All language subtitles for Rough.Diamonds.S01E03.DUTCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:29,600 Meneer Wolfson. 2 00:00:36,840 --> 00:00:39,280 Ik heb hen tot rede kunnen brengen. 3 00:00:39,280 --> 00:00:43,800 Ze zijn bereid de 1,5 miljoen te betalen zodat jullie Fogel kunnen betalen. 4 00:00:47,840 --> 00:00:50,520 Oké, en wat willen ze in ruil? 5 00:00:55,960 --> 00:00:58,960 Nog een deal. Voor vijf miljoen deze keer. 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,800 Als je nu beslist, krijg je het geld voor Fogel vandaag. 7 00:01:03,480 --> 00:01:07,160 Dan kunnen we hem betalen. Vader hoeft het nooit te weten. 8 00:01:10,200 --> 00:01:13,480 Hoe weten we dat ze deze keer wel gaan betalen voor de diamanten? 9 00:01:13,480 --> 00:01:16,400 We kunnen ter plaatse de diamanten ruilen voor het geld. 10 00:01:17,080 --> 00:01:19,440 Dus geld witwassen voor de Albanese maffia? 11 00:01:19,440 --> 00:01:20,720 Dat deed je al. 12 00:01:20,720 --> 00:01:23,280 Zonder dat we het wisten, dat is een groot verschil. 13 00:01:23,280 --> 00:01:26,640 Nooit directe zaken. En nu wil je samenwerken met die criminelen? 14 00:01:26,640 --> 00:01:28,360 We gaan niet samenwerken, Eli. 15 00:01:29,200 --> 00:01:32,800 Dit is een eenmalige deal om ons uit de shit met Fogel te helpen. 16 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 Hoe leggen we dit uit aan Benny? 17 00:01:36,920 --> 00:01:40,120 Zeg hem dat Karim betaald heeft en hou Benny hier buiten. 18 00:01:40,120 --> 00:01:42,760 Dit is compleet gestoord. - Weet ik. 19 00:01:44,320 --> 00:01:45,760 Ik wil dit ook niet. 20 00:01:47,360 --> 00:01:48,720 Dit is onze enige optie. 21 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 {\an8}Kijk eens. - Bedankt, oma. 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,040 {\an8}Hoelang blijf je nog? 23 00:02:51,880 --> 00:02:55,760 {\an8}Nog even. Je vader en ik moeten nog iets regelen. 24 00:02:56,520 --> 00:02:58,560 {\an8}En wij dan? Kunnen wij blijven? 25 00:03:00,280 --> 00:03:04,040 {\an8}Je moet naar school. Dit duurt al te lang. - Maar ik vind het hier leuk. 26 00:03:05,000 --> 00:03:06,400 {\an8}Je kunt altijd terugkomen. 27 00:03:06,400 --> 00:03:09,840 {\an8}Mama zou me vermoorden als ze wist dat ik je zo lang liet spijbelen. 28 00:03:09,840 --> 00:03:12,920 Dat zou mama nooit doen. - Nee. 29 00:03:15,040 --> 00:03:19,320 Ik heb het haar beloofd. Je blijft op school, zodat je naar de universiteit kan. 30 00:03:19,320 --> 00:03:23,080 Dat was erg belangrijk voor haar. - Papa zegt dat het niet erg is. 31 00:03:25,200 --> 00:03:28,000 Nou, papa ziet de dingen niet altijd zoals wij. 32 00:03:29,360 --> 00:03:32,560 Hij komt hiervandaan. Dit is z'n familie. 33 00:03:33,480 --> 00:03:35,120 Maar jouw familie is in Londen. 34 00:03:36,640 --> 00:03:37,600 Je bent een McCabe. 35 00:03:38,680 --> 00:03:40,520 Net als ik en net als mama. 36 00:03:43,280 --> 00:03:44,120 Onthou dat. 37 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 Hoe is het gegaan? - Ze zijn akkoord. We kunnen verder. 38 00:03:52,480 --> 00:03:54,880 Goed gedaan, schat. - Deze ene keer, Kerra. 39 00:03:55,440 --> 00:03:56,840 Ik zal ze bellen. 40 00:03:56,840 --> 00:03:57,760 Dag, Noah. 41 00:04:26,000 --> 00:04:28,520 Sorry, ik heb je niet laten schrikken, toch? 42 00:04:28,520 --> 00:04:30,000 Nee, het is oké. 43 00:04:31,680 --> 00:04:33,440 Wist niet dat hier mensen kwamen. 44 00:04:34,960 --> 00:04:37,880 Zover is het al gekomen als je een sigaret wil roken. 45 00:04:39,680 --> 00:04:42,800 M'n vader rookte vroeger drie pakjes per dag in dit kantoor. 46 00:04:42,800 --> 00:04:44,080 Je vader? 47 00:04:46,280 --> 00:04:49,760 Ik ken de mensen die daar werken. En jij lijkt niet op hen. 48 00:04:52,000 --> 00:04:52,840 Niet meer. 49 00:04:57,040 --> 00:04:59,840 Die man die laatst... 50 00:05:01,160 --> 00:05:02,320 Dat is daar gebeurd? 51 00:05:07,600 --> 00:05:08,440 Sorry. 52 00:05:14,440 --> 00:05:16,320 Jij lijkt ook niet op een diamantair. 53 00:05:18,320 --> 00:05:19,400 Officemanager. 54 00:05:23,000 --> 00:05:24,640 Eastland Diamond Mining. 55 00:05:25,480 --> 00:05:26,680 Het zijn Canadezen. 56 00:05:28,320 --> 00:05:29,480 Leuk je te ontmoeten. 57 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 Als je ooit iets nodig hebt... 58 00:05:37,880 --> 00:05:42,200 ...ik zal vragen of ze m'n kaartje afgeven bij de receptie. 59 00:06:00,440 --> 00:06:04,760 Dus de familie van Noah Wolfson heeft duidelijk banden met de Albanezen... 60 00:06:04,760 --> 00:06:08,360 ...maar wat de zaak wat ingewikkelder maakt, is deze charmante dame hier. 61 00:06:08,360 --> 00:06:12,080 Ik ben over haar gebrieft door de vrienden aan de overkant van 't kanaal. 62 00:06:12,080 --> 00:06:13,000 Brits? 63 00:06:13,920 --> 00:06:18,160 Kerra McCabe, ze is lid van de McCabe-clan in Zuid-Londen. 64 00:06:18,160 --> 00:06:22,240 Die zijn bij van alles betrokken geweest, van drugs tot gewapende overvallen. 65 00:06:22,240 --> 00:06:25,200 Haar man moet twintig jaar zitten voor drugssmokkel... 66 00:06:25,200 --> 00:06:29,880 ...en nagenoeg alle mannen in die familie zijn dood of zitten in de bak. 67 00:06:30,840 --> 00:06:35,360 De Britten denken dat Kerra nog een aantal zaakjes aan het runnen is... 68 00:06:35,360 --> 00:06:39,440 ...maar op papier is ze eigenares van een opslagbedrijf... 69 00:06:39,440 --> 00:06:45,040 ...en meneer Wolfson hier werkt voor dat bedrijf. 70 00:06:45,040 --> 00:06:47,520 Gaat het over witwassen of over drugssmokkel? 71 00:06:47,520 --> 00:06:50,040 Misschien beide. - Ga je hem oppakken? 72 00:06:51,880 --> 00:06:56,600 Hij is niet het type dat zich gemakkelijk laat intimideren door de politie... 73 00:06:56,600 --> 00:06:57,920 ...maar deze mensen... 74 00:06:59,680 --> 00:07:01,640 ...z'n familie, misschien wel. 75 00:07:01,640 --> 00:07:05,280 We moeten langsgaan bij Olivier. - Daar is het te vroeg voor. 76 00:07:05,280 --> 00:07:08,120 We moeten zeker weten dat de diamanten van hen komen. 77 00:07:08,120 --> 00:07:12,280 Als we dat weten en we kunnen hen overtuigen om mee te werken... 78 00:07:12,280 --> 00:07:14,640 ...dan gaan we langs Olivier. 79 00:07:21,160 --> 00:07:24,160 Die Salman Karim, kan die ons niet helpen? 80 00:07:25,320 --> 00:07:29,600 Die wil niet dat de Albanezen weten dat de politie hem op de hielen zit. 81 00:07:29,600 --> 00:07:31,840 Die is vast te bang om te praten. 82 00:07:31,840 --> 00:07:35,120 Maak hem duidelijk dat het hier niet Dubai is. 83 00:07:35,120 --> 00:07:36,760 Dat we bij z'n geld kunnen. 84 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 Sammy? 85 00:07:56,840 --> 00:07:58,320 Zijn dat je werkkleren? 86 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 Ik heb niks anders. - Ik kan je zo niet omhelzen, hè? 87 00:08:02,920 --> 00:08:03,840 Kom hier. 88 00:08:09,840 --> 00:08:11,000 Sorry daarvoor. 89 00:08:11,000 --> 00:08:14,320 Alles komt van God. - Ga zitten, ik laad wel uit. 90 00:08:21,920 --> 00:08:25,480 Het is opgelost. Je zult geen last meer hebben van die Albanezen. 91 00:08:25,480 --> 00:08:28,160 Je moet uit de buurt blijven van die mannen. 92 00:08:33,000 --> 00:08:34,280 Ik meen het, Noah. 93 00:08:35,720 --> 00:08:39,720 Ik heb verhalen gehoord. Vrouwen, kinderen, het maakt hen niet uit. 94 00:08:41,000 --> 00:08:45,360 Je familie kan echt niet verwachten dat je al hun problemen gaat oplossen. 95 00:08:45,360 --> 00:08:46,760 Natuurlijk niet. 96 00:08:54,200 --> 00:08:56,480 Ik heb het onder controle. 97 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Geloof me. 98 00:09:01,400 --> 00:09:05,920 Waar zijn die goeie flessen wijn? Want ik werk hier niet voor niks, hè? 99 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 Goedemorgen. 100 00:09:48,680 --> 00:09:49,520 Matthias. 101 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 Laten we gaan. Kom binnen. 102 00:09:55,640 --> 00:09:58,400 Hier handelen we de meeste zaken af. 103 00:09:58,400 --> 00:10:03,080 De sfeer is persoonlijker en discreter dan de andere banken kunnen bieden. 104 00:10:03,080 --> 00:10:06,400 Ik zie de aantrekkingskracht. - Je eet toch niet koosjer? 105 00:10:07,240 --> 00:10:10,800 Nee, hoezo? - Onze kok heeft een lunch voorbereid. 106 00:10:10,800 --> 00:10:13,520 Dat is altijd een probleem met Joodse cliënten. 107 00:10:13,520 --> 00:10:17,400 Een goed glas wijn delen is belangrijk voor een professionele relatie. 108 00:10:17,400 --> 00:10:21,120 Helemaal mee eens. - Onze relatie zal van korte duur zijn. 109 00:10:21,120 --> 00:10:25,000 Je weet maar nooit. Het leven leidt ons op vreemde paden. 110 00:10:25,000 --> 00:10:26,440 Dat doet het zeker. 111 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 Is alles oké met de familie? - Alles is geregeld. 112 00:10:32,920 --> 00:10:35,960 Dus de eerste 1,5 is hier? 113 00:10:38,480 --> 00:10:40,760 En wanneer krijgen we de stenen? 114 00:10:41,840 --> 00:10:44,680 Over twee dagen, zoals afgesproken. - Prima. 115 00:10:49,680 --> 00:10:53,520 Dit is een zeer ongebruikelijk blijk van vertrouwen van mijn cliënt. 116 00:10:53,520 --> 00:10:57,120 Zorg dat het gerechtvaardigd is. - Dat zal geen probleem zijn. 117 00:10:57,840 --> 00:11:01,240 Nu moeten we het nog over het transport naar Londen hebben. 118 00:11:02,800 --> 00:11:05,920 Dat kan wachten. De lunch staat klaar. 119 00:11:05,920 --> 00:11:07,120 Kom. 120 00:11:15,680 --> 00:11:20,000 Ik was erg verrast toen Rivki me belde voor een afspraak voor jou. 121 00:11:20,000 --> 00:11:21,760 Ik heb het haar gevraagd. 122 00:11:24,000 --> 00:11:27,440 Zoals je weet, wachten we meestal drie maanden... 123 00:11:27,440 --> 00:11:32,760 ...om zeker te weten dat de weduwe niet zwanger is van haar overleden man. 124 00:11:32,760 --> 00:11:37,720 Ze gaat morgen niet trouwen. Ze wil gewoon beginnen met de procedure. 125 00:11:38,280 --> 00:11:42,600 Ik wil weten waar ik aan toe ben. - Ik heb gezegd dat jij de beste bent. 126 00:11:42,600 --> 00:11:48,200 Bedankt, maar je weet dat het niet hetzelfde zal zijn als met jouw Miri. 127 00:11:48,200 --> 00:11:50,520 De opties zijn anders. 128 00:11:51,160 --> 00:11:55,280 Natuurlijk. Daarom willen we niet wachten. 129 00:11:59,080 --> 00:12:03,000 Goed, laten we eens kijken wat we zoeken. Ja? 130 00:12:03,000 --> 00:12:03,920 Ja. 131 00:12:04,560 --> 00:12:08,440 Een vrijgezel? Een gescheiden man? Een weduwnaar? 132 00:12:10,960 --> 00:12:12,040 Leeftijd? 133 00:12:14,080 --> 00:12:16,600 35 tot 45. 134 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 Doe maar 40 tot 60. - Ja. 135 00:12:22,320 --> 00:12:28,760 Met de huidige geneeskunde kun je 25 goede jaren hebben met een man van 60. 136 00:12:28,760 --> 00:12:33,280 We houden je opties open. Je kunt altijd nee zeggen. 137 00:12:34,840 --> 00:12:38,000 We moeten openstaan voor wat de Heer ons brengt. 138 00:12:40,280 --> 00:12:43,400 Ik zie al een aantal potentiële matches. 139 00:12:48,400 --> 00:12:50,320 Wanneer kan ik ze ontmoeten? 140 00:13:04,680 --> 00:13:07,200 Jullie kunnen me toch niet ompraten. 141 00:13:08,280 --> 00:13:13,240 Goedenavond, meneer Fogel. We zijn hier om u te betalen wat wij u schuldig zijn. 142 00:13:19,360 --> 00:13:21,720 Wat is dit? - Het is er allemaal. 143 00:13:29,720 --> 00:13:33,000 En waar komt dit vandaan? - Onze klant heeft ons betaald. 144 00:13:35,000 --> 00:13:37,880 Dit kan ik niet accepteren. - Waarom niet? 145 00:13:37,880 --> 00:13:42,640 Je bent al een tijdje weg, maar we leven niet meer in de jaren 90. Er zijn regels. 146 00:13:42,640 --> 00:13:43,880 Natuurlijk. 147 00:13:44,760 --> 00:13:48,240 Maar deze situatie is toch ook bijzonder? 148 00:13:48,920 --> 00:13:52,520 Ik dacht dat u wel een uitzondering zou willen maken. 149 00:13:52,520 --> 00:13:54,440 Niet met zo'n bedrag. 150 00:13:54,440 --> 00:13:58,360 Geen probleem. Het geld wordt morgenochtend op je rekening gestort. 151 00:13:59,680 --> 00:14:00,760 Dat is beter. 152 00:14:02,400 --> 00:14:06,960 Goed, ik ga naar m'n familie. - Natuurlijk. 153 00:14:08,360 --> 00:14:14,040 Ik hoopte dat we onze volgende aankoop konden bespreken, maar dat kan morgen ook. 154 00:14:14,040 --> 00:14:15,480 Waar hebt u het over? 155 00:14:17,520 --> 00:14:20,320 Het verleden vergeten en kijken naar de toekomst. 156 00:14:21,520 --> 00:14:24,040 We moeten een grote aankoop doen. 157 00:14:24,040 --> 00:14:27,960 Er is geen toekomst voor ons. Ik was toch duidelijk? We zijn klaar. 158 00:14:27,960 --> 00:14:31,800 Ik begrijp het, het is moeilijk om het vertrouwen te herstellen. 159 00:14:31,800 --> 00:14:34,600 Daarom willen we alles binnen 48 uur betalen. 160 00:14:37,360 --> 00:14:41,520 Het gaat niet om de betalingen. Je hebt betaald, dus ik kan verder. 161 00:14:41,520 --> 00:14:45,280 Maar als het om m'n kinderen gaat, vergeet ik niet zo makkelijk. 162 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 Wordt dit een probleem? - Hij is niet de enige dealer hier. 163 00:15:00,280 --> 00:15:04,000 We hebben maar twee dagen. - Ik regel een meeting met Schneider. 164 00:15:04,000 --> 00:15:07,680 Alles komt goed met Gods hulp. - Zeg maar wanneer. 165 00:15:07,680 --> 00:15:10,360 Waar ga je heen met die koffer? - Geen zorgen. 166 00:15:20,320 --> 00:15:23,480 Voor ik het vergeet, ik heb tegen mama gezegd... 167 00:15:23,480 --> 00:15:26,280 ...dat jij en Tommy morgen tate gaan helpen. 168 00:15:27,200 --> 00:15:29,440 Waarmee? - Voedselpakketten leveren. 169 00:15:29,440 --> 00:15:31,480 Voor z'n hulporganisatie. 170 00:15:32,080 --> 00:15:36,960 Dat geeft jou de kans om tate wat milder te stemmen. 171 00:15:38,160 --> 00:15:40,920 En het toont goede wil. 172 00:15:42,560 --> 00:15:46,280 Ik heb het al aan Tommy verteld. Hij is echt heel enthousiast. 173 00:16:03,720 --> 00:16:05,200 Uitstekend. 174 00:16:06,400 --> 00:16:11,480 Hartelijk dank, heren. Moge God u zegenen voor uw vrijgevigheid. 175 00:16:11,480 --> 00:16:14,880 Dit zouden we allemaal niet zonder jullie kunnen. 176 00:16:14,880 --> 00:16:17,520 Dat laten we zien op het liefdadigheidsdiner. 177 00:16:17,520 --> 00:16:19,600 Zeer goed. 178 00:16:20,880 --> 00:16:25,080 Menashe, veel succes bij de verkiezingen morgen. 179 00:16:25,080 --> 00:16:30,800 Bedankt, Ezra. Met Gods hulp kom ik er deze keer heel dichtbij. Heel dichtbij. 180 00:16:30,800 --> 00:16:33,360 Niemand is geschikter voor de baan dan jij. 181 00:16:33,360 --> 00:16:36,480 Bedankt, maar Chatur heeft veel vrienden. 182 00:16:36,480 --> 00:16:41,000 En je weet, ik heb als bemiddelaar door de jaren heen veel vijanden gemaakt. 183 00:16:41,000 --> 00:16:46,760 Onzin, je weet heel goed dat je kunt rekenen op de hulp van mijn familie. 184 00:16:48,280 --> 00:16:51,640 Heb je met je zoon en dochter gesproken over de verkiezing? 185 00:16:52,520 --> 00:16:56,040 Ze weten heel goed op wie ze moeten stemmen. 186 00:16:56,040 --> 00:17:00,920 Ik heb ze geleerd dat de gemeenschap altijd op de eerste plaats komt. 187 00:17:02,000 --> 00:17:03,360 Goed om te horen. 188 00:17:03,920 --> 00:17:07,800 Je kunt er zeker van zijn dat je morgen om deze tijd... 189 00:17:07,800 --> 00:17:12,280 ...als God het wil, voorzitter zult zijn van de Beurs. 190 00:17:13,280 --> 00:17:15,000 Van uw mond naar Gods oren. 191 00:17:16,440 --> 00:17:18,640 Blijf gezond. - Blijf gezond en succes. 192 00:17:33,640 --> 00:17:37,600 De bevestiging is verstuurd. - Ik heb het gehoord, bedankt. 193 00:17:44,280 --> 00:17:45,800 Dan is alles geregeld. 194 00:17:52,360 --> 00:17:53,200 Goed. 195 00:17:58,120 --> 00:18:03,280 We hoopten deze deal vandaag te sluiten. Onze cliënt heeft haast. 196 00:18:04,080 --> 00:18:09,360 Het spijt me, maar ik kan nu geen ruwe diamanten van vijf miljoen euro verkopen. 197 00:18:09,360 --> 00:18:14,920 Maar ik heb gehoord dat je een grote zending uit Zuid-Afrika hebt ontvangen. 198 00:18:14,920 --> 00:18:17,120 De levering is het probleem niet. 199 00:18:19,440 --> 00:18:25,280 Als het een kredietkwestie is, kan ik je beloven dat de betaling niet te laat komt. 200 00:18:26,080 --> 00:18:29,120 Met Gods hulp betalen we je binnen twee dagen. 201 00:18:29,120 --> 00:18:34,320 Dat bedoel ik niet. Ik wil het allemaal wat langzamer doen. 202 00:18:35,680 --> 00:18:39,640 Laten we starten met 'n kleine transactie. - Dat is niet wat we zoeken. 203 00:18:39,640 --> 00:18:43,520 Met alle respect, dat is alles wat ik je op dit moment kan bieden. 204 00:18:48,800 --> 00:18:52,400 Een betere deal had niet gekund. - Z'n besluit stond al vast. 205 00:18:56,520 --> 00:18:58,160 Onze reputatie is bezoedeld. 206 00:19:06,360 --> 00:19:08,560 Je hebt het nieuws over Fogel gehoord? 207 00:19:08,560 --> 00:19:11,480 Zeker. Ik voel me zo licht als een veertje. 208 00:19:14,440 --> 00:19:19,520 We gaan helpen met de leveringen. - Oké, ik ga kijken of het busje klaar is. 209 00:19:21,400 --> 00:19:23,160 Hij wilde slim zijn. 210 00:19:23,160 --> 00:19:27,400 Hij stapelde zes dozen op elkaar en de hele stapel stortte in. 211 00:19:30,480 --> 00:19:33,200 Heb je wat nodig? - We zijn hier om te helpen. 212 00:19:33,920 --> 00:19:35,840 Van tante Adina mag ik helpen. 213 00:19:37,320 --> 00:19:38,520 Ik heb hem bij me. 214 00:19:40,920 --> 00:19:44,760 Natuurlijk mag je helpen. Kom maar. Iedereen is hier welkom. 215 00:19:52,360 --> 00:19:57,280 Hier. Kijk goed wat zij doet en doe haar dan na. 216 00:19:58,200 --> 00:20:02,360 Alles moet in de doos passen. - Ik snap het. Welke eerst? 217 00:20:03,200 --> 00:20:05,360 Je pakt een brood. 218 00:20:07,640 --> 00:20:08,480 En... 219 00:20:10,640 --> 00:20:13,040 Eerst doe je het brood erin. 220 00:20:17,480 --> 00:20:19,080 Ga zitten, vader. 221 00:20:25,680 --> 00:20:27,000 Ik zorg voor alles. 222 00:20:27,920 --> 00:20:30,240 Pak het brood, ik zorg voor de rest. 223 00:20:31,040 --> 00:20:36,160 Is dit hetzelfde brood als vrijdag? - Ja, het heet challah. 224 00:20:36,160 --> 00:20:39,320 Challah. Mag ik een stukje? 225 00:20:39,320 --> 00:20:42,560 Als we onderweg zijn. Dit is voor de gezinnen in nood. 226 00:20:42,560 --> 00:20:46,720 Natuurlijk mag je... Natuurlijk mag hij een stukje. Geef me een challah. 227 00:20:49,000 --> 00:20:54,960 Zie je, eerst moeten we een bracha, een zegen uitspreken. Luister. 228 00:20:55,800 --> 00:20:59,480 Gezegend zijt Gij, onze God, koning van het universum... 229 00:20:59,480 --> 00:21:01,880 ...die brood voortbrengt uit de aarde. 230 00:21:02,920 --> 00:21:04,760 Amen. -Omein. 231 00:21:04,760 --> 00:21:05,680 Omein. 232 00:21:07,760 --> 00:21:08,600 Eet maar. 233 00:21:10,560 --> 00:21:13,480 Het is klaar. Hier is de lijst met adressen. 234 00:21:14,400 --> 00:21:16,360 Oké Toms, we gaan. - Nu? 235 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 Ja. 236 00:21:18,960 --> 00:21:21,960 Hé, wil je me blijven helpen? - Mag dat? 237 00:21:26,000 --> 00:21:26,840 Oké. 238 00:21:28,640 --> 00:21:31,920 Ik haal je op als ik terug ben. Gedraag je. 239 00:21:34,120 --> 00:21:36,400 Laten we verdergaan. Kom maar. 240 00:21:45,360 --> 00:21:48,840 Herman? - Aangenaam kennis te maken, Gila. 241 00:21:49,840 --> 00:21:50,800 Insgelijks. 242 00:22:01,520 --> 00:22:02,960 Ik heb thee bij me. 243 00:22:05,640 --> 00:22:07,080 Dat vind je vast lekker. 244 00:22:20,240 --> 00:22:22,120 Suiker? - Nee, bedankt. 245 00:22:38,800 --> 00:22:43,800 Vergeef me, maar ik begrijp dat je sinds kort weduwe bent. 246 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Ja. 247 00:22:48,560 --> 00:22:50,680 Moge je geen verdriet meer kennen. 248 00:22:50,680 --> 00:22:51,600 Amen. 249 00:22:55,400 --> 00:22:56,280 Maar... 250 00:22:58,880 --> 00:23:00,480 Waarom zo'n haast? 251 00:23:03,000 --> 00:23:04,520 Weet ik niet. 252 00:23:07,000 --> 00:23:11,640 Sinds dat is gebeurd, is alles in beroering, m'n hele leven. 253 00:23:15,840 --> 00:23:18,760 Ik wilde gewoon iets doen. 254 00:23:20,800 --> 00:23:22,960 De controle terugnemen, denk ik. 255 00:23:24,120 --> 00:23:25,600 Zo dacht ik vroeger ook. 256 00:23:27,400 --> 00:23:29,640 Maar we hebben nergens controle over. 257 00:23:30,360 --> 00:23:32,800 Alleen de Heer beschikt over ons leven. 258 00:23:58,600 --> 00:24:03,160 Ik moet toegeven dat ik verrast was toen je om deze afspraak vroeg. 259 00:24:03,160 --> 00:24:06,400 Wolfson Diamonds heeft nooit zaken met ons willen doen. 260 00:24:06,960 --> 00:24:10,760 Nou, we zijn altijd op zoek naar mogelijkheden om uit te breiden. 261 00:24:10,760 --> 00:24:15,640 En deze grote order is een kans om nieuwe relaties op te bouwen. 262 00:24:15,640 --> 00:24:18,360 Het klinkt als een aantrekkelijk voorstel. 263 00:24:18,360 --> 00:24:21,000 En dit is nog maar het begin. 264 00:24:21,800 --> 00:24:25,720 Kijk Adina, ik mag je graag, dus ik ga heel eerlijk tegen je zijn. 265 00:24:27,640 --> 00:24:31,760 Ik heb gehoord dat Fogel naar de arbitrage moest om z'n geld te krijgen. 266 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Nou, dat was een misverstand. 267 00:24:37,440 --> 00:24:40,600 We hebben meteen betaald en alles is nu afgehandeld. 268 00:24:40,600 --> 00:24:43,240 Maar het is een waarschuwing voor mij. 269 00:24:44,640 --> 00:24:49,400 Ik ben niet gekomen waar ik nu ben door onnodige risico's te nemen. 270 00:24:51,760 --> 00:24:56,280 Hoe kan ik je op andere gedachten brengen? - Het hele bedrag vooraf. 271 00:25:01,480 --> 00:25:02,320 Nou... 272 00:25:05,040 --> 00:25:07,400 Jammer dat je er zo over denkt. 273 00:25:07,400 --> 00:25:09,760 Ik hoop dat ik je niet heb beledigd. 274 00:25:18,240 --> 00:25:20,120 STEM OP BAHRAN CHATUR 275 00:25:25,040 --> 00:25:26,320 Misschien... 276 00:25:28,280 --> 00:25:30,760 ...is er nog iets wat ik te bieden heb. 277 00:25:32,160 --> 00:25:33,360 Ze zijn ermee bezig. 278 00:25:33,360 --> 00:25:36,960 Hoe kunnen ze niet aan diamanten komen? Dat is hun werk toch? 279 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 Het is een grote order op zo'n korte termijn. 280 00:25:40,680 --> 00:25:44,560 Begrijpt je familie onze positie als we de stenen niet leveren? 281 00:25:45,520 --> 00:25:49,280 Absoluut. Ze vinden wel een verkoper, het duurt alleen wat langer. 282 00:25:49,280 --> 00:25:52,600 Noah, we hebben de diamanten morgenvroeg nodig. 283 00:25:54,400 --> 00:25:55,240 Noah? 284 00:25:56,800 --> 00:25:58,720 Noah? - Ik moet gaan. Ik bel je terug. 285 00:26:05,200 --> 00:26:07,960 Het was me een plezier. Blijf gezond. 286 00:26:07,960 --> 00:26:10,200 Bedankt, Herman. Succes met alles. 287 00:26:21,360 --> 00:26:23,480 Wat was dat? Een date? 288 00:26:28,960 --> 00:26:32,720 Die mensen kennen geen schaamte. Die man had je vader kunnen zijn. 289 00:26:33,360 --> 00:26:36,800 Niemand heeft me gedwongen. Ik heb hier zelf voor gekozen. 290 00:26:39,400 --> 00:26:40,240 Waarom? 291 00:26:41,000 --> 00:26:42,560 Dat zijn jouw zaken niet. 292 00:26:43,200 --> 00:26:47,960 Gila, jij verdient veel beter dan dat. - Jij durft, zeg. 293 00:26:47,960 --> 00:26:49,280 Gila, wacht. Wacht. 294 00:26:49,280 --> 00:26:53,720 Dit is geen spel, Noah, Dit is m'n leven, hou je erbuiten. 295 00:26:59,720 --> 00:27:00,560 Ja, oké. 296 00:27:02,560 --> 00:27:05,680 Vijf diamantairs, geen een die aan ons wil verkopen. 297 00:27:05,680 --> 00:27:09,880 Fogel heeft onze reputatie echt... - Sanchetti wil aan ons verkopen. 298 00:27:10,720 --> 00:27:11,800 Meen je dat? 299 00:27:12,400 --> 00:27:15,320 Maar er is een voorwaarde. - Welke? 300 00:27:20,440 --> 00:27:23,880 Dat wij morgen op Chatur stemmen als voorzitter van de Beurs. 301 00:27:26,480 --> 00:27:29,720 Tegen Speyer stemmen? - Ik had niks anders te bieden, Eli. 302 00:27:31,880 --> 00:27:36,280 Chatur is z'n neef, met die stemmen maakt hij een reële kans om te winnen. 303 00:27:38,880 --> 00:27:41,800 Tate verwacht dat we stemmen voor iemand van ons. 304 00:27:41,800 --> 00:27:43,600 Tate zal het niet weten. 305 00:27:46,800 --> 00:27:48,040 Ik weet het. 306 00:27:50,280 --> 00:27:52,520 Speyer kan het ons moeilijk maken. 307 00:27:53,880 --> 00:27:55,120 De Albanezen ook. 308 00:27:57,400 --> 00:28:01,400 Eli, we hebben hun geld al aangenomen, we kunnen niet meer terug. 309 00:28:03,840 --> 00:28:06,360 Sanchetti kan morgen de diamanten leveren. 310 00:28:17,600 --> 00:28:18,440 Ja? 311 00:28:18,440 --> 00:28:20,160 Meneer Wolfson? - Ja? 312 00:28:20,680 --> 00:28:23,160 Ja, parketmagistraat, Jo Smets hier. 313 00:28:23,960 --> 00:28:25,400 Waarmee kan ik u helpen? 314 00:28:25,400 --> 00:28:29,280 Ik wil graag heel snel met u afspreken. - Waarover gaat het? 315 00:28:29,280 --> 00:28:32,680 We hebben nieuwe informatie omtrent de dood van uw broer. 316 00:28:32,680 --> 00:28:35,840 Het lijkt erop dat anderen ermee te maken hebben... 317 00:28:35,840 --> 00:28:38,880 ...maar daar wil ik u graag persoonlijk over spreken. 318 00:28:40,600 --> 00:28:44,760 Ja, het... Bedankt dat u contact opneemt, maar... 319 00:28:45,840 --> 00:28:51,240 ...het is ons duidelijk wat er is gebeurd. We willen graag rust hebben om te rouwen. 320 00:28:51,920 --> 00:28:55,200 Ja, maar ik ben verplicht om dit aan de familie te melden... 321 00:28:55,200 --> 00:29:00,280 ...dus ik zou graag morgen met u afspreken. - Sorry, maar ik heb het echt heel druk. 322 00:29:00,280 --> 00:29:04,320 Dan zult u tijd moeten maken, want dit kan niet langer wachten. 323 00:29:05,840 --> 00:29:08,760 Oké. Waar? 324 00:29:08,760 --> 00:29:13,240 Een discrete locatie, voor uw eigen bestwil. Morgen stuur ik de details. 325 00:29:13,240 --> 00:29:14,440 Goed? - Oké. 326 00:29:14,440 --> 00:29:17,760 Meneer Wolfson, het is het beste dat u alleen komt. 327 00:29:17,760 --> 00:29:19,760 Ja. Tot morgen. 328 00:29:47,120 --> 00:29:48,160 Hoi. - Hela. 329 00:29:49,720 --> 00:29:52,360 Ik had niet gedacht dat je zo snel zou bellen. 330 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Ik moest weg. 331 00:29:54,920 --> 00:29:55,760 Waarvandaan? 332 00:29:56,840 --> 00:29:57,880 M'n familie. 333 00:30:01,480 --> 00:30:02,400 En je vrienden? 334 00:30:04,160 --> 00:30:05,480 Die zijn hier ergens. 335 00:30:07,280 --> 00:30:08,520 Dansen? 336 00:30:09,400 --> 00:30:10,600 Dansen? - Ja. 337 00:30:12,520 --> 00:30:14,400 Dan moet ik eerst iets drinken. 338 00:30:36,840 --> 00:30:38,520 Verschrikkelijke muziek. 339 00:30:40,440 --> 00:30:41,560 Ik weet het. 340 00:31:29,320 --> 00:31:31,600 Mag ik? - Ja, tuurlijk. 341 00:31:33,680 --> 00:31:34,720 Tof appartement. 342 00:31:35,840 --> 00:31:36,960 Vind je? 343 00:31:38,560 --> 00:31:40,600 Er staat er een leeg op de vijfde. 344 00:31:49,400 --> 00:31:52,400 Ik kwam hier altijd voorbij op weg naar school. 345 00:31:52,400 --> 00:31:53,920 Echt? 346 00:31:55,680 --> 00:31:57,640 Ik zie ze iedere dag voorbijkomen. 347 00:31:58,120 --> 00:32:02,120 Met hun steps en hun fietsjes en hun nette kleertjes. 348 00:32:04,240 --> 00:32:05,640 Daar hoorde ik ook bij. 349 00:32:07,600 --> 00:32:09,640 Ik kan me dat moeilijk voorstellen. 350 00:32:11,600 --> 00:32:13,280 Ik kan het moeilijk vergeten. 351 00:32:17,200 --> 00:32:19,680 Het is wel fascinerend. - Wat? 352 00:32:20,160 --> 00:32:21,760 Ja, die mensen. 353 00:32:22,840 --> 00:32:28,280 Ik zie ze iedere dag op m'n werk en ik begrijp gewoon nog steeds niks van ze. 354 00:32:29,040 --> 00:32:30,080 Ik ook niet, hoor. 355 00:32:32,880 --> 00:32:34,200 Ben je daarom hier? 356 00:32:36,320 --> 00:32:38,160 Dingen uitzoeken met je familie? 357 00:32:40,200 --> 00:32:41,560 Ja... 358 00:33:18,920 --> 00:33:19,960 Tate. 359 00:33:26,320 --> 00:33:30,960 Succes met het voorzitterschap. - Als God het wil. 360 00:34:35,639 --> 00:34:37,079 Iedereen tevreden? 361 00:34:41,719 --> 00:34:42,559 Perfect. 362 00:34:44,800 --> 00:34:46,560 Wanneer komt mijn levering? 363 00:34:47,159 --> 00:34:51,559 Deze week het eerste deel en het tweede deel misschien over twee weken. 364 00:34:51,560 --> 00:34:52,520 Misschien? 365 00:34:54,199 --> 00:34:55,039 Twee weken. 366 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Bedankt. 367 00:34:57,679 --> 00:35:00,759 Een drankje om het te vieren voordat we vertrekken? 368 00:35:00,760 --> 00:35:01,920 Ik... - Uitstekend. 369 00:35:09,640 --> 00:35:11,600 Geachte leden van de Beurs. 370 00:35:11,600 --> 00:35:17,320 De uitslag van de verkiezing voor de nieuwe voorzitter is binnen. 371 00:35:17,320 --> 00:35:23,600 De verkiezing was erg spannend, want het verschil was maar een paar stemmen. 372 00:35:25,320 --> 00:35:26,840 Het is me een eer... 373 00:35:27,320 --> 00:35:32,400 ...om de 15e voorzitter van de Antwerpse Diamantbeurs bekend te maken. 374 00:35:35,040 --> 00:35:36,600 Meneer Bahran Chatur. 375 00:35:47,400 --> 00:35:49,600 Geef niet op. Het is maar twee jaar. 376 00:35:59,280 --> 00:36:03,560 Eli, ik wilde je alleen even heel erg bedanken. 377 00:36:13,840 --> 00:36:15,240 Ik ben erg trots op je. 378 00:36:17,080 --> 00:36:19,920 Goed gedaan. - Ik ben blij dat het voorbij is. 379 00:36:21,520 --> 00:36:25,440 Ik geef Eli het geld en we zijn hier weg. - Geen haast. 380 00:36:29,200 --> 00:36:32,600 Deze deal is pas voorbij als alles in Londen is. 381 00:36:34,480 --> 00:36:36,240 Tommy... - Tommy hoeft niet te blijven. 382 00:36:38,120 --> 00:36:41,440 Tommy gaat nergens naartoe zonder mij. 383 00:36:43,560 --> 00:36:44,600 Jouw keus, schat. 384 00:36:47,800 --> 00:36:51,200 Ik wil alleen dat je hier blijft en zorgt dat het doorgaat. 385 00:36:55,080 --> 00:36:59,080 Ooit overwogen om het me te vragen? - Het is maar voor een paar weken. 386 00:37:00,320 --> 00:37:02,840 Ik geef je wat extra tijd met je familie. 387 00:37:04,440 --> 00:37:05,960 Je geeft niks om me. 388 00:37:11,440 --> 00:37:13,840 Is er een probleem? - Nee, totaal niet. 389 00:37:37,040 --> 00:37:41,760 Bedankt voor uw komst. De roddels gaan snel rond in uw zakelijke kringen... 390 00:37:41,760 --> 00:37:44,240 ...en ik wou niet dat u gezien zou worden. 391 00:37:44,240 --> 00:37:47,680 Wat bedoelt u? - Ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 392 00:37:47,680 --> 00:37:49,040 Wacht, wat is er? 393 00:37:49,680 --> 00:37:53,920 U bent hier omdat er een politieonderzoek loopt naar Wolfson Diamonds... 394 00:37:53,920 --> 00:37:57,240 ...in verband met witwaspraktijken voor de Albanese maffia. 395 00:37:57,240 --> 00:37:58,200 Belachelijk. 396 00:37:59,840 --> 00:38:04,040 De politie heeft uw broer Noah zaken zien doen met hen. 397 00:38:04,040 --> 00:38:09,680 Noah? Dat is amper een broer van mij. Hij maakt zeker geen deel uit van de familie. 398 00:38:09,680 --> 00:38:12,960 Ook niet van het bedrijf. Hij is 15 jaar weggeweest. 399 00:38:12,960 --> 00:38:16,360 Hij is nu wel hier. - Voor de begrafenis van m'n broer. 400 00:38:16,360 --> 00:38:19,440 Wat hij verder doet, heeft niks te maken met ons. 401 00:38:19,440 --> 00:38:23,920 Jullie deden al zaken met die Albanezen voordat uw broer stierf, toch? 402 00:38:23,920 --> 00:38:28,040 Absoluut niet. - Absoluut wel. Via de dealer Salman Karim. 403 00:38:30,040 --> 00:38:33,880 Ik heb nooit zakengedaan met Karim. Yanki heeft zich laten bedotten... 404 00:38:33,880 --> 00:38:37,720 ...en deals gemaakt zonder dat wij dat wisten. Dat was naïef. 405 00:38:37,720 --> 00:38:39,960 Zelfs Yanki wist niet aan wie hij verkocht. 406 00:38:39,960 --> 00:38:42,240 Karim zegt iets anders tegen politie. 407 00:38:42,240 --> 00:38:45,560 En hij heeft er ook bewijs bij geleverd. Meneer Wolfson... 408 00:38:47,240 --> 00:38:49,320 ...gaat u nu ontkennen dat u dit bent? 409 00:38:51,160 --> 00:38:54,760 Meneer Karim zegt dat Yanki jullie in contact heeft gebracht... 410 00:38:54,760 --> 00:38:58,000 ...maar dat u degene bent met wie hij de deals maakte. 411 00:39:01,360 --> 00:39:03,520 Wat zou uw familie hiervan vinden? 412 00:39:07,200 --> 00:39:09,920 Ik zweer u, ik wist niet wie zijn klanten waren. 413 00:39:09,920 --> 00:39:12,640 Maakt niks uit, het blijft witwassen. 414 00:39:14,560 --> 00:39:16,560 Maar u hebt geluk, meneer Wolfson. 415 00:39:17,640 --> 00:39:22,040 Ik ben niet geïnteresseerd in Wolfson Diamonds, maar in de Albanese maffia. 416 00:39:22,040 --> 00:39:25,720 Dus ik kan de politie vragen deze zaak te laten vallen. 417 00:39:25,720 --> 00:39:28,800 Als u met ons meewerkt, kan ik voor een sepo zorgen. 418 00:39:28,800 --> 00:39:31,560 Dan worden u en uw familie niet vervolgd. 419 00:39:42,160 --> 00:39:45,200 Toen ik hem tegenkwam, wist ik niet... - Meneer Wolfson. 420 00:39:45,200 --> 00:39:49,040 Ik begrijp heel goed hoe gevoelig het ligt in uw gemeenschap. 421 00:39:50,120 --> 00:39:52,800 Maar niemand hoeft te weten dat u ons helpt. 422 00:39:55,320 --> 00:39:58,480 Of anders moet u dit gaan uitleggen bij de rechter. 423 00:39:59,200 --> 00:40:00,520 En aan uw familie. 424 00:40:05,840 --> 00:40:09,000 Wat is er, Benny? Zit je ergens mee? 425 00:40:11,080 --> 00:40:16,480 Misschien is het een goed idee dat u gaat rusten en het diner overslaat. 426 00:40:18,000 --> 00:40:21,680 Dat heb ik ook al gezegd. Hij staat al de hele dag op z'n benen. 427 00:40:23,000 --> 00:40:26,640 Het is niet belangrijk genoeg om je gezondheid voor te riskeren. 428 00:40:26,640 --> 00:40:29,720 Onzin. Ik voel me al beter. 429 00:40:30,240 --> 00:40:33,440 Ze redden het deze ene keer ook wel zonder jou. 430 00:40:33,440 --> 00:40:36,800 Ik ben de voorzitter van de raad. 431 00:40:37,840 --> 00:40:40,040 Ik moet een speech geven. 432 00:40:40,560 --> 00:40:42,880 Ik kan namens u spreken. 433 00:40:42,880 --> 00:40:47,160 U bent nog steeds in de rouw. Het publiek verwacht niet dat u komt. 434 00:40:47,160 --> 00:40:48,400 Dat klopt. 435 00:40:50,320 --> 00:40:54,880 Sarah, dit is de grootste inzamelingsactie van het jaar. 436 00:40:54,880 --> 00:40:58,120 Ze hebben allemaal zo hard gewerkt. Ik moet erbij zijn. 437 00:40:59,680 --> 00:41:04,200 Oké, houd je speech, schud een paar handen... 438 00:41:04,200 --> 00:41:06,440 ...en dan gaan we naar huis. 439 00:41:06,440 --> 00:41:07,840 En de maaltijd dan? 440 00:41:09,040 --> 00:41:11,240 Daar kunnen we thuis ook van genieten. 441 00:41:12,760 --> 00:41:15,400 Oké dan, laten we gaan. 442 00:41:24,000 --> 00:41:26,720 Zijn Eli en Adina er al? - Volgens mij niet. 443 00:41:27,760 --> 00:41:29,120 Het gaat zo beginnen. 444 00:41:29,840 --> 00:41:32,960 Misschien zijn ze al binnen. 445 00:41:32,960 --> 00:41:37,520 Meneer Speyer, het spijt me van de verkiezingen gisteren. 446 00:41:37,520 --> 00:41:41,480 Meneer Speyer, Menashe, wat is er met je? 447 00:41:41,480 --> 00:41:43,720 Je hebt het lef om me aan te spreken? 448 00:41:44,440 --> 00:41:49,200 Ik weet wel wat jij en je handlangers hebben gedaan, je zoon en dochter. 449 00:41:49,200 --> 00:41:52,440 Schaam je voor hen en schaam je. 450 00:41:55,000 --> 00:41:56,280 Wat bedoelt hij? 451 00:41:58,080 --> 00:42:00,240 Benny. Zeg op. 452 00:42:01,240 --> 00:42:04,480 Het lijkt erop dat Eli en Adina op Chatur hebben gestemd. 453 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 Onzin. - Hebben ze dat gedaan? 454 00:42:07,720 --> 00:42:09,160 Dat is bijna zeker. 455 00:42:09,760 --> 00:42:12,560 Jij wist dat en hebt niks tegen me gezegd? 456 00:42:12,560 --> 00:42:14,480 We moeten hier weg. 457 00:42:14,480 --> 00:42:16,280 We gaan nergens naartoe. 458 00:42:18,720 --> 00:42:21,800 Niet zo snel, Ezra. Langzaam, Ezra. 459 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Ezra. Ezra. 460 00:42:24,760 --> 00:42:26,400 Wat gebeurt er, Ezra? 461 00:42:26,400 --> 00:42:28,440 Dokter? Is er een dokter? 462 00:43:21,160 --> 00:43:22,760 Hoe voel je je, vader? 463 00:43:24,280 --> 00:43:25,200 Prijs God. 464 00:43:26,800 --> 00:43:28,680 Ik heb me weleens beter gevoeld. 465 00:43:31,360 --> 00:43:34,920 Maar ook dit gaat voorbij. 466 00:43:38,960 --> 00:43:43,440 Ik ben teleurgesteld in je broer en zus. 467 00:43:46,440 --> 00:43:48,160 Ze bedoelden het goed. 468 00:43:49,480 --> 00:43:55,960 Ik dacht dat ik de weg voor hen had gebaand. 469 00:43:57,040 --> 00:43:59,920 Dat ik ze de juiste weg had gewezen. 470 00:44:01,440 --> 00:44:04,880 Maar ik heb gefaald. 471 00:44:07,320 --> 00:44:12,400 De waarheid is dat ik gefaald heb met al m'n kinderen. 472 00:44:16,200 --> 00:44:18,560 Zorg eerst dat je beter wordt, vader. 473 00:44:19,440 --> 00:44:20,800 Dat is nu belangrijk. 474 00:44:22,520 --> 00:44:24,240 We zijn er allemaal voor je. 475 00:44:27,280 --> 00:44:29,200 Je hebt een knappe zoon. 476 00:44:31,640 --> 00:44:33,120 Hij leert snel. 477 00:44:35,440 --> 00:44:38,920 Hij is zelfverzekerd, nieuwsgierig. 478 00:44:39,760 --> 00:44:42,600 Nieuwsgierig, net zoals jij. 479 00:44:45,760 --> 00:44:48,600 Daarom dacht ik altijd... 480 00:44:49,520 --> 00:44:53,600 ...dat jij m'n natuurlijke opvolger zou zijn. 481 00:44:56,680 --> 00:45:01,920 Je had het bedrijf naar nieuwe hoogten kunnen brengen... 482 00:45:05,920 --> 00:45:07,400 ...over de hele wereld. 483 00:45:11,640 --> 00:45:13,280 Ik zal blijven en helpen. 484 00:45:15,120 --> 00:45:16,960 Ik zal overal voor zorgen. 485 00:45:18,680 --> 00:45:20,120 Wacht maar, vader. 486 00:45:21,840 --> 00:45:22,680 Jij? 487 00:45:24,840 --> 00:45:27,160 Je weet niet eens wie je bent. 488 00:45:28,960 --> 00:45:32,680 Je hebt je familie verlaten, je hebt God verlaten. 489 00:45:35,720 --> 00:45:39,800 En wat heb je ervoor in de plaats gevonden? 490 00:45:40,360 --> 00:45:42,360 Helemaal niks. 491 00:45:42,360 --> 00:45:46,000 Je zweeft rond als een blad zonder enige richting. 492 00:45:46,920 --> 00:45:50,000 Zo'n mens kan geen leider zijn. 493 00:45:50,680 --> 00:45:52,280 Hij kan alleen maar... 494 00:45:53,960 --> 00:45:55,440 ...chaos brengen. 495 00:45:58,200 --> 00:45:59,640 Vernietiging. 496 00:46:19,400 --> 00:46:22,880 Maken jullie je zorgen over opa? - Ja. 497 00:46:24,000 --> 00:46:24,840 Toms? 498 00:47:01,720 --> 00:47:02,880 Eet je bord leeg. 38001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.