Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,546 --> 00:00:14,680
La, la-la, la-la, ah!
2
00:00:21,688 --> 00:00:22,921
Aah!
3
00:00:22,923 --> 00:00:25,691
What in the dickens?!
4
00:00:27,895 --> 00:00:29,261
Aah!
5
00:00:29,263 --> 00:00:31,797
Where did the house go?!
6
00:00:31,799 --> 00:00:34,700
I've gone back in time.
7
00:00:35,703 --> 00:00:38,337
Watch where thou doth walketh!
8
00:00:38,339 --> 00:00:40,939
Oh, my!
9
00:00:40,941 --> 00:00:42,341
You like tomatoes?
10
00:00:42,343 --> 00:00:43,909
How about these tomatoes?!
11
00:00:43,911 --> 00:00:45,144
Enhh!
Aah!
12
00:00:45,146 --> 00:00:47,046
How about another?
And another?
13
00:00:47,048 --> 00:00:49,014
Oh, oh, oh!
14
00:00:49,016 --> 00:00:50,149
Aah!
15
00:00:50,151 --> 00:00:51,283
Ooh!
16
00:00:51,285 --> 00:00:53,018
Ahh.
Ooh!
17
00:00:53,020 --> 00:00:54,253
Eeh!
18
00:00:56,524 --> 00:00:59,391
Bad show!
19
00:01:00,527 --> 00:01:03,128
All right, now, I know
things have been crazy
20
00:01:03,130 --> 00:01:04,329
with the dome and everything,
21
00:01:04,331 --> 00:01:05,697
but thanks for getting up early
22
00:01:05,699 --> 00:01:07,733
and setting up
for the renaissance fair.
23
00:01:07,735 --> 00:01:10,202
This is gonna be
a big money-maker for us.
24
00:01:10,204 --> 00:01:12,504
One last thing...
As of this moment,
25
00:01:12,506 --> 00:01:14,873
your modern selves are no more.
26
00:01:14,875 --> 00:01:16,408
Mordecai and rigby,
27
00:01:16,410 --> 00:01:18,410
you'll be mordicus
and rignatius,
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,845
lowly street vendors.
29
00:01:19,847 --> 00:01:22,147
Skips, you'll be
barnaby the ripped,
30
00:01:22,149 --> 00:01:23,348
guard to the king.
31
00:01:23,350 --> 00:01:24,650
Fives and muscle man,
32
00:01:24,652 --> 00:01:27,386
you'll be palom
and porom, gatekeepers.
33
00:01:27,388 --> 00:01:28,821
I'm not wearing this, bro.
34
00:01:28,823 --> 00:01:30,789
This cut isn't flattering
to my butt.
35
00:01:30,791 --> 00:01:35,527
And of course, I will play
king Edmund of parklandia!
36
00:01:35,529 --> 00:01:38,263
Where's my wizard?
Where's marvolo?
37
00:01:38,265 --> 00:01:41,333
If you mean pops,
nobody's seen him all morning.
38
00:01:41,335 --> 00:01:42,668
What?!
39
00:01:42,670 --> 00:01:45,537
He's the star
of our big closing ceremony,
40
00:01:45,539 --> 00:01:47,506
"marvolo vs.
The dragon"!
41
00:01:47,508 --> 00:01:50,242
We have a dragon?
Yes!
42
00:01:52,045 --> 00:01:53,378
Without a big closer,
43
00:01:53,380 --> 00:01:55,347
the commoners will
demand refunds.
44
00:01:55,349 --> 00:01:58,417
Find marvolo, and don't
breaketh thy character,
45
00:01:58,419 --> 00:02:00,686
or I'll smite thee
with unemployment!
46
00:02:00,688 --> 00:02:03,088
Ehh, the things I do for a paycheck.
I'm not gonna wear this.
47
00:02:03,090 --> 00:02:04,723
I hope the power doesn't go
to his head.
48
00:02:11,164 --> 00:02:13,665
Uh, excuse me?
Help?
49
00:02:13,667 --> 00:02:16,335
I'm trying
to get to my own time.
50
00:02:16,337 --> 00:02:19,371
What's the matter, love?
You lost?
51
00:02:22,510 --> 00:02:23,976
Freak!
52
00:02:24,644 --> 00:02:29,448
Oh, another fine mess
I've gotten myself into.
53
00:02:29,450 --> 00:02:32,618
- How will I ever get home?
54
00:02:32,620 --> 00:02:34,219
This costume is making
my butt itch.
55
00:02:34,221 --> 00:02:37,556
Rignatius, stay in character,
or we're gonna get fired.
56
00:02:37,558 --> 00:02:40,459
Oh, sorry.
Mine butteth itcheth.
57
00:02:40,461 --> 00:02:43,128
No, wait... mine bottometh?
Me cheeks?
58
00:02:43,130 --> 00:02:44,263
Yeah, that worketh.
59
00:02:44,265 --> 00:02:47,466
Me cheeks itcheth!
60
00:02:49,269 --> 00:02:51,236
Mordecai and rigby!
61
00:02:51,238 --> 00:02:53,772
I thought
I'd never see you again!
62
00:02:53,774 --> 00:02:57,609
Oh, dude, pops...
Uh, I mean marvolo.
63
00:02:57,611 --> 00:03:01,847
Marvolo?
No, it's me, pops.
64
00:03:01,849 --> 00:03:07,519
No, no, you are marvolo, huh,
the wizard, yeah?
65
00:03:07,521 --> 00:03:09,121
What's wrong with your eye?
66
00:03:09,123 --> 00:03:12,758
Listen, marvolo, you have
a very important job to do.
67
00:03:12,760 --> 00:03:14,359
You have to defeat the dragon,
68
00:03:14,361 --> 00:03:16,161
or everyone will demandeth
a refund.
69
00:03:16,163 --> 00:03:17,496
Dragon?
70
00:03:17,498 --> 00:03:20,299
I won't fight a dragon,
mordecai and rigby!
71
00:03:20,301 --> 00:03:22,467
Marvolo,
do you want to be sacked?
72
00:03:22,469 --> 00:03:24,236
Call us mordicus and rignatius.
73
00:03:24,238 --> 00:03:28,040
Yeah, the mordecai and rigby
you know haven't been born yet.
74
00:03:29,443 --> 00:03:31,944
Cometh with us,
and we shall explain everything.
75
00:03:31,946 --> 00:03:34,246
You don't want to make
king Edmund mad, do you?
76
00:03:34,248 --> 00:03:36,181
Mad king?
77
00:03:37,785 --> 00:03:40,152
The king's not gonna like this.
78
00:03:41,922 --> 00:03:45,190
What doth thoust mean
you lost him?
79
00:03:46,159 --> 00:03:47,459
He got frightened and fled.
80
00:03:47,461 --> 00:03:49,228
He seems really confused,
my liege.
81
00:03:49,230 --> 00:03:52,297
Impossible.
This doth be unacceptable!
82
00:03:52,299 --> 00:03:53,532
Hey, man, don't yell at us!
83
00:03:53,534 --> 00:03:54,800
Pops is the one flipping out.
84
00:03:54,802 --> 00:03:56,768
"Flipping out"?
85
00:03:56,770 --> 00:04:00,472
Mine ears ache
from period-inappropriate prose.
86
00:04:00,474 --> 00:04:03,242
Mayhaps a refund is
in order, auntie.
87
00:04:03,244 --> 00:04:05,210
Pay no heed!
88
00:04:05,212 --> 00:04:08,080
The king wishes good tidings
on thee all!
89
00:04:08,082 --> 00:04:11,116
Huzzah!
Huzzah!
90
00:04:11,118 --> 00:04:13,285
Now go forth
and encourage others
91
00:04:13,287 --> 00:04:15,587
to spend coin of their own.
92
00:04:15,589 --> 00:04:18,924
What did I say
about breaking thine character?
93
00:04:18,926 --> 00:04:21,460
Forgiveness!
Forgiveness!
94
00:04:21,462 --> 00:04:22,761
No matter.
95
00:04:22,763 --> 00:04:26,765
It appears I must fetch marvolo
mine-self.
96
00:04:26,767 --> 00:04:29,034
This is bogus...
97
00:04:29,036 --> 00:04:32,204
Like,
super-lame-o-deluxe.
98
00:04:32,206 --> 00:04:34,273
Yeah, totally wack, guys.
99
00:04:34,275 --> 00:04:36,708
By order of mad king Edmund,
100
00:04:36,710 --> 00:04:39,311
these two shall be punished
for the crime
101
00:04:39,313 --> 00:04:41,947
of not staying in character!
102
00:04:41,949 --> 00:04:44,082
You maketh me sick!
103
00:04:49,723 --> 00:04:52,491
Fine.
I'll wear the costume.
104
00:04:52,493 --> 00:04:56,094
Oh, muscle man, hi five ghost!
105
00:04:56,096 --> 00:04:58,830
You are stuck
in this dreadful place, as well?
106
00:04:58,832 --> 00:05:01,800
Our names are palom
and porom, sir.
107
00:05:01,802 --> 00:05:04,569
The mad king's reign of terror
must end, marvolo.
108
00:05:04,571 --> 00:05:06,738
I'm not marvolo!
109
00:05:06,740 --> 00:05:09,508
Why does everybody keep
calling me that?
110
00:05:09,510 --> 00:05:11,476
I just want to go home.
111
00:05:11,478 --> 00:05:13,645
Only you can end this.
112
00:05:13,647 --> 00:05:15,314
End this, marvolo.
113
00:05:15,316 --> 00:05:16,748
Yeah, end this.
114
00:05:16,750 --> 00:05:20,118
Hey, seize marvolo
by the order of mad king Edmund!
115
00:05:20,120 --> 00:05:22,054
He's, like, really,
really upset about this.
116
00:05:22,056 --> 00:05:23,188
Seize him!
117
00:05:25,159 --> 00:05:26,491
- Aah!
- Go, bro!
118
00:05:26,493 --> 00:05:28,160
Quiet, oaf!
119
00:05:31,731 --> 00:05:33,465
Aah!
120
00:05:33,467 --> 00:05:35,600
Aah!
121
00:05:36,869 --> 00:05:40,339
No-o-o-o-o-o!
122
00:05:40,341 --> 00:05:41,573
Huh?
123
00:05:43,477 --> 00:05:47,579
Marvolo the wizard,
a powerful dragon hath
124
00:05:47,581 --> 00:05:51,283
descended upon us,
and only ye can stop it!
125
00:05:51,285 --> 00:05:54,820
Oh, you must be the mad king.
126
00:05:54,822 --> 00:05:59,324
Look, marvolo, if you don't slay
the dragon right now,
127
00:05:59,326 --> 00:06:01,393
the commoners will
demand refunds,
128
00:06:01,395 --> 00:06:03,095
and my kingdome shall crumble!
129
00:06:03,097 --> 00:06:08,066
For the last time,
stop calling me marvolo!
130
00:06:12,338 --> 00:06:15,340
Skips, am I back home?
131
00:06:15,342 --> 00:06:17,509
I know not of this skips.
132
00:06:17,511 --> 00:06:19,711
I am barnaby the ripped.
133
00:06:19,713 --> 00:06:21,980
King Edmund hath sent me
to prepare ye
134
00:06:21,982 --> 00:06:24,449
for battle
against the dragon, marvolo.
135
00:06:24,451 --> 00:06:25,817
What?
136
00:06:26,953 --> 00:06:28,954
Oh, no.
137
00:06:28,956 --> 00:06:30,222
Take this.
138
00:06:30,224 --> 00:06:32,691
For the closing ceremony,
all you have to do is
139
00:06:32,693 --> 00:06:33,925
point it at the dragon
140
00:06:33,927 --> 00:06:36,128
and press ye button
to defeat it.
141
00:06:36,130 --> 00:06:38,830
You can end all of this,
and we can go home.
142
00:06:38,832 --> 00:06:42,601
The kingdome of parklandia
awaits thee.
143
00:06:44,871 --> 00:06:49,074
Everybody's telling me
I'm marvolo.
144
00:06:49,076 --> 00:06:51,910
Maybe I am marvolo.
145
00:06:51,912 --> 00:06:53,278
Who am I?
146
00:06:53,280 --> 00:06:55,647
You are marvolo.
147
00:06:55,649 --> 00:06:58,283
No.
It can't be.
148
00:06:58,285 --> 00:06:59,751
It is so.
149
00:06:59,753 --> 00:07:03,688
I am you, and you are me.
150
00:07:03,690 --> 00:07:05,357
Then it doth be true.
151
00:07:05,359 --> 00:07:06,558
Oh!
152
00:07:06,560 --> 00:07:10,495
Yes.
You are ready.
153
00:07:10,497 --> 00:07:14,032
It is time to face your destiny.
154
00:07:14,034 --> 00:07:16,401
End this.
155
00:07:16,403 --> 00:07:19,604
I am marvolo.
156
00:07:20,874 --> 00:07:26,678
Presenting king Edmond
of parklandia!
157
00:07:26,680 --> 00:07:29,347
My loyal subjects,
158
00:07:29,349 --> 00:07:33,452
thank ye for joining me
on this glorious day.
159
00:07:33,454 --> 00:07:35,053
I trust your experiences
160
00:07:35,055 --> 00:07:39,291
in my kingdome hath been
most pleasurable.
161
00:07:39,293 --> 00:07:40,926
May we rejoice in hopes
162
00:07:40,928 --> 00:07:43,695
that nothing bad should
ever happen.
163
00:07:45,399 --> 00:07:47,933
I said, "may we rejoice in hopes"
164
00:07:47,935 --> 00:07:50,502
that nothing bad should
ever happen"!
165
00:07:50,504 --> 00:07:52,404
Yeah, yeah.
I heard you.
166
00:08:09,923 --> 00:08:13,091
Fire...
The fire!
167
00:08:17,064 --> 00:08:19,164
Oh, no!
168
00:08:19,166 --> 00:08:21,933
This is truly
the greatest calamity
169
00:08:21,935 --> 00:08:24,703
in the history of parklandia!
170
00:08:24,705 --> 00:08:27,772
There is only one wizard
who can put on end
171
00:08:27,774 --> 00:08:29,741
to this reign of terror!
172
00:08:29,743 --> 00:08:34,813
Presenting marvolo the wizard!
173
00:08:45,659 --> 00:08:47,459
Uh, ooh!
Oh!
174
00:08:50,731 --> 00:08:52,964
Man, this is lame.
175
00:08:52,966 --> 00:08:54,399
We should have gone
to the ren fair
176
00:08:54,401 --> 00:08:55,767
over at east pines instead.
177
00:08:55,769 --> 00:08:58,870
Ye olde refund!
Ye olde refund!
178
00:09:03,610 --> 00:09:06,411
Fight, marvolo!
Fight to the death!
179
00:09:08,081 --> 00:09:10,515
Oohhhhh!
180
00:09:12,985 --> 00:09:14,185
Ooh!
181
00:09:14,187 --> 00:09:15,387
Here!
Give me that!
182
00:09:15,389 --> 00:09:16,588
Leteth go, man!
183
00:09:27,968 --> 00:09:31,069
Servant, save ye king!
184
00:09:32,705 --> 00:09:36,207
Marvolo, get thine wand,
and press the button!
185
00:09:39,679 --> 00:09:41,046
Hm!
186
00:09:49,823 --> 00:09:52,123
All right, you big brute.
187
00:09:52,125 --> 00:09:54,092
This ends now!
188
00:09:58,532 --> 00:10:01,032
I did it?
Good show!
189
00:10:01,034 --> 00:10:02,233
Aah!
190
00:10:02,235 --> 00:10:03,368
Pops!
191
00:10:07,907 --> 00:10:10,875
Best ren faire ever!
192
00:10:20,353 --> 00:10:21,753
I did it!
193
00:10:21,755 --> 00:10:23,855
I defeated the dragon!
194
00:10:23,857 --> 00:10:26,625
Now I get to go home.
195
00:10:29,595 --> 00:10:30,762
He's waking up.
196
00:10:32,165 --> 00:10:36,434
King Edmund, barnaby,
rignatius, and mordicus?
197
00:10:36,436 --> 00:10:39,971
No, pops, it's us.
Everything is back to normal.
198
00:10:39,973 --> 00:10:41,873
The park broke even,
and all is well.
199
00:10:41,875 --> 00:10:44,342
But I was in medieval times.
200
00:10:44,344 --> 00:10:45,844
It was so real.
201
00:10:45,846 --> 00:10:48,413
You were a mad king,
202
00:10:48,415 --> 00:10:51,016
and you were there,
and you, and you,
203
00:10:51,018 --> 00:10:54,352
and I was...
204
00:10:54,354 --> 00:10:56,988
Shhhhhhhhhh.
13616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.