Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,375
(SIX SUSPECTS)
2
00:00:31,083 --> 00:00:32,750
(Executive producer: CHIU Mu)
3
00:00:32,750 --> 00:00:34,542
(Produced by CAI Ciu-lan)
4
00:00:34,583 --> 00:00:36,750
(Screenplay by LIN Yi-yun, aka LIN Tuan-chiu)
5
00:00:36,750 --> 00:00:38,833
(Director of Cinematography: LAI Cheng-ying)
6
00:00:38,833 --> 00:00:40,958
(Cinematography by CHEN Zheng-fang and JIAN Rong-tian)
7
00:00:47,208 --> 00:00:50,208
(Film developed and processed by Hushan Film Studio)
8
00:00:51,125 --> 00:00:53,000
(Starring)
9
00:00:53,875 --> 00:00:55,333
(WU Dong-ru, CHANG Pan-yang,)
10
00:00:55,333 --> 00:00:56,625
(YI Yuan, LAI De-nan,)
11
00:00:57,375 --> 00:00:59,667
(CHEUNG Ching-ching, CHEN Yun-Chin,)
12
00:00:59,667 --> 00:01:02,333
(HSIA Chin-Hsin, Bai-xuei, Kai-yin)
13
00:01:19,167 --> 00:01:26,292
(Directed by LIN Tuan-chiu)
14
00:01:28,083 --> 00:01:30,083
(This is a mystery film in a new style.)
15
00:01:30,083 --> 00:01:32,083
(It's fictional but educational too…)
16
00:01:32,083 --> 00:01:34,083
(telling us what goes around comes around.)
17
00:01:34,083 --> 00:01:37,042
(We learn from it that we're well-protected by the police,)
18
00:01:37,042 --> 00:01:39,250
(and that justice comes slowly but surely.)
19
00:01:39,250 --> 00:01:41,625
(Crime doesn't pay.)
20
00:01:41,625 --> 00:01:43,750
(Produced by Yufeng Pictures,)
21
00:01:43,750 --> 00:01:46,042
(with the help of Taiwan Railways Administration)
22
00:01:46,042 --> 00:01:48,250
(and Taipei City Police Department.)
23
00:02:01,208 --> 00:02:04,208
(SERENITY MANOR)
24
00:02:38,000 --> 00:02:39,250
我要走了喔
I've got to go.
25
00:02:39,708 --> 00:02:41,250
何時才要再來?
When are you coming back?
26
00:02:43,708 --> 00:02:45,167
一個星期左右吧
In a week.
27
00:02:50,833 --> 00:02:51,750
不要啦
No.
28
00:02:52,125 --> 00:02:55,125
一天沒看見你就覺得難過
I can't live a day without you.
29
00:02:55,333 --> 00:02:58,583
每天在公司不是都有見面嗎
But you see me at work every day.
30
00:02:58,583 --> 00:03:00,292
不滿足
It's not enough.
31
00:03:00,292 --> 00:03:02,333
沒有一起睡
I want to live with you.
32
00:03:02,333 --> 00:03:03,458
瘋啦
You're crazy.
33
00:03:04,167 --> 00:03:06,250
如果被人家知道要怎麼辦?
What if they find out about us?
34
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
你那麼怕被戳破,是嗎?
Are you so afraid of being found out?
35
00:03:26,625 --> 00:03:28,917
我如果可以跟麗雲結婚
If I marry Le-hun,
36
00:03:28,917 --> 00:03:31,208
你也才能得到榮華富貴的生活
you'll live like a queen.
37
00:03:33,042 --> 00:03:36,000
跟董事長的女兒結婚之後
After you marry the chairman's daughter...
38
00:03:36,000 --> 00:03:39,042
你如果拋棄我,我一定要讓你死
if you abandon me, I'll kill you.
39
00:03:41,833 --> 00:03:44,125
你是我的,我是你的嘛
You're mine and I'm yours.
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,542
是什麼忘記了嗎?
Did you forget something?
41
00:04:25,958 --> 00:04:27,250
你來做什麼?
What are you doing here?
42
00:04:28,292 --> 00:04:29,792
見了面你就這樣問
Is that how you greet me?
43
00:04:30,083 --> 00:04:31,583
要來見你的嘛
Of course I'm here to see you...
44
00:04:31,875 --> 00:04:33,875
來找我相好的嘛
my favorite girl.
45
00:04:45,542 --> 00:04:47,208
看起來才剛爽過
Looks like you had a good time.
46
00:04:55,583 --> 00:04:57,667
剛才出去的那個人
Was he the chairman's future son-in-law?
47
00:04:57,667 --> 00:04:59,625
是要當董事長女婿的嗎?
If that was him,
48
00:04:59,625 --> 00:05:01,542
看來是捉到金絲猴了唷
then it looks like you've struck gold.
49
00:05:01,750 --> 00:05:02,917
跟你沒有關係
It has nothing to do with you.
50
00:05:06,583 --> 00:05:08,292
大大有關係
It has everything to do with me.
51
00:05:09,750 --> 00:05:11,292
打算要害我是不是
Are you trying to set me up?
52
00:05:12,042 --> 00:05:13,667
你也不要說得那麼難聽
Aw, how can you say that?
53
00:05:14,458 --> 00:05:17,458
沒良心,我已經跟你分得很清楚了
You bastard! I broke up with you long ago.
54
00:05:17,458 --> 00:05:18,750
請你出去
Get out of here!
55
00:05:19,625 --> 00:05:21,500
你如果不出去,我要叫警察喔
If you don't, I'll call the police.
56
00:05:22,125 --> 00:05:23,750
拜託你叫
Please do.
57
00:05:24,375 --> 00:05:28,792
詐欺、霸佔、美人局
Fraud, embezzlement, seduction.
58
00:05:29,125 --> 00:05:31,125
專門在做壞事的女人
You're guilty on every count...
59
00:05:31,333 --> 00:05:33,208
你在講什麼
and you're calling the police?
60
00:05:35,458 --> 00:05:38,042
都是你叫我做的,真敢講
You put me up to it. How dare you!
61
00:05:38,042 --> 00:05:39,250
分手一年了
We broke up a year ago.
62
00:05:39,250 --> 00:05:40,792
你還敢說這種話
You've lost your stand to say anything more.
63
00:05:40,792 --> 00:05:42,125
惡棍!
Bastard!
64
00:05:44,792 --> 00:05:46,250
沒錯,沒錯
Yeah, that's me.
65
00:05:46,917 --> 00:05:47,833
不是人
You're inhuman.
66
00:05:47,875 --> 00:05:49,125
大家都這麼說
Everybody says that.
67
00:05:49,458 --> 00:05:50,333
禽獸
You're a beast!
68
00:05:50,458 --> 00:05:52,167
每個女人都這樣叫我啊
All the women call me that.
69
00:05:55,042 --> 00:05:55,958
惡魔
You devil!
70
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
囉唆啊
Shut up!
71
00:05:58,083 --> 00:05:59,458
你不要裝傻
Don't play dumb.
72
00:06:00,083 --> 00:06:02,208
我專程去挖出來的好料
I've tried so hard digging out all these scandals.
73
00:06:02,208 --> 00:06:03,750
你要我放棄?
You want me to keep them in secret?
74
00:06:06,042 --> 00:06:09,958
不過黛玉,我的內心實在很感謝你
But I do owe you thanks, Tai-giok.
75
00:06:15,125 --> 00:06:17,042
差不多一個星期前
About a week ago,
76
00:06:18,417 --> 00:06:22,083
我有一些事情去台一製鋼找董事長
I looked in on the chairman at Tai-it Steel.
77
00:06:31,250 --> 00:06:34,167
很恰巧,看到你在那邊服務
And I saw you in the office at your desk.
78
00:06:35,375 --> 00:06:36,917
叫營業股長來一下
Go get the sales manager.
79
00:06:39,375 --> 00:06:40,375
好
Yes, sir.
80
00:06:47,792 --> 00:06:50,083
黛玉,你跟我一起去高雄好不好?
Want to go with me to Kaohsiung, Tai-giok?
81
00:06:50,750 --> 00:06:52,167
如果是命令…
If it's an order...
82
00:06:52,583 --> 00:06:55,375
命令?有這麼嚴重嗎?
Order? Don't be so serious.
83
00:07:01,458 --> 00:07:02,292
大哥
Sir?
84
00:07:02,833 --> 00:07:03,958
啟明
Khe-bing.
85
00:07:03,958 --> 00:07:06,708
想要借志成君教麗雲騎馬
I want Tsi-sing to go horseback riding with Le-hun.
86
00:07:06,708 --> 00:07:08,625
會影響你的業務嗎?
Will that affect your work?
87
00:07:09,625 --> 00:07:10,667
不會啦
No.
88
00:07:12,125 --> 00:07:13,125
來了啦
Here they are.
89
00:07:13,375 --> 00:07:14,292
叔叔
Hi, Uncle.
90
00:07:14,875 --> 00:07:15,833
股長
Hello, sir.
91
00:07:20,167 --> 00:07:22,208
股長,我陪她一起去
I'll go with her, sir.
92
00:07:23,000 --> 00:07:24,458
好,你要照顧好她喔
OK. Take good care of her.
93
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
如果你讓她跌倒
If she falls,
94
00:07:26,083 --> 00:07:28,583
對未婚夫葉股長就過意不去了
her fiancé Mr. Iap will kill you.
95
00:07:32,083 --> 00:07:33,500
爸爸,我們要去了
We've got to go, Dad.
96
00:07:34,792 --> 00:07:36,625
志成君,就拜託你了
Take care of her, Tsi-sing.
97
00:07:36,792 --> 00:07:37,833
好
Okay.
98
00:07:38,542 --> 00:07:39,583
叔叔Bye Bye
Bye, Uncle.
99
00:07:39,583 --> 00:07:40,500
Bye Bye
Bye.
100
00:08:01,042 --> 00:08:02,375
董事長秘書啊
Well, Miss Secretary...
101
00:08:02,875 --> 00:08:04,917
我看你的態度不正常
I sensed something was wrong with you...
102
00:08:04,917 --> 00:08:06,667
我才開始調查你的內幕
so I began to snoop around.
103
00:08:07,667 --> 00:08:09,667
徹底地一查
When I got to the bottom of it...
104
00:08:09,875 --> 00:08:12,875
糟啦,別的名堂卻都跑出來了
I found lots of other things too.
105
00:08:17,167 --> 00:08:18,500
這就是資料
Here's the evidence.
106
00:08:21,458 --> 00:08:24,250
這個就是董事長的弟弟,營業股長吧
This is the chairman's brother, the sales manager right?
107
00:08:26,542 --> 00:08:27,500
喂
Hello?
108
00:08:32,542 --> 00:08:34,375
叫你不要打電話來公司
Don't call me at work.
109
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
你怎麼都講不聽
How many times do I have to tell you?
110
00:08:36,333 --> 00:08:37,625
我們兒子的媽媽
Why can't our son's mother
111
00:08:37,625 --> 00:08:40,000
為什麼不可以打電話給爸爸呢?
call his father?
112
00:08:42,583 --> 00:08:44,167
光講你知道了…
Don't play games with me.
113
00:08:44,167 --> 00:08:45,917
奶媽寫信來說
The nanny wrote
114
00:08:45,917 --> 00:08:47,500
如果沒去繳月費
and told me that if we don't pay soon...
115
00:08:47,500 --> 00:08:49,417
人家要把他趕出來
she'll kick him out.
116
00:08:51,125 --> 00:08:52,625
看我該怎麼辦才好
What should I do?
117
00:08:55,750 --> 00:08:57,625
好啦… 下班再去啦
OK, OK. I'll pay up after work.
118
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
真的吧?
Really?
119
00:09:00,542 --> 00:09:03,042
你實在是一個好爸爸
You're such a good father!
120
00:09:06,333 --> 00:09:07,542
竟然給我掛掉
He hung up on me.
121
00:09:08,458 --> 00:09:10,667
真大膽
Careful! You are walking on thin ice.
122
00:09:11,750 --> 00:09:13,417
老股長接到電話
When the manager got the call
123
00:09:13,417 --> 00:09:15,333
匆匆忙忙跑去工廠
and hurried off to the steel factory...
124
00:09:15,333 --> 00:09:16,708
我就知道有名堂了
I knew something was wrong.
125
00:09:31,708 --> 00:09:32,625
股長
Sir?
126
00:09:34,833 --> 00:09:36,208
跟你妹妹稍微講一下
Tell your sister
127
00:09:37,708 --> 00:09:39,125
我現在是有家庭的人耶
that I'm a family man,
128
00:09:39,667 --> 00:09:41,542
不要常常打電話找我要錢
and ask her not to call me for money.
129
00:09:41,875 --> 00:09:43,042
真是亂來
What does she think she's doing?
130
00:09:43,042 --> 00:09:44,000
好
I see.
131
00:09:49,000 --> 00:09:50,500
昨天汙出來的那些錢
The dirty money that you got yesterday...
132
00:09:50,500 --> 00:09:51,583
還不拿來分給我
Give me my share!
133
00:09:51,583 --> 00:09:54,250
什麼叫做汙啦,是你哥哥的嘛
What dirty money? It's your brother's.
134
00:09:55,208 --> 00:09:56,833
台一製鋼是公司的耶
But that money belongs to the company.
135
00:09:57,292 --> 00:09:58,542
這個洞如果沒有補好
If we don't cover ourselves,
136
00:09:58,542 --> 00:09:59,958
我們兩個都要去坐牢喔
we'll all get thrown in jail.
137
00:10:00,167 --> 00:10:01,250
傻傻的
Damn fool!
138
00:10:05,625 --> 00:10:07,000
錢啦
Here, take it.
139
00:10:12,125 --> 00:10:14,125
再來的情節更有趣
It gets even more interesting.
140
00:10:15,125 --> 00:10:17,708
(WHITE PEONY NIGHTCLUB)
141
00:10:20,958 --> 00:10:22,042
請坐喔
Have a seat.
142
00:10:29,667 --> 00:10:32,167
鳳嬌啊,劉先生來了
Hong-kiau, Mr. Lau is here.
143
00:10:32,167 --> 00:10:33,833
好啦,我馬上下樓啦
I'll be right there.
144
00:10:39,875 --> 00:10:41,292
威士忌兩杯 - 好
Two whiskeys. - Okay.
145
00:10:42,250 --> 00:10:43,542
你來了呀
Welcome.
146
00:10:48,917 --> 00:10:50,250
小姐接待喔
We have a customer.
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,833
你錢準備好了嗎?
Have you got the money?
148
00:11:11,708 --> 00:11:13,333
目前只有這些啦
This is all I've got.
149
00:11:15,167 --> 00:11:18,000
幸好,能繳醫藥費
Great. This will cover the doctor bill...
150
00:11:19,583 --> 00:11:22,708
但是還欠三個月的養育費
But what about child support?
151
00:11:22,958 --> 00:11:25,125
現在生意又差得要命
Business is slow right now.
152
00:11:25,125 --> 00:11:27,208
你要再替我再設法一下喔
You'll have to do something.
153
00:11:29,167 --> 00:11:31,917
裝傻,我哥哥當董事長
What the hell? My brother's the chairman,
154
00:11:31,917 --> 00:11:33,250
不過我是領薪水的人
but I only work for him.
155
00:11:33,833 --> 00:11:36,333
薪水我是沒有辦法,拜託你
I don't have that much money. Come on.
156
00:11:37,917 --> 00:11:39,417
說得那麼冷淡
Don't be so cold.
157
00:11:40,167 --> 00:11:42,208
我們一起去看我們的兒子
Let's go visit our son.
158
00:11:42,208 --> 00:11:44,375
你一定會產生感情
You'll love him.
159
00:11:45,417 --> 00:11:47,542
看?看有什麼用
What the hell for?
160
00:11:48,167 --> 00:11:49,625
誰知道跟誰生的
We don't even know who his father is.
161
00:11:50,000 --> 00:11:51,417
你真敢講
How dare you?
162
00:11:51,417 --> 00:11:53,458
是有很多人可以當證人耶
I have lots of witnesses.
163
00:11:54,208 --> 00:11:56,500
你如果不信,來試試看啊
Try me if you don't believe it.
164
00:11:56,500 --> 00:11:59,250
到時候你就會啞口無言
That will shut you up but good.
165
00:11:59,542 --> 00:12:00,667
錢拿回去
Take your money!
166
00:12:03,625 --> 00:12:05,417
不然我過陣子再拿來啦
I'll give it to you later.
167
00:12:08,625 --> 00:12:09,792
不要這樣子啦
Don't be mad at me.
168
00:12:19,167 --> 00:12:20,958
我們一起去樓上啦
Let's go upstairs.
169
00:12:25,583 --> 00:12:26,667
我要回去了
I'm leaving.
170
00:12:27,500 --> 00:12:29,250
你錢要趕快設法拿來喔
Get the money ready as soon as you can.
171
00:12:32,417 --> 00:12:34,042
你膽子真大耶
You're a real operator!
172
00:12:34,042 --> 00:12:37,000
到時候人家要來看孩子,你要怎麼辦?
But what if he wants to see the kid?
173
00:12:37,417 --> 00:12:38,875
再想辦法嘛
I'll figure it out.
174
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
來
Cheers.
175
00:12:43,292 --> 00:12:45,000
豬心狗肺
Conniving bitch!
176
00:12:45,750 --> 00:12:47,500
女人比男人還要厲害
Women make fools of men.
177
00:12:48,917 --> 00:12:51,500
專門吸女人血的傢伙
What are you talking about?
178
00:12:52,250 --> 00:12:53,583
還說呢
You're the womanizer!
179
00:12:55,167 --> 00:12:57,333
事情再下去還要更加有趣
It was getting more and more interesting.
180
00:13:01,167 --> 00:13:02,833
很正經的太太喔
She was a proper lady.
181
00:13:08,333 --> 00:13:10,042
為什麼那麼漂亮的女人
Why did a pretty woman like her
182
00:13:10,042 --> 00:13:11,208
會面帶憂愁呢?
look so sad?
183
00:13:21,792 --> 00:13:23,208
我就跟著她看看
So I followed her.
184
00:13:24,500 --> 00:13:26,750
結果她是去一個畫家的家裡
She went to an artist's house.
185
00:13:26,750 --> 00:13:28,333
到底是在做什麼呢?
What was she doing there?
186
00:13:28,750 --> 00:13:31,250
我才從對面的陽台偷看她在幹嘛
I watched her from the opposite balcony,
187
00:13:37,083 --> 00:13:39,125
玩這麼大喔!
and discovered their love affair.
188
00:13:46,292 --> 00:13:48,333
人如果年紀大了就越奸詐
People get sneakier as they grow older.
189
00:13:50,458 --> 00:13:53,375
真難看的嘴臉
How shameful for a decent madam like her to do such thing.
190
00:13:54,292 --> 00:13:56,125
但是年輕的是…
Unlike this young lady,
191
00:13:56,125 --> 00:13:59,667
純情、明朗、活潑
she was lovely and innocent.
192
00:14:04,750 --> 00:14:05,583
很好看喔
Nice picture, isn't it?
193
00:14:20,542 --> 00:14:21,792
不要再弄丟了喔
Don't lose it again.
194
00:14:23,458 --> 00:14:24,667
謝謝
Thank you.
195
00:14:25,625 --> 00:14:28,250
汗流浹背的,手帕給你擦
You're all sweaty. Here you go.
196
00:14:29,792 --> 00:14:30,792
好香
How fragrant!
197
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
說這話
Are you kidding me?
198
00:14:34,000 --> 00:14:36,708
實在很可惜
What a waste. I'm ruining your handkerchief.
199
00:14:38,083 --> 00:14:39,208
真有趣
It's been fun today.
200
00:14:40,292 --> 00:14:41,792
我有空就陪你啦
I'll keep you company
201
00:14:42,750 --> 00:14:44,083
你如果不在意
if you don't mind.
202
00:14:44,375 --> 00:14:45,667
那是什麼意思?
What do you mean?
203
00:14:46,167 --> 00:14:50,083
因為你有一個未婚夫的葉股長在嘛
You have a fiancé, Mr. Iap.
204
00:14:51,250 --> 00:14:52,750
要笑死人了
Stop teasing me!
205
00:14:53,458 --> 00:14:55,208
葉股長對你很好喔
Mr. Iap is nice to you.
206
00:14:56,167 --> 00:14:57,208
你也對我很好
You're nice to me too.
207
00:15:14,542 --> 00:15:16,958
那個小姐有一個好青年在追求她
A bright young man is wooing her.
208
00:15:17,292 --> 00:15:20,417
所以你跟總務股長的事情都暴露出來
So I don't think it would mean much
209
00:15:20,417 --> 00:15:22,500
大概不夠厲害才對喔
if they find out about you and Mr. Iap.
210
00:15:27,333 --> 00:15:30,958
我已經被你利用到落花流水了
You've been using me.
211
00:15:30,958 --> 00:15:33,125
你也別再來凌虐我啊
Please stop tormenting me!
212
00:15:33,125 --> 00:15:34,250
如何?
How's that?
213
00:15:35,250 --> 00:15:37,708
黛玉,我們就很久不曾…
Tai-giok, we haven't done it...
214
00:15:39,042 --> 00:15:40,125
不要啦
No!
215
00:15:42,875 --> 00:15:44,250
好嘛
Come on.
216
00:15:45,250 --> 00:15:47,292
你根本就是我的愛人呀
You're my lover, aren't you?
217
00:15:52,375 --> 00:15:53,417
禽獸
Beast!
218
00:15:53,917 --> 00:15:56,625
禽獸?那你是誰?
Me? And what about you?
219
00:15:56,917 --> 00:15:59,125
一個換過一個才是禽獸呢
You're a slut, nothing but a vixen.
220
00:15:59,458 --> 00:16:03,167
你跟我根本就是雌雄之別而已
You're a beast too, just like me.
221
00:16:05,792 --> 00:16:07,250
回去,回去啦
Get out of here!
222
00:16:07,833 --> 00:16:09,042
好啊
Fine.
223
00:16:11,167 --> 00:16:13,542
你就不要有一天來苦求我
Don't ever come begging me for help again.
224
00:16:15,333 --> 00:16:16,292
再見
Goodbye.
225
00:17:14,417 --> 00:17:15,583
計程車!
Taxi!
226
00:18:51,500 --> 00:18:54,333
這個黛玉真的是禽獸
Tai-giok, you really are a beast.
227
00:19:48,958 --> 00:19:50,417
會叫爸爸了耶
He can say "Daddy" now.
228
00:19:59,125 --> 00:20:00,208
你怎麼了嗎?
What's wrong?
229
00:20:01,208 --> 00:20:02,375
月桂
Guat-kui...
230
00:20:13,375 --> 00:20:14,125
先抱著
Hold him.
231
00:20:14,125 --> 00:20:17,000
我到什麼地步,都是愛你的
Whatever happens, you know I love you.
232
00:20:17,875 --> 00:20:19,000
啟明
Khe-bing?
233
00:20:20,583 --> 00:20:21,750
啟明
Khe-bing!
234
00:20:31,250 --> 00:20:32,375
喂
Hello?
235
00:20:32,375 --> 00:20:33,583
是
Yes.
236
00:20:33,583 --> 00:20:34,833
我是啦
It's me.
237
00:20:37,083 --> 00:20:38,208
你是什麼人?
Who's this?
238
00:20:38,208 --> 00:20:40,708
跟你說是住松柏莊的鄭光輝
I'm Tenn Kong-hui from Pine Manor.
239
00:20:40,708 --> 00:20:42,208
太太也不會認得我
You don't know me,
240
00:20:42,458 --> 00:20:44,875
但你的事情,我已經很清楚了
but I know something about you.
241
00:20:45,333 --> 00:20:47,125
好幾天前,我在朋友的陽台上
When I was playing with my camera the other day
242
00:20:47,125 --> 00:20:48,708
在玩照相機的時候
on my friend's balcony....
243
00:20:48,708 --> 00:20:50,542
無意中才拍到你跟哲夫先生
I happened to see you kiss Dave.
244
00:20:50,542 --> 00:20:51,542
親吻的場面
I happened to see you kiss Dave.
245
00:20:52,917 --> 00:20:55,208
如果不信,我拿給你看好不好?
I'll show you if you don't believe me.
246
00:20:55,792 --> 00:20:58,833
太太跟哲夫先生聽說是表兄妹喔
I heard that you and Dave are cousins.
247
00:21:01,375 --> 00:21:03,000
想叫你跟我買
I'll sell you the photos.
248
00:21:03,417 --> 00:21:05,917
不講價,連底片兩萬塊
It's NT$20,000 with the negatives.
249
00:21:07,167 --> 00:21:08,375
不知道會不會太便宜
Or is that too cheap?
250
00:21:09,208 --> 00:21:11,292
要不然我再打電話給你
I'll call you back.
251
00:21:11,833 --> 00:21:12,750
再見
Goodbye.
252
00:21:15,833 --> 00:21:19,042
(TAI-IT STEEL)
253
00:21:22,333 --> 00:21:25,292
有這麼好的太太,又結交別的女人
You have a wife and a mistress.
254
00:21:28,792 --> 00:21:31,042
營業股長還蠻厲害的
I really envy you!
255
00:21:31,833 --> 00:21:34,875
亂說,我跟鳳嬌有什麼關係?
Nonsense! Hong-kiau is nothing to me.
256
00:21:38,208 --> 00:21:41,167
不然為什麼要送錢給那個女人?
Then why did you give her money?
257
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
叫情人的大哥
You arranged for your mistress's brother
258
00:21:46,000 --> 00:21:48,083
來公司管理倉庫
to be the warehouse supervisor...
259
00:21:48,500 --> 00:21:51,792
利用職權來貪污公司的東西
to get the money from the company for you.
260
00:21:53,042 --> 00:21:54,917
這是職務貪污罪喔
That's embezzlement.
261
00:21:57,125 --> 00:21:59,000
不要吧,不要把你這事給鬧出來吧
If you don't want to go public with it...
262
00:22:00,167 --> 00:22:02,000
拿五萬塊出來解決如何?
it'll cost you NT$50,000.
263
00:22:04,417 --> 00:22:05,625
一個禮拜的時間
I'll give you a week.
264
00:22:07,458 --> 00:22:09,792
下禮拜的禮拜六拿來我家
Bring it to me next Saturday.
265
00:22:14,625 --> 00:22:15,750
我住在這裡
This is my address.
266
00:22:20,208 --> 00:22:21,583
上午八點
At 8 a.m.
267
00:22:21,583 --> 00:22:23,417
如果沒有來,我是不負責喔
Bring the money on time, or else.
268
00:22:23,417 --> 00:22:24,375
抱歉
Sorry.
269
00:23:57,125 --> 00:23:58,167
葉股長…
Mr. Iap?
270
00:23:58,375 --> 00:23:59,417
葉股長…
Mr. Iap?
271
00:24:00,250 --> 00:24:01,750
我敬你 - 來…
Cheers. - Cheers.
272
00:24:08,375 --> 00:24:12,417
葉股長,這次要增建的鋼鐵大樓
You've got to get us the contract
273
00:24:12,417 --> 00:24:14,208
一定要讓我們公司承包
for the steel building construction.
274
00:24:15,542 --> 00:24:17,750
這種大事情怎麼可能輪到我
But I'm merely a general affair manager.
275
00:24:17,750 --> 00:24:19,792
這總務課長有說話餘地呢?
It's not up to me to decide.
276
00:24:21,750 --> 00:24:24,458
你客氣了,董事長的女婿
But you're the chairman's future son-in-law.
277
00:24:24,458 --> 00:24:25,958
你如果來幫我們講句話
If you put in a good word for us,
278
00:24:25,958 --> 00:24:27,500
就好比如虎添翼
it'll be very good for my company.
279
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
禮數會大大的幫你打算
You'll be generously rewarded.
280
00:24:37,875 --> 00:24:40,500
葉股長,有人要跟你面會
Someone wants to see you, Mr. Iap.
281
00:24:40,500 --> 00:24:42,208
面會?在哪裡?
See me? Where?
282
00:24:42,208 --> 00:24:43,542
在對面房間
In the opposite room.
283
00:24:44,292 --> 00:24:46,417
不然我先失禮一下
Excuse me.
284
00:25:03,417 --> 00:25:05,125
是那個人嗎? - 是
Is that him? - Yes.
285
00:25:19,500 --> 00:25:21,167
請你過來,很不好意思
I'm sorry to interrupt you.
286
00:25:24,125 --> 00:25:25,208
你是什麼人?
Who are you?
287
00:25:25,208 --> 00:25:26,250
我姓鄭
I'm Tenn.
288
00:25:26,458 --> 00:25:27,542
來,請坐
Have a seat.
289
00:25:32,208 --> 00:25:33,667
如果牽起關係
To be honest...
290
00:25:35,458 --> 00:25:37,333
你我是同一個「姨丈」
you and I are related.
291
00:25:37,542 --> 00:25:38,708
姨丈?
Related?
292
00:25:39,125 --> 00:25:40,875
用黛玉作為中心
Through Tai-giok.
293
00:25:41,625 --> 00:25:43,500
我是「大姨丈」(前任)喔
I'm her ex.
294
00:25:46,417 --> 00:25:47,750
就是你喔
So it's you.
295
00:25:47,958 --> 00:25:49,583
黛玉已經跟你分得很乾淨了
She broke up with you long ago.
296
00:25:49,583 --> 00:25:50,958
你還有什麼可以囉唆
What are you doing here?
297
00:25:55,125 --> 00:25:56,750
聲勢還蠻大的嘛
Don't play dumb.
298
00:25:57,625 --> 00:25:58,583
如何?
Here's the deal.
299
00:25:58,958 --> 00:26:02,167
去你們董事長跟你未婚妻的面前
Why don't we discuss it in front of
300
00:26:02,167 --> 00:26:04,208
照這個台詞再說一次好不好?
the chairman and your fiancée?
301
00:26:07,500 --> 00:26:09,542
真纏人,要多少?
Blackmailer! How much?
302
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
五萬塊就好
NT$50,000.
303
00:26:17,792 --> 00:26:20,917
五… 五萬
What? NT$50,000?
304
00:26:21,500 --> 00:26:23,917
比起被你們董事長取消婚約
That's much cheaper than having the chairman
305
00:26:23,917 --> 00:26:25,625
有沒有比較便宜啊?
call the wedding off, isn't it?
306
00:26:34,708 --> 00:26:35,958
很好吃
It's yummy.
307
00:26:37,000 --> 00:26:38,625
你怎麼那麼會稱讚我
Thank you. You're very kind.
308
00:26:38,958 --> 00:26:41,542
老闆娘,人家是騎馬肚子餓
She was just hungry from horseback riding
309
00:26:41,542 --> 00:26:43,125
不是你料理好吃耶
She didn't really mean it.
310
00:26:43,667 --> 00:26:44,958
愛捉弄人
You're teasing me.
311
00:26:52,000 --> 00:26:53,167
志成君
Tsi-sing.
312
00:26:59,583 --> 00:27:01,750
劉小姐也在一起呀
Miss Lau.
313
00:27:05,375 --> 00:27:06,917
大家來讓我請一杯
Let me buy you drinks.
314
00:27:07,667 --> 00:27:08,708
多謝
No, thanks.
315
00:27:09,292 --> 00:27:10,750
不然我先失禮
Please excuse me.
316
00:27:10,750 --> 00:27:13,500
不要緊嘛,跟志成君在爽快
No, stay. I won't tell Mr. Iap
317
00:27:13,500 --> 00:27:15,542
我不會對葉股長說的啦
that you're having a great time with Tsi-sing.
318
00:27:15,542 --> 00:27:16,625
客氣一點
Watch your mouth.
319
00:27:17,125 --> 00:27:19,458
麗雲小姐,我送你回去
I'll drive you home, Le-hun.
320
00:27:22,667 --> 00:27:24,292
不用啦,你跟別人有約
No, I'm fine. I can go home by myself.
321
00:27:24,292 --> 00:27:25,833
我自己回去就好
No, I'm fine. I can go home by myself.
322
00:27:36,250 --> 00:27:37,417
來喝嘛
Let's have a drink.
323
00:27:39,708 --> 00:27:42,250
送別人的未婚妻有什麼意思
Forget about her. She's someone else's fiancée.
324
00:27:43,625 --> 00:27:44,792
老闆娘啊
Hey, ma'am!
325
00:27:44,792 --> 00:27:47,083
志成君是跟我住在一起的
Tsi-sing and I are flatmates.
326
00:27:47,958 --> 00:27:49,250
在公寓裡
In our apartment...
327
00:27:49,250 --> 00:27:52,167
大家都批評他就像是毛毛蟲
we all call him "leech".
328
00:27:52,333 --> 00:27:53,500
很出名喔
It suits him very well.
329
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
那個真的是吃不消啊
Come on! That is way too exaggerating.
330
00:27:56,208 --> 00:27:58,083
我只是喜歡做點調查而已
I just love to snoop around.
331
00:27:58,083 --> 00:27:59,583
哪裡不好了
What's wrong with that?
332
00:28:02,375 --> 00:28:05,708
哪像你帶人家的未婚妻在爽歪歪
At least I'm not sleeping with another guy's woman.
333
00:28:07,333 --> 00:28:09,625
跟你說話,連酒都變難喝了
I won't sit here and listen to this.
334
00:28:12,750 --> 00:28:14,792
老闆娘,我要回去了
I'm going home, ma'am.
335
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
你要小心一點啊
You take care.
336
00:28:22,708 --> 00:28:24,417
只是和我聊一下
After chatting with me,
337
00:28:24,417 --> 00:28:26,208
大家就氣到暴跳如雷
everybody gets mad as hell.
338
00:28:31,542 --> 00:28:32,583
來囉
Hi there!
339
00:28:32,958 --> 00:28:34,625
林記者進來坐
Mr. Lim, have a seat.
340
00:28:34,625 --> 00:28:35,583
好
Thanks.
341
00:28:41,500 --> 00:28:42,625
志成有來嗎?
Has Tsi-sing been here?
342
00:28:43,083 --> 00:28:44,500
剛剛才出去的
He left just now.
343
00:28:46,417 --> 00:28:47,542
怎麼這麼乖?這麼早就回去
But he never goes home so early.
344
00:28:47,542 --> 00:28:48,542
哪有可能這麼快回去
I doubt he went home.
345
00:28:48,542 --> 00:28:49,667
氣呼呼的
He was upset.
346
00:28:49,667 --> 00:28:51,333
一定又跑去別處喝了
He must be out drinking somewhere else.
347
00:28:51,333 --> 00:28:53,333
今天喝到醉得東倒西歪
He's going to get sloppy drunk.
348
00:28:53,333 --> 00:28:54,542
是怎麼了嗎?
Why? What's wrong?
349
00:28:54,542 --> 00:28:56,708
沒有啊,就…
Nothing. It's just...
350
00:29:02,583 --> 00:29:03,958
老闆娘啊,記著喔
Put it on my tab.
351
00:29:03,958 --> 00:29:04,875
好啦
All right.
352
00:29:14,042 --> 00:29:15,042
是誰?
Who was that?
353
00:29:15,458 --> 00:29:16,875
敲詐的人啊!
He's a blackmailer.
354
00:29:16,875 --> 00:29:18,083
糟糕的傢伙
Scum!
355
00:29:29,458 --> 00:29:30,792
如果知道你愛騎馬
If I'd known you love horseback riding,
356
00:29:31,083 --> 00:29:32,542
我早就該去學了
I'd have taken it up long ago.
357
00:29:32,792 --> 00:29:35,875
快來學嘛,人家志成兄很會騎耶
There's still time. Tsi-sing is a good rider.
358
00:29:36,250 --> 00:29:38,292
很明朗,很高興
He's bright and cheerful...
359
00:29:38,875 --> 00:29:40,958
很有一個運動家的樣子
and very sportsmanlike.
360
00:29:46,333 --> 00:29:48,583
董事長有跟你說什麼嗎?
Has your father said anything to you?
361
00:29:48,583 --> 00:29:49,875
要說什麼?
About what?
362
00:29:51,625 --> 00:29:53,292
我們結婚的事情
Our wedding.
363
00:29:54,667 --> 00:29:57,417
還沒有,想說還不緊急
No, not yet. Let's not rush into it.
364
00:29:57,958 --> 00:30:00,167
我想還是這樣子比較好
I think it's better like this.
365
00:30:02,625 --> 00:30:03,667
是為什麼?
But why?
366
00:30:04,250 --> 00:30:07,125
想說世間的事情懂得通透一點
I'd like to wait until I know life better.
367
00:30:07,250 --> 00:30:09,208
人家志成兄也這樣子說
Tsi-sing agrees with me.
368
00:30:14,750 --> 00:30:15,958
葉先生
Someone is asking for you,
369
00:30:17,000 --> 00:30:18,042
有人要找你
Mr. Iap.
370
00:30:18,042 --> 00:30:19,083
好
Okay.
371
00:30:21,583 --> 00:30:22,958
我先過去一下
Excuse me.
372
00:30:24,958 --> 00:30:26,208
對不起,不好意思…
I'm sorry.
373
00:30:26,208 --> 00:30:27,458
豈敢…
It's okay.
374
00:30:27,958 --> 00:30:30,292
你的未婚妻這麼漂亮喔
Your fiancée is a real beauty.
375
00:30:30,292 --> 00:30:32,667
豈敢…是啦
Oh, thanks.
376
00:30:34,833 --> 00:30:36,375
那天我拜託你那筆錢呢?
What about the cash I asked you for?
377
00:30:36,375 --> 00:30:37,625
有,在這裡
Yeah, here it is.
378
00:30:44,458 --> 00:30:45,958
三萬塊在這裡
Here it is, NT$30,000.
379
00:30:45,958 --> 00:30:48,708
之後大樓的工程一定要給我做喔
Make sure we get the building contract.
380
00:30:49,042 --> 00:30:50,333
一定…一定
Yeah, of course.
381
00:31:04,625 --> 00:31:06,542
(LAU KHE-TSONG)
382
00:31:13,792 --> 00:31:15,125
爸爸,準備好了
I'm ready, Dad.
383
00:31:17,583 --> 00:31:18,625
爸爸
Dad?
384
00:31:25,917 --> 00:31:28,125
是怎麼了嗎?怎麼都沒有元氣?
What's wrong? You look tired.
385
00:31:28,917 --> 00:31:30,542
沒有,沒有怎麼樣
No, it's nothing.
386
00:31:32,208 --> 00:31:34,500
剛才那個客人是什麼人啦?
Who was that man?
387
00:31:34,500 --> 00:31:35,833
你不認識的人
You don't know him.
388
00:31:36,333 --> 00:31:37,625
是什麼人啦?
Who was he?
389
00:31:37,625 --> 00:31:40,167
爸爸,你今天很不一樣喔
You're not yourself today, Dad.
390
00:31:42,083 --> 00:31:44,125
高雄的出差不要去好不好?
Can't you cancel the trip to Kaohsiung?
391
00:31:44,500 --> 00:31:47,750
不行,第二工廠那邊在等
No, our affiliate is waiting.
392
00:31:54,000 --> 00:31:55,458
人家不放心啦
But I'm worried about you.
393
00:31:58,292 --> 00:31:59,750
不要緊啦
I'll be fine.
394
00:32:00,250 --> 00:32:02,667
秘書的陳小姐也在一起
My secretary Miss Tan is coming with me.
395
00:32:04,000 --> 00:32:05,792
手帕幫我多準備幾條
Please get me some more handkerchiefs.
396
00:32:07,042 --> 00:32:08,542
我差點忘記了
Oh, I almost forgot.
397
00:32:16,500 --> 00:32:18,208
老闆,公司有一個人來
There's someone from the company, sir.
398
00:32:18,208 --> 00:32:19,458
好,叫他進來
Send him in.
399
00:32:22,375 --> 00:32:23,208
請
Please.
400
00:32:24,375 --> 00:32:25,292
多謝
Thank you.
401
00:32:27,042 --> 00:32:28,000
晚安
Good evening.
402
00:32:29,625 --> 00:32:31,375
我公事已經辦好了
I've dealt with everything.
403
00:32:32,583 --> 00:32:33,542
辛苦了
Thank you so much.
404
00:32:33,542 --> 00:32:34,625
不會啦
You're welcome.
405
00:32:37,708 --> 00:32:40,125
跟你住在同一個公寓的那個鄭光輝
The man who lives with you, Tenn Kong-hui,
406
00:32:40,125 --> 00:32:41,458
是什麼樣的人?
what kind of man is he?
407
00:32:42,083 --> 00:32:43,333
鄭光輝?
Tenn Kong-hui?
408
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
不時在查人家的小把柄的垃圾人
A scum who pries into others' affairs.
409
00:32:46,417 --> 00:32:48,125
董事長你認識他嗎?
Do you know him, sir?
410
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
志成兄
Oh, Tsi-sing!
411
00:32:54,625 --> 00:32:55,250
真剛好
What a surprise!
412
00:32:55,250 --> 00:32:57,167
我們一起去車站送我爸爸好嗎?
Will you come with us to the train station?
413
00:32:58,042 --> 00:32:58,625
好
Okay.
414
00:33:17,708 --> 00:33:19,917
不然我去前面自己坐,失禮了
I'll sit in the front. Excuse me.
415
00:33:22,333 --> 00:33:23,375
要去了喔
I have to go.
416
00:33:30,250 --> 00:33:31,625
爸爸一路順風
Travel safely, Dad.
417
00:33:31,625 --> 00:33:32,917
保重…
Take care.
418
00:33:33,917 --> 00:33:35,792
保重,再見,爸爸
Take care. Bye, Dad.
419
00:33:50,000 --> 00:33:51,875
黛玉小姐真的很漂亮
Miss Tan looked lovely.
420
00:33:54,042 --> 00:33:56,417
不知道為什麼,不時盯著我看
She kept looking at me. I didn't know why.
421
00:33:56,667 --> 00:33:58,250
好像在瞪我
I felt she was glaring at me.
422
00:33:58,958 --> 00:34:00,583
沒有這種事情啦
Surely you're mistaken.
423
00:34:02,917 --> 00:34:05,083
晚上我很高興
It's been fun tonight.
424
00:34:05,583 --> 00:34:07,625
是要再喝一杯的意思嗎?
Sounds like you are in a mood for a drink.
425
00:34:09,958 --> 00:34:11,167
沒有啦…
Nah...I am alright.
426
00:34:14,917 --> 00:34:15,917
聽到沒有?
You hear me?
427
00:34:17,167 --> 00:34:19,583
喂,你真的要糾纏是不是?
Hey! Aren't you going to leave it ?
428
00:34:21,750 --> 00:34:23,958
不要糾纏比較妥當,兄弟
I suggest you leave it alone.
429
00:34:26,250 --> 00:34:27,250
是誰叫你來的?
Who sent you here?
430
00:34:27,250 --> 00:34:28,500
什麼人都一樣
None of your business.
431
00:34:29,750 --> 00:34:32,750
那個太太的事情叫我保守祕密
The lady wants the matter kept as a secret.
432
00:34:33,250 --> 00:34:34,667
如果是這樣
If so,
433
00:34:34,667 --> 00:34:38,000
叫你來的人不就是那個太太?
I think she was the one who sent you here.
434
00:34:38,583 --> 00:34:41,417
不然就是她丈夫
Or maybe it was her husband?
435
00:34:42,667 --> 00:34:44,500
是那位藝術家的表哥嗎?
Or her cousin the artist?
436
00:34:44,792 --> 00:34:46,542
住嘴,不要碎碎唸
Shut up! Stop mumbling!
437
00:34:46,542 --> 00:34:47,750
看要怎麼樣?
Now what do you say?
438
00:34:55,167 --> 00:34:56,875
看著,我是這個啦
Look at our tattoos.
439
00:35:03,250 --> 00:35:04,833
刺得很漂亮喔
Wow, how pretty!
440
00:35:10,792 --> 00:35:12,625
好了,不要吵架啦
Please, no fighting.
441
00:35:24,083 --> 00:35:25,292
眼睛睜亮一點
Listen up, you two!
442
00:35:25,625 --> 00:35:26,625
不是你們這種三腳貓
Tenn Kong-hui doesn't scare so easily.
443
00:35:26,625 --> 00:35:27,708
就嚇得倒我鄭光輝
Tenn Kong-hui doesn't scare so easily.
444
00:35:28,583 --> 00:35:30,000
回去跟唆使你們的人說
Go back and tell whoever asked you to come,
445
00:35:30,250 --> 00:35:31,292
叫他本人來
I want to see him personally...
446
00:35:31,792 --> 00:35:33,375
不然我絕對不放過他
or else.
447
00:35:36,458 --> 00:35:37,458
你說什麼
What did you say?
448
00:35:37,458 --> 00:35:39,208
不是你們能強出頭的,快滾
You worthless scumbags! Get out of here!
449
00:35:39,583 --> 00:35:41,042
好,你給我記住
OK. But we'll be back.
450
00:35:41,667 --> 00:35:43,875
不要走到奈何橋才曉得要縮手
You're digging your own grave.
451
00:35:43,875 --> 00:35:44,708
狗崽子
Bastard!
452
00:35:45,500 --> 00:35:46,458
走…
Let's go.
453
00:35:48,625 --> 00:35:50,833
還敢來嚇我?該死
Who do you think you are? Goddamn it!
454
00:35:51,375 --> 00:35:54,792
鄭先生啊,也不要來這邊亂來啊
Please don't cause trouble here, Mr. Tenn.
455
00:35:58,167 --> 00:35:59,750
是他們來惹我的嘛
Sorry, but they started it.
456
00:36:04,333 --> 00:36:07,083
老闆娘啊,來囉!
Good evening, ma'am.
457
00:36:09,708 --> 00:36:10,875
志成君啊
Hey, Tsi-sing.
458
00:36:10,875 --> 00:36:12,083
就是你喔
It's you again.
459
00:36:14,000 --> 00:36:15,250
來一杯
Grab me a drink.
460
00:36:15,250 --> 00:36:16,875
好了啦,不要再喝了啦
You've had enough already.
461
00:36:16,875 --> 00:36:18,292
沒關係啦
It's all right.
462
00:36:18,625 --> 00:36:20,458
來,讓我請一杯
Let me buy you a drink.
463
00:36:23,500 --> 00:36:27,417
鄭先生,你怎麼好像狗滿街到處聞啊
What are you sniffing around for?
464
00:36:30,208 --> 00:36:31,583
為了錢嘛
For money.
465
00:36:31,917 --> 00:36:33,167
最下流的人
You dirty dog!
466
00:36:33,167 --> 00:36:34,875
下流也沒關係
Yeah, I'm a dog. So what?
467
00:36:35,125 --> 00:36:37,792
寧可還沒有被人家纏住,就先走一步
I'm leaving before more trouble starts.
468
00:36:38,458 --> 00:36:40,958
等一下,我也要回去了
Wait. I'm leaving too.
469
00:36:41,375 --> 00:36:44,833
鄭先生,我今晚很想跟你一起
Let's hang out tonight, Mr.Tenn.
470
00:36:45,875 --> 00:36:47,292
心情壞了耶
I'm not in the mood.
471
00:36:48,208 --> 00:36:50,208
住一起的好朋友嘛
Come on, we're flatmates.
472
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
走吧
Let's go.
473
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
走
Come on.
474
00:36:59,292 --> 00:37:01,667
你們兩個不要吵架喔
No fussing or fighting, you two!
475
00:37:17,917 --> 00:37:21,000
你那種下賤的生意跟我是沒關係的
Your dirty business doesn't bother me.
476
00:37:21,000 --> 00:37:23,750
不過如果妨害到麗雲的生活
But if you disturb Le-hun,
477
00:37:23,750 --> 00:37:25,167
我就不放過你喔
I'll definitely hurt you.
478
00:37:25,625 --> 00:37:26,667
知道嗎?
Understand?
479
00:37:27,000 --> 00:37:30,125
你被董事長女兒迷得很厲害的樣子喔
You have a huge crush on the chairman's daughter...
480
00:37:32,625 --> 00:37:34,292
超級的單戀
but it's unrequited love.
481
00:37:34,292 --> 00:37:35,333
不好嗎?
Is it wrong?
482
00:37:35,583 --> 00:37:38,333
不是喔,戀愛我是大贊成的
No. I celebrate love.
483
00:37:38,333 --> 00:37:39,833
但是不管良心
But if you don't try harder,
484
00:37:39,833 --> 00:37:42,917
只有為愛努力,才能成為愛的勝利者
you'll never win at love.
485
00:37:44,542 --> 00:37:47,708
讓你關心了,但是很感謝
Thanks for the encouragement, Mr. Tenn...
486
00:37:48,083 --> 00:37:52,208
不過鄭先生,我今晚很想打你
but I really want to slug you.
487
00:37:52,625 --> 00:37:53,667
要打我?
Slug me?
488
00:37:55,083 --> 00:37:56,083
失禮了!
Sorry about this.
489
00:38:59,333 --> 00:39:01,333
喂…現在是怎麼樣?
Hey! What the hell is going on?
490
00:39:01,833 --> 00:39:02,833
抱歉…抱歉
I'm sorry.
491
00:39:06,583 --> 00:39:07,750
不可以…
Stop it.
492
00:39:08,167 --> 00:39:09,208
我跟你說
Listen...
493
00:39:09,208 --> 00:39:12,083
鄭先生,如果讓麗雲有什麼意外
if anything bad happens to Le-hun,
494
00:39:12,083 --> 00:39:13,708
那就不是這麼說了
I'll do more than hurt you...
495
00:39:13,708 --> 00:39:15,333
我一定打死你
I'll kill you.
496
00:39:21,417 --> 00:39:22,750
再來喝
I need more drinks.
497
00:39:34,125 --> 00:39:35,500
是怎麼了啦?
What's going on?
498
00:39:36,708 --> 00:39:39,708
真拿那個乳臭未乾的小子沒有辦法
He's a little piece of shit. Don't worry about it.
499
00:39:51,542 --> 00:39:53,167
我到這裡
Then, have a good night!
500
00:40:05,000 --> 00:40:06,250
鄭先生對吧?
Mr. Tenn?
501
00:40:06,708 --> 00:40:08,458
台一製鋼的倉庫主任
Hello, the warehouse supervisor from Tai-it Steel.
502
00:40:10,500 --> 00:40:12,042
我也料到你會來
I've been expecting you.
503
00:40:14,167 --> 00:40:15,333
裡面坐嘛
Come on in.
504
00:40:25,708 --> 00:40:26,917
你還認識我
You know me?
505
00:40:27,375 --> 00:40:29,292
連這台照相機也認識你
This camera knows you too.
506
00:40:30,792 --> 00:40:33,458
跟營業股長一起汙錢的
You are Li Tsun-siu, the one who engaged in the corruption
507
00:40:33,458 --> 00:40:35,083
李俊秀先生
with the sales manager.
508
00:40:36,000 --> 00:40:37,333
看外貌不是這樣子
You don't look like the type,
509
00:40:37,333 --> 00:40:39,458
所做的事情還真惡毒
but what you're doing is truly malicious.
510
00:40:40,875 --> 00:40:42,458
不好惹的樣子喔
So you're the big gun here.
511
00:40:43,042 --> 00:40:45,708
豈敢,小鬼而已嘛
No, only a small one.
512
00:40:46,875 --> 00:40:48,583
但是我事先跟你說
But let me tell you something.
513
00:40:48,583 --> 00:40:50,917
如果不是代替劉啟明先生拿錢來
If you're not here paying up instead of Lau Khe-bing...
514
00:40:51,333 --> 00:40:53,042
你說什麼都沒用唷
nothing you say will matter.
515
00:40:54,500 --> 00:40:55,833
是這樣子嗎?
Is that so?
516
00:40:57,083 --> 00:41:00,458
你是不知道我的底牌,才敢說這樣的話
You don't know who I am.
517
00:41:01,458 --> 00:41:02,667
喂!小子
Hey, punk!
518
00:41:06,083 --> 00:41:08,542
別裝蒜!你如果不看破
Don't play dumb. Either wise up
519
00:41:08,542 --> 00:41:10,583
我是不客氣喔,知道嗎?
or get hurt. You hear me?
520
00:41:10,583 --> 00:41:13,708
這可不是田中的獨棟厝,如何?
We're not in the middle of nowhere. Well?
521
00:41:13,708 --> 00:41:15,208
你要我大聲喊嗎?
You want me to holler?
522
00:41:15,208 --> 00:41:16,792
警察先生馬上到喔
The cops will be right over.
523
00:41:20,500 --> 00:41:22,833
好,你就給我記住
Fine. But if you don't lay off,
524
00:41:22,833 --> 00:41:24,208
到時候你就知道了
you'll learn the hard way.
525
00:41:27,583 --> 00:41:28,625
吵到你了
Sorry, folks...
526
00:41:29,208 --> 00:41:30,375
不好意思…
I apologize...
527
00:41:30,625 --> 00:41:31,875
吵到你了
for the disturbance.
528
00:41:51,542 --> 00:41:53,958
爛女婿五萬
NT$50,000 from the dirty son-in-law...
529
00:41:55,125 --> 00:41:57,167
營業股長五萬
NT$50,000 from the sales manager...
530
00:41:57,625 --> 00:42:00,458
然後他老婆兩萬
Another NT$20,000 from his wife...
531
00:42:01,167 --> 00:42:03,792
那隻金絲猴十萬
And NT$100,000 from the chairman.
532
00:42:06,917 --> 00:42:10,458
加一加總共二十二萬
NT$220,000 altogether!
533
00:42:15,750 --> 00:42:16,750
唷
Hey.
534
00:42:19,000 --> 00:42:20,917
不來反倒不行啦?
You have to come, don't you?
535
00:42:21,542 --> 00:42:22,625
請坐嘛
Have a seat.
536
00:42:42,417 --> 00:42:45,375
請問這個鄭光輝先生不知道在嗎?
Excuse me. Is Mr. Tenn Kong-hui home?
537
00:42:46,542 --> 00:42:48,000
好像睡了的樣子
He must be sleeping.
538
00:42:53,833 --> 00:42:55,625
什麼?是什麼味道?
What's the smell?
539
00:42:57,667 --> 00:42:58,750
瓦斯在漏氣
The gas is leaking.
540
00:43:00,417 --> 00:43:02,125
瓦斯在漏氣…
The gas is leaking...
541
00:43:02,625 --> 00:43:03,708
瓦斯在漏氣,快一點啊!
Leaking gas! Come on!
542
00:43:03,708 --> 00:43:05,250
瓦斯在漏氣,快一點喔
The gas is leaking! Hurry!
543
00:43:06,417 --> 00:43:07,417
哪裡?哪裡?
Where is it?
544
00:43:07,417 --> 00:43:08,500
是這間,就是這間啦!
Here! This one!
545
00:43:08,500 --> 00:43:09,708
在這裡,這間喔?
Where? This one?
546
00:43:12,042 --> 00:43:14,083
快點啊,快點把它關起來…
Quick! Turn it off!
547
00:43:14,083 --> 00:43:15,875
窗戶打開,那個趕快把它關起來
Open the windows! Turn off the gas!
548
00:43:16,542 --> 00:43:17,667
這間啦,快點…
It's this one! Hurry!
549
00:43:17,667 --> 00:43:18,667
瓦斯在漏氣
The gas is leaking!
550
00:43:18,667 --> 00:43:19,500
瓦斯在漏氣,快一點!
The gas is leaking! Hurry!
551
00:43:19,500 --> 00:43:21,250
快點把它關起來啦 - 快來啊
Turn it off! - Come on!
552
00:43:23,458 --> 00:43:25,042
股長,來做什麼?
What are you doing here, sir?
553
00:43:25,875 --> 00:43:27,875
沒有啦,來找朋友
I'm visiting a friend.
554
00:43:29,583 --> 00:43:30,542
抱歉
Excuse me.
555
00:43:36,208 --> 00:43:38,083
他死掉了嗎? - 死掉了
Is he dead? - He's dead.
556
00:43:38,083 --> 00:43:39,125
死掉了 - 他會死掉嗎?
He's dead. - Is he dead?
557
00:43:39,125 --> 00:43:40,250
死掉了啊
He's dead.
558
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
叫醫生!叫醫生!叫醫生啦!
Call an ambulance!
559
00:43:41,250 --> 00:43:43,125
死掉了啦,他沒有了啦 - 借過…
He's dead. He's gone. - Excuse me!
560
00:43:43,125 --> 00:43:45,708
趕快急救了 - 光輝…光輝…
Call an ambulance! - Kong-hui!
561
00:43:46,208 --> 00:43:48,500
他是怎麼了?怎麼了?
What is it?
562
00:43:48,500 --> 00:43:49,583
瓦斯自殺啦
He committed suicide.
563
00:43:50,583 --> 00:43:51,250
鄭先生!
Mr. Tenn!
564
00:43:51,458 --> 00:43:52,458
鄭先生!
Mr. Tenn!
565
00:43:54,375 --> 00:43:55,500
沒有希望了啦
It's hopeless.
566
00:43:56,500 --> 00:43:58,125
我去叫警察,不然不行
I'm calling the police.
567
00:43:58,708 --> 00:44:00,667
這個也要幫他叫醫生,醫生
And an ambulance too.
568
00:44:01,250 --> 00:44:02,333
叫醫生喔
Call an ambulance!
569
00:44:02,792 --> 00:44:03,792
對啦 - 能夠救活就好了
Yeah. - It's too late.
570
00:44:03,792 --> 00:44:05,500
死掉了啊 - 沒有注意啦
He's dead. - No one noticed.
571
00:44:05,500 --> 00:44:06,542
怎麼會去自殺呢?
Why did he do it?
572
00:44:06,542 --> 00:44:07,583
就是啊
Yeah.
573
00:44:18,208 --> 00:44:20,833
警察來了…
The police are here...
574
00:44:53,875 --> 00:44:56,417
(TAIPEI CITY POLICE PATROL CAR)
575
00:44:56,417 --> 00:44:58,208
那間公寓有一個我的後輩
My pal Tsi-sing lives in that apartment.
576
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
叫做志成住在那裡
My pal Tsi-sing lives in that apartment.
577
00:44:59,708 --> 00:45:02,125
我協助你調查鄭光輝的過去
I'll help you check out Tenn's past.
578
00:45:44,542 --> 00:45:46,583
我進來的時候,這個鍋子放在這裡
When I came in, the pot was here.
579
00:45:47,625 --> 00:45:49,042
瓦斯開到底
The gas was turned on.
580
00:45:50,458 --> 00:45:52,375
這邊的開關開一半
This burner was turned on too.
581
00:45:53,250 --> 00:45:54,500
這樣沒有錯
That's how it was.
582
00:45:56,958 --> 00:45:59,500
這樣不就是過失致死?
So he was asphyxiated.
583
00:46:02,625 --> 00:46:04,458
真奇怪了
That's weird.
584
00:46:04,458 --> 00:46:05,875
(AUTOPSY ROOM)
585
00:46:10,917 --> 00:46:13,000
死因是瓦斯中毒
He died of gas poisoning,
586
00:46:13,000 --> 00:46:14,708
也有喝一定量的酒
and he was drunk.
587
00:46:14,708 --> 00:46:16,875
死亡時間大概是
The time of death was...
588
00:46:16,875 --> 00:46:19,792
昨天晚上12點到2點的之間
between midnight and 2 a.m.
589
00:46:20,458 --> 00:46:23,458
後腦有用鈍器攻擊的傷痕
There's a bruise on the back of his head.
590
00:46:24,125 --> 00:46:25,042
你看看
Look.
591
00:46:27,458 --> 00:46:29,917
如果看這個傷痕,是未死之前打的
He was clubbed before he died.
592
00:46:29,917 --> 00:46:31,417
所以才會凝血
That's why it was bruised.
593
00:46:32,667 --> 00:46:34,458
不可以當成是自殺
It was not a suicide.
594
00:46:36,458 --> 00:46:40,083
(Tenn Kong-hui didn't commit suicide.)
595
00:46:40,083 --> 00:46:43,083
(The police see it as a murder.
It is under investigation.)
596
00:46:44,417 --> 00:46:46,042
那個人不是會自殺的人
He would never commit suicide.
597
00:46:47,750 --> 00:46:51,000
照推理是酒醉之後
It's thought that he had a fight with someone
598
00:46:51,542 --> 00:46:52,750
跟人家起口角
when he was drunk...
599
00:46:52,750 --> 00:46:56,583
被人家打昏之後再放瓦斯把他弄死
then he was knocked out and poisoned with gas.
600
00:46:56,958 --> 00:46:59,792
打到昏倒?那不就打得很大聲
Knocked out? There must have been a fight,
601
00:47:00,125 --> 00:47:02,708
不過對面隔壁都沒有人知道
but the neighbors didn't hear anything.
602
00:47:02,958 --> 00:47:04,417
沒有人知道?
None of them?
603
00:47:05,708 --> 00:47:07,417
那就很會打了那個犯人
So the murderer was stealthy...
604
00:47:07,917 --> 00:47:09,792
打到都沒有聽到聲音
and didn't make a sound.
605
00:47:09,792 --> 00:47:11,250
不知道是誰喔
Who could it have been?
606
00:47:11,708 --> 00:47:13,000
就是這樣子
That's why...
607
00:47:13,000 --> 00:47:15,125
才會害得你變成最大的嫌疑者
you're a suspect too,
608
00:47:15,125 --> 00:47:16,208
你知道嗎?
you know.
609
00:47:16,583 --> 00:47:18,042
你也不要這樣子
Give me a break.
610
00:47:18,750 --> 00:47:21,708
我如果是犯人,不敢在這裡喝酒了啦
I wouldn't be here if I were the murderer.
611
00:47:21,708 --> 00:47:23,000
對吧?老闆娘
Isn't that right, ma'am?
612
00:47:23,458 --> 00:47:25,792
說不定是來這裡混的那兩個小弟
Maybe those two gangsters killed him.
613
00:47:27,750 --> 00:47:29,625
這個案件是物證最重要
All that matters is the evidence.
614
00:47:29,708 --> 00:47:32,417
國俊兄,難道真的在懷疑我嗎?
Do you suspect me, Kok-tsun?
615
00:47:33,000 --> 00:47:35,625
志成,在公寓前打了光輝之後
Tsi-sing, where were you after you
616
00:47:35,625 --> 00:47:37,458
你去哪裡了?
beat him up in front of his apartment?
617
00:47:37,458 --> 00:47:39,250
一直喝,一直去…
I was drinking and walking...
618
00:47:39,958 --> 00:47:41,125
西門口
to Ximen.
619
00:47:42,083 --> 00:47:43,417
你在八角樓邊喝
You were near the Octagonal Building...
620
00:47:43,417 --> 00:47:44,417
差不多十點半
at around 10:30?
621
00:47:44,417 --> 00:47:45,500
又去哪裡了
Where after that?
622
00:47:47,167 --> 00:47:51,583
因為太醉了,去哪裡都忘記了
I was too drunk to remember anything.
623
00:47:52,708 --> 00:47:54,917
第二日眼睛睜開
When I woke up the next morning,
624
00:47:54,917 --> 00:47:56,917
就在新公園的石椅子上
I was lying on a bench in Taipei New Park.
625
00:47:57,792 --> 00:47:59,625
說不通… 如果是這樣子
The police won't buy that story.
626
00:48:00,042 --> 00:48:01,750
去到警察局絕對是穩中的
They'll arrest you and haul you in.
627
00:48:03,125 --> 00:48:04,042
麻煩了
Ah, shit!
628
00:48:04,625 --> 00:48:06,875
才會說叫你不要喝成這樣子
I told you not to get so drunk.
629
00:48:07,875 --> 00:48:10,417
不然我難道會…
Maybe it was me...
630
00:48:12,292 --> 00:48:13,375
瘋子
Nonsense!
631
00:48:19,667 --> 00:48:20,750
你好
Hi.
632
00:48:21,333 --> 00:48:23,708
唷!老林啊!你來通報的是嗎?
Hey, Lim. Are you here to notify him?
633
00:48:24,250 --> 00:48:25,792
實在很敏感啊
You really have a keen sense to the case.
634
00:48:26,333 --> 00:48:27,875
志成是我的同鄉
Tsi-sing is an old friend of mine.
635
00:48:29,042 --> 00:48:31,333
那就麻煩了
Oh, the case will become trickier.
636
00:48:31,667 --> 00:48:32,958
蔡組長啦
This is Chief Tshuah.
637
00:48:38,583 --> 00:48:39,667
請用茶
Have some tea.
638
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
謝謝
Thank you.
639
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
志成君
Tsi-sing, why were you...
640
00:48:47,292 --> 00:48:49,583
你在公寓的前面為什麼要打架?
fighting in front of the apartment?
641
00:48:51,917 --> 00:48:53,708
因為一些小事情啦
It was over a trivial matter.
642
00:49:01,625 --> 00:49:03,292
跟我一起去分局一趟好嗎?
Will you come with me to the station?
643
00:49:08,500 --> 00:49:09,458
好
All right.
644
00:49:15,000 --> 00:49:16,125
作為朋友的立場
As his friend,
645
00:49:16,125 --> 00:49:17,583
讓我進去面會可以嗎?
can I visit him?
646
00:49:19,083 --> 00:49:20,917
我個人是沒問題
I'm okay with it...
647
00:49:21,250 --> 00:49:23,250
但是警局是不會認定
but I can't break department rules.
648
00:49:23,250 --> 00:49:25,000
你跟我私人的感情
but I can't break department rules.
649
00:49:28,000 --> 00:49:31,125
逼不得已,你跟蔡組長去好嗎?
I can't help you. Go with Chief Tshuah.
650
00:49:31,333 --> 00:49:32,792
你的事情,我去調查
I'll try to find something to clear you.
651
00:49:34,042 --> 00:49:35,583
勞煩你 - 不會…
Thanks a lot. - You're welcome.
652
00:49:41,250 --> 00:49:43,833
老闆娘,我從現在開始要來戒酒了啦
I'll quit drinking from now on, ma'am.
653
00:50:44,833 --> 00:50:46,542
來坐喔,那裡坐
Welcome. Have a seat.
654
00:50:51,792 --> 00:50:52,792
錢放在這裡
Here's the money.
655
00:50:52,792 --> 00:50:53,792
好,多謝喔
OK, thanks.
656
00:50:58,125 --> 00:50:59,000
真糟糕
Oh no!
657
00:50:59,000 --> 00:51:00,333
真的很抱歉
I'm sorry.
658
00:51:04,292 --> 00:51:05,375
這個人
This man...
659
00:51:06,292 --> 00:51:07,292
你認識他嗎?
Do you know him?
660
00:51:07,292 --> 00:51:08,542
昨天晚上來這裡喝酒
He was here drinking last night.
661
00:51:08,542 --> 00:51:10,167
醉到沒有錢給我們
He was totally drunk and didn't pay up.
662
00:51:10,167 --> 00:51:11,083
幾點來的?
What time was it?
663
00:51:11,083 --> 00:51:12,958
大概十一點
Around 11.
664
00:51:12,958 --> 00:51:15,208
在那裡邊睡邊喝
He was half asleep over there.
665
00:51:15,583 --> 00:51:17,167
幾點回去的?
When did he leave?
666
00:51:17,750 --> 00:51:18,708
我們收店
After we closed.
667
00:51:18,708 --> 00:51:20,875
洗完澡才把他叫醒
When we woke him up...
668
00:51:21,542 --> 00:51:22,917
兩點多喔
it was past 2 a.m.
669
00:51:22,917 --> 00:51:24,750
好佳在,有證據了
Great! I've got a witness.
670
00:51:30,083 --> 00:51:32,542
你們兩個怎麼把事情搞到那麼大
Why did you kill him?
671
00:51:35,292 --> 00:51:38,458
什麼事情啊?我們又沒有…
What the hell? We didn't...
672
00:51:40,417 --> 00:51:43,125
並沒有想要讓他死卻錯手了
...didn't want him dead. It was a slip-up.
673
00:51:45,000 --> 00:51:47,208
等一下…你們趕快跑去躲起來好不好
Get out of here and find a place to hide.
674
00:51:49,958 --> 00:51:53,917
大哥,要跑路也要這個啊
We need money to go on the lam...
675
00:51:54,333 --> 00:51:56,667
有個一萬塊也才有辦法啊
NT$10,000 ought to do it.
676
00:51:59,000 --> 00:52:03,083
真敢死,還有那個臉敢來我家
How dare you come to my house?
677
00:52:06,333 --> 00:52:07,792
我來拜託表妹
Please help me, cousin.
678
00:52:10,417 --> 00:52:12,083
以外都沒有辦法了
I don't have a choice.
679
00:52:12,750 --> 00:52:14,250
我已經下定決心了
I've made up my mind.
680
00:52:15,000 --> 00:52:18,125
所有的事情,我講給我老公知道
I'll tell everything to my husband.
681
00:52:19,958 --> 00:52:23,625
太太,稍微想一下比較好喔
Think about it, madam.
682
00:52:24,042 --> 00:52:25,500
為了一點小錢
Don't destroy your family
683
00:52:25,500 --> 00:52:28,458
破壞了家庭也是沒意思啊
for such a small amount of money.
684
00:52:30,292 --> 00:52:32,042
對…
Yeah, that's right.
685
00:52:33,083 --> 00:52:34,917
請你不要來麻煩我,好嗎?
Please leave me alone.
686
00:52:36,958 --> 00:52:39,000
真的是錢拿不出來嗎?
So you don't have the money?
687
00:52:39,208 --> 00:52:40,250
等一下
Wait.
688
00:52:46,292 --> 00:52:48,292
要錢,拿去嘛
You want money? Here it is.
689
00:52:50,542 --> 00:52:52,292
出去啦
Get out!
690
00:53:01,917 --> 00:53:03,000
啟明君
Khe-bing...
691
00:53:03,500 --> 00:53:04,667
回去啦
Go!
692
00:53:06,417 --> 00:53:07,458
動…
Don't...
693
00:53:07,833 --> 00:53:09,208
動武就不好意思了
...resort to violence.
694
00:53:34,167 --> 00:53:36,250
你何時有這些關係的?
When did you establish these relations?
695
00:53:37,375 --> 00:53:38,583
關係?
Relations?
696
00:53:38,833 --> 00:53:40,167
你怎麼可以這樣說呢?
How can you say that?
697
00:53:45,417 --> 00:53:47,042
我是半個月前
About half a month ago...
698
00:53:50,833 --> 00:53:52,875
在整理你的西裝時
when I was putting away your suits,
699
00:53:52,875 --> 00:53:55,625
才發現到當票兩千塊
I found a pawn ticket
700
00:53:56,417 --> 00:53:59,667
羅萊牌照相機一台
for a Rolleiflex camera.
701
00:54:10,667 --> 00:54:12,583
為什麼事情怕我知道呢?
I wonder what it is for.
702
00:54:26,333 --> 00:54:27,333
就是因為這樣子
So I asked my cousin
703
00:54:27,333 --> 00:54:30,667
我才會想叫我表哥調查你的祕密
to look into your secrets.
704
00:54:35,917 --> 00:54:37,000
稀客啊
Look who has come!
705
00:54:39,875 --> 00:54:41,167
我很不甘願
I'm terribly upset.
706
00:54:44,500 --> 00:54:45,625
有什麼事情嗎?
What's wrong?
707
00:54:48,750 --> 00:54:50,167
他不知道在做什麼事情
I don't know what Khe-bing's been doing.
708
00:54:50,625 --> 00:54:52,125
都怕我知道
He never tells me.
709
00:54:53,500 --> 00:54:55,208
一定在外面有女人
I think he's cheating on me.
710
00:54:58,708 --> 00:55:01,750
有這麼漂亮的太太,還想要包養女人
A pretty wife, and he wants a lover too?
711
00:55:04,042 --> 00:55:05,542
啟明也很可惡耶
Khe-bing is a bastard.
712
00:55:17,167 --> 00:55:18,917
這就麻煩了
What a shame!
713
00:55:21,542 --> 00:55:23,167
是現在我才敢講
Looking back,
714
00:55:28,042 --> 00:55:30,333
我如果不要去法國留學
if I hadn't gone off to study in France...
715
00:55:30,917 --> 00:55:34,083
我想你一定是做我的牽手
you would be my wife now.
716
00:55:42,250 --> 00:55:43,292
月桂
Guat-kui...
717
00:55:44,583 --> 00:55:45,917
我等你很久了
I've been waiting for you.
718
00:55:47,958 --> 00:55:49,083
月桂
Guat-kui...
719
00:55:49,375 --> 00:55:50,500
你…
You...
720
00:55:52,375 --> 00:55:53,458
你…
You...
721
00:55:55,125 --> 00:55:55,792
月桂
Guat-kui...
722
00:55:55,792 --> 00:55:57,542
你是在做什麼?放開我
What are you doing? Let me go!
723
00:56:02,083 --> 00:56:04,708
鄭光輝不知道在哪裡給我偷拍
I don't know when Tenn Kong-hui took the picture.
724
00:56:06,000 --> 00:56:08,125
拿照片要脅要兩萬塊
He blackmailed me for NT$20,000.
725
00:56:10,292 --> 00:56:12,208
我害怕會家庭破碎
I didn't want to tear the family apart.
726
00:56:13,208 --> 00:56:14,833
難過很久
I was sad.
727
00:56:21,667 --> 00:56:22,792
啟明
Khe-bing...
728
00:56:22,792 --> 00:56:27,042
月桂,我也怕美滿的家庭被人破壞
I didn't want to destroy our happy family...
729
00:56:28,292 --> 00:56:30,250
才會被以前的女人恐嚇
but my ex-girlfriend threatened me.
730
00:56:32,042 --> 00:56:33,792
我跟她絕對沒有再有關係
I have nothing to do with her now.
731
00:56:35,708 --> 00:56:37,042
請你相信我
Please trust me.
732
00:56:37,417 --> 00:56:40,500
啟明,我相信你
I trust you, Khe-bing.
733
00:56:41,167 --> 00:56:42,292
啟明 - 月桂
Khe-bing! - Guat-kui!
734
00:56:51,375 --> 00:56:52,875
警備隊有人來了
A police officer is here.
735
00:57:11,167 --> 00:57:12,167
裡面坐啦
Come on in.
736
00:57:12,167 --> 00:57:14,042
多謝,在這裡就好了
No, thanks. I won't be long.
737
00:57:15,000 --> 00:57:17,375
請問一下,剛才有沒有兩個人來找你?
Have two men come to visit you?
738
00:57:17,375 --> 00:57:19,375
分別叫做鐵龜跟花蛇
They go by "Turtle" and "Snake."
739
00:57:20,750 --> 00:57:21,875
沒有耶
No.
740
00:57:24,458 --> 00:57:25,583
啟明…
Khe-bing?
741
00:57:26,000 --> 00:57:27,208
啟明…
Khe-bing?
742
00:57:30,208 --> 00:57:32,542
啟明…
Khe-bing...
743
00:57:36,583 --> 00:57:37,917
刑事大人啊
Hello, sir.
744
00:57:37,917 --> 00:57:39,250
還沒有消息啦
No news yet.
745
00:57:43,125 --> 00:57:44,333
沒關係…
It's okay.
746
00:57:44,333 --> 00:57:45,750
生意收場了
We've got something.
747
00:57:45,750 --> 00:57:47,792
來,魷魚請你們
Your reward, fresh squid.
748
00:57:47,792 --> 00:57:49,833
太好了… - 真好…
Great! - Great.
749
00:57:55,625 --> 00:57:57,333
準備出動 - 是
Let's go. - Yes, Chief.
750
00:58:08,667 --> 00:58:10,083
鐵龜跟花蛇有去恐嚇
I think Turtle and Snake
751
00:58:10,083 --> 00:58:11,667
劉啟明他太太的樣子
have blackmailed Lau Khe-bing's wife.
752
00:58:12,125 --> 00:58:13,292
可能會落跑喔
I think they're trying to run away.
753
00:58:13,667 --> 00:58:14,958
落跑喔?
trying to run away?
754
00:58:14,958 --> 00:58:16,500
在煙花場所在爽快啦
they're probably in a brothel.
755
00:58:18,458 --> 00:58:19,500
走
Oh? Let's go.
756
00:58:19,500 --> 00:58:20,875
很好…
Great.
757
00:58:21,167 --> 00:58:23,958
現在換我請你…
Now it's my turn.
758
00:58:38,917 --> 00:58:40,792
組長,讓我們請一杯好不好?
Have a drink, officer?
759
00:58:41,375 --> 00:58:42,458
多謝…
No, thanks.
760
00:58:44,167 --> 00:58:46,375
我們又沒有做什麼壞事
We haven't broken any laws.
761
00:58:46,792 --> 00:58:49,583
沒有是最好,跟我一起走一趟
Good. Come with me.
762
00:58:51,958 --> 00:58:56,417
你們有什麼理由要恐嚇鄭光輝?
Why did you threaten Tenn Kong-hui?
763
00:58:56,792 --> 00:58:58,667
什麼叫做我們恐嚇他?
What? We threatened him?
764
00:58:59,583 --> 00:59:01,292
我們反而被他嗆回去耶
He threatened us!
765
00:59:03,083 --> 00:59:05,750
那麼沒有用,還有去哪裡?
You're useless. Where else have you been?
766
00:59:07,375 --> 00:59:08,708
還有…
We...
767
00:59:09,375 --> 00:59:10,750
還有…
We...
768
00:59:13,250 --> 00:59:14,250
你們去哪裡啦
Where?
769
00:59:19,792 --> 00:59:20,958
老大那裡
We visited our boss...
770
00:59:25,708 --> 00:59:26,750
這個啦
for this.
771
00:59:27,875 --> 00:59:30,042
老大那邊喔? - 是…
Your boss? - Yes, sir.
772
00:59:30,833 --> 00:59:31,917
好
Good.
773
00:59:37,333 --> 00:59:38,292
有啦
Yeah.
774
00:59:39,208 --> 00:59:42,083
那一晚就不知道去哪裡賺了一點錢
They got some money from somewhere,
775
00:59:42,583 --> 00:59:44,250
很晚才來我這裡
and came here late at night.
776
00:59:45,458 --> 00:59:47,667
老大,你可不要隱瞞才好喔
Don't lie to us, Boss.
777
00:59:47,792 --> 00:59:50,667
豈有此理,我何必要騙你呢?
But why should I lie?
778
00:59:54,542 --> 00:59:58,458
就跟裡面那些年輕人在後面賭博
They were gambling with those young guys.
779
01:00:00,333 --> 01:00:01,542
來…
Come on.
780
01:00:01,542 --> 01:00:02,458
要來囉…
Ready?
781
01:00:05,375 --> 01:00:06,125
川
You first.
782
01:00:06,125 --> 01:00:07,125
拿走…
Take it.
783
01:00:10,875 --> 01:00:14,167
因為那傢伙每次都耍詐
That jackass always cheats at gambling.
784
01:00:14,167 --> 01:00:17,250
結果跟我裡面那些年輕工人發生糾紛
so he got into it with my boys.
785
01:00:20,708 --> 01:00:22,917
天九王,通殺
I won!
786
01:00:27,917 --> 01:00:29,083
給他死…
Hit him!
787
01:00:36,625 --> 01:00:37,500
給他死
Hit him!
788
01:00:40,625 --> 01:00:41,917
打給他死啦
Knocked him out!
789
01:00:43,583 --> 01:00:46,292
打他… - 踢死他
Hit him! - Stomp him!
790
01:00:46,792 --> 01:00:47,792
詐賭
Cheater!
791
01:00:58,208 --> 01:00:59,750
給他死…
Kill the bastard!
792
01:01:01,292 --> 01:01:03,042
還在假裝,讓你沒辦法假裝
Stop pretending! I'll teach you a lesson!
793
01:01:03,042 --> 01:01:03,958
別再來了
Don't come over here again!
794
01:01:04,125 --> 01:01:05,833
別再來了!
Don't you come over here!
795
01:01:06,167 --> 01:01:07,250
起來啦,還在假裝
Get up! Stop pretending!
796
01:01:08,958 --> 01:01:12,250
還有一個 - 那裡還有一個
There's one more! - Over there!
797
01:01:12,417 --> 01:01:13,375
還跑啊…
Stop!
798
01:01:15,042 --> 01:01:16,042
錢拿出來…
Give us the money!
799
01:01:16,375 --> 01:01:17,417
不要啦
Don't!
800
01:01:17,417 --> 01:01:18,042
給他死…
Kill him!
801
01:01:18,042 --> 01:01:20,708
不要啦… - 給他死
Don't! - Kill him!
802
01:01:20,708 --> 01:01:21,708
給他死啦
Kill him!
803
01:01:23,167 --> 01:01:24,167
在幹什麼啦
What the hell are you doing?
804
01:01:25,875 --> 01:01:27,208
老大來了
The boss is here.
805
01:01:29,958 --> 01:01:32,458
就那一晚打得太激烈了
They were exhausted from fighting,
806
01:01:32,458 --> 01:01:34,375
沒有回去就住在我這裡了
so they stayed here overnight.
807
01:01:41,583 --> 01:01:42,833
不然我先離開了
We'll be on our way..
808
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
不好意思…歡迎再來
Please stop by anytime.
809
01:02:00,333 --> 01:02:03,042
第二個嫌疑者又是清白的
So the second suspects are innocent.
810
01:02:09,625 --> 01:02:12,583
聽志成說事件發生的那個早上
Tsi-sing told me on that morning...
811
01:02:13,292 --> 01:02:16,083
葉茂松有在公寓前面
Iap Boo-siong was pacing back and forth
812
01:02:17,583 --> 01:02:18,875
走來走去
in front of the apartment.
813
01:02:24,917 --> 01:02:26,500
他是第三個嫌疑者?
Is he the third suspect?
814
01:02:27,417 --> 01:02:28,375
我先走了
Excuse me.
815
01:02:38,083 --> 01:02:40,917
第三個嫌疑者葉茂松
The third suspect: Iap Boo-siong.
816
01:02:43,708 --> 01:02:48,000
(TAIPEI STATION)
817
01:03:00,167 --> 01:03:01,542
不然我就在這裡告辭了
I've got to go.
818
01:03:01,792 --> 01:03:03,542
再來玩,告辭了
See you again. Bye.
819
01:03:06,500 --> 01:03:07,917
董事長你回來了
You're back, sir.
820
01:03:08,417 --> 01:03:09,875
遲到了,很抱歉
Sorry, I'm late.
821
01:03:09,875 --> 01:03:10,958
很忙喔
You've been busy.
822
01:03:25,167 --> 01:03:26,583
阿爸出差兩三天
You've lost weight
823
01:03:26,583 --> 01:03:28,042
身體整個都瘦了
on this business trip.
824
01:03:28,875 --> 01:03:31,625
是啊,是身體有不舒服嗎?
Yes. Are you feeling unwell?
825
01:03:32,292 --> 01:03:33,292
沒有啦
No.
826
01:03:33,292 --> 01:03:34,917
年紀大了比較容易累
An old man gets tired easily.
827
01:03:37,333 --> 01:03:39,625
我看到他死的新聞報導
I saw the news that he was killed.
828
01:03:39,625 --> 01:03:41,333
不知道是不是你害死的?
I'm wondering if you murdered him.
829
01:04:06,417 --> 01:04:07,500
葉先生嗎?
Mr. Iap?
830
01:04:09,250 --> 01:04:11,083
我是警察局的人
I'm from the police.
831
01:04:11,625 --> 01:04:13,750
我想說要跟你講幾句話
Can I have a few words with you?
832
01:04:14,167 --> 01:04:15,208
請
Let's go.
833
01:04:17,417 --> 01:04:18,625
好
OK.
834
01:04:43,208 --> 01:04:44,958
我有朋友在松柏莊
A friend of mine lives in Pine Manor.
835
01:04:45,708 --> 01:04:47,000
不能去嗎?
Can't I go there?
836
01:04:47,833 --> 01:04:49,250
不是說不能去
Of course you can...
837
01:04:49,458 --> 01:04:51,833
你看到志成君,為什麼想要走呢?
but why would you leave when you saw Tsi-sing?
838
01:04:54,792 --> 01:04:56,125
想到要緊的事情嘛
I thought of something important.
839
01:04:57,292 --> 01:05:00,792
事件發生那一晚,你不在家對吧?
You were out that night, weren't you?
840
01:05:02,625 --> 01:05:04,000
去朋友那裡
I was visiting a friend.
841
01:05:05,917 --> 01:05:07,333
去到幾點?
When was it?
842
01:05:08,167 --> 01:05:11,042
十點去到天快亮
I went there at 10 p.m. and got back at dawn.
843
01:05:13,333 --> 01:05:16,125
要不然我們一起去你朋友那裡好嗎?
Let's go talk to that friend of yours, OK?
844
01:05:21,292 --> 01:05:22,583
不方便嗎?
You don't want to?
845
01:05:27,458 --> 01:05:28,625
去那邊也好
All right, I'll take you there.
846
01:05:40,625 --> 01:05:42,458
老師,我們要回去了
We're leaving, Miss.
847
01:05:42,458 --> 01:05:43,625
再見了
Bye.
848
01:05:47,250 --> 01:05:48,208
再見…
Bye.
849
01:05:48,208 --> 01:05:49,667
再見… - 再見…
Bye. - Bye.
850
01:06:00,167 --> 01:06:01,167
還沒睡
You're still up?
851
01:06:03,375 --> 01:06:04,417
要做什麼
What do you want?
852
01:06:05,125 --> 01:06:06,375
這個人你認識他嗎?
Do you know this man?
853
01:06:07,125 --> 01:06:08,250
我不認識他
I don't know him.
854
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
我是惠珠的同事啦
I'm Hui-tsu's colleague.
855
01:06:12,750 --> 01:06:15,667
就是昨晚在你們樓上
I stayed upstairs last night.
856
01:06:16,083 --> 01:06:17,333
有這麼奇?
That's strange.
857
01:06:18,417 --> 01:06:20,208
你用飛的上去嗎?
So you can fly?
858
01:06:20,208 --> 01:06:21,833
我在這裡睡怎麼都不知道?
I was sleeping here and I didn't know?
859
01:06:22,708 --> 01:06:23,792
葉先生
Mr. Iap...
860
01:06:25,167 --> 01:06:26,958
那就麻煩囉
this spells trouble for you.
861
01:06:30,417 --> 01:06:33,000
不然拜託你叫惠珠下來一下,好不好?
Can you call Hui-tsu down, please?
862
01:06:33,000 --> 01:06:34,083
在睡覺了啦
She's asleep.
863
01:06:39,417 --> 01:06:41,042
要上去幹什麼啦?
Where are you going?
864
01:06:41,042 --> 01:06:42,042
惠珠
Hui-tsu!
865
01:06:54,583 --> 01:06:57,292
葉先生昨晚十點到天亮
Was Mr. Iap here with you...
866
01:06:57,292 --> 01:06:59,458
都在你這裡是真的嗎?
from 10 p.m. last night to dawn?
867
01:07:03,583 --> 01:07:04,875
沒有那種事情
No, he was not.
868
01:07:08,667 --> 01:07:10,000
你怎麼這樣子說呢?
How can you say that?
869
01:07:10,542 --> 01:07:12,042
不要怕羞恥啦
Don't be ashamed.
870
01:07:13,500 --> 01:07:14,625
怎麼樣?
How was that?
871
01:07:15,375 --> 01:07:16,625
是真的在一起嗎?
Was he here with you?
872
01:07:24,958 --> 01:07:25,667
沒有
No.
873
01:07:32,875 --> 01:07:34,958
惠珠,你快老實講啊
Tell him the truth, Hui-tsu...
874
01:07:35,875 --> 01:07:37,542
我就要快被人家冤枉了
or I'll go to jail.
875
01:07:37,542 --> 01:07:39,250
你真的忍心看到這樣?
Is that what you want?
876
01:07:39,667 --> 01:07:41,000
你同情我
Show some sympathy!
877
01:07:45,333 --> 01:07:47,375
你肚子裡說不定有我的孩子也不一定
You might be carrying my child.
878
01:07:47,958 --> 01:07:50,208
我如果被人家抓去關,你要怎麼辦?
What will you do if I'm in jail?
879
01:07:50,417 --> 01:07:51,958
惠珠你說
Tell him, Hui-tsu!
880
01:07:51,958 --> 01:07:53,958
照實說,快點說啦
Tell him the truth! Come on!
881
01:08:00,958 --> 01:08:02,250
所以是怎麼樣?
So, what is the truth?
882
01:08:07,750 --> 01:08:09,292
有來我這裡
Yes, he was here.
883
01:08:09,917 --> 01:08:12,417
全部都完蛋了
It's all out now!
884
01:08:18,875 --> 01:08:21,583
惠珠,很感謝你
Thank you so much, Hui-tsu.
885
01:08:23,000 --> 01:08:24,750
這樣你二樓是怎麼爬上來的?
How did you get upstairs?
886
01:08:26,208 --> 01:08:27,417
我就從那裡上樓的
I came in through that window.
887
01:08:28,625 --> 01:08:31,000
就昨天晚上十點的時候
At 10 o'clock last night...
888
01:08:31,000 --> 01:08:33,667
外面風很大又很冷
it was windy and chilly.
889
01:09:06,083 --> 01:09:07,083
那是什麼東西?
What's that?
890
01:09:07,083 --> 01:09:08,625
怎麼會這樣乒乒乓乓?
What's that noise?
891
01:09:09,167 --> 01:09:10,458
快要氣死人了
Damn it all...
892
01:09:16,667 --> 01:09:17,583
什麼人?
Who's there?
893
01:09:23,500 --> 01:09:26,125
死貓咪,屋頂如果給我弄壞掉
Damn cat! If you wreck the roof...
894
01:09:26,125 --> 01:09:27,667
我就把你打死
I'll kill you for sure.
895
01:10:06,083 --> 01:10:08,125
真的有貓咪聲音嗎?
Did you really hear a cat?
896
01:10:24,375 --> 01:10:27,417
惠珠,我一定要跟你結婚
I promise I'll marry you, Hui-tsu.
897
01:10:37,875 --> 01:10:41,333
第四個嫌疑者李俊秀
The fourth suspect: Li Tsun-siu.
898
01:10:42,792 --> 01:10:44,500
你可不能說謊
Don't lie to me.
899
01:10:47,292 --> 01:10:50,208
俊秀說有在這裡喝酒
Tsun-siu told me he was here drinking.
900
01:10:50,208 --> 01:10:51,375
是幾點?
When was it?
901
01:10:51,875 --> 01:10:53,083
十點多啦
After 10 o'clock.
902
01:10:53,375 --> 01:10:55,417
你是他的妹妹,不用你說
You're his sister. Keep quiet.
903
01:11:02,833 --> 01:11:04,250
十一點二十分啦
It was 11:20.
904
01:11:05,250 --> 01:11:06,750
連幾分你都記得?
You remember the exact time?
905
01:11:06,750 --> 01:11:08,792
那一晚生意就很差啊
Business was slow that night.
906
01:11:09,125 --> 01:11:11,167
整個晚上沒有幾個人
We didn't have many customers.
907
01:11:12,417 --> 01:11:13,542
哥哥
Hi, bro.
908
01:11:19,667 --> 01:11:21,042
酒給我拿來
Bring me a drink!
909
01:11:27,292 --> 01:11:28,458
金枝啊
Kim-ki?
910
01:11:32,875 --> 01:11:34,750
哥哥,不要喝太多,好嗎?
Don't drink too much, okay?
911
01:11:34,750 --> 01:11:36,375
手上又沒錢
You don't have the money.
912
01:11:36,583 --> 01:11:38,417
多話,沒有錢也有手錶
Shut up! I have this watch.
913
01:11:38,625 --> 01:11:40,250
這個手錶做抵押嘛
They can keep it as a pledge.
914
01:11:47,375 --> 01:11:48,458
會走嗎?
Does it run?
915
01:11:49,792 --> 01:11:51,583
十一點二十分
It's 11:20.
916
01:11:52,458 --> 01:11:54,125
沒想到還能動喔
It does run!
917
01:11:54,292 --> 01:11:56,500
說笑,我今天晚上心情很差喔
Shut up! I'm not in the mood.
918
01:11:56,917 --> 01:11:58,583
就整夜都很兇
He was upset all night long...
919
01:11:58,583 --> 01:12:00,250
在罵一個姓鄭的人
cursing someone called Tenn.
920
01:12:00,583 --> 01:12:01,792
喝到幾點?
When did he stop drinking?
921
01:12:01,792 --> 01:12:04,208
差不多十二點多
Around midnight.
922
01:12:05,500 --> 01:12:06,500
然後馬上回去嗎?
Then he went straight home?
923
01:12:07,583 --> 01:12:09,417
就在這裡睡了
No, he slept here.
924
01:12:13,458 --> 01:12:14,625
刑事伯啊
Hey, officer...
925
01:12:15,125 --> 01:12:16,875
他們兩個很要好耶
they're pretty close.
926
01:12:16,875 --> 01:12:17,875
多好?
How close?
927
01:12:19,917 --> 01:12:22,083
說實在他的人也不錯
To be honest, he's a nice guy.
928
01:12:22,708 --> 01:12:24,375
好了… 夠了,不用再來了
That's enough out of you.
929
01:12:24,375 --> 01:12:25,333
來
Come on.
930
01:12:26,625 --> 01:12:27,667
回去
Let's go.
931
01:12:28,792 --> 01:12:31,208
刑事伯啊,也玩一下再回去啊
Don't you want something sweet, officer?
932
01:12:31,542 --> 01:12:32,792
最好有那麼清心
I'm not in the mood.
933
01:12:57,667 --> 01:12:59,292
這樣不就得去調查那個營業股長
The sales manager next, right?
934
01:12:59,292 --> 01:13:01,792
股長我認為他是清白的
I think he's innocent.
935
01:13:02,708 --> 01:13:04,750
是結婚之後才比較乖
He's well-behaved since he got married.
936
01:13:04,750 --> 01:13:06,750
以前也是不學無術
He used to be a good-for-nothing.
937
01:13:14,500 --> 01:13:15,917
那個人不是營業股長嗎?
Isn't that the sales manager?
938
01:13:24,500 --> 01:13:26,292
(WHITE PEONY NIGHTCLUB)
939
01:13:37,292 --> 01:13:38,500
是發生什麼事情?
What do you want?
940
01:13:41,042 --> 01:13:42,292
拿兩三百塊借我
I need some money.
941
01:13:42,583 --> 01:13:43,958
我現在在跑路
I'm on the run.
942
01:13:44,208 --> 01:13:45,500
我才不信
Ridiculous!
943
01:13:49,208 --> 01:13:50,708
快點湊來給我啦
Believe it or not, bring me the money now.
944
01:13:52,583 --> 01:13:55,083
我哪有那些閒錢可以借你
I don't have the money.
945
01:14:04,375 --> 01:14:05,833
是什麼事情啊?
What's going on?
946
01:14:09,417 --> 01:14:10,375
劉先生呢?
Where's Mr. Lau?
947
01:14:10,375 --> 01:14:12,167
有啦,剛剛往那邊跑去
He headed that way.
948
01:14:26,167 --> 01:14:28,875
如果是這樣子,所有嫌疑人都清白了嗎?
So all the suspects are innocent now?
949
01:14:28,875 --> 01:14:31,792
就是這樣才會懷疑到劉股長頭上去
Yeah, that's why we suspect Mr. Lau.
950
01:14:34,292 --> 01:14:35,917
除非有人證
Unless he has a witness...
951
01:14:36,417 --> 01:14:39,792
或是第六個嫌疑者出現以外
or we have a sixth suspect...
952
01:14:39,792 --> 01:14:41,625
劉股長是洗不清啦
otherwise, he's going to jail.
953
01:14:41,625 --> 01:14:42,875
你們不是有調查嗎!
But it's still under investigation.
954
01:14:43,708 --> 01:14:45,333
事件發生的第二個早上
The morning after the murder,
955
01:14:45,333 --> 01:14:47,583
我們股長有來對面三角窗分店處
Mr. Lau was at a store across the way...
956
01:14:48,000 --> 01:14:51,000
問說松柏莊是在哪裡,難道不是嗎?
asking where Pine Manor was, right?
957
01:14:51,833 --> 01:14:53,667
假使我們股長如果是犯人
If he's the murderer...
958
01:14:53,667 --> 01:14:55,167
怎麼可能自己前一晚殺人的地方
would he forget where he killed someone
959
01:14:55,167 --> 01:14:56,083
竟然忘記了
the night before?
960
01:14:56,167 --> 01:14:57,542
那是我的判斷
It's just my assumption.
961
01:14:57,542 --> 01:14:59,667
實際上,如果不是他
I'm not sure if he's the murderer.
962
01:14:59,667 --> 01:15:00,792
可能要帶本人去對證
We have to find more evidence.
963
01:15:03,875 --> 01:15:04,875
我有照片
I have his photo here with me.
964
01:15:06,792 --> 01:15:08,000
這張給你們
Take it.
965
01:15:11,708 --> 01:15:12,708
這樣行得通
It might work.
966
01:15:16,083 --> 01:15:17,375
對…
Yes, that's right.
967
01:15:17,750 --> 01:15:18,500
沒錯喔
Is that him?
968
01:15:18,500 --> 01:15:19,833
沒有錯
It's him.
969
01:15:21,417 --> 01:15:23,375
很感謝 - 等一下啦
Thank you. - Wait.
970
01:15:24,708 --> 01:15:25,667
認錯了嗎?
Did you mistake him?
971
01:15:25,667 --> 01:15:28,583
這個太太也有來問耶
This lady asked for Pine Manor the other day too.
972
01:15:30,750 --> 01:15:31,417
何時?
When?
973
01:15:31,792 --> 01:15:34,917
大家在傳說鄭光輝被人打死
The night before Tenn Kong-hui
974
01:15:34,917 --> 01:15:36,250
那時候的前一晚
was murdered.
975
01:15:40,292 --> 01:15:42,250
如果能幫忙我的丈夫
If I can help my husband...
976
01:15:43,583 --> 01:15:45,167
請你不用客氣
just tell me how.
977
01:15:49,833 --> 01:15:51,958
鄭光輝被人家打死的那一晚
On the night that Tenn was killed...
978
01:15:51,958 --> 01:15:54,542
太太沒有去松柏莊嗎?
were you at Pine Manor?
979
01:15:55,625 --> 01:15:58,167
是,我有去
Yes, I was.
980
01:16:00,250 --> 01:16:03,792
被他恐嚇的錢湊不出來
I couldn't get the money he asked for,
981
01:16:06,250 --> 01:16:09,083
我才想要拜託他同情我
so I went there to beg him for sympathy.
982
01:16:09,375 --> 01:16:10,500
有遇到他嗎?
Did you meet him?
983
01:16:10,833 --> 01:16:13,500
沒有,沒有遇到
No, I didn't.
984
01:16:15,375 --> 01:16:16,750
怎麼會沒有遇到?
Why not?
985
01:16:19,792 --> 01:16:21,667
我遲疑不前
Because I hesitated.
986
01:16:27,583 --> 01:16:29,833
因為不曾見面的人
I had never met him before.
987
01:16:31,125 --> 01:16:34,542
愈想愈害怕
I was scared.
988
01:16:38,375 --> 01:16:40,542
決心要敲門的時候
When I tried to knock on the door,
989
01:16:41,875 --> 01:16:43,292
又有人過來
I heard footsteps.
990
01:16:52,375 --> 01:16:55,083
看破了,我想要回去
So I decided to go home...
991
01:16:56,042 --> 01:16:57,792
就走到房門口
But as I passed his door,
992
01:16:59,583 --> 01:17:01,333
聽到裡面在說話的聲音
I heard him talking to someone inside.
993
01:17:07,125 --> 01:17:09,917
說了什麼我聽不清楚
I don't know what they were talking about...
994
01:17:10,958 --> 01:17:15,208
不過是女人的聲音沒有錯
but I'm sure it was a woman's voice.
995
01:17:15,542 --> 01:17:16,750
女人?
A woman?
996
01:17:19,000 --> 01:17:21,208
太好了,多了一個嫌疑者出來
What a twist! We have one more suspect.
997
01:17:21,208 --> 01:17:22,250
失禮了
Please excuse me.
998
01:17:33,083 --> 01:17:35,500
第六個嫌疑者陳黛玉
The sixth suspect: Tan Tai-giok.
999
01:17:40,333 --> 01:17:41,375
劉先生
Hello, Mr. Lau.
1000
01:17:45,917 --> 01:17:48,417
這麼晚來打擾你,不好意思…
I know it's late. I'm sorry.
1001
01:17:48,417 --> 01:17:49,792
不會…請坐
It's okay. Have a seat.
1002
01:17:49,792 --> 01:17:50,833
多謝
Thank you.
1003
01:17:59,583 --> 01:18:02,958
要請問你這次去高雄出差的時候
On your business trip to Kaohsiung...
1004
01:18:02,958 --> 01:18:06,792
陳黛玉小姐也有跟你同班車嗎?
was Tan Tai-giok on the same train as you?
1005
01:18:08,833 --> 01:18:10,458
到台南是同班車
As far as Tainan.
1006
01:18:10,917 --> 01:18:12,167
這是怎麼說?
What do you mean?
1007
01:18:17,333 --> 01:18:19,500
就臥舖的票只有買到一張
We only got one sleeper train ticket,
1008
01:18:19,500 --> 01:18:21,042
所以陳小姐和我爸爸
so Miss Tan and my dad
1009
01:18:21,042 --> 01:18:22,708
沒有坐在同一個車廂
weren't in the same train car.
1010
01:18:23,708 --> 01:18:25,125
對吧?爸爸
Right, Dad?
1011
01:18:25,958 --> 01:18:27,167
是
That's right.
1012
01:18:28,625 --> 01:18:30,750
我坐後面的臥舖車
I rode in the sleeper at the back,
1013
01:18:31,333 --> 01:18:34,167
她坐前面的第五車
but she had a seat in the fifth car.
1014
01:18:37,500 --> 01:18:39,625
會議是下午兩點
The meeting began at 2 p.m.
1015
01:18:40,042 --> 01:18:41,375
就還有時間
There was plenty of time.
1016
01:18:41,375 --> 01:18:43,125
她去台南找她的親戚
She visited her relatives in Tainan.
1017
01:18:45,042 --> 01:18:46,625
有怎麼樣嗎?
What's wrong?
1018
01:18:47,208 --> 01:18:48,375
沒有啦
Nothing.
1019
01:18:49,333 --> 01:18:51,417
是說劉先生
But Mr. Lau...
1020
01:18:51,417 --> 01:18:54,208
你去高雄有馬上去第二工廠?
did you go straight to your affiliate?
1021
01:18:55,375 --> 01:18:57,917
沒有啦,覺得很累
No, I felt tired.
1022
01:18:57,917 --> 01:19:01,208
去貴賓飯店休息到時間到才去
So I rested in the hotel.
1023
01:19:01,833 --> 01:19:03,458
那陳黛玉小姐呢?
What about Miss Tan?
1024
01:19:03,875 --> 01:19:09,125
她是差不多十點到貴賓
She arrived in the hotel at around 10 a.m.
1025
01:19:09,125 --> 01:19:12,333
等到那個下午再一起去工廠
We attended the meeting together in the afternoon.
1026
01:19:17,167 --> 01:19:17,958
打擾你了
Sorry to bother you.
1027
01:19:17,958 --> 01:19:19,333
不會… - 多謝
It's okay. - Thank you.
1028
01:19:20,042 --> 01:19:21,042
失禮…
Excuse me.
1029
01:19:21,583 --> 01:19:22,750
不用送…
I'll see myself off.
1030
01:20:08,042 --> 01:20:10,042
爸爸,又怎麼了嗎?
What is it, Dad?
1031
01:20:12,167 --> 01:20:14,000
沒有啦,沒有怎麼樣
It's nothing.
1032
01:20:15,208 --> 01:20:17,083
還有發燒嗎?我看
Do you have a fever? Let's see.
1033
01:20:21,500 --> 01:20:22,792
冷冷的嘛
No, it's cool.
1034
01:20:34,875 --> 01:20:36,833
實在讓你很難過喔
I'm sorry if I've troubled you.
1035
01:20:40,208 --> 01:20:41,750
我也真是沒有眼光
I didn't see things clearly.
1036
01:20:43,167 --> 01:20:45,792
他再怎麼樣會假裝
However hard Iap Boo-siong tried to pretend...
1037
01:20:45,792 --> 01:20:47,583
像是茂松那種的角色
I should've known
1038
01:20:47,583 --> 01:20:49,250
我也應該要看得出來才對
what kind of man he was.
1039
01:20:49,708 --> 01:20:51,375
我們都沒有在想那些
It's OK, Dad.
1040
01:20:51,375 --> 01:20:53,542
本來就沒有什麼趣味
I didn't like him anyway.
1041
01:20:54,167 --> 01:20:56,417
還是志成哥說的比較對
Tsi-sing was right.
1042
01:20:57,000 --> 01:21:00,208
結婚的事情就要自己作主才好
It's up to me to choose whom I'll marry.
1043
01:21:02,292 --> 01:21:04,167
那麼志成如何呢?
Then how about Tsi-sing?
1044
01:21:11,083 --> 01:21:12,083
很好…很好…
Good, good.
1045
01:21:16,417 --> 01:21:17,375
是誰?
Who is it?
1046
01:21:28,458 --> 01:21:29,875
我是刑警隊的人
I'm from the police.
1047
01:21:30,208 --> 01:21:32,875
有一些事情想要請問你
I have some questions for you.
1048
01:21:34,958 --> 01:21:36,083
請坐啦
Have a seat.
1049
01:21:50,167 --> 01:21:51,667
很漂亮的房間喔
What a lovely suite.
1050
01:21:52,542 --> 01:21:53,708
多謝
Thank you.
1051
01:21:55,000 --> 01:21:55,750
請坐
Have a seat.
1052
01:21:56,000 --> 01:21:56,875
多謝
Thanks.
1053
01:21:58,292 --> 01:22:02,458
是想要問你去高雄出差的事情
On your business trip to Kaohsiung,
1054
01:22:04,708 --> 01:22:07,458
你從台南下車,是嗎?
I heard you made a stop in Tainan?
1055
01:22:07,958 --> 01:22:11,000
是,因為有事情
Yes, I had some errands to run.
1056
01:22:11,417 --> 01:22:13,417
前一晚就有跟董事長說
I told the chairman on the previous night.
1057
01:22:15,000 --> 01:22:17,125
難道不是從桃園下車嗎?
Didn't you make a stop in Taoyuan?
1058
01:22:19,625 --> 01:22:20,750
怎麼會呢?
How could that be?
1059
01:22:22,417 --> 01:22:24,167
我想可能是這樣子喔
Well, I think you did.
1060
01:22:25,083 --> 01:22:28,458
如果不是事實,警察可不要亂講話
A police officer should tell the truth.
1061
01:22:28,958 --> 01:22:31,750
不然你從台南下車,有什麼證據嗎?
Can you prove that you stopped in Tainan?
1062
01:22:31,750 --> 01:22:32,917
怎麼會沒有
Of course I can.
1063
01:22:32,917 --> 01:22:34,750
就去我堂哥那裡啊
I visited my cousin.
1064
01:22:38,083 --> 01:22:40,500
那你堂哥那裡的地址呢?
Can you give me your cousin's address?
1065
01:22:40,958 --> 01:22:45,125
台南市東區東林路66號
No. 66, East Dist., Donglin Rd., Tainan City.
1066
01:22:45,125 --> 01:22:46,625
陳瑞安
Tan Sui-an.
1067
01:22:51,375 --> 01:22:55,167
台南市東區東…
No. 66, East Dist., Donglin Rd...
1068
01:23:05,500 --> 01:23:07,625
第一分局,快一點
District One Police station. Hurry.
1069
01:23:12,042 --> 01:23:13,875
怎麼樣?陳瑞安呢?
Well? Is there a Tan Sui-an?
1070
01:23:14,375 --> 01:23:16,542
台南市根本沒有那個人
There's no such person in Tainan City,
1071
01:23:17,625 --> 01:23:18,667
地址也是亂報的
and that address doesn't exist either.
1072
01:23:20,458 --> 01:23:21,458
可惡
Shit!
1073
01:23:27,583 --> 01:23:29,208
組長,快一點…
Over here, Chief!
1074
01:23:35,125 --> 01:23:37,042
開報社的車來接你
I'm picking you up in the newspaper agency's car.
1075
01:23:37,042 --> 01:23:39,083
如果不快一點,黛玉會跑掉喔
If we don't hurry up, Tai-giok will escape.
1076
01:23:39,583 --> 01:23:40,583
你這傢伙
Smart fellow!
1077
01:23:51,417 --> 01:23:52,917
你怎麼知道我要去找黛玉
How would you know I was going for Tai-giok?
1078
01:23:52,917 --> 01:23:54,792
這是我的靈感勝過你嘛
I read your mind.
1079
01:23:55,458 --> 01:23:56,583
傻子
You fool!
1080
01:24:13,417 --> 01:24:15,167
小心一點,不要刮到
Be careful! Don't scratch it!
1081
01:24:39,625 --> 01:24:43,292
老闆,這個屋主去哪裡,你知道嗎?
Do you know where the owner has gone?
1082
01:24:46,042 --> 01:24:48,125
說要回去台南結婚啦
She's getting married back in Tainan.
1083
01:24:52,250 --> 01:24:54,042
這些東西買得很便宜吧
You've got this stuff cheap, didn't you?
1084
01:24:55,042 --> 01:24:57,167
不能賺嗎?
Yeah...so what about it? Can't I make a profit out of it?
1085
01:24:57,292 --> 01:24:58,625
黛玉小姐
Tai-giok...
1086
01:24:58,625 --> 01:25:00,667
這些的葡萄是別墅所出產的
we grew these grapes at our villa.
1087
01:25:00,667 --> 01:25:03,417
是外來種,味芬芳甜蜜
They're a delicious, foreign variety.
1088
01:25:03,417 --> 01:25:04,958
讓你試試看
Enjoy them.
1089
01:25:29,292 --> 01:25:31,000
喂?台一製鋼
Hello? Tai-it Steel?
1090
01:25:31,000 --> 01:25:33,500
接營業股志成
Please put me through to Tsi-sing in Sales Department.
1091
01:25:34,458 --> 01:25:35,500
營業股
Sales Department.
1092
01:25:38,250 --> 01:25:39,333
我啦
It's me.
1093
01:25:40,292 --> 01:25:41,333
國俊兄喔
Oh, Kok-tsun.
1094
01:25:41,917 --> 01:25:43,333
董事長有別墅嗎
Does the chairman own a villa?
1095
01:25:43,333 --> 01:25:44,750
有,在哪裡?
Yes? Where is it?
1096
01:25:44,750 --> 01:25:45,875
天母啦
In Tianmu.
1097
01:25:47,625 --> 01:25:50,167
啥?葡萄?
What? Grapes?
1098
01:25:52,083 --> 01:25:53,250
好像有喔
Yeah, I think so.
1099
01:25:56,875 --> 01:25:57,750
喂…喂…
Hello?
1100
01:25:57,750 --> 01:25:58,875
喂…
Hello?
1101
01:26:00,875 --> 01:26:02,417
是怎麼了啊?
What's wrong with him?
1102
01:28:01,792 --> 01:28:02,875
完啦
My god!
1103
01:28:09,167 --> 01:28:11,833
用氰化鉀自殺的樣子
It appears to be a suicide using potassium cyanide.
1104
01:28:23,208 --> 01:28:24,333
香水味
Perfume.
1105
01:28:33,750 --> 01:28:35,917
香水不一樣,不是她的
It smells different. It's not hers.
1106
01:28:36,208 --> 01:28:38,208
麻煩了,被殺啊
Damn! She was murdered.
1107
01:28:39,417 --> 01:28:40,833
藥物…
Poison...
1108
01:28:40,833 --> 01:28:42,083
找找看有沒有藥物
Find the poison.
1109
01:28:42,083 --> 01:28:42,958
找找看
Find it.
1110
01:28:42,958 --> 01:28:44,375
藥物摻在這杯的樣子
It's in here.
1111
01:28:45,500 --> 01:28:46,500
如果是他殺的
If she was murdered...
1112
01:28:46,500 --> 01:28:48,042
檢查看看有沒有別人的指紋
check for other fingerprints.
1113
01:28:49,042 --> 01:28:52,292
(FINGERPRINTS ANALYSIS ROOM)
1114
01:29:00,833 --> 01:29:03,208
死者陳黛玉的指紋
We only found the victim's fingerprints...
1115
01:29:03,208 --> 01:29:04,875
以外沒有別人的指紋
no one else.
1116
01:29:06,000 --> 01:29:07,167
沒有?
No?
1117
01:29:08,750 --> 01:29:09,917
奇怪
That's weird.
1118
01:29:25,625 --> 01:29:29,167
害死光輝的黛玉讓我們追得緊
Tai-giok killed Tenn and we came for her,
1119
01:29:29,167 --> 01:29:30,250
結果就自殺了
so she committed suicide.
1120
01:29:30,250 --> 01:29:32,833
這樣子還說得通喔
It makes sense.
1121
01:29:33,250 --> 01:29:37,500
不過這樣的收場真沒意思
But it doesn't seem quite right.
1122
01:29:38,083 --> 01:29:39,792
你又再聞那條手帕
You're sniffing the handkerchief again.
1123
01:29:40,375 --> 01:29:41,958
黛玉會現身喔!
Tai-giok's ghost might appear!
1124
01:29:43,500 --> 01:29:46,875
董事長送葡萄給黛玉吃
The chairman sent the grapes to Tai-giok...
1125
01:29:47,875 --> 01:29:50,833
黛玉會死在董事長的別墅
and Tai-giok died in his villa.
1126
01:29:51,542 --> 01:29:54,542
這就是證明黛玉跟董事長
It proves Tai-giok and the chairman
1127
01:29:54,542 --> 01:29:56,250
有特別關係的證據
had a special relationship.
1128
01:29:56,667 --> 01:30:00,417
而且那間別墅不是能隨便進去的
Besides, no one but the chairman...
1129
01:30:00,917 --> 01:30:05,625
只有董事長跟他的獨生女麗雲而已
and his daughter can enter the villa.
1130
01:30:07,292 --> 01:30:10,000
我想黛玉可能不是自殺的
I don't think Tai-giok committed suicide.
1131
01:30:10,625 --> 01:30:11,667
拜託一下
Do me a favor.
1132
01:30:11,958 --> 01:30:14,083
你幫我調查這個手帕是不是麗雲的
Find out if this belongs to Le-hun, okay?
1133
01:30:14,083 --> 01:30:14,875
好不好?
Find out if this belongs to Le-hun, okay?
1134
01:30:14,875 --> 01:30:16,750
真想拒絕,怎麼拜託我這種事
Uh...alright.
1135
01:30:18,708 --> 01:30:22,000
我還要再去調查,假使他出差那一日
I'm looking deeper into the business trip.
1136
01:30:22,458 --> 01:30:25,208
黛玉如果從桃園下車
If Tai-giok stopped in Taoyuan
1137
01:30:26,000 --> 01:30:28,458
回來台北害死鄭光輝
and came back to Taipei to kill Tenn,
1138
01:30:28,833 --> 01:30:31,667
這樣子董事長一定會跟著她下車才對
the chairman must have followed her.
1139
01:30:31,667 --> 01:30:34,167
總不可能看到自己的情婦偷下車
He'd never let her get off by herself.
1140
01:30:34,167 --> 01:30:36,208
男人任何人都會跟著去看看
Any man would follow his mistress.
1141
01:30:37,750 --> 01:30:41,375
說不定董事長有親眼看到這個現場
Maybe he witnessed the murder.
1142
01:30:41,833 --> 01:30:42,833
拜託你
Do me this favor.
1143
01:30:45,125 --> 01:30:47,500
好,我協助你
You got it.
1144
01:30:47,500 --> 01:30:48,708
多謝
Thanks a lot.
1145
01:30:56,000 --> 01:30:57,833
國俊兄,我晚來了
Hey, Kok-tsun. You called for me?
1146
01:30:59,250 --> 01:31:00,917
不好意思,叫你來
I have to talk to you.
1147
01:31:00,917 --> 01:31:02,417
有要做什麼嗎?
How can I help you?
1148
01:31:02,417 --> 01:31:03,750
實在是…
Well, I...
1149
01:31:04,375 --> 01:31:07,083
想要問你這一條手帕看過嗎?
Have you ever seen this handkerchief?
1150
01:31:10,583 --> 01:31:11,375
不曾耶
No, I haven't.
1151
01:31:11,375 --> 01:31:12,750
你聞聞看
Smell it.
1152
01:31:15,542 --> 01:31:17,125
這條手帕怎麼了嗎?
What's with this handkerchief?
1153
01:31:17,125 --> 01:31:20,000
掉在黛玉的屍體旁
It was beside Tai-giok's dead body.
1154
01:31:20,000 --> 01:31:21,083
什麼?
What?
1155
01:31:21,542 --> 01:31:24,250
這是麗雲小姐平常在用的香水嗎?
Is it Le-hun's perfume?
1156
01:31:25,792 --> 01:31:27,083
嗯
Yes.
1157
01:31:33,292 --> 01:31:34,208
糟糕了啦
Oh, no!
1158
01:31:34,208 --> 01:31:35,500
麗雲會變成
I'm afraid that Le-hun will become
1159
01:31:35,500 --> 01:31:37,250
害死黛玉的嫌疑者
the suspect of Tai-giok's murder.
1160
01:31:37,250 --> 01:31:38,917
怎麼會這樣子?
How can it be?
1161
01:31:44,875 --> 01:31:45,542
國俊兄
Kok-tsun!
1162
01:31:45,750 --> 01:31:47,792
國俊兄…
Kok-tsun!
1163
01:31:57,375 --> 01:31:59,167
就是因為這樣子,我才要來問小姐
So I'm here to talk to your daughter.
1164
01:32:02,250 --> 01:32:03,417
我明白了
I see.
1165
01:32:03,958 --> 01:32:04,958
我也是想說有一日
I knew you'd come sooner or later.
1166
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
一定會調查到我這裡來
I knew you'd come sooner or later.
1167
01:32:14,333 --> 01:32:17,000
他們兩個是我害死的
I killed them both.
1168
01:32:25,000 --> 01:32:26,125
這個我已經知道了
I knew it.
1169
01:32:26,125 --> 01:32:27,500
真不體面
I'm ashamed!
1170
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
枉費我活到這麼大把年紀了
I've never thought that at my age...
1171
01:32:32,875 --> 01:32:35,208
卻被黛玉的肉體迷惑了
I'd let myself be seduced by Tai-giok.
1172
01:32:36,167 --> 01:32:39,625
在天母的別墅 一星期見面一次
We met once a week at my Tianmu villa.
1173
01:32:39,958 --> 01:32:41,958
卻被鄭光輝看到
Tenn Kong-hui saw us together.
1174
01:32:43,083 --> 01:32:45,125
在高雄出差那一晚
The night I went to Kaohsiung,
1175
01:32:45,333 --> 01:32:47,458
他也來跟我恐嚇十萬元
he squeezed me for $100,000,
1176
01:32:48,958 --> 01:32:50,917
說黛玉是他的女人
and claimed that Tai-giok was his woman.
1177
01:32:57,958 --> 01:32:59,292
請你說話客氣點
Please be civil.
1178
01:33:00,083 --> 01:33:03,292
你我是前後任,何必客氣呢?
I'm her ex. I don't have to be nice to you.
1179
01:33:07,083 --> 01:33:09,333
如果算起來,我比你還早耶
I had her before you did.
1180
01:33:13,208 --> 01:33:14,625
一時氣起來
I was furious.
1181
01:33:15,125 --> 01:33:17,458
本來是想說錢可以解決的話
If I could solve the problem with money,
1182
01:33:17,458 --> 01:33:19,583
直接要把錢給他
I would give it to him.
1183
01:33:20,125 --> 01:33:23,875
不過在桃園火車剛要開的時候
But when the train was leaving Taoyuan...
1184
01:33:25,542 --> 01:33:28,792
你這個黛玉啊,說要在台南下車
You told me you're stopping in Tainan.
1185
01:33:28,792 --> 01:33:30,458
怎麼會在桃園下車呢?
Why are you getting off in Taoyuan?
1186
01:33:37,792 --> 01:33:40,125
想說她一定是要去鄭光輝那裡
I knew she was meeting Tenn Kong-hui.
1187
01:33:40,125 --> 01:33:42,042
一時無法忍耐這忌妒心
I couldn't help being jealous.
1188
01:33:43,958 --> 01:33:45,750
你立刻從中壢下車
So you got off in Zhongli
1189
01:33:45,750 --> 01:33:48,417
坐計程車跟著她到松柏莊?
and followed her in a taxi to Pine Manor?
1190
01:33:53,875 --> 01:33:55,125
是
Yes.
1191
01:34:32,125 --> 01:34:33,542
是怎麼了?
What is it?
1192
01:34:36,208 --> 01:34:37,708
你也不要這樣子啊
Come on.
1193
01:34:37,708 --> 01:34:39,167
要又不要似的
I can't tell if you want it or not.
1194
01:34:48,083 --> 01:34:49,375
可以啊
Fine.
1195
01:35:09,125 --> 01:35:10,625
看你要怎麼樣?
What do you want?
1196
01:35:12,292 --> 01:35:14,417
你是叫我不要跟茂松糾纏是不是
You want me to lay off Iap Boo-siong?
1197
01:35:17,042 --> 01:35:20,417
交換條件,這樣你就肯了吧?
Let's make an exchange, okay?
1198
01:35:27,958 --> 01:35:30,250
愛情跟生意千萬不要攪和在一起
Don't mix love with business.
1199
01:35:30,250 --> 01:35:32,208
我們再在一起,你覺得怎樣?
Let's get back together. How about it?
1200
01:35:35,917 --> 01:35:38,000
我一定要讓你比以前還漂亮
I'll make you even prettier than before.
1201
01:35:40,875 --> 01:35:44,250
真的,我有時候也會想到你喔
Yeah, I do think of you once in a while.
1202
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
嘴還那麼甜
I'm flattered.
1203
01:35:52,958 --> 01:35:54,583
光輝…
Kong-hui...
1204
01:37:12,583 --> 01:37:14,417
我看光輝被她打死在那裡
I thought she had killed Kong-hui...
1205
01:37:14,417 --> 01:37:15,833
我心情很爽快
and I was glad.
1206
01:37:22,875 --> 01:37:23,917
還沒死?
He's still alive!
1207
01:37:27,875 --> 01:37:30,542
快點看看有什麼辦法把他解決掉
I have to put an end to him.
1208
01:37:36,583 --> 01:37:38,542
啊!那裡有瓦斯管
Ah, the gas.
1209
01:38:20,042 --> 01:38:22,583
我馬上就搭小包車趕去高雄
I caught a taxi to Kaohsiung right away,
1210
01:38:22,583 --> 01:38:24,500
結果比黛玉更晚到貴賓
but she got to the hotel before I did.
1211
01:38:24,708 --> 01:38:26,458
黛玉有感覺到嗎?
Did Tai-giok sense something wrong?
1212
01:38:26,583 --> 01:38:28,958
新聞發表是瓦斯致死
The news said he was poisoned by gas,
1213
01:38:29,750 --> 01:38:31,625
她才感覺到的樣子
so she must have sensed it.
1214
01:38:31,833 --> 01:38:35,500
回來台北,昨晚才打電話給我
But she didn't call me until last night.
1215
01:38:35,917 --> 01:38:38,542
說有緊急的事情叫我去天母別墅
She wanted to meet me at my villa.
1216
01:38:49,125 --> 01:38:51,000
爸爸,那麼著急要去那裡?
Where are you going in such a rush, Dad?
1217
01:38:52,833 --> 01:38:54,083
公司有事情
I have to go to the office.
1218
01:38:58,792 --> 01:38:59,958
找什麼?
What are you looking for?
1219
01:38:59,958 --> 01:39:01,292
手帕忘記了
I forgot my handkerchief.
1220
01:39:03,292 --> 01:39:04,542
拿我的去吧!
Take mine.
1221
01:39:05,708 --> 01:39:07,042
那就借我囉
Then I'll use yours.
1222
01:39:22,458 --> 01:39:24,375
警察已經查到這裡了
The police had already put it together,
1223
01:39:24,375 --> 01:39:26,833
這黛玉一點都不煩惱
but Tai-giok wasn't worried at all.
1224
01:39:35,042 --> 01:39:36,458
警察來問你了是不是?
Have the police talked to you?
1225
01:39:36,750 --> 01:39:39,083
可不是嗎,一直糾纏
Yeah, they keep harassing me.
1226
01:39:39,083 --> 01:39:40,667
所以我就跑掉了
That's why I came here.
1227
01:39:40,667 --> 01:39:41,750
這樣妥當嗎?
Is that okay?
1228
01:39:43,250 --> 01:39:44,333
怎麼不妥當?
Of course it is.
1229
01:39:45,875 --> 01:39:48,667
出差那一晚你偷跑去光輝那裡
You met Kong-hui secretly the other night.
1230
01:39:48,667 --> 01:39:49,958
這樣還妥當嗎?
Was that right?
1231
01:39:50,167 --> 01:39:52,375
你很清楚嘛!
How did you know that?
1232
01:39:52,375 --> 01:39:54,375
我看到你從桃園下車
I saw you get off in Taoyuan.
1233
01:39:55,500 --> 01:39:56,750
知道還悶不吭聲
Why didn't you say something?
1234
01:39:56,750 --> 01:39:58,958
壞脾氣,你這個人呀
You must be jealous.
1235
01:40:05,625 --> 01:40:07,208
你還真是放心
You don't worry about anything.
1236
01:40:13,667 --> 01:40:15,583
反正又不是我害死的
It wasn't me who killed him.
1237
01:40:25,458 --> 01:40:27,083
去高雄住比較好
Living in Kaohsiung would be nice.
1238
01:40:29,083 --> 01:40:31,167
事件如果解決了,再帶你去啦
I'll take you there when it's over.
1239
01:40:32,125 --> 01:40:34,333
不要啦,人家要自己去
No, thanks. I'll go alone.
1240
01:40:39,625 --> 01:40:42,708
反正人家跟你越來越無趣了
I'm losing interest in you.
1241
01:40:57,458 --> 01:40:59,667
黛玉,你不要離開我
Don't leave me, Tai-giok.
1242
01:40:59,667 --> 01:41:02,083
只有你,我才有一點老幸福
I feel loved only when I'm with you.
1243
01:41:02,083 --> 01:41:03,000
黛玉
Tai-giok...
1244
01:41:03,750 --> 01:41:05,000
人家不要啦
But I don't want you.
1245
01:41:07,333 --> 01:41:09,292
你又不能讓我滿足
You can't satisfy me.
1246
01:41:15,792 --> 01:41:18,667
你不夠男性的資格,我不喜歡
You're not manly enough. I don't like it.
1247
01:41:24,917 --> 01:41:26,000
好不好?
Come on.
1248
01:41:26,333 --> 01:41:27,833
我們結束了好不好?
Let's end this, okay?
1249
01:41:28,167 --> 01:41:29,458
十萬塊
Give me NT$100,000.
1250
01:41:30,375 --> 01:41:31,625
難過嗎?
Are you upset?
1251
01:41:34,083 --> 01:41:35,167
說,說什麼?
What...what did you say?
1252
01:41:37,375 --> 01:41:40,583
這樣不是比被關進牢裡還要好嗎?
Isn't it better than going to jail?
1253
01:41:41,875 --> 01:41:42,917
你…
You...
1254
01:41:43,417 --> 01:41:44,583
你…
You...
1255
01:41:46,250 --> 01:41:46,750
你…
You...
1256
01:41:46,750 --> 01:41:49,500
我知道,害死光輝的就是你喔
I know you killed Kong-hui.
1257
01:41:50,292 --> 01:41:51,417
胡說八道
What are you talking about?
1258
01:41:54,833 --> 01:41:57,542
我已經調查得清清楚楚了
I've found out everything.
1259
01:42:03,292 --> 01:42:05,000
來嘛,來跳嘛
Come on. Let's dance.
1260
01:42:05,750 --> 01:42:06,625
來嘛
Come on.
1261
01:42:27,542 --> 01:42:29,917
有元氣一點,跳嘛!
Come on, get with it. Let's dance.
1262
01:42:29,917 --> 01:42:30,917
來嘛!
Come on!
1263
01:42:32,583 --> 01:42:33,667
好不好?
Okay?
1264
01:42:33,667 --> 01:42:36,042
十萬塊不便宜吧?
Is NT$100,000 too much?
1265
01:43:05,417 --> 01:43:07,333
十萬最便宜,再來就漲價囉
That's too low. I'm raising it.
1266
01:43:08,750 --> 01:43:10,583
十五萬,到這個地步了
Now it's NT$150,000.
1267
01:43:10,583 --> 01:43:12,250
再多錢你都拿得出來吧
You'll give me as much money as I want.
1268
01:43:12,500 --> 01:43:15,125
二十萬、三十萬
NT$200,000? NT$300,000?
1269
01:43:15,375 --> 01:43:18,458
怎辦?董事長的眼睛都吊起來了
Wow! Your eyes are popping out.
1270
01:44:53,583 --> 01:44:54,417
劉先生
Mr. Lau...
1271
01:44:57,708 --> 01:44:59,917
請你跟我去警察局一趟好嗎?
please come to the station with us.
1272
01:45:02,542 --> 01:45:05,750
好,我去換一下衣服
Fine. I'll go change.
1273
01:45:17,667 --> 01:45:18,875
妥當嗎?
Is it okay?
1274
01:45:34,417 --> 01:45:35,542
你們怎麼會來?
What are you doing here?
1275
01:45:39,375 --> 01:45:40,458
爸爸!
Dad!
1276
01:45:58,417 --> 01:45:59,500
我可以看嗎?
May I read it?
1277
01:46:09,958 --> 01:46:11,208
爸爸…
Dad...
1278
01:46:11,667 --> 01:46:14,333
給我最可愛的女兒麗雲
To my dearest daughter Le-hun...
1279
01:46:14,875 --> 01:46:17,917
我想你發現這封遺書的時候
When you read this letter...
1280
01:46:17,917 --> 01:46:20,417
爸爸已經不在世間了
I'll no longer be here in this world.
1281
01:46:21,333 --> 01:46:23,500
你是爸爸的獨生女兒
You're my only daughter.
1282
01:46:23,833 --> 01:46:27,208
本來爸爸跟你可以共同享受
I could've enjoyed a happy life with you.
1283
01:46:27,208 --> 01:46:29,208
快樂跟幸福的日子
I could've enjoyed a happy life with you.
1284
01:46:29,667 --> 01:46:32,042
但是爸爸一時的糊塗
I don't know what I was thinking.
1285
01:46:32,042 --> 01:46:34,792
被女色所迷,失去理智
A woman seduced me and I lost my head.
1286
01:46:35,167 --> 01:46:37,750
致使我走到這樣的地步
It led me to where I am now.
1287
01:46:38,125 --> 01:46:41,208
爸爸實在沒有面子可見社會上的人了
I'm too ashamed to face the world.
1288
01:46:42,000 --> 01:46:43,292
在世的時候
Before I die,
1289
01:46:43,292 --> 01:46:45,958
也不能把愛你的心情表現出來
I couldn't show you how much I love you.
1290
01:46:46,542 --> 01:46:49,333
這是爸爸我一生的遺憾
That is my greatest regret.
1291
01:46:50,125 --> 01:46:52,583
最後希望你拿出勇氣
I hope that you'll muster the courage
1292
01:46:52,583 --> 01:46:54,667
為幸福、為做人來努力
and strive to lead a good, happy life.
1293
01:46:54,667 --> 01:46:58,417
能夠跟志成君建立美滿的家庭
Have a family with Tsi-sing
1294
01:46:58,583 --> 01:47:02,417
好好地繼續爸爸的事業
and continue to run my business.
1295
01:47:05,833 --> 01:47:09,833
父,聰,12月20號絕筆
Love, Dad. December 20.
1296
01:47:12,458 --> 01:47:13,583
爸爸…
Dad...
1297
01:47:15,500 --> 01:47:17,542
你怎麼都沒有想到我?
why didn't you think of me?
1298
01:47:19,042 --> 01:47:21,708
媽媽很早就過世了
Mom passed away long ago.
1299
01:47:23,083 --> 01:47:25,292
你今天又這樣子
Now you're gone too,
1300
01:47:27,833 --> 01:47:29,375
放我自己一個人
leaving me all by myself.
1301
01:47:30,333 --> 01:47:33,375
叫我如何度過這個世間
How will I survive?
1302
01:47:35,375 --> 01:47:37,792
要叫我依靠什麼人呢?
Whom will I depend upon?
1303
01:47:41,000 --> 01:47:42,458
爸爸…
Dad!
1304
01:48:03,542 --> 01:48:04,833
爸爸…
Dad...
1305
01:48:09,125 --> 01:48:11,417
志成,你要冷靜
Calm down, Tsi-sing.
1306
01:48:12,042 --> 01:48:13,917
不可以感情用事
Come to your senses.
1307
01:48:14,292 --> 01:48:16,042
你要照顧麗雲
You have to take care of Le-hun.
1308
01:48:16,042 --> 01:48:17,458
要給她幸福
Make her happy.
1309
01:48:18,583 --> 01:48:20,125
這是你的任務
That is your responsibility.
1310
01:48:51,500 --> 01:49:01,375
(THE END)
110873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.