All language subtitles for Shtisel S03E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,360 --> 00:00:17,200 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:25,160 --> 00:01:27,240 Sitting there in her studio, 3 00:01:27,920 --> 00:01:33,800 like a high priestess in the Temple. 4 00:01:36,680 --> 00:01:38,240 And she talks about music. 5 00:01:39,440 --> 00:01:41,160 Her words themselves are music. 6 00:01:42,320 --> 00:01:46,080 This putz is sitting there, the editor. 7 00:01:46,160 --> 00:01:47,680 He doesn't let her speak. 8 00:01:47,760 --> 00:01:50,400 So I said to him, 9 00:01:50,480 --> 00:01:55,000 "Listen up, we know you're musically illiterate, 10 00:01:55,080 --> 00:01:59,560 so don't give her a hard time, you pisher, sit down and listen." 11 00:02:00,240 --> 00:02:02,360 That's what you said? 12 00:02:02,440 --> 00:02:03,960 No more, no less? 13 00:02:04,640 --> 00:02:05,840 And what did he say? 14 00:02:06,400 --> 00:02:09,320 What could he say? He kept his mouth shut. 15 00:02:10,000 --> 00:02:11,040 Damn evil people. 16 00:02:34,280 --> 00:02:37,040 Nuchem, an omelet with cumin! 17 00:02:37,960 --> 00:02:40,520 Just like mother's, bless her memory. 18 00:02:40,600 --> 00:02:42,480 What do you know, Shulem? 19 00:02:43,080 --> 00:02:46,240 It's not the cumin, the margarine makes the difference. 20 00:02:47,720 --> 00:02:50,000 Thank you, Shulem. I'm grateful. 21 00:02:50,680 --> 00:02:51,920 I am very grateful. 22 00:02:52,960 --> 00:02:56,000 She is some woman. 23 00:02:56,600 --> 00:02:58,800 I was in hell 24 00:02:58,880 --> 00:03:02,400 and she pulled me out like an angel. 25 00:03:02,480 --> 00:03:03,480 Swoosh! 26 00:03:03,960 --> 00:03:05,400 Now I'm in heaven. 27 00:03:07,920 --> 00:03:08,920 You're lucky. 28 00:03:09,440 --> 00:03:10,520 Very lucky. 29 00:03:11,760 --> 00:03:12,800 She's a broadcaster. 30 00:03:13,480 --> 00:03:14,640 She's rich. 31 00:03:14,720 --> 00:03:16,440 What more does a man need? 32 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 Rich? I wouldn't say that. 33 00:03:20,520 --> 00:03:21,520 What? 34 00:03:22,400 --> 00:03:23,800 A woman of substance. 35 00:03:24,360 --> 00:03:27,000 Substance... what substance? 36 00:03:30,160 --> 00:03:31,240 Hold on. 37 00:03:34,160 --> 00:03:37,600 Didn't she tell you she won the lottery? 38 00:03:41,560 --> 00:03:43,120 That? 39 00:03:43,200 --> 00:03:45,480 Sure, of course, she told me. 40 00:03:47,680 --> 00:03:48,720 Some story, right? 41 00:03:51,640 --> 00:03:55,400 It's a four-room apartment. Fit to raise a child. 42 00:03:55,480 --> 00:03:59,880 The child has her own room. It's obvious she lacks for nothing. 43 00:03:59,960 --> 00:04:01,960 The apartment is clean and tidy. 44 00:04:02,640 --> 00:04:05,560 And having talked to the father and his wife, 45 00:04:05,640 --> 00:04:09,560 they are sensitive people who have a close relationship. 46 00:04:09,640 --> 00:04:15,920 I have no doubt that the sad occurrence was a one-time incident. 47 00:04:17,080 --> 00:04:20,720 So my recommendation is that the committee change the status 48 00:04:20,800 --> 00:04:24,079 and close the welfare case. 49 00:04:25,920 --> 00:04:27,920 - Thank you, Orly. - You're welcome. 50 00:04:28,000 --> 00:04:31,320 Congratulations. Go home to your lives. 51 00:04:31,400 --> 00:04:34,080 Raise your child with love and joy. 52 00:04:34,160 --> 00:04:38,480 Custody will be restored to the father. 53 00:04:38,560 --> 00:04:40,480 No more inspections by social workers. 54 00:04:50,800 --> 00:04:53,200 - I think I'm going to cry. - It's alright. 55 00:04:53,280 --> 00:04:54,600 Or throw up, I don't know. 56 00:04:56,040 --> 00:04:57,040 I was so uneasy. 57 00:04:58,400 --> 00:05:00,680 It wore heavy on my soul, my life. 58 00:05:00,760 --> 00:05:04,640 - This pressure, like some iron... - Take it easy, breathe. 59 00:05:09,800 --> 00:05:12,320 I can't even begin to thank you, Racheli. 60 00:05:12,400 --> 00:05:15,800 No need. I couldn't do anything else. 61 00:05:15,880 --> 00:05:17,600 I have to thank you just for that. 62 00:05:18,480 --> 00:05:19,520 You saved me. 63 00:05:20,560 --> 00:05:21,560 You saved us. 64 00:05:22,480 --> 00:05:25,280 My pleasure. I mean it. 65 00:05:28,440 --> 00:05:29,600 Are you going home? 66 00:05:30,080 --> 00:05:33,880 Yes. I'll take Dvoraleh to nursery. 67 00:05:35,160 --> 00:05:37,400 Then I'll get some rest. You? 68 00:05:38,840 --> 00:05:39,840 I'll go home too. 69 00:05:42,240 --> 00:05:46,960 Akiva, we should schedule a day to go to the Rabbinate. 70 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 For the divorce. 71 00:05:50,960 --> 00:05:53,880 Yes, of course. 72 00:05:53,960 --> 00:05:55,760 I mean, if that's what you want. 73 00:05:56,800 --> 00:05:59,560 Yes. Now that everything has worked out fine... 74 00:06:01,840 --> 00:06:03,480 I'll schedule and let you know. 75 00:06:11,600 --> 00:06:12,640 Racheli. 76 00:06:15,440 --> 00:06:19,080 Is it alright if I paint you before that? 77 00:06:38,760 --> 00:06:40,800 Sit comfortably. 78 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Loosen up. 79 00:06:45,160 --> 00:06:47,800 Just move a bit to the left. 80 00:06:47,880 --> 00:06:48,880 - Left? - Yes. 81 00:06:49,760 --> 00:06:50,800 That's it. 82 00:06:51,400 --> 00:06:53,080 Exactly. 83 00:06:55,680 --> 00:06:56,680 Don't move. 84 00:06:58,040 --> 00:06:59,360 Not even one millimeter. 85 00:07:59,000 --> 00:08:00,280 Akiva, may I? 86 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 What? 87 00:08:23,080 --> 00:08:24,080 Please. 88 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 Are you alright? 89 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 Yes. 90 00:09:36,040 --> 00:09:37,040 It's just... 91 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 I'm sorry, Racheli. 92 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 It can't be helped. 93 00:10:11,000 --> 00:10:12,440 You can't force yourself. 94 00:10:13,040 --> 00:10:14,160 It's not because... 95 00:10:17,280 --> 00:10:18,840 ...of what you have. 96 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 It's me. 97 00:10:22,920 --> 00:10:25,120 It doesn't really matter, does it? 98 00:10:32,120 --> 00:10:33,800 I'm going to lie down in my room. 99 00:10:34,920 --> 00:10:37,360 You can stay or leave. 100 00:10:37,440 --> 00:10:39,120 It's up to you, Akiva. 101 00:10:56,720 --> 00:10:58,640 Let's go home, okay? 102 00:11:03,760 --> 00:11:05,680 - Ready? - And steady. 103 00:11:07,120 --> 00:11:08,440 Here you go, Mademoiselle. 104 00:11:08,960 --> 00:11:12,400 The chef's steak, red tuna in red wine sauce and thyme. 105 00:11:12,480 --> 00:11:15,120 Ooh la la! You really can cook. 106 00:11:15,200 --> 00:11:17,120 I thought you're making it up. 107 00:11:17,200 --> 00:11:19,960 - I'm a "mavin." Do you know what it is? - An expert? 108 00:11:20,720 --> 00:11:22,760 A person making up things he knows about. 109 00:11:27,640 --> 00:11:28,640 Thank you. 110 00:11:33,640 --> 00:11:35,520 Let's eat, before it gets cold. 111 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 "Blessed are You, by Whose word all comes into being." 112 00:11:38,480 --> 00:11:39,480 Amen. 113 00:11:44,240 --> 00:11:45,320 This is excellent. 114 00:11:46,640 --> 00:11:49,120 I never thought that tuna could be so delicious. 115 00:11:49,960 --> 00:11:50,960 Enjoy. 116 00:11:53,200 --> 00:11:54,360 Listen, Nechamaleh. 117 00:11:57,600 --> 00:11:59,120 I have this fly in my head. 118 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 A fly? 119 00:12:02,280 --> 00:12:06,320 My brother, Shulem, that goon sitting in his office running the whole world, 120 00:12:07,320 --> 00:12:12,600 he told me, by the by, that you won the lottery. 121 00:12:13,480 --> 00:12:16,120 - Is it true? - Yes, it's true. 122 00:12:17,000 --> 00:12:18,920 - Didn't we talk about this? - No. 123 00:12:19,880 --> 00:12:25,280 To be honest, someone else would be offended. 124 00:12:25,840 --> 00:12:27,000 You know what I mean? 125 00:12:29,080 --> 00:12:32,760 I'm sorry, Nachum. I didn't mean to keep it from you. 126 00:12:33,720 --> 00:12:35,840 - I'm just trying to ignore it. - Ignore it? 127 00:12:36,560 --> 00:12:38,320 I don't know what to do with it. 128 00:12:38,400 --> 00:12:41,400 The check is still in my purse. I didn't cash it in. 129 00:12:41,480 --> 00:12:42,640 Really? 130 00:12:43,520 --> 00:12:45,960 But... how much is it? 131 00:12:46,040 --> 00:12:47,080 Three million. 132 00:12:47,160 --> 00:12:50,280 - Three million? - I didn't tell anyone. 133 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Except Shulem. 134 00:12:54,400 --> 00:12:57,640 No, I didn't tell Shulem, that was Issachar. Never mind. 135 00:12:58,800 --> 00:13:00,400 You see, Nachum, I'm... 136 00:13:01,880 --> 00:13:03,320 I'm afraid. 137 00:13:03,400 --> 00:13:06,520 I'm afraid that too much money will ruin my life. 138 00:13:06,600 --> 00:13:10,360 But three million isn't too much. That's exactly what we need. 139 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 What are we lacking? 140 00:13:13,320 --> 00:13:16,280 Money that falls in your lap can be detrimental. 141 00:13:18,560 --> 00:13:19,560 Still. 142 00:13:20,240 --> 00:13:23,000 You know how many hungry children there are out there? 143 00:13:23,080 --> 00:13:27,160 Why leave it to the national lottery? To the Zionists? Damn evil people. 144 00:13:28,280 --> 00:13:32,360 At first I thought of donating the money to Shulem's school. 145 00:13:32,440 --> 00:13:34,960 - But I didn't. - Shulem's school? 146 00:13:37,880 --> 00:13:40,280 That's... an idea. 147 00:13:42,040 --> 00:13:43,880 Yes, it is an idea. 148 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 Maybe that's what I should do. 149 00:13:47,160 --> 00:13:49,280 Do you know what my mother would have said? 150 00:13:50,400 --> 00:13:55,120 "Take while giving. Run while beating". 151 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 Cheers, Nechameleh. 152 00:14:03,280 --> 00:14:04,280 To you. 153 00:14:04,320 --> 00:14:06,680 To having saved my life. 154 00:14:07,280 --> 00:14:08,920 Cheers, my Nachum. 155 00:14:10,040 --> 00:14:14,520 Ultimately my mother, sister and grandma all bought Wedding lanterns. 156 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 So now we have six Wedding lanterns! 157 00:14:17,160 --> 00:14:19,840 - Six Wedding lanterns? - Six Wedding lanterns. 158 00:14:19,920 --> 00:14:22,040 So my mother had an amazing idea, 159 00:14:22,120 --> 00:14:25,360 that we donate them to charity after the wedding. 160 00:14:25,840 --> 00:14:26,840 Nice, right? 161 00:14:27,320 --> 00:14:30,280 Yes, nice. That's an idea. 162 00:14:33,320 --> 00:14:34,600 Yosa'le? 163 00:14:35,360 --> 00:14:36,480 What are you thinking? 164 00:14:38,480 --> 00:14:41,160 Sometimes I really want to be in your head. 165 00:14:41,760 --> 00:14:43,320 To see all your thoughts. 166 00:14:44,520 --> 00:14:46,320 I wouldn't recommend it. 167 00:14:47,120 --> 00:14:50,280 Tell me what you're thinking at this very moment. 168 00:14:51,280 --> 00:14:54,520 I don't know, unimportant thoughts. 169 00:14:55,360 --> 00:14:56,760 Tell me anyway. 170 00:15:01,040 --> 00:15:02,120 Do you remember... 171 00:15:04,560 --> 00:15:07,080 ...when I told you about the first meeting I had? 172 00:15:08,840 --> 00:15:09,920 Yes. 173 00:15:10,720 --> 00:15:13,880 That I met someone else, whose name is Shira too. 174 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 Okay. 175 00:15:18,920 --> 00:15:20,240 I'm thinking about her. 176 00:15:23,440 --> 00:15:24,880 I think about her every day. 177 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 Every hour. 178 00:15:28,840 --> 00:15:30,000 I'm sorry, Shira. 179 00:15:32,240 --> 00:15:34,840 It's the truth. I can't hide it from you anymore. 180 00:16:12,480 --> 00:16:14,960 You listen to me good. I've had it up to here! 181 00:16:15,040 --> 00:16:16,040 Enough! 182 00:16:16,080 --> 00:16:19,600 I will never have anything to do with someone called Shtisel, 183 00:16:19,680 --> 00:16:22,320 who was called Shtisel, or will be called Shtisel! 184 00:16:22,400 --> 00:16:24,360 I have my limits too! Goodbye! 185 00:16:32,120 --> 00:16:33,400 You met her again? 186 00:16:34,360 --> 00:16:35,760 At the Wailing Wall. 187 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 By chance. 188 00:16:38,160 --> 00:16:41,480 It was Divine Providence. I prayed that we'd meet. 189 00:16:42,560 --> 00:16:44,840 I prayed and I met her. 190 00:16:45,320 --> 00:16:47,520 But why didn't you tell us, Yosa'le? 191 00:16:47,600 --> 00:16:50,920 Why? Think about it, Dad. 192 00:16:51,000 --> 00:16:53,040 Think about what you didn't tell me. 193 00:16:54,080 --> 00:16:55,200 What we didn't tell... 194 00:17:04,360 --> 00:17:07,360 - It's not that simple, Yosa'le. - It's very simple, Dad. 195 00:17:08,400 --> 00:17:10,240 You said you didn't find her. 196 00:17:11,520 --> 00:17:14,640 Alright, fine, that's in the past. 197 00:17:14,720 --> 00:17:16,560 Now, what do you want to do? 198 00:17:17,760 --> 00:17:21,040 What I always wanted. I want to marry her. 199 00:17:21,119 --> 00:17:23,240 Shira Levi, the first Shira I met. 200 00:17:28,440 --> 00:17:30,520 Call your bride now and apologize. 201 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Giti, wait, it's not that simple. 202 00:17:34,000 --> 00:17:36,200 Go on, call her right now. 203 00:17:36,680 --> 00:17:37,760 I'm not calling her. 204 00:17:39,760 --> 00:17:41,040 What's with you, Yosa'le? 205 00:17:42,240 --> 00:17:47,160 - It's like I don't know you. - Calm down, it's not that simple. 206 00:17:48,480 --> 00:17:50,240 It seems they're seeing each other. 207 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Who's seeing who? 208 00:17:54,640 --> 00:17:57,360 - He met her a few times. - Who? 209 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 The first Shira, Shira Levi. 210 00:18:02,960 --> 00:18:04,240 Let me get this straight. 211 00:18:05,080 --> 00:18:08,080 You, a Yeshiva student, a future groom... 212 00:18:09,440 --> 00:18:11,640 met with another girl? 213 00:18:12,240 --> 00:18:13,400 That's unheard of. 214 00:18:14,480 --> 00:18:18,240 Giti, please. Sit down, breathe. 215 00:18:19,520 --> 00:18:21,320 Let's talk about this calmly. 216 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 Maybe it's not as bad as you think... 217 00:18:25,240 --> 00:18:27,560 - I want to marry her, Mom. - Over my dead body! 218 00:18:27,640 --> 00:18:30,280 - You hear me? - Giti, Yosa'le, calm down! 219 00:18:30,360 --> 00:18:31,800 What's with the language? 220 00:18:31,880 --> 00:18:33,960 He'll marry her over my dead body. 221 00:18:34,720 --> 00:18:39,520 I'm telling you, if you marry that girl, I won't be there. 222 00:18:39,600 --> 00:18:42,080 Not at your wedding, not at your home! 223 00:18:42,160 --> 00:18:45,600 You hear me? I will not let you ruin your life! 224 00:18:45,680 --> 00:18:49,760 Giti, let's talk about this! 225 00:19:05,240 --> 00:19:08,480 It was a few days before the first Sidur ceremony. 226 00:19:09,240 --> 00:19:12,520 I was your age, just five years old. 227 00:19:12,600 --> 00:19:17,080 My mother, Grandma Giti, 228 00:19:18,960 --> 00:19:23,760 didn't dress me in my Sabbath clothes like the teacher wanted. 229 00:19:25,920 --> 00:19:31,920 All the girls wore their Sabbath clothes, and the photographer was taking pictures. 230 00:19:33,600 --> 00:19:38,080 And I stood on the side in my school uniform. 231 00:19:41,000 --> 00:19:42,120 I started crying. 232 00:19:43,840 --> 00:19:48,160 But then the teacher hugged me, 233 00:19:49,040 --> 00:19:51,080 and whispered in my ear, 234 00:19:52,440 --> 00:19:54,200 "Don't worry, Ruchami. 235 00:19:56,040 --> 00:19:58,720 I'll ask one of the girls to lend you her dress 236 00:20:00,160 --> 00:20:01,880 so you can have your picture too." 237 00:20:04,080 --> 00:20:05,400 That's what happened. 238 00:20:08,040 --> 00:20:09,680 If you find that picture... 239 00:20:11,680 --> 00:20:13,960 you'll see a little tear in my eye. 240 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 MY FIRST SIDUR CEREMONY 241 00:20:48,920 --> 00:20:50,960 Happy birthday, my child. 242 00:20:52,240 --> 00:20:55,560 Today is eight years since you came into the world. 243 00:20:56,360 --> 00:21:00,080 I'm sure that Dad wants to give you a wonderful gift. 244 00:21:02,760 --> 00:21:06,600 Well, I also have an idea that you might like. 245 00:21:08,920 --> 00:21:10,000 An instrument. 246 00:21:10,480 --> 00:21:14,360 Music plays an important role in our lives. 247 00:21:16,480 --> 00:21:17,640 Sometimes... 248 00:21:17,720 --> 00:21:21,040 Sweetheart, happy birthday. 249 00:21:21,800 --> 00:21:23,520 It's your 12th birthday. 250 00:21:24,920 --> 00:21:29,000 You're Bat Mitzvah now, not a child. 251 00:21:29,920 --> 00:21:31,080 You're a young woman... 252 00:21:31,160 --> 00:21:32,040 BAT MITZVAH 253 00:21:32,041 --> 00:21:35,921 ...whose every deed matters. 254 00:21:36,000 --> 00:21:38,880 If at times you feel... 255 00:21:41,320 --> 00:21:43,320 ...that I am not with you... 256 00:21:48,120 --> 00:21:50,960 ...remember that your mom is always with you. 257 00:22:20,880 --> 00:22:22,600 ...whose every deed matters... 258 00:22:31,520 --> 00:22:34,280 If at times you feel... 259 00:22:35,000 --> 00:22:36,360 that I am not with you... 260 00:22:38,960 --> 00:22:41,160 ...remember that your mom is always with you. 261 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 Shtisel, I have one request. 262 00:22:59,640 --> 00:23:01,360 Make the family reunion brief, 263 00:23:01,440 --> 00:23:04,440 I promised Varda I'd be home early. 264 00:23:05,160 --> 00:23:07,320 - Varda? - Varda, my girlfriend. 265 00:23:07,400 --> 00:23:09,120 You met her twice I think. 266 00:23:09,800 --> 00:23:12,360 But why am I surprised? That's how you people are. 267 00:23:14,400 --> 00:23:17,400 - The ultra-Orthodox? - No, artists. 268 00:23:18,160 --> 00:23:21,680 - Take the key, lock up when you leave. - Sure. Thank you, Kauffman. 269 00:23:23,240 --> 00:23:24,320 Bye. 270 00:23:45,000 --> 00:23:46,920 - Mama! - What? 271 00:23:47,000 --> 00:23:50,480 - Mama! - Mama! 272 00:23:52,080 --> 00:23:55,040 Yes, my angel, that's Mama. 273 00:23:58,240 --> 00:24:02,040 Mama... Mama is always with us. 274 00:24:14,680 --> 00:24:16,040 We know nothing at all. 275 00:24:17,200 --> 00:24:18,200 Nothing. 276 00:24:19,160 --> 00:24:20,160 It's well known. 277 00:24:20,960 --> 00:24:24,080 Don't say that. You're not old enough for that. 278 00:24:24,640 --> 00:24:26,960 It's well known that I was born old. 279 00:24:30,240 --> 00:24:33,200 Speaking of which, how are you? 280 00:24:33,720 --> 00:24:36,960 You're supposed to be happy. 281 00:24:38,080 --> 00:24:39,360 I'm supposed to be happy? 282 00:24:40,320 --> 00:24:44,000 You and Dvoraleh were delivered from Egypt. 283 00:24:45,200 --> 00:24:47,560 Freed from the claws of the Zionists, etcetera. 284 00:24:48,800 --> 00:24:51,240 You should give thanks to the Almighty. 285 00:24:52,160 --> 00:24:53,560 Yes, you're right. 286 00:24:54,320 --> 00:24:56,200 I have some issues with Racheli. 287 00:24:57,040 --> 00:24:59,760 - You haven't even started yet. - And we won't, Dad. 288 00:25:00,680 --> 00:25:02,920 We're going to the Rabbinate to divorce. 289 00:25:03,000 --> 00:25:05,840 You're going to divorce? 290 00:25:05,920 --> 00:25:06,960 Who? What? 291 00:25:07,040 --> 00:25:09,520 - Who decided? - We did. Together. 292 00:25:10,560 --> 00:25:13,560 It's not working out. But at least we saved Dvoraleh. 293 00:25:14,160 --> 00:25:18,480 That's a great thing, but why not stay together? 294 00:25:19,680 --> 00:25:22,480 - Doesn't she want you? - She does. 295 00:25:22,560 --> 00:25:24,840 - And you? - I do too, but... 296 00:25:24,920 --> 00:25:26,520 So? You both want it! 297 00:25:26,600 --> 00:25:29,560 Why are you sitting here like a dried up radish, 298 00:25:29,640 --> 00:25:33,000 that was forgotten in a box at the greengrocer's, etcetera? 299 00:25:33,920 --> 00:25:34,960 I'll be honest, Dad. 300 00:25:36,280 --> 00:25:37,600 I like her. 301 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 A lot. 302 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 But I can't... 303 00:25:41,840 --> 00:25:43,760 I'm thinking about Libbi all the time. 304 00:25:44,280 --> 00:25:45,680 She feels it, you know? 305 00:25:46,760 --> 00:25:49,640 She knows that when I'm looking at her. 306 00:25:52,160 --> 00:25:54,520 - I see Libbi. - I understand. 307 00:25:55,480 --> 00:25:58,400 - Then why not marry Libbi? - Dad... 308 00:25:58,480 --> 00:26:00,560 She'll raise Dvoraleh so well, Libbi. 309 00:26:00,640 --> 00:26:02,560 - She'll be a fine mother. - Dad... 310 00:26:02,640 --> 00:26:03,840 Don't you "Dad" me! 311 00:26:04,520 --> 00:26:09,000 God sent you a fine woman. A righteous woman who wants to help you. 312 00:26:09,080 --> 00:26:11,760 She loves you. She loves your daughter. 313 00:26:11,840 --> 00:26:13,400 And what do you do? 314 00:26:13,480 --> 00:26:15,320 Nothing! Dreck with Charoset! 315 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 Even worse, dreck with dreck. That's what you do! 316 00:26:19,640 --> 00:26:21,480 You won the lottery. 317 00:26:21,560 --> 00:26:24,120 Listen to me good, Kive, you won the lottery. 318 00:26:24,200 --> 00:26:29,200 If you don't collect your prize, some pisher will come along, 319 00:26:29,280 --> 00:26:32,240 I won't name names, and take it away. 320 00:26:32,320 --> 00:26:34,600 What? What are you saying? 321 00:26:34,680 --> 00:26:38,600 You must say goodbye to Libbi, rest her soul, 322 00:26:38,680 --> 00:26:41,360 and open the door to Racheli. 323 00:26:41,440 --> 00:26:43,320 I tried, it didn't work. 324 00:26:43,400 --> 00:26:44,720 Try again. 325 00:26:45,640 --> 00:26:47,840 - I tried enough. - There's no such thing. 326 00:26:48,400 --> 00:26:50,000 There's only not enough. 327 00:26:51,000 --> 00:26:54,920 And almost, and too bad and an awful shame. 328 00:26:56,080 --> 00:26:57,080 That's it. 329 00:28:21,480 --> 00:28:22,480 My Libbi. 330 00:28:24,160 --> 00:28:28,240 I am going to try to create a new family, God willing. 331 00:28:32,880 --> 00:28:33,880 Forgive me... 332 00:28:36,840 --> 00:28:38,800 ...for not coming to visit you anymore. 333 00:28:40,920 --> 00:28:41,920 And... 334 00:28:45,640 --> 00:28:47,120 ...I ask of you, dear Libbi... 335 00:28:50,200 --> 00:28:51,320 ...visit me less. 336 00:28:54,000 --> 00:28:55,120 I know you understand. 337 00:28:58,880 --> 00:28:59,880 That's it. 338 00:29:04,120 --> 00:29:05,720 See you again, some time. 339 00:29:08,720 --> 00:29:09,720 Somewhere. 340 00:29:29,040 --> 00:29:30,760 This is the Haredi News hotline. 341 00:29:30,840 --> 00:29:34,400 It's three o'clock and we have good news for our young couples. 342 00:29:34,480 --> 00:29:37,680 As of next week, whoever seeks out Rabbi Meir... 343 00:29:39,160 --> 00:29:40,240 Miss Yoktan! 344 00:29:40,760 --> 00:29:42,040 What a surprise. 345 00:29:42,920 --> 00:29:44,600 How can I help you? 346 00:29:45,960 --> 00:29:49,840 Had you told me you're coming, I would have prepared some... 347 00:29:50,880 --> 00:29:51,880 Some what? 348 00:29:52,920 --> 00:29:55,600 Some cup of tea... or coffee. 349 00:29:56,200 --> 00:29:58,840 How about I make you some tea? 350 00:29:58,920 --> 00:30:02,000 - I'll make you very sweet tea. - No... really, don't bother. 351 00:30:02,080 --> 00:30:05,440 Sit, I'll sit too. I only came for a minute. 352 00:30:11,760 --> 00:30:13,040 I have something for you. 353 00:30:14,640 --> 00:30:15,680 For the school. 354 00:30:32,440 --> 00:30:33,440 Seriously? 355 00:30:34,720 --> 00:30:36,040 Yes. 356 00:30:37,320 --> 00:30:40,320 On the one hand, I don't want to use this money. 357 00:30:41,160 --> 00:30:42,840 I feel that it will ruin my life. 358 00:30:43,400 --> 00:30:44,680 Yes, sure. 359 00:30:45,520 --> 00:30:50,920 I've heard that people... 360 00:30:51,680 --> 00:30:54,800 People went crazy, killed themselves. Poor souls. 361 00:30:54,880 --> 00:30:58,560 Exactly, but not using the money is no solution either. 362 00:30:59,520 --> 00:31:01,960 So Nachum had an idea. 363 00:31:02,040 --> 00:31:05,240 Nuchem and his ideas. 364 00:31:05,320 --> 00:31:06,320 Exactly. 365 00:31:06,960 --> 00:31:10,000 He suggested we donate the money to your school. 366 00:31:10,080 --> 00:31:11,800 He did? 367 00:31:11,880 --> 00:31:17,800 And that was my plan to begin with. So perhaps it's Divine Providence. 368 00:31:17,880 --> 00:31:19,600 Very nice, for sure. 369 00:31:20,880 --> 00:31:24,840 I'm delighted by my little brother too. 370 00:31:26,080 --> 00:31:30,320 Truth is, the school needs this money like air to breathe. 371 00:31:31,360 --> 00:31:35,200 We'll have a beautiful ceremony and invite you and Nuchem. 372 00:31:35,280 --> 00:31:37,320 We'll honor you both. 373 00:31:37,920 --> 00:31:40,640 No, there's no need. Thank you. 374 00:31:40,720 --> 00:31:43,440 I would rather the donation remained anonymous. 375 00:31:43,520 --> 00:31:45,840 As you wish, Miss Yoktan. 376 00:31:47,360 --> 00:31:48,640 That's why it's so nice. 377 00:31:49,400 --> 00:31:52,040 There is no anonymous when it comes to God. 378 00:31:53,000 --> 00:31:55,800 He knows what everyone does and what their reward is. 379 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 True. 380 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 Well. 381 00:32:02,640 --> 00:32:04,360 Nuchem tells me... 382 00:32:05,160 --> 00:32:07,360 you set a date for the wedding. 383 00:32:07,440 --> 00:32:11,120 Yes, in two weeks. A modest, symbolic event. 384 00:32:11,200 --> 00:32:13,320 Symbolic is very nice, praise God. 385 00:32:14,960 --> 00:32:16,600 As long as you're happy. 386 00:32:18,000 --> 00:32:23,280 It really is with God's help that you found one another. 387 00:32:23,360 --> 00:32:25,880 Thank God. May it continue. 388 00:32:29,040 --> 00:32:31,240 Exactly, may it continue. 389 00:32:31,320 --> 00:32:36,760 That nothing happens to cause any regret, 390 00:32:36,840 --> 00:32:38,600 God forbid. 391 00:32:38,680 --> 00:32:41,360 By God's grace, the less said the better. 392 00:32:50,800 --> 00:32:51,840 Yes. 393 00:32:55,880 --> 00:32:58,120 Thank you for the donation, Miss Yoktan. 394 00:33:00,200 --> 00:33:03,040 God will repay you kindly. 395 00:33:05,440 --> 00:33:06,440 Goodbye, Shulem. 396 00:33:07,520 --> 00:33:08,520 Absolutely. 397 00:33:09,920 --> 00:33:10,920 All the best. 398 00:33:28,520 --> 00:33:31,560 Here or there? Where did we sit the first time? 399 00:33:34,520 --> 00:33:35,520 Over here. 400 00:33:36,960 --> 00:33:37,960 For sure. 401 00:33:38,480 --> 00:33:42,440 - Why does the table even matter? - The table doesn't matter. 402 00:33:43,320 --> 00:33:44,560 But I want... 403 00:33:46,360 --> 00:33:50,360 Our first meeting was from heaven and it was so good. 404 00:33:51,840 --> 00:33:56,040 Yet I let the world confuse me and distort it. 405 00:33:57,080 --> 00:34:01,160 I want to be at the same table, the same place, the first meeting. 406 00:34:02,040 --> 00:34:03,360 Take up where we left off. 407 00:34:03,840 --> 00:34:04,840 Amen. 408 00:34:05,400 --> 00:34:06,400 I wish. 409 00:34:09,440 --> 00:34:11,400 Well, shall we drink to this? 410 00:34:11,480 --> 00:34:12,480 Yes? 411 00:34:14,000 --> 00:34:17,199 I'm not sure my parents gave me enough money. 412 00:34:17,280 --> 00:34:19,000 Don't worry, it's on me this time. 413 00:34:24,679 --> 00:34:25,679 Yes, please. 414 00:34:27,040 --> 00:34:28,239 What do you feel like? 415 00:34:29,239 --> 00:34:30,239 A glass of beer? 416 00:34:31,000 --> 00:34:32,320 Do you like beer? 417 00:34:32,400 --> 00:34:35,840 I tasted it once, and it was gross and bitter. 418 00:34:35,920 --> 00:34:37,679 It's an acquired taste. 419 00:34:38,199 --> 00:34:41,000 Drink it once or twice and you start to like it. 420 00:34:42,120 --> 00:34:44,040 Then I'll try it, for you. 421 00:34:46,120 --> 00:34:49,360 - Okay, we'll have two beers then. - Sure. 422 00:34:49,440 --> 00:34:51,080 I'll pick out something good. 423 00:34:52,880 --> 00:34:55,880 Do you know what I thought after our first meeting? 424 00:34:56,800 --> 00:34:59,719 Before or after you realized that you met me by mistake? 425 00:34:59,800 --> 00:35:00,800 After. 426 00:35:01,800 --> 00:35:04,040 When I realized there's no way of finding you. 427 00:35:06,480 --> 00:35:11,680 I thought that if we lived forever, maybe it wouldn't be so sad. 428 00:35:11,760 --> 00:35:15,680 I would say to myself, "Okay, I'll meet him sometime." 429 00:35:16,280 --> 00:35:18,000 But we don't live forever. 430 00:35:18,080 --> 00:35:19,080 Exactly. 431 00:35:20,000 --> 00:35:24,240 That's why it's so painful, we may never have met again. 432 00:35:28,880 --> 00:35:30,200 - Thank you. - Thank you. 433 00:35:33,560 --> 00:35:35,040 - Cheers. - Cheers. 434 00:35:47,760 --> 00:35:51,640 So how did you get your parents to agree? 435 00:35:52,400 --> 00:35:56,960 It's not that they didn't agree. 436 00:35:57,920 --> 00:35:59,320 They were just... 437 00:36:00,200 --> 00:36:02,720 fixated on the other match. 438 00:36:03,240 --> 00:36:04,600 Mainly my mother. 439 00:36:04,680 --> 00:36:07,360 - Truth is, she still... - Still what? 440 00:36:10,160 --> 00:36:11,200 What? 441 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 My mother is against this. 442 00:36:16,600 --> 00:36:18,400 My father talked to the matchmaker. 443 00:36:19,240 --> 00:36:20,240 Really? 444 00:36:21,680 --> 00:36:22,680 She's against it? 445 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 For now, I hope that will change. 446 00:36:27,240 --> 00:36:28,240 I didn't know. 447 00:36:30,200 --> 00:36:34,000 Let's not talk about it, Shira. Let's talk about something else. 448 00:36:34,600 --> 00:36:37,520 How about telling me about your flies? 449 00:36:39,600 --> 00:36:40,600 They're fine. 450 00:36:41,080 --> 00:36:43,080 Flies... you know. 451 00:36:48,800 --> 00:36:50,000 I understand. 452 00:36:51,920 --> 00:36:53,600 Is this something we can discuss? 453 00:36:56,520 --> 00:36:57,560 Alright, take care. 454 00:36:59,160 --> 00:37:01,840 - Well? - They won't have it. 455 00:37:03,960 --> 00:37:04,960 What? 456 00:37:06,520 --> 00:37:07,680 Why? 457 00:37:07,760 --> 00:37:10,080 You shouldn't have said that Mom is against it. 458 00:37:10,160 --> 00:37:11,800 You don't say that to a girl. 459 00:37:12,760 --> 00:37:13,760 Then what do we do? 460 00:37:14,560 --> 00:37:17,040 - What? - I'll try to talk to Mom. 461 00:37:20,040 --> 00:37:21,560 Maybe she can't understand. 462 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 She might not know it. 463 00:37:25,120 --> 00:37:26,120 Not know what? 464 00:37:27,840 --> 00:37:29,240 This, love of this kind. 465 00:37:29,960 --> 00:37:32,320 True love, unconditional love. 466 00:37:33,160 --> 00:37:35,080 A true bond between a man and a woman. 467 00:37:35,760 --> 00:37:37,080 Don't say that, Yosa'le. 468 00:37:38,240 --> 00:37:41,360 Your mother knows many things that you know nothing about. 469 00:37:46,240 --> 00:37:47,840 Dad, please talk to her. 470 00:37:52,840 --> 00:37:57,040 "He said to him, for this you weep? 471 00:37:57,120 --> 00:37:59,920 And they wept together..." 472 00:38:01,800 --> 00:38:04,280 A big welcome to you. 473 00:38:05,200 --> 00:38:07,040 Now you're a millionaire. 474 00:38:07,120 --> 00:38:10,280 You surprised even me, Nuchem. 475 00:38:10,920 --> 00:38:13,760 Our school needs that money like air to breathe. 476 00:38:14,680 --> 00:38:16,680 But it's money, not air, praise God. 477 00:38:17,760 --> 00:38:19,200 You know it's not the end. 478 00:38:20,520 --> 00:38:21,480 What do you mean? 479 00:38:21,481 --> 00:38:23,201 You know exactly what I mean. 480 00:38:24,040 --> 00:38:26,360 My financial situation sucks. You know that. 481 00:38:27,520 --> 00:38:29,680 I'll need you to give me some of that money. 482 00:38:36,480 --> 00:38:37,600 Aha... 483 00:38:38,600 --> 00:38:40,000 What's with the "aha"? 484 00:38:40,720 --> 00:38:44,720 I think we should share, half for me, half for you. 485 00:38:44,800 --> 00:38:46,600 "Half for God and half for you." 486 00:38:48,160 --> 00:38:50,080 Half for your bank account, you mean. 487 00:38:50,160 --> 00:38:52,520 Do me a favor, Shulem, don't preach me. 488 00:38:54,160 --> 00:38:55,840 Does Nechama know about this? 489 00:38:55,920 --> 00:38:59,880 Shulem... she doesn't have to know. 490 00:39:00,520 --> 00:39:01,520 Make an effort. 491 00:39:02,320 --> 00:39:04,120 For your brother. 492 00:39:15,400 --> 00:39:16,560 No promises. 493 00:39:17,640 --> 00:39:18,640 No. 494 00:39:19,920 --> 00:39:21,000 I won't do it. 495 00:39:22,280 --> 00:39:23,600 Shulem. 496 00:39:24,800 --> 00:39:27,640 Oy vey, have you recited the evening prayer? 497 00:39:27,720 --> 00:39:28,720 I have. 498 00:39:29,640 --> 00:39:30,920 - Why? - I have to run. 499 00:39:31,000 --> 00:39:33,320 I can't miss the last service. 500 00:39:34,000 --> 00:39:35,960 It's 9:15, what are you on about? 501 00:39:36,680 --> 00:39:37,680 Shulem. 502 00:39:37,760 --> 00:39:39,560 Don't run away from me. Shulem! 503 00:39:42,680 --> 00:39:43,680 Shulem... 504 00:39:53,720 --> 00:39:56,280 YOKTAN 505 00:40:02,040 --> 00:40:03,040 May I come in? 506 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 Shulem? 507 00:40:06,280 --> 00:40:07,520 I know, I know. 508 00:40:07,600 --> 00:40:12,000 You must be asking yourself what's in the bag at this hour. 509 00:40:12,080 --> 00:40:15,240 I'll tell you, cheesecake from Brizel. 510 00:40:15,800 --> 00:40:18,680 If you never tasted it, it's very special. 511 00:40:20,440 --> 00:40:22,160 That's not what I'm asking myself. 512 00:40:22,840 --> 00:40:24,120 You know what they say? 513 00:40:24,200 --> 00:40:29,000 If you haven't had Brizel cheesecake, you never tasted Brizel cheesecake. 514 00:40:30,080 --> 00:40:31,080 Shulem. 515 00:40:32,280 --> 00:40:34,760 Tell me what I can do for you. 516 00:40:35,920 --> 00:40:39,760 To be honest, I think we made a mistake, Nechama. 517 00:40:41,680 --> 00:40:42,960 We gave up too fast. 518 00:40:45,120 --> 00:40:47,040 Something special happened between us. 519 00:40:48,000 --> 00:40:49,440 It doesn't happen every day. 520 00:40:51,240 --> 00:40:54,120 I didn't feel like that since I became a widower and... 521 00:40:54,200 --> 00:40:56,800 Shulem, what's with you? 522 00:40:57,840 --> 00:41:00,800 I'm getting married in two weeks, to your brother! 523 00:41:02,640 --> 00:41:03,680 He's not for you. 524 00:41:04,920 --> 00:41:08,400 I know him, he's not for you. He doesn't deserve you. 525 00:41:08,480 --> 00:41:10,520 For God's sake, have you gone mad? 526 00:41:11,120 --> 00:41:12,200 He's not for me? 527 00:41:13,120 --> 00:41:16,240 You're here with a cake saying bad things about your brother. 528 00:41:16,320 --> 00:41:17,280 What's with you? 529 00:41:17,281 --> 00:41:19,761 Do you know why he wanted you to donate the money? 530 00:41:19,840 --> 00:41:22,520 So he could come to me behind your back, 531 00:41:22,600 --> 00:41:25,960 your naive and kind back, 532 00:41:26,040 --> 00:41:29,480 and convince me to give him half the money. 533 00:41:31,760 --> 00:41:33,680 He doesn't deserve your love, Nechama. 534 00:41:37,280 --> 00:41:39,360 I'll try to forget this ever happened. 535 00:41:46,040 --> 00:41:48,640 You know what? Forget it. 536 00:41:50,880 --> 00:41:52,280 Forget everything I said. 537 00:41:54,720 --> 00:41:55,720 I'll leave now. 538 00:41:56,320 --> 00:41:58,760 Take this. Really, here. 539 00:41:59,840 --> 00:42:02,680 Take it out of the fridge 30 minutes before eating. 540 00:42:03,320 --> 00:42:06,560 It gets soft that way. It's incredible. 541 00:42:08,120 --> 00:42:09,120 Good night. 542 00:42:24,720 --> 00:42:25,720 Racheli. 543 00:42:26,960 --> 00:42:27,960 Racheli, it's me. 544 00:43:39,880 --> 00:43:40,880 It's done. 38097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.