All language subtitles for Regular.Show.S07E31.Marvolo.the.Wizard.HDTV.x264-W4F

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,546 --> 00:00:14,680 La, la-la, la-la, ah! 2 00:00:21,688 --> 00:00:22,921 Aah! 3 00:00:22,923 --> 00:00:25,691 What in the dickens?! 4 00:00:27,895 --> 00:00:29,261 Aah! 5 00:00:29,263 --> 00:00:31,797 Where did the house go?! 6 00:00:31,799 --> 00:00:34,700 I've gone back in time. 7 00:00:35,703 --> 00:00:38,337 Watch where thou doth walketh! 8 00:00:38,339 --> 00:00:40,939 Oh, my! 9 00:00:40,941 --> 00:00:42,341 You like tomatoes? 10 00:00:42,343 --> 00:00:43,909 How about these tomatoes?! 11 00:00:43,911 --> 00:00:45,144 Enhh! Aah! 12 00:00:45,146 --> 00:00:47,046 How about another? And another? 13 00:00:47,048 --> 00:00:49,014 Oh, oh, oh! 14 00:00:49,016 --> 00:00:50,149 Aah! 15 00:00:50,151 --> 00:00:51,283 Ooh! 16 00:00:51,285 --> 00:00:53,018 Ahh. Ooh! 17 00:00:53,020 --> 00:00:54,253 Eeh! 18 00:00:56,524 --> 00:00:59,391 Bad show! 19 00:01:00,527 --> 00:01:03,128 All right, now, I know things have been crazy 20 00:01:03,130 --> 00:01:04,329 with the dome and everything, 21 00:01:04,331 --> 00:01:05,697 but thanks for getting up early 22 00:01:05,699 --> 00:01:07,733 and setting up for the renaissance fair. 23 00:01:07,735 --> 00:01:10,202 This is gonna be a big money-maker for us. 24 00:01:10,204 --> 00:01:12,504 One last thing... As of this moment, 25 00:01:12,506 --> 00:01:14,873 your modern selves are no more. 26 00:01:14,875 --> 00:01:16,408 Mordecai and rigby, 27 00:01:16,410 --> 00:01:18,410 you'll be mordicus and rignatius, 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,845 lowly street vendors. 29 00:01:19,847 --> 00:01:22,147 Skips, you'll be barnaby the ripped, 30 00:01:22,149 --> 00:01:23,348 guard to the king. 31 00:01:23,350 --> 00:01:24,650 Fives and muscle man, 32 00:01:24,652 --> 00:01:27,386 you'll be palom and porom, gatekeepers. 33 00:01:27,388 --> 00:01:28,821 I'm not wearing this, bro. 34 00:01:28,823 --> 00:01:30,789 This cut isn't flattering to my butt. 35 00:01:30,791 --> 00:01:35,527 And of course, I will play king Edmund of parklandia! 36 00:01:35,529 --> 00:01:38,263 Where's my wizard? Where's marvolo? 37 00:01:38,265 --> 00:01:41,333 If you mean pops, nobody's seen him all morning. 38 00:01:41,335 --> 00:01:42,668 What?! 39 00:01:42,670 --> 00:01:45,537 He's the star of our big closing ceremony, 40 00:01:45,539 --> 00:01:47,506 "marvolo vs. The dragon"! 41 00:01:47,508 --> 00:01:50,242 We have a dragon? Yes! 42 00:01:52,045 --> 00:01:53,378 Without a big closer, 43 00:01:53,380 --> 00:01:55,347 the commoners will demand refunds. 44 00:01:55,349 --> 00:01:58,417 Find marvolo, and don't breaketh thy character, 45 00:01:58,419 --> 00:02:00,686 or I'll smite thee with unemployment! 46 00:02:00,688 --> 00:02:03,088 Ehh, the things I do for a paycheck. I'm not gonna wear this. 47 00:02:03,090 --> 00:02:04,723 I hope the power doesn't go to his head. 48 00:02:11,164 --> 00:02:13,665 Uh, excuse me? Help? 49 00:02:13,667 --> 00:02:16,335 I'm trying to get to my own time. 50 00:02:16,337 --> 00:02:19,371 What's the matter, love? You lost? 51 00:02:22,510 --> 00:02:23,976 Freak! 52 00:02:24,644 --> 00:02:29,448 Oh, another fine mess I've gotten myself into. 53 00:02:29,450 --> 00:02:32,618 - How will I ever get home? 54 00:02:32,620 --> 00:02:34,219 This costume is making my butt itch. 55 00:02:34,221 --> 00:02:37,556 Rignatius, stay in character, or we're gonna get fired. 56 00:02:37,558 --> 00:02:40,459 Oh, sorry. Mine butteth itcheth. 57 00:02:40,461 --> 00:02:43,128 No, wait... mine bottometh? Me cheeks? 58 00:02:43,130 --> 00:02:44,263 Yeah, that worketh. 59 00:02:44,265 --> 00:02:47,466 Me cheeks itcheth! 60 00:02:49,269 --> 00:02:51,236 Mordecai and rigby! 61 00:02:51,238 --> 00:02:53,772 I thought I'd never see you again! 62 00:02:53,774 --> 00:02:57,609 Oh, dude, pops... Uh, I mean marvolo. 63 00:02:57,611 --> 00:03:01,847 Marvolo? No, it's me, pops. 64 00:03:01,849 --> 00:03:07,519 No, no, you are marvolo, huh, the wizard, yeah? 65 00:03:07,521 --> 00:03:09,121 What's wrong with your eye? 66 00:03:09,123 --> 00:03:12,758 Listen, marvolo, you have a very important job to do. 67 00:03:12,760 --> 00:03:14,359 You have to defeat the dragon, 68 00:03:14,361 --> 00:03:16,161 or everyone will demandeth a refund. 69 00:03:16,163 --> 00:03:17,496 Dragon? 70 00:03:17,498 --> 00:03:20,299 I won't fight a dragon, mordecai and rigby! 71 00:03:20,301 --> 00:03:22,467 Marvolo, do you want to be sacked? 72 00:03:22,469 --> 00:03:24,236 Call us mordicus and rignatius. 73 00:03:24,238 --> 00:03:28,040 Yeah, the mordecai and rigby you know haven't been born yet. 74 00:03:29,443 --> 00:03:31,944 Cometh with us, and we shall explain everything. 75 00:03:31,946 --> 00:03:34,246 You don't want to make king Edmund mad, do you? 76 00:03:34,248 --> 00:03:36,181 Mad king? 77 00:03:37,785 --> 00:03:40,152 The king's not gonna like this. 78 00:03:41,922 --> 00:03:45,190 What doth thoust mean you lost him? 79 00:03:46,159 --> 00:03:47,459 He got frightened and fled. 80 00:03:47,461 --> 00:03:49,228 He seems really confused, my liege. 81 00:03:49,230 --> 00:03:52,297 Impossible. This doth be unacceptable! 82 00:03:52,299 --> 00:03:53,532 Hey, man, don't yell at us! 83 00:03:53,534 --> 00:03:54,800 Pops is the one flipping out. 84 00:03:54,802 --> 00:03:56,768 "Flipping out"? 85 00:03:56,770 --> 00:04:00,472 Mine ears ache from period-inappropriate prose. 86 00:04:00,474 --> 00:04:03,242 Mayhaps a refund is in order, auntie. 87 00:04:03,244 --> 00:04:05,210 Pay no heed! 88 00:04:05,212 --> 00:04:08,080 The king wishes good tidings on thee all! 89 00:04:08,082 --> 00:04:11,116 Huzzah! Huzzah! 90 00:04:11,118 --> 00:04:13,285 Now go forth and encourage others 91 00:04:13,287 --> 00:04:15,587 to spend coin of their own. 92 00:04:15,589 --> 00:04:18,924 What did I say about breaking thine character? 93 00:04:18,926 --> 00:04:21,460 Forgiveness! Forgiveness! 94 00:04:21,462 --> 00:04:22,761 No matter. 95 00:04:22,763 --> 00:04:26,765 It appears I must fetch marvolo mine-self. 96 00:04:26,767 --> 00:04:29,034 This is bogus... 97 00:04:29,036 --> 00:04:32,204 Like, super-lame-o-deluxe. 98 00:04:32,206 --> 00:04:34,273 Yeah, totally wack, guys. 99 00:04:34,275 --> 00:04:36,708 By order of mad king Edmund, 100 00:04:36,710 --> 00:04:39,311 these two shall be punished for the crime 101 00:04:39,313 --> 00:04:41,947 of not staying in character! 102 00:04:41,949 --> 00:04:44,082 You maketh me sick! 103 00:04:49,723 --> 00:04:52,491 Fine. I'll wear the costume. 104 00:04:52,493 --> 00:04:56,094 Oh, muscle man, hi five ghost! 105 00:04:56,096 --> 00:04:58,830 You are stuck in this dreadful place, as well? 106 00:04:58,832 --> 00:05:01,800 Our names are palom and porom, sir. 107 00:05:01,802 --> 00:05:04,569 The mad king's reign of terror must end, marvolo. 108 00:05:04,571 --> 00:05:06,738 I'm not marvolo! 109 00:05:06,740 --> 00:05:09,508 Why does everybody keep calling me that? 110 00:05:09,510 --> 00:05:11,476 I just want to go home. 111 00:05:11,478 --> 00:05:13,645 Only you can end this. 112 00:05:13,647 --> 00:05:15,314 End this, marvolo. 113 00:05:15,316 --> 00:05:16,748 Yeah, end this. 114 00:05:16,750 --> 00:05:20,118 Hey, seize marvolo by the order of mad king Edmund! 115 00:05:20,120 --> 00:05:22,054 He's, like, really, really upset about this. 116 00:05:22,056 --> 00:05:23,188 Seize him! 117 00:05:25,159 --> 00:05:26,491 - Aah! - Go, bro! 118 00:05:26,493 --> 00:05:28,160 Quiet, oaf! 119 00:05:31,731 --> 00:05:33,465 Aah! 120 00:05:33,467 --> 00:05:35,600 Aah! 121 00:05:36,869 --> 00:05:40,339 No-o-o-o-o-o! 122 00:05:40,341 --> 00:05:41,573 Huh? 123 00:05:43,477 --> 00:05:47,579 Marvolo the wizard, a powerful dragon hath 124 00:05:47,581 --> 00:05:51,283 descended upon us, and only ye can stop it! 125 00:05:51,285 --> 00:05:54,820 Oh, you must be the mad king. 126 00:05:54,822 --> 00:05:59,324 Look, marvolo, if you don't slay the dragon right now, 127 00:05:59,326 --> 00:06:01,393 the commoners will demand refunds, 128 00:06:01,395 --> 00:06:03,095 and my kingdome shall crumble! 129 00:06:03,097 --> 00:06:08,066 For the last time, stop calling me marvolo! 130 00:06:12,338 --> 00:06:15,340 Skips, am I back home? 131 00:06:15,342 --> 00:06:17,509 I know not of this skips. 132 00:06:17,511 --> 00:06:19,711 I am barnaby the ripped. 133 00:06:19,713 --> 00:06:21,980 King Edmund hath sent me to prepare ye 134 00:06:21,982 --> 00:06:24,449 for battle against the dragon, marvolo. 135 00:06:24,451 --> 00:06:25,817 What? 136 00:06:26,953 --> 00:06:28,954 Oh, no. 137 00:06:28,956 --> 00:06:30,222 Take this. 138 00:06:30,224 --> 00:06:32,691 For the closing ceremony, all you have to do is 139 00:06:32,693 --> 00:06:33,925 point it at the dragon 140 00:06:33,927 --> 00:06:36,128 and press ye button to defeat it. 141 00:06:36,130 --> 00:06:38,830 You can end all of this, and we can go home. 142 00:06:38,832 --> 00:06:42,601 The kingdome of parklandia awaits thee. 143 00:06:44,871 --> 00:06:49,074 Everybody's telling me I'm marvolo. 144 00:06:49,076 --> 00:06:51,910 Maybe I am marvolo. 145 00:06:51,912 --> 00:06:53,278 Who am I? 146 00:06:53,280 --> 00:06:55,647 You are marvolo. 147 00:06:55,649 --> 00:06:58,283 No. It can't be. 148 00:06:58,285 --> 00:06:59,751 It is so. 149 00:06:59,753 --> 00:07:03,688 I am you, and you are me. 150 00:07:03,690 --> 00:07:05,357 Then it doth be true. 151 00:07:05,359 --> 00:07:06,558 Oh! 152 00:07:06,560 --> 00:07:10,495 Yes. You are ready. 153 00:07:10,497 --> 00:07:14,032 It is time to face your destiny. 154 00:07:14,034 --> 00:07:16,401 End this. 155 00:07:16,403 --> 00:07:19,604 I am marvolo. 156 00:07:20,874 --> 00:07:26,678 Presenting king Edmond of parklandia! 157 00:07:26,680 --> 00:07:29,347 My loyal subjects, 158 00:07:29,349 --> 00:07:33,452 thank ye for joining me on this glorious day. 159 00:07:33,454 --> 00:07:35,053 I trust your experiences 160 00:07:35,055 --> 00:07:39,291 in my kingdome hath been most pleasurable. 161 00:07:39,293 --> 00:07:40,926 May we rejoice in hopes 162 00:07:40,928 --> 00:07:43,695 that nothing bad should ever happen. 163 00:07:45,399 --> 00:07:47,933 I said, "may we rejoice in hopes" 164 00:07:47,935 --> 00:07:50,502 that nothing bad should ever happen"! 165 00:07:50,504 --> 00:07:52,404 Yeah, yeah. I heard you. 166 00:08:09,923 --> 00:08:13,091 Fire... The fire! 167 00:08:17,064 --> 00:08:19,164 Oh, no! 168 00:08:19,166 --> 00:08:21,933 This is truly the greatest calamity 169 00:08:21,935 --> 00:08:24,703 in the history of parklandia! 170 00:08:24,705 --> 00:08:27,772 There is only one wizard who can put on end 171 00:08:27,774 --> 00:08:29,741 to this reign of terror! 172 00:08:29,743 --> 00:08:34,813 Presenting marvolo the wizard! 173 00:08:45,659 --> 00:08:47,459 Uh, ooh! Oh! 174 00:08:50,731 --> 00:08:52,964 Man, this is lame. 175 00:08:52,966 --> 00:08:54,399 We should have gone to the ren fair 176 00:08:54,401 --> 00:08:55,767 over at east pines instead. 177 00:08:55,769 --> 00:08:58,870 Ye olde refund! Ye olde refund! 178 00:09:03,610 --> 00:09:06,411 Fight, marvolo! Fight to the death! 179 00:09:08,081 --> 00:09:10,515 Oohhhhh! 180 00:09:12,985 --> 00:09:14,185 Ooh! 181 00:09:14,187 --> 00:09:15,387 Here! Give me that! 182 00:09:15,389 --> 00:09:16,588 Leteth go, man! 183 00:09:27,968 --> 00:09:31,069 Servant, save ye king! 184 00:09:32,705 --> 00:09:36,207 Marvolo, get thine wand, and press the button! 185 00:09:39,679 --> 00:09:41,046 Hm! 186 00:09:49,823 --> 00:09:52,123 All right, you big brute. 187 00:09:52,125 --> 00:09:54,092 This ends now! 188 00:09:58,532 --> 00:10:01,032 I did it? Good show! 189 00:10:01,034 --> 00:10:02,233 Aah! 190 00:10:02,235 --> 00:10:03,368 Pops! 191 00:10:07,907 --> 00:10:10,875 Best ren faire ever! 192 00:10:20,353 --> 00:10:21,753 I did it! 193 00:10:21,755 --> 00:10:23,855 I defeated the dragon! 194 00:10:23,857 --> 00:10:26,625 Now I get to go home. 195 00:10:29,595 --> 00:10:30,762 He's waking up. 196 00:10:32,165 --> 00:10:36,434 King Edmund, barnaby, rignatius, and mordicus? 197 00:10:36,436 --> 00:10:39,971 No, pops, it's us. Everything is back to normal. 198 00:10:39,973 --> 00:10:41,873 The park broke even, and all is well. 199 00:10:41,875 --> 00:10:44,342 But I was in medieval times. 200 00:10:44,344 --> 00:10:45,844 It was so real. 201 00:10:45,846 --> 00:10:48,413 You were a mad king, 202 00:10:48,415 --> 00:10:51,016 and you were there, and you, and you, 203 00:10:51,018 --> 00:10:54,352 and I was... 204 00:10:54,354 --> 00:10:56,988 Shhhhhhhhhh. 13616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.