for her, 1119 01:29:29,167 --> 01:29:30,250 結果就自殺了 so she committed suicide. 1120 01:29:30,250 --> 01:29:32,833 這樣子還說得通喔 It makes sense. 1121 01:29:33,250 --> 01:29:37,500 不過這樣的收場真沒意思 But it doesn't seem quite right. 1122 01:29:38,083 --> 01:29:39,792 你又再聞那條手帕 You're sniffing the handkerchief again. 1123 01:29:40,375 --> 01:29:41,958 黛玉會現身喔! Tai-giok's ghost might appear! 1124 01:29:43,500 --> 01:29:46,875 董事長送葡萄給黛玉吃 The chairman sent the grapes to Tai-giok... 1125 01:29:47,875 --> 01:29:50,833 黛玉會死在董事長的別墅 and Tai-giok died in his villa. 1126 01:29:51,542 --> 01:29:54,542 這就是證明黛玉跟董事長 It proves Tai-giok and the chairman 1127 01:29:54,542 --> 01:29:56,250 有特別關係的證據 had a special relationship. 1128 01:29:56,667 --> 01:30:00,417 而且那間別墅不是能隨便進去的 Besides, no one but the chairman... 1129 01:30:00,917 --> 01:30:05,625 只有董事長跟他的獨生女麗雲而已 and his daughter can enter the villa. 1130 01:30:07,292 --> 01:30:10,000 我想黛玉可能不是自殺的 I don't think Tai-giok committed suicide. 1131 01:30:10,625 --> 01:30:11,667 拜託一下 Do me a favor. 1132 01:30:11,958 --> 01:30:14,083 你幫我調查這個手帕是不是麗雲的 Find out if this belongs to Le-hun, okay? 1133 01:30:14,083 --> 01:30:14,875 好不好? Find out if this belongs to Le-hun, okay? 1134 01:30:14,875 --> 01:30:16,750 真想拒絕,怎麼拜託我這種事 Uh...alright. 1135 01:30:18,708 --> 01:30:22,000 我還要再去調查,假使他出差那一日 I'm looking deeper into the business trip. 1136 01:30:22,458 --> 01:30:25,208 黛玉如果從桃園下車 If Tai-giok stopped in Taoyuan 1137 01:30:26,000 --> 01:30:28,458 回來台北害死鄭光輝 and came back to Taipei to kill Tenn, 1138 01:30:28,833 --> 01:30:31,667 這樣子董事長一定會跟著她下車才對 the chairman must have followed her. 1139 01:30:31,667 --> 01:30:34,167 總不可能看到自己的情婦偷下車 He'd never let her get off by herself. 1140 01:30:34,167 --> 01:30:36,208 男人任何人都會跟著去看看 Any man would follow his mistress. 1141 01:30:37,750 --> 01:30:41,375 說不定董事長有親眼看到這個現場 Maybe he witnessed the murder. 1142 01:30:41,833 --> 01:30:42,833 拜託你 Do me this favor. 1143 01:30:45,125 --> 01:30:47,500 好,我協助你 You got it. 1144 01:30:47,500 --> 01:30:48,708 多謝 Thanks a lot. 1145 01:30:56,000 --> 01:30:57,833 國俊兄,我晚來了 Hey, Kok-tsun. You called for me? 1146 01:30:59,250 --> 01:31:00,917 不好意思,叫你來 I have to talk to you. 1147 01:31:00,917 --> 01:31:02,417 有要做什麼嗎? How can I help you? 1148 01:31:02,417 --> 01:31:03,750 實在是… Well, I... 1149 01:31:04,375 --> 01:31:07,083 想要問你這一條手帕看過嗎? Have you ever seen this handkerchief? 1150 01:31:10,583 --> 01:31:11,375 不曾耶 No, I haven't. 1151 01:31:11,375 --> 01:31:12,750 你聞聞看 Smell it. 1152 01:31:15,542 --> 01:31:17,125 這條手帕怎麼了嗎? What's with this handkerchief? 1153 01:31:17,125 --> 01:31:20,000 掉在黛玉的屍體旁 It was beside Tai-giok's dead body. 1154 01:31:20,000 --> 01:31:21,083 什麼? What? 1155 01:31:21,542 --> 01:31:24,250 這是麗雲小姐平常在用的香水嗎? Is it Le-hun's perfume? 1156 01:31:25,792 --> 01:31:27,083 嗯 Yes. 1157 01:31:33,292 --> 01:31:34,208 糟糕了啦 Oh, no! 1158 01:31:34,208 --> 01:31:35,500 麗雲會變成 I'm afraid that Le-hun will become 1159 01:31:35,500 --> 01:31:37,250 害死黛玉的嫌疑者 the suspect of Tai-giok's murder. 1160 01:31:37,250 --> 01:31:38,917 怎麼會這樣子? How can it be? 1161 01:31:44,875 --> 01:31:45,542 國俊兄 Kok-tsun! 1162 01:31:45,750 --> 01:31:47,792 國俊兄… Kok-tsun! 1163 01:31:57,375 --> 01:31:59,167 就是因為這樣子,我才要來問小姐 So I'm here to talk to your daughter. 1164 01:32:02,250 --> 01:32:03,417 我明白了 I see. 1165 01:32:03,958 --> 01:32:04,958 我也是想說有一日 I knew you'd come sooner or later. 1166 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 一定會調查到我這裡來 I knew you'd come sooner or later. 1167 01:32:14,333 --> 01:32:17,000 他們兩個是我害死的 I killed them both. 1168 01:32:25,000 --> 01:32:26,125 這個我已經知道了 I knew it. 1169 01:32:26,125 --> 01:32:27,500 真不體面 I'm ashamed! 1170 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 枉費我活到這麼大把年紀了 I've never thought that at my age... 1171 01:32:32,875 --> 01:32:35,208 卻被黛玉的肉體迷惑了 I'd let myself be seduced by Tai-giok. 1172 01:32:36,167 --> 01:32:39,625 在天母的別墅 一星期見面一次 We met once a week at my Tianmu villa. 1173 01:32:39,958 --> 01:32:41,958 卻被鄭光輝看到 Tenn Kong-hui saw us together. 1174 01:32:43,083 --> 01:32:45,125 在高雄出差那一晚 The night I went to Kaohsiung, 1175 01:32:45,333 --> 01:32:47,458 他也來跟我恐嚇十萬元 he squeezed me for $100,000, 1176 01:32:48,958 --> 01:32:50,917 說黛玉是他的女人 and claimed that Tai-giok was his woman. 1177 01:32:57,958 --> 01:32:59,292 請你說話客氣點 Please be civil. 1178 01:33:00,083 --> 01:33:03,292 你我是前後任,何必客氣呢? I'm her ex. I don't have to be nice to you. 1179 01:33:07,083 --> 01:33:09,333 如果算起來,我比你還早耶 I had her before you did. 1180 01:33:13,208 --> 01:33:14,625 一時氣起來 I was furious. 1181 01:33:15,125 --> 01:33:17,458 本來是想說錢可以解決的話 If I could solve the problem with money, 1182 01:33:17,458 --> 01:33:19,583 直接要把錢給他 I would give it to him. 1183 01:33:20,125 --> 01:33:23,875 不過在桃園火車剛要開的時候 But when the train was leaving Taoyuan... 1184 01:33:25,542 --> 01:33:28,792 你這個黛玉啊,說要在台南下車 You told me you're stopping in Tainan. 1185 01:33:28,792 --> 01:33:30,458 怎麼會在桃園下車呢? Why are you getting off in Taoyuan? 1186 01:33:37,792 --> 01:33:40,125 想說她一定是要去鄭光輝那裡 I knew she was meeting Tenn Kong-hui. 1187 01:33:40,125 --> 01:33:42,042 一時無法忍耐這忌妒心 I couldn't help being jealous. 1188 01:33:43,958 --> 01:33:45,750 你立刻從中壢下車 So you got off in Zhongli 1189 01:33:45,750 --> 01:33:48,417 坐計程車跟著她到松柏莊? and followed her in a taxi to Pine Manor? 1190 01:33:53,875 --> 01:33:55,125 是 Yes. 1191 01:34:32,125 --> 01:34:33,542 是怎麼了? What is it? 1192 01:34:36,208 --> 01:34:37,708 你也不要這樣子啊 Come on. 1193 01:34:37,708 --> 01:34:39,167 要又不要似的 I can't tell if you want it or not. 1194 01:34:48,083 --> 01:34:49,375 可以啊 Fine. 1195 01:35:09,125 --> 01:35:10,625 看你要怎麼樣? What do you want? 1196 01:35:12,292 --> 01:35:14,417 你是叫我不要跟茂松糾纏是不是 You want me to lay off Iap Boo-siong? 1197 01:35:17,042 --> 01:35:20,417 交換條件,這樣你就肯了吧? Let's make an exchange, okay? 1198 01:35:27,958 --> 01:35:30,250 愛情跟生意千萬不要攪和在一起 Don't mix love with business. 1199 01:35:30,250 --> 01:35:32,208 我們再在一起,你覺得怎樣? Let's get back together. How about it? 1200 01:35:35,917 --> 01:35:38,000 我一定要讓你比以前還漂亮 I'll make you even prettier than before. 1201 01:35:40,875 --> 01:35:44,250 真的,我有時候也會想到你喔 Yeah, I do think of you once in a while. 1202 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 嘴還那麼甜 I'm flattered. 1203 01:35:52,958 --> 01:35:54,583 光輝… Kong-hui... 1204 01:37:12,583 --> 01:37:14,417 我看光輝被她打死在那裡 I thought she had killed Kong-hui... 1205 01:37:14,417 --> 01:37:15,833 我心情很爽快 and I was glad. 1206 01:37:22,875 --> 01:37:23,917 還沒死? He's still alive! 1207 01:37:27,875 --> 01:37:30,542 快點看看有什麼辦法把他解決掉 I have to put an end to him. 1208 01:37:36,583 --> 01:37:38,542 啊!那裡有瓦斯管 Ah, the gas. 1209 01:38:20,042 --> 01:38:22,583 我馬上就搭小包車趕去高雄 I caught a taxi to Kaohsiung right away, 1210 01:38:22,583 --> 01:38:24,500 結果比黛玉更晚到貴賓 but she got to the hotel before I did. 1211 01:38:24,708 --> 01:38:26,458 黛玉有感覺到嗎? Did Tai-giok sense something wrong? 1212 01:38:26,583 --> 01:38:28,958 新聞發表是瓦斯致死 The news said he was poisoned by gas, 1213 01:38:29,750 --> 01:38:31,625 她才感覺到的樣子 so she must have sensed it. 1214 01:38:31,833 --> 01:38:35,500 回來台北,昨晚才打電話給我 But she didn't call me until last night. 1215 01:38:35,917 --> 01:38:38,542 說有緊急的事情叫我去天母別墅 She wanted to meet me at my villa. 1216 01:38:49,125 --> 01:38:51,000 爸爸,那麼著急要去那裡? Where are you going in such a rush, Dad? 1217 01:38:52,833 --> 01:38:54,083 公司有事情 I have to go to the office. 1218 01:38:58,792 --> 01:38:59,958 找什麼? What are you looking for? 1219 01:38:59,958 --> 01:39:01,292 手帕忘記了 I forgot my handkerchief. 1220 01:39:03,292 --> 01:39:04,542 拿我的去吧! Take mine. 1221 01:39:05,708 --> 01:39:07,042 那就借我囉 Then I'll use yours. 1222 01:39:22,458 --> 01:39:24,375 警察已經查到這裡了 The police had already put it together, 1223 01:39:24,375 --> 01:39:26,833 這黛玉一點都不煩惱 but Tai-giok wasn't worried at all. 1224 01:39:35,042 --> 01:39:36,458 警察來問你了是不是? Have the police talked to you? 1225 01:39:36,750 --> 01:39:39,083 可不是嗎,一直糾纏 Yeah, they keep harassing me. 1226 01:39:39,083 --> 01:39:40,667 所以我就跑掉了 That's why I came here. 1227 01:39:40,667 --> 01:39:41,750 這樣妥當嗎? Is that okay? 1228 01:39:43,250 --> 01:39:44,333 怎麼不妥當? Of course it is. 1229 01:39:45,875 --> 01:39:48,667 出差那一晚你偷跑去光輝那裡 You met Kong-hui secretly the other night. 1230 01:39:48,667 --> 01:39:49,958 這樣還妥當嗎? Was that right? 1231 01:39:50,167 --> 01:39:52,375 你很清楚嘛! How did you know that? 1232 01:39:52,375 --> 01:39:54,375 我看到你從桃園下車 I saw you get off in Taoyuan. 1233 01:39:55,500 --> 01:39:56,750 知道還悶不吭聲 Why didn't you say something? 1234 01:39:56,750 --> 01:39:58,958 壞脾氣,你這個人呀 You must be jealous. 1235 01:40:05,625 --> 01:40:07,208 你還真是放心 You don't worry about anything. 1236 01:40:13,667 --> 01:40:15,583 反正又不是我害死的 It wasn't me who killed him. 1237 01:40:25,458 --> 01:40:27,083 去高雄住比較好 Living in Kaohsiung would be nice. 1238 01:40:29,083 --> 01:40:31,167 事件如果解決了,再帶你去啦 I'll take you there when it's over. 1239 01:40:32,125 --> 01:40:34,333 不要啦,人家要自己去 No, thanks. I'll go alone. 1240 01:40:39,625 --> 01:40:42,708 反正人家跟你越來越無趣了 I'm losing interest in you. 1241 01:40:57,458 --> 01:40:59,667 黛玉,你不要離開我 Don't leave me, Tai-giok. 1242 01:40:59,667 --> 01:41:02,083 只有你,我才有一點老幸福 I feel loved only when I'm with you. 1243 01:41:02,083 --> 01:41:03,000 黛玉 Tai-giok... 1244 01:41:03,750 --> 01:41:05,000 人家不要啦 But I don't want you. 1245 01:41:07,333 --> 01:41:09,292 你又不能讓我滿足 You can't satisfy me. 1246 01:41:15,792 --> 01:41:18,667 你不夠男性的資格,我不喜歡 You're not manly enough. I don't like it. 1247 01:41:24,917 --> 01:41:26,000 好不好? Come on. 1248 01:41:26,333 --> 01:41:27,833 我們結束了好不好? Let's end this, okay? 1249 01:41:28,167 --> 01:41:29,458 十萬塊 Give me NT$100,000. 1250 01:41:30,375 --> 01:41:31,625 難過嗎? Are you upset? 1251 01:41:34,083 --> 01:41:35,167 說,說什麼? What...what did you say? 1252 01:41:37,375 --> 01:41:40,583 這樣不是比被關進牢裡還要好嗎? Isn't it better than going to jail? 1253 01:41:41,875 --> 01:41:42,917 你… You... 1254 01:41:43,417 --> 01:41:44,583 你… You... 1255 01:41:46,250 --> 01:41:46,750 你… You... 1256 01:41:46,750 --> 01:41:49,500 我知道,害死光輝的就是你喔 I know you killed Kong-hui. 1257 01:41:50,292 --> 01:41:51,417 胡說八道 What are you talking about? 1258 01:41:54,833 --> 01:41:57,542 我已經調查得清清楚楚了 I've found out everything. 1259 01:42:03,292 --> 01:42:05,000 來嘛,來跳嘛 Come on. Let's dance. 1260 01:42:05,750 --> 01:42:06,625 來嘛 Come on. 1261 01:42:27,542 --> 01:42:29,917 有元氣一點,跳嘛! Come on, get with it. Let's dance. 1262 01:42:29,917 --> 01:42:30,917 來嘛! Come on! 1263 01:42:32,583 --> 01:42:33,667 好不好? Okay? 1264 01:42:33,667 --> 01:42:36,042 十萬塊不便宜吧? Is NT$100,000 too much? 1265 01:43:05,417 --> 01:43:07,333 十萬最便宜,再來就漲價囉 That's too low. I'm raising it. 1266 01:43:08,750 --> 01:43:10,583 十五萬,到這個地步了 Now it's NT$150,000. 1267 01:43:10,583 --> 01:43:12,250 再多錢你都拿得出來吧 You'll give me as much money as I want. 1268 01:43:12,500 --> 01:43:15,125 二十萬、三十萬 NT$200,000? NT$300,000? 1269 01:43:15,375 --> 01:43:18,458 怎辦?董事長的眼睛都吊起來了 Wow! Your eyes are popping out. 1270 01:44:53,583 --> 01:44:54,417 劉先生 Mr. Lau... 1271 01:44:57,708 --> 01:44:59,917 請你跟我去警察局一趟好嗎? please come to the station with us. 1272 01:45:02,542 --> 01:45:05,750 好,我去換一下衣服 Fine. I'll go change. 1273 01:45:17,667 --> 01:45:18,875 妥當嗎? Is it okay? 1274 01:45:34,417 --> 01:45:35,542 你們怎麼會來? What are you doing here? 1275 01:45:39,375 --> 01:45:40,458 爸爸! Dad! 1276 01:45:58,417 --> 01:45:59,500 我可以看嗎? May I read it? 1277 01:46:09,958 --> 01:46:11,208 爸爸… Dad... 1278 01:46:11,667 --> 01:46:14,333 給我最可愛的女兒麗雲 To my dearest daughter Le-hun... 1279 01:46:14,875 --> 01:46:17,917 我想你發現這封遺書的時候 When you read this letter... 1280 01:46:17,917 --> 01:46:20,417 爸爸已經不在世間了 I'll no longer be here in this world. 1281 01:46:21,333 --> 01:46:23,500 你是爸爸的獨生女兒 You're my only daughter. 1282 01:46:23,833 --> 01:46:27,208 本來爸爸跟你可以共同享受 I could've enjoyed a happy life with you. 1283 01:46:27,208 --> 01:46:29,208 快樂跟幸福的日子 I could've enjoyed a happy life with you. 1284 01:46:29,667 --> 01:46:32,042 但是爸爸一時的糊塗 I don't know what I was thinking. 1285 01:46:32,042 --> 01:46:34,792 被女色所迷,失去理智 A woman seduced me and I lost my head. 1286 01:46:35,167 --> 01:46:37,750 致使我走到這樣的地步 It led me to where I am now. 1287 01:46:38,125 --> 01:46:41,208 爸爸實在沒有面子可見社會上的人了 I'm too ashamed to face the world. 1288 01:46:42,000 --> 01:46:43,292 在世的時候 Before I die, 1289 01:46:43,292 --> 01:46:45,958 也不能把愛你的心情表現出來 I couldn't show you how much I love you. 1290 01:46:46,542 --> 01:46:49,333 這是爸爸我一生的遺憾 That is my greatest regret. 1291 01:46:50,125 --> 01:46:52,583 最後希望你拿出勇氣 I hope that you'll muster the courage 1292 01:46:52,583 --> 01:46:54,667 為幸福、為做人來努力 and strive to lead a good, happy life. 1293 01:46:54,667 --> 01:46:58,417 能夠跟志成君建立美滿的家庭 Have a family with Tsi-sing 1294 01:46:58,583 --> 01:47:02,417 好好地繼續爸爸的事業 and continue to run my business. 1295 01:47:05,833 --> 01:47:09,833 父,聰,12月20號絕筆 Love, Dad. December 20. 1296 01:47:12,458 --> 01:47:13,583 爸爸… Dad... 1297 01:47:15,500 --> 01:47:17,542 你怎麼都沒有想到我? why didn't you think of me? 1298 01:47:19,042 --> 01:47:21,708 媽媽很早就過世了 Mom passed away long ago. 1299 01:47:23,083 --> 01:47:25,292 你今天又這樣子 Now you're gone too, 1300 01:47:27,833 --> 01:47:29,375 放我自己一個人 leaving me all by myself. 1301 01:47:30,333 --> 01:47:33,375 叫我如何度過這個世間 How will I survive? 1302 01:47:35,375 --> 01:47:37,792 要叫我依靠什麼人呢? Whom will I depend upon? 1303 01:47:41,000 --> 01:47:42,458 爸爸… Dad! 1304 01:48:03,542 --> 01:48:04,833 爸爸… Dad... 1305 01:48:09,125 --> 01:48:11,417 志成,你要冷靜 Calm down, Tsi-sing. 1306 01:48:12,042 --> 01:48:13,917 不可以感情用事 Come to your senses. 1307 01:48:14,292 --> 01:48:16,042 你要照顧麗雲 You have to take care of Le-hun. 1308 01:48:16,042 --> 01:48:17,458 要給她幸福 Make her happy. 1309 01:48:18,583 --> 01:48:20,125 這是你的任務 That is your responsibility. 1310 01:48:51,500 --> 01:49:01,375 (THE END) 110873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.