All language subtitles for Regular.Show.S07E09E10.Terror.Tales.of.the.Park.V.HDTV.x264-W4F

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,073 --> 00:00:41,640 Whoo-hoo! 2 00:00:43,076 --> 00:00:45,116 Man, Benson, you really went all out for this party. 3 00:00:46,212 --> 00:00:48,047 That catapult... Uhh, uhh! 4 00:00:50,650 --> 00:00:52,284 That catapult! 5 00:00:54,087 --> 00:00:55,767 Yeah, you normally get some cheap streamers 6 00:00:57,123 --> 00:00:58,690 And just call it a day. 7 00:01:02,295 --> 00:01:04,163 Ha! 8 00:01:07,367 --> 00:01:09,087 I haven't even shown you guys the best part. 9 00:01:12,105 --> 00:01:13,572 I present... 10 00:01:19,779 --> 00:01:23,048 Racki the wishmaker. 11 00:01:28,121 --> 00:01:29,688 Thanks for sharing, Benson. 12 00:01:32,292 --> 00:01:33,659 I'm going back to the party. 13 00:01:35,762 --> 00:01:38,397 Cool, I guess. Wait! 14 00:01:40,600 --> 00:01:42,034 You guys got to at least try it. 15 00:01:44,204 --> 00:01:45,604 You make a wish, and it shows you 16 00:01:47,240 --> 00:01:49,280 What would happen if it came true, but really scary. 17 00:01:51,811 --> 00:01:53,145 Meh. I don't know. 18 00:01:54,914 --> 00:01:57,683 Listen, I didn't put down a $500 security deposit for nothing. 19 00:02:00,186 --> 00:02:02,754 Just watch. 20 00:02:02,789 --> 00:02:04,556 D 21 00:02:08,128 --> 00:02:09,728 I wish... 22 00:02:11,664 --> 00:02:13,664 I wish I could motivate mordecai and rigby at work. 23 00:02:15,201 --> 00:02:17,769 A hard worker is all you desire, 24 00:02:19,572 --> 00:02:23,142 So to their backside, let us add some fire. 25 00:02:33,586 --> 00:02:35,546 You tired of trying to fit a whole head of lettuce 26 00:02:36,756 --> 00:02:39,424 In your mouth? 27 00:02:42,495 --> 00:02:43,935 Did you try our new salad guillotine? 28 00:02:45,565 --> 00:02:48,133 Off with your head... Of lettuce. 29 00:02:49,802 --> 00:02:51,770 Salad guillotine. Make a salad fit in your mouth. 30 00:02:53,606 --> 00:02:55,807 So cool. So cool. 31 00:03:00,346 --> 00:03:02,347 Hey, didn't I tell you to mow the lawn? 32 00:03:04,517 --> 00:03:06,351 Why are you watching TV? 33 00:03:09,255 --> 00:03:11,190 I don't know. 34 00:03:15,361 --> 00:03:17,081 Just feeling kind of "blah" today, you know? 35 00:03:19,465 --> 00:03:21,385 Yeah, kind of got a case of the afternoon sleeps. 36 00:03:27,440 --> 00:03:29,775 I don't want to hear it. 37 00:03:31,911 --> 00:03:35,180 Get back to work or you're fired! 38 00:03:48,561 --> 00:03:51,196 Do you have trouble motivating your employees? 39 00:03:52,632 --> 00:03:54,700 Why, yes, I do. 40 00:03:56,569 --> 00:04:00,239 I'm puppet king from puppet depot. 41 00:04:01,941 --> 00:04:03,308 Buy my puppet, Mr. bossman. 42 00:04:11,818 --> 00:04:13,852 Yells at your workers so you don't have to. 43 00:04:16,756 --> 00:04:18,557 Best part is it's not you doing it. 44 00:04:21,194 --> 00:04:23,262 It's the puppet. 45 00:04:24,530 --> 00:04:26,610 Murray, can I get a glass of water over here, please? 46 00:04:31,004 --> 00:04:32,404 Puppet depo... wait. Mr. bossman. 47 00:04:34,007 --> 00:04:36,308 Show the number. 48 00:04:38,478 --> 00:04:40,946 Call now, or you're fired! 49 00:04:42,815 --> 00:04:44,449 Aw, man. 50 00:04:49,589 --> 00:04:50,922 Hey. Hey, get back to work! 51 00:04:52,458 --> 00:04:54,726 Get back to work right now! 52 00:04:58,731 --> 00:05:00,999 Bens... oh. 53 00:05:04,637 --> 00:05:07,005 What is the... This is really uncomfortable. 54 00:05:08,408 --> 00:05:11,009 Hey, it's not me making you uncomfortable. 55 00:05:12,879 --> 00:05:14,680 It's Mr. bossman. 56 00:05:16,349 --> 00:05:19,251 Get back to work! 57 00:05:20,687 --> 00:05:22,387 Get back to work! Uh... Okay. 58 00:05:23,723 --> 00:05:24,923 I guess we'll go. 59 00:05:26,893 --> 00:05:28,327 Wow. 60 00:05:30,563 --> 00:05:33,832 They're so motivated. 61 00:05:39,339 --> 00:05:40,806 No! Got you now... 62 00:05:43,109 --> 00:05:45,877 Hey! 63 00:05:49,849 --> 00:05:51,616 Hey, you two, quit messing around! 64 00:05:55,488 --> 00:05:57,022 Don't get germs on the cups! 65 00:05:58,791 --> 00:06:00,551 Do what I say or you'll be out on the street! 66 00:06:01,594 --> 00:06:04,663 Sorry, Benson. Sorry, Benson. 67 00:06:07,700 --> 00:06:09,935 Not Benson. Mr. bossman. 68 00:06:16,008 --> 00:06:18,009 Hey! Scrub faster! 69 00:06:20,913 --> 00:06:23,415 Time is money! 70 00:06:26,018 --> 00:06:29,087 You got a real loose grip, mordecai. 71 00:06:30,690 --> 00:06:33,992 Explains why you can't hold on to a relationship. 72 00:06:35,795 --> 00:06:37,863 Wait, wha? 73 00:06:40,366 --> 00:06:44,603 Hey, you... You... you... 74 00:06:48,441 --> 00:06:50,409 "You... You... you." 75 00:06:53,479 --> 00:06:54,813 Less stuttering, more scrubbering! 76 00:07:01,888 --> 00:07:03,688 I'm a good boss. 77 00:07:11,864 --> 00:07:13,331 Hey, keep sleeping. 78 00:07:14,667 --> 00:07:15,934 Yeah, yeah. 79 00:07:18,171 --> 00:07:19,938 Roll over on your side. 80 00:07:26,546 --> 00:07:28,346 Yeah. 81 00:07:29,615 --> 00:07:31,983 When you wake up, you should pack up your bags and leave. 82 00:07:41,127 --> 00:07:42,627 Never, never come back! 83 00:07:45,898 --> 00:07:48,567 Huh? 84 00:07:55,541 --> 00:07:57,142 This is my house now! 85 00:08:01,848 --> 00:08:03,148 Aah! Oh! 86 00:08:04,784 --> 00:08:07,018 You don't deserve this job. 87 00:08:08,488 --> 00:08:10,422 I'm the one motivating the workers. 88 00:08:13,926 --> 00:08:15,760 I got to support my family. 89 00:08:26,506 --> 00:08:29,441 Aah! 90 00:08:32,078 --> 00:08:34,179 Aah! 91 00:08:43,589 --> 00:08:46,424 Benson, you're cracking me up. 92 00:08:53,132 --> 00:08:56,001 Dude, this salad guillotine is awesome. 93 00:08:58,137 --> 00:09:00,057 Want to use some of this lettuce to make a salad? 94 00:09:00,740 --> 00:09:03,108 Nah. I'm not really into salad. 95 00:09:08,214 --> 00:09:09,881 Mr. bossman! He's trying to kill me! 96 00:09:12,552 --> 00:09:14,853 What?! What?! 97 00:09:20,793 --> 00:09:23,161 Aah! Aah! Aah! 98 00:09:25,698 --> 00:09:29,868 Aah! 99 00:09:31,304 --> 00:09:33,738 Get this dummy off of me! 100 00:09:35,007 --> 00:09:37,075 Aah! 101 00:09:38,711 --> 00:09:40,679 Benson, the salad guillotine! The what? 102 00:09:44,850 --> 00:09:46,117 Aah! 103 00:09:53,125 --> 00:09:55,260 You don't have the chimichangas. 104 00:10:03,235 --> 00:10:05,637 Mr. bossman, off with your head... 105 00:10:07,807 --> 00:10:08,940 Of lettuce. 106 00:10:10,610 --> 00:10:12,877 I'll take your place. 107 00:10:14,246 --> 00:10:16,281 I'll do it. 108 00:10:18,884 --> 00:10:21,119 I just need to eat my way out of this salad bowl. 109 00:10:26,959 --> 00:10:29,561 Good quick thinking, guys. 110 00:10:31,897 --> 00:10:35,734 You guys are so smart. 111 00:10:37,670 --> 00:10:38,970 Smart. 112 00:10:41,974 --> 00:10:45,744 I'd never say something like that! 113 00:10:53,252 --> 00:10:54,819 What happened? Benson, are you okay? 114 00:10:57,390 --> 00:10:59,510 There was a doll and a... The wish just felt too real. 115 00:11:01,794 --> 00:11:05,263 We should probably stop using... 116 00:11:07,233 --> 00:11:11,069 Oh, I'm next, you slow pokes. 117 00:11:19,145 --> 00:11:20,578 Pops, wait! 118 00:11:22,481 --> 00:11:23,615 I wish I could travel more. 119 00:11:25,351 --> 00:11:27,419 Going on a trip is no easy feat. 120 00:11:30,456 --> 00:11:33,158 With a head like that, you'll need an extra seat. 121 00:11:45,838 --> 00:11:47,238 Wow, what are the odds of all of us 122 00:11:55,281 --> 00:11:58,483 Getting jury duty on Halloween? 123 00:12:04,857 --> 00:12:07,692 Court is now in session. 124 00:12:10,763 --> 00:12:12,330 Up next, the state vs. John wolfhard. 125 00:12:16,736 --> 00:12:18,636 Whoa, cool. He's a werewolf. 126 00:12:20,906 --> 00:12:23,842 Mr. wolfhard, you stand accused of murder. 127 00:12:27,713 --> 00:12:29,214 How do you plead? 128 00:12:31,751 --> 00:12:33,718 My client pleads not guilty, your honor. 129 00:12:35,521 --> 00:12:36,688 Yeah! I never ate nobody. 130 00:12:39,492 --> 00:12:41,726 And if I did, there'd be no evidence, 131 00:12:43,763 --> 00:12:45,597 'Cause I always eat the bones. 132 00:12:50,236 --> 00:12:52,636 Mr. wolfhard, where were you the night of the last full moon? 133 00:12:55,007 --> 00:12:57,442 If you must know, 134 00:12:59,545 --> 00:13:01,225 I was bottle-feeding an orphaned baby deer. 135 00:13:06,519 --> 00:13:07,919 Interesting. 136 00:13:11,824 --> 00:13:14,492 So you wouldn't recognize this patch of werewolf hair 137 00:13:18,631 --> 00:13:20,151 We found at the crime scene, would you? 138 00:13:23,869 --> 00:13:26,638 Uh, that could belong to any werewolf with my DNA. 139 00:13:28,741 --> 00:13:31,543 Then there's this entry from your diary from that same night. 140 00:13:32,812 --> 00:13:34,245 "Dear diary, ate a guy today." 141 00:13:37,449 --> 00:13:40,585 "This is not a joke. Till next time, signed John." 142 00:13:45,024 --> 00:13:47,184 Yeah, he's totally guilty. I don't know about this guy. 143 00:13:52,498 --> 00:13:55,600 We've heard enough. Let's get this over with. 144 00:13:59,438 --> 00:14:01,206 Ooh! Ooh! 145 00:14:02,474 --> 00:14:04,742 Your honor, may I use the bathroom, please? 146 00:14:06,679 --> 00:14:08,346 Okay, sir, but make it quick. 147 00:14:10,349 --> 00:14:11,716 Good show. 148 00:14:14,887 --> 00:14:17,422 Uh, if he's allowed to go, I am, too, right? 149 00:14:19,625 --> 00:14:21,492 Who am I to judge? 150 00:14:33,806 --> 00:14:35,446 Should he be in there without supervision? 151 00:14:36,976 --> 00:14:39,310 Oh, that frail old man will keep an eye on him. 152 00:14:54,960 --> 00:14:56,961 Ah, for... hey! 153 00:14:59,732 --> 00:15:01,566 Yes? 154 00:15:04,336 --> 00:15:06,271 Do me a solid. I'm all out. 155 00:15:07,940 --> 00:15:12,477 Oh, um, of course. 156 00:15:16,348 --> 00:15:18,283 Thanks. 157 00:15:24,356 --> 00:15:28,026 Now I just need one more favor. 158 00:15:34,767 --> 00:15:37,602 Yes? 159 00:15:41,874 --> 00:15:44,008 Aah! Hold still! 160 00:15:46,812 --> 00:15:49,113 Aah! 161 00:15:51,784 --> 00:15:53,117 Hey! Don't make me come in there. 162 00:15:55,854 --> 00:15:57,622 Sorry, old timer. 163 00:16:02,461 --> 00:16:03,661 It's you or me. 164 00:16:05,931 --> 00:16:08,499 Where are you going? 165 00:16:09,835 --> 00:16:11,836 I'm going someplace 166 00:16:14,506 --> 00:16:16,186 Where they treat werewolves with respect... 167 00:16:17,576 --> 00:16:18,943 London. 168 00:16:21,613 --> 00:16:23,781 Wait! 169 00:16:26,452 --> 00:16:27,986 Goodness. 170 00:16:30,723 --> 00:16:33,057 Aah! 171 00:16:34,893 --> 00:16:37,428 That's it! Freeze! 172 00:16:40,899 --> 00:16:42,900 Oh, dear. I can explain. 173 00:16:44,903 --> 00:16:46,037 Come quietly, son. 174 00:16:51,443 --> 00:16:53,511 I don't want to have to blow this dog whistle. 175 00:16:55,814 --> 00:16:57,849 Let's just talk this over. 176 00:16:59,952 --> 00:17:01,652 Aah! 177 00:17:07,860 --> 00:17:09,861 So, when you inevitably find Mr. wolfhard guilty, 178 00:17:11,730 --> 00:17:14,098 You can add destruction of property, 179 00:17:21,407 --> 00:17:23,174 Eating a juror, and attempted escape 180 00:17:27,946 --> 00:17:30,148 To his list of crimes. 181 00:17:33,152 --> 00:17:34,719 Wolfhard? 182 00:17:38,724 --> 00:17:41,025 Oh, no! 183 00:17:42,628 --> 00:17:44,529 Jury, have we reached a verdict yet? 184 00:17:46,932 --> 00:17:48,633 Your honor, we find the defendant... 185 00:17:50,702 --> 00:17:52,737 Objection! 186 00:17:54,273 --> 00:17:56,140 I mean, wait! 187 00:17:58,110 --> 00:17:59,977 You're making a terrible mistake! 188 00:18:03,148 --> 00:18:06,684 I've been framed. It's me, pops! 189 00:18:07,986 --> 00:18:10,021 Pops?! Pops?! Pops?! Pops?! 190 00:18:12,991 --> 00:18:14,425 So, wait. 191 00:18:15,794 --> 00:18:18,162 Let me get this straight. 192 00:18:20,732 --> 00:18:23,052 You're saying the real killer attacked you in the bathroom, 193 00:18:25,104 --> 00:18:27,144 Turned you into a werewolf, tore a hole in the wall, 194 00:18:28,607 --> 00:18:30,687 And then escaped, leaving you behind to take the rap? 195 00:18:32,277 --> 00:18:36,814 Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. 196 00:18:39,751 --> 00:18:42,086 That actually makes a lot of sense. 197 00:18:43,789 --> 00:18:45,890 But my gut's telling me to have fun with this one. 198 00:18:47,960 --> 00:18:49,927 Let's stick with guilty and see how it pans out. 199 00:18:51,196 --> 00:18:53,436 Mr. wolfhard, you are hereby sentenced to life in prison. 200 00:18:56,668 --> 00:18:58,703 This can't be! 201 00:19:01,006 --> 00:19:02,473 Let's go, you animal. 202 00:19:03,775 --> 00:19:05,443 No! 203 00:19:09,148 --> 00:19:10,648 Stop him! 204 00:19:12,918 --> 00:19:14,485 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 205 00:19:20,259 --> 00:19:22,126 Stop him! 206 00:19:39,912 --> 00:19:42,046 Eat it, wolfhard! 207 00:19:45,951 --> 00:19:48,119 Huh? 208 00:19:51,123 --> 00:19:54,091 Aah! 209 00:19:55,761 --> 00:19:57,121 Last call for flight 194 to London. 210 00:19:59,698 --> 00:20:00,858 One ticket to London, please. 211 00:20:03,202 --> 00:20:05,336 Sure, go on up. Good show. 212 00:20:13,078 --> 00:20:14,579 Sorry, all full. 213 00:20:16,915 --> 00:20:19,951 Oh, hey, old timer. 214 00:20:22,221 --> 00:20:24,722 You made it. 215 00:20:28,894 --> 00:20:32,129 Sorry about mauling you earlier. 216 00:20:34,366 --> 00:20:36,367 No hard feelings, right? 217 00:20:39,338 --> 00:20:41,138 Water under the bridge, my good sir. 218 00:20:46,345 --> 00:20:48,279 Great. 219 00:20:49,715 --> 00:20:52,049 Say, me and the boys are gonna get tea 220 00:20:59,291 --> 00:21:01,926 At the royal palace when we land in London. 221 00:21:04,029 --> 00:21:06,664 Maybe eat the queen. You in? 222 00:21:11,236 --> 00:21:14,672 Oh, tea. Good show. 223 00:21:15,974 --> 00:21:18,109 Flight 194 to London, England, is ready for takeoff. 224 00:21:19,444 --> 00:21:21,112 Fellas, this one's for you. 225 00:21:22,881 --> 00:21:24,215 ♪ A-hooo ♪ 226 00:21:26,151 --> 00:21:27,918 ♪ Werewolves of London ♪ 227 00:21:31,790 --> 00:21:32,923 ♪ A-hooo ♪ 228 00:21:35,260 --> 00:21:37,828 ♪ A-hooo ♪ 229 00:21:40,399 --> 00:21:42,033 ♪ Werewolves of London ♪ 230 00:21:48,540 --> 00:21:50,041 ♪ Something, something ♪ 231 00:21:51,510 --> 00:21:53,711 ♪ Werewolves from London ♪ 232 00:21:56,014 --> 00:21:59,383 Okay, so I'm confused. 233 00:22:01,186 --> 00:22:02,953 Is racki scary or just lame? 15538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.