All language subtitles for La máscara del Zorro (1998) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:54,095 --> 00:00:59,897 LA MASCARA DEL ZORRO 3 00:00:59,968 --> 00:01:04,905 1821 marc� el fin de 300 a�os de dominio espa�ol sobre M�xico. 4 00:01:05,073 --> 00:01:09,737 Una rebeli�n, dirigida por Santa Ana, se extendi� a la provincia de California. 5 00:01:09,944 --> 00:01:13,311 Los campesinos clamaban por la sangre del �ltimo gobernador... 6 00:01:13,381 --> 00:01:14,848 ...Don Rafael Montero. 7 00:01:15,016 --> 00:01:17,678 Aunque ten�a �rdenes de regresar a Espa�a... 8 00:01:17,752 --> 00:01:21,688 ...Montero se neg� a ceder el poder sin una �ltima confrontaci�n. 9 00:01:37,972 --> 00:01:40,770 Vamos, Alejandro, es mi turno. 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,136 �D�jame ver! 11 00:01:57,158 --> 00:01:59,319 �Libertad! �Libertad! 12 00:02:13,808 --> 00:02:16,777 �C�mo hieron hoyos en mi carreta? 13 00:02:16,844 --> 00:02:18,368 Lo siento, Sr. L�pez. 14 00:02:18,646 --> 00:02:21,581 Estamos esperando a Zorro. 15 00:02:21,649 --> 00:02:22,343 V�yanse a casa, muchachos. 16 00:02:22,417 --> 00:02:24,908 �Ud. cree que de veras vendr�, Sr. L�pez? 17 00:02:25,820 --> 00:02:27,082 Alguien lo cree. 18 00:02:30,324 --> 00:02:32,121 Joaqu�n, Alejandro... 19 00:02:32,326 --> 00:02:35,454 ...una vez tall� ata�des para su mam� y su pap�. 20 00:02:35,663 --> 00:02:37,460 Odiar�a tallar uno para Uds. 21 00:02:37,799 --> 00:02:39,164 �Ahora, v�yanse! 22 00:02:50,011 --> 00:02:52,002 Alejandro, Joaqu�n... 23 00:02:52,280 --> 00:02:55,477 ...este no es lugar para Uds. Vuelvan a la misi�n. 24 00:03:49,537 --> 00:03:52,529 Don Montero, por Dios, �por qu� est� a�n aqu�? 25 00:03:52,740 --> 00:03:55,368 Vamos, Don Luis. C�lmese, c�lmese. 26 00:03:56,177 --> 00:03:58,839 Los hombres de Santa Ana est�n a 5 km. 27 00:03:59,046 --> 00:04:00,673 Debe irse, se�or. Ahora. 28 00:04:01,249 --> 00:04:05,049 El gobierno de Espa�a desea agradecerle por su dedicaci�n. 29 00:04:13,394 --> 00:04:16,192 Esta tierra es propiedad del gobierno espa�ol. 30 00:04:16,397 --> 00:04:19,594 En dos horas, ser� propiedad del gobierno mexicano... 31 00:04:19,867 --> 00:04:21,858 ...a menos que se la entregue a Ud. 32 00:04:22,069 --> 00:04:23,559 Conozco bien a Santa Ana. 33 00:04:23,771 --> 00:04:28,231 Ver� que Uds. ser�n fieles contribuyentes. Respetar� sus reclamos. 34 00:04:28,743 --> 00:04:32,440 He dividido el resto de Alta California entre los otros caballeros. 35 00:04:32,713 --> 00:04:36,205 Conf�o que Ud. asegurar� que todos reciban sus escrituras. 36 00:04:41,389 --> 00:04:45,257 �Saquen a los ni�os de la plaza inmediatamente! 37 00:04:48,729 --> 00:04:51,562 Los ni�os jam�s deber�an ver las cosas que hacemos. 38 00:04:51,899 --> 00:04:53,457 �Quiero ver! 39 00:04:54,735 --> 00:04:56,100 �Su�lteme! 40 00:05:03,911 --> 00:05:04,900 �Zorro? 41 00:05:12,954 --> 00:05:14,785 Lo vi. �Vi a Zorro! 42 00:05:15,089 --> 00:05:16,078 �Ven aqu�! 43 00:05:30,271 --> 00:05:33,035 �Qui�nes son estos hombres que se arriesga a matar? 44 00:05:33,274 --> 00:05:35,299 �Qui�nes son? No tengo idea. 45 00:05:35,509 --> 00:05:37,943 Tres campesinos elegidos al azar. 46 00:05:53,327 --> 00:05:54,851 �D�nde est�? 47 00:07:41,435 --> 00:07:43,096 Mil gracias, caballeros. 48 00:07:49,944 --> 00:07:51,935 Ahora, si me disculpan... 49 00:07:52,179 --> 00:07:54,340 ...me estoy perdiendo mi propia fiesta. 50 00:08:11,298 --> 00:08:12,128 �M�tenlo! 51 00:08:35,322 --> 00:08:37,688 �Asesinar�a a tres inocentes para capturarme? 52 00:08:37,892 --> 00:08:40,656 Asesinar�a a cien si significara matarlo a Ud. 53 00:08:45,566 --> 00:08:47,193 Tres hombres, tres tajos. 54 00:08:47,401 --> 00:08:50,063 Un peque�o recuerdo de M�xico, Rafael... 55 00:08:50,838 --> 00:08:53,136 ...para recordarle que no regrese. 56 00:10:34,341 --> 00:10:36,502 Tornado, mi viejo amigo... 57 00:10:37,111 --> 00:10:39,443 ...te est�s poniendo viejo para esto. 58 00:10:40,981 --> 00:10:42,846 S�, yo tambi�n. 59 00:11:51,652 --> 00:11:54,678 Pero el buen pr�ncipe no tem�a al malvado rey. 60 00:11:54,855 --> 00:11:57,517 Atraves� el puente enfrentando a cien guardias. 61 00:11:57,858 --> 00:12:01,692 Luego, apuesto y gallardo bajo el sol del atardecer... 62 00:12:01,862 --> 00:12:06,697 ...salt� a un balc�n y clav� su espada bajo el ment�n del rey. 63 00:12:07,701 --> 00:12:11,762 "�Matar�a a tres inocentes", pregunt�, "s�lo para capturarme?" 64 00:12:12,373 --> 00:12:13,601 "S�". 65 00:12:15,376 --> 00:12:19,904 De pronto, fulgur� un rayo y un trueno poderoso estremeci� la tierra. 66 00:12:20,381 --> 00:12:23,407 Y el malvado rey mir� con ira al buen pr�ncipe... 67 00:12:23,617 --> 00:12:24,914 ...y dijo... 68 00:12:27,621 --> 00:12:28,747 ...algo digno de olvidar. 69 00:12:30,224 --> 00:12:32,715 Y el buen pr�ncipe, �qu� hizo �l? 70 00:12:33,894 --> 00:12:38,763 Salt� del balc�n sobre su viejo y fiel corcel Tornado... 71 00:12:39,066 --> 00:12:42,263 ...y regres� de prisa a su hermosa esposa Esperanza... 72 00:12:42,636 --> 00:12:45,127 ...y a su hijita Elena... 73 00:12:45,639 --> 00:12:49,439 ...para no volver a hacer jamas nada tan descabellado o peligroso. 74 00:12:49,943 --> 00:12:52,639 Le encanta o�r tus historias. 75 00:12:54,715 --> 00:12:56,910 Es s�lo el sonido de mi voz. 76 00:12:57,418 --> 00:12:59,477 Alg�n d�a no tendr� tiempo para ellas. 77 00:12:59,753 --> 00:13:01,277 Yo nunca me canso de o�rlas. 78 00:13:01,488 --> 00:13:03,251 �Por qu� se cansar�a ella? 79 00:13:19,440 --> 00:13:21,931 Ella ya tiene tu fuerza. 80 00:13:22,142 --> 00:13:25,305 Hoy rompi� el caballito de arcilla que le hiciste. 81 00:13:28,282 --> 00:13:30,443 Es s�lo un rasgu�o. No es nada. 82 00:13:30,617 --> 00:13:32,847 -Diego, me prometiste. -Lo s�. 83 00:13:33,120 --> 00:13:36,612 No m�s noches esperando en vela, rezando por que vuelvas vivo. 84 00:13:37,157 --> 00:13:39,125 Los espa�oles se marchan. 85 00:13:39,493 --> 00:13:41,825 Hoy Zorro cabalg� por �ltima vez. 86 00:13:42,463 --> 00:13:43,953 A partir de ahora... 87 00:13:44,131 --> 00:13:47,123 ...envejeceremos juntos con nuestros cinco hijos. 88 00:13:47,301 --> 00:13:48,700 �Cinco? 89 00:13:49,970 --> 00:13:51,528 S�. �No basta? 90 00:13:52,473 --> 00:13:54,134 Te amo. 91 00:14:06,487 --> 00:14:08,648 Do�a de la Vega... 92 00:14:08,822 --> 00:14:10,483 ...hermosa como siempre. 93 00:14:11,492 --> 00:14:13,153 Don Rafael. 94 00:14:13,360 --> 00:14:14,384 Qu� honor. 95 00:14:14,628 --> 00:14:16,619 El gobernador en mi casa. 96 00:14:16,997 --> 00:14:18,294 Se quedar� a cenar, por supuesto. 97 00:14:19,233 --> 00:14:20,996 Vine a disculparme, Esperanza. 98 00:14:22,836 --> 00:14:27,034 Lamento que no pude proteger al pa�s de los campesinos invasores. 99 00:14:28,175 --> 00:14:30,336 Lamento que no logr� que me amara. 100 00:14:31,044 --> 00:14:34,172 Y lamento tener que dejarla sin un esposo. 101 00:14:35,015 --> 00:14:36,482 Arr�stenlo. 102 00:14:53,867 --> 00:14:56,165 La sangre nunca miente... 103 00:14:56,837 --> 00:14:57,826 ...Zorro. 104 00:14:59,006 --> 00:15:02,203 Es un traidor a su pa�s y a su clase. 105 00:15:03,377 --> 00:15:04,401 Ll�venselo. 106 00:15:10,250 --> 00:15:11,046 �Esperen! 107 00:16:11,011 --> 00:16:13,275 Jam�s habr�a permitido que la lastimaran. 108 00:16:14,815 --> 00:16:17,010 Nunca fue suya para protegerla. 109 00:16:33,033 --> 00:16:35,126 Quiero que viva... 110 00:16:35,302 --> 00:16:38,203 ...sabiendo que ha perdido todo lo que amaba. 111 00:16:40,207 --> 00:16:43,142 Quiero que sufra, como he sufrido yo... 112 00:16:43,544 --> 00:16:45,478 ...sabiendo que su hija debi� ser m�a. 113 00:17:04,331 --> 00:17:05,559 �Elena! 114 00:17:24,351 --> 00:17:26,012 Deje que la abrace. 115 00:17:27,354 --> 00:17:29,015 �Deje que la abrace! 116 00:17:32,859 --> 00:17:34,417 Tiene los ojos de su madre. 117 00:17:47,274 --> 00:17:49,708 �Jam�s se librar� de m�! 118 00:18:07,294 --> 00:18:09,785 Atrap� a los bandidos Es f�cil verlo 119 00:18:10,063 --> 00:18:12,395 VElNTE A�OS DESPU �S 120 00:18:16,737 --> 00:18:18,568 �Son grandes, rudos y malos... 121 00:18:18,805 --> 00:18:20,272 ...pero no me asustan a m�! 122 00:18:25,412 --> 00:18:27,437 Su pista segu� 123 00:18:27,648 --> 00:18:29,616 Y los atrap� as� 124 00:18:29,816 --> 00:18:32,114 As� que p�guenme la recompensa Ahora a m� 125 00:18:33,086 --> 00:18:34,417 Porque... 126 00:18:40,794 --> 00:18:42,091 ...porque... 127 00:18:43,797 --> 00:18:45,822 Nadie es m�s fuerte que Jack 128 00:18:46,433 --> 00:18:48,924 Nadie es m�s fuerte que Jack 129 00:18:50,504 --> 00:18:51,835 Ahora est�n entendiendo. 130 00:18:52,105 --> 00:18:56,804 Como ya les dije, cantar puede aliviar su terrible carga. 131 00:19:19,466 --> 00:19:20,490 �Vengan ! 132 00:19:20,701 --> 00:19:21,827 �Vengan todos! 133 00:19:22,035 --> 00:19:24,333 � Para el susto de sus vidas! 134 00:19:24,538 --> 00:19:27,837 �Vean a los infames hermanos Murrieta! 135 00:19:28,141 --> 00:19:30,837 �Salteadores, ladrones de caballos... 136 00:19:31,144 --> 00:19:32,202 ...bandidos! 137 00:19:32,479 --> 00:19:34,811 �Gente de la peor cala�a! 138 00:19:35,515 --> 00:19:37,176 �Ac�rquense! 139 00:19:38,819 --> 00:19:40,184 �Garc�a! 140 00:19:41,655 --> 00:19:43,816 Son los hermanos Murrieta. 141 00:19:45,158 --> 00:19:46,955 Se Busca Joaqu�n & Alejandro Murrieta 142 00:19:47,160 --> 00:19:49,685 Vengan para ac�, basura sarnosa. 143 00:20:02,576 --> 00:20:06,034 Estos hombres est�n ahora bajo la custodia del Cabo Armando Garc�a. 144 00:20:06,246 --> 00:20:08,214 Los llevaremos el resto del camino. 145 00:20:08,415 --> 00:20:10,645 Puede reclamar su recompensa en Tlaxco. 146 00:20:10,851 --> 00:20:13,149 S�, cuando los toros usen calzones. 147 00:20:13,353 --> 00:20:15,048 �Cu�nto valemos? 148 00:20:16,089 --> 00:20:18,023 Sumando todo... 149 00:20:19,059 --> 00:20:21,527 ...unos 200 pesos. 150 00:20:22,262 --> 00:20:23,923 �200 pesos? �Eso es todo? 151 00:20:24,197 --> 00:20:27,166 Despu�s de todo lo que robamos, �s�lo 200 pesos cada uno? 152 00:20:27,367 --> 00:20:29,927 -Estamos perdiendo tiempo. -Son 200 pesos... 153 00:20:30,203 --> 00:20:31,534 ...por los dos. 154 00:20:31,872 --> 00:20:32,896 �C�mo? 155 00:20:33,106 --> 00:20:35,404 �Est�s loco? � No lo aceptes, Jack! 156 00:20:37,911 --> 00:20:39,708 Toca a mi hermano otra vez... 157 00:20:39,913 --> 00:20:41,540 ...y te matar�. 158 00:20:41,882 --> 00:20:43,076 S�, lo har�. 159 00:20:47,220 --> 00:20:48,949 Cre� que estabas amarrado. 160 00:20:50,223 --> 00:20:52,123 Eso es porque eres est�pido. 161 00:20:57,030 --> 00:20:58,622 �Su�ltenlas! �Su�ltenlas! 162 00:21:07,007 --> 00:21:09,168 Tienen una caja fuerte en la carreta. 163 00:21:09,476 --> 00:21:11,569 Lo sabemos. Por eso vinimos. 164 00:21:16,750 --> 00:21:18,877 Es un hecho que a m�... 165 00:21:19,085 --> 00:21:22,521 ...el legendario Jack Tres Dedos, ni siquiera se me menciona. 166 00:21:22,722 --> 00:21:24,383 Ni siquiera se me menciona. 167 00:21:24,591 --> 00:21:26,024 �Y acaso no soy yo... 168 00:21:26,193 --> 00:21:29,856 ...el que plane� secuestrar al alcalde de su propia letrina? 169 00:21:30,197 --> 00:21:34,327 Les digo, yo soy el alma sagrada de esta pandilla. 170 00:21:34,534 --> 00:21:37,867 Sin m�, toda la condenada �pera se derrumba. 171 00:22:27,220 --> 00:22:28,585 �Vete ya! 172 00:22:29,656 --> 00:22:31,590 �Lev�ntate, lev�ntate! 173 00:22:35,629 --> 00:22:36,391 Vete. 174 00:22:39,266 --> 00:22:40,255 Vete. 175 00:23:01,755 --> 00:23:03,279 Quiero que sepas... 176 00:23:04,291 --> 00:23:05,918 ...que considero esto un honor. 177 00:23:39,359 --> 00:23:40,792 Entierren el cuerpo. 178 00:23:41,127 --> 00:23:42,651 Embolsen la cabeza. 179 00:24:43,456 --> 00:24:46,050 Claro que siento cari�o por ti. 180 00:24:47,060 --> 00:24:48,220 S�. 181 00:24:49,562 --> 00:24:50,551 Pero corre... 182 00:24:50,730 --> 00:24:52,391 ...esc�ndete en el granero. 183 00:24:53,199 --> 00:24:54,598 Ah� viene �l. 184 00:24:59,873 --> 00:25:00,897 �Qu� quieren? 185 00:25:01,074 --> 00:25:03,065 �Por favor! �No me toquen ! 186 00:25:03,276 --> 00:25:05,471 �Qu� quieren? �Qui�nes son Uds.? 187 00:25:12,819 --> 00:25:14,753 Don Rafael. 188 00:26:08,975 --> 00:26:10,101 Esc�chenme. 189 00:26:11,778 --> 00:26:13,712 Si alguno de Uds. es... 190 00:26:13,947 --> 00:26:16,279 ...o alguna vez fue ese hombre enmascarado... 191 00:26:16,483 --> 00:26:18,815 ...vestido de negro, conocido como Zorro... 192 00:26:19,319 --> 00:26:21,287 ...�revele su identidad ahora! 193 00:26:22,655 --> 00:26:24,452 �Yo soy Zorro! 194 00:26:25,792 --> 00:26:27,487 �Me quitaron mi m�scara... 195 00:26:27,694 --> 00:26:29,457 ...mi espada, mi caballo! 196 00:26:29,662 --> 00:26:32,631 �Silencio, viejo tonto! �Yo soy Zorro! 197 00:26:32,832 --> 00:26:34,663 �Yo soy el hombre que quieren ! 198 00:26:34,834 --> 00:26:35,994 Yo soy el original. 199 00:26:36,169 --> 00:26:39,161 �Mentiroso! Cualquiera puede ver que eres muy alto. 200 00:26:39,839 --> 00:26:41,500 �Yo soy Zorro! 201 00:26:42,242 --> 00:26:43,869 �Yo soy Zorro! 202 00:27:26,352 --> 00:27:27,842 S�quelo de aqu�... 203 00:27:28,054 --> 00:27:30,181 ...antes de que empiece a apestar. 204 00:27:48,474 --> 00:27:49,771 �Lo encontr�? 205 00:27:53,913 --> 00:27:55,244 Est� muerto. 206 00:27:56,783 --> 00:27:59,980 Regresemos al barco. Necesito dormir antes de desembarcar ma�ana. 207 00:29:46,092 --> 00:29:48,822 �El gobernador ha regresado! 208 00:30:01,174 --> 00:30:02,766 Bienvenido a casa, Rafael. 209 00:30:02,942 --> 00:30:04,034 Ha pasado demasiado tiempo. 210 00:30:04,877 --> 00:30:06,344 Demasiado, amigo. 211 00:30:07,013 --> 00:30:10,005 Una vez dijo que me prefer�a a todos. 212 00:30:10,616 --> 00:30:14,450 Considere esto la disculpa de un tonto que alguna vez dud�. 213 00:30:20,727 --> 00:30:21,887 Venga. 214 00:30:22,729 --> 00:30:25,129 Se ha reunido una multitud para saludarlo. 215 00:30:29,702 --> 00:30:32,227 -Don Pedro. -Don Rafael, bienvenido. 216 00:30:32,472 --> 00:30:34,064 -Se ve bien. -Gracias. 217 00:30:34,374 --> 00:30:35,864 -Don H�ctor. -Bienvenido, se�or. 218 00:30:36,142 --> 00:30:37,404 Don Julio. 219 00:30:39,479 --> 00:30:40,912 Caballeros. 220 00:30:48,254 --> 00:30:50,586 �Por favor, por favor! 221 00:30:52,091 --> 00:30:54,958 S� que no est�n realmente felices de verme. 222 00:30:55,161 --> 00:30:57,561 As� que dejemos de fingir, �s�? 223 00:30:58,998 --> 00:31:01,762 �Creen que no s� que les han pagado... 224 00:31:02,068 --> 00:31:05,435 ...hasta amenazado, para que vinieran a saludarme bajo este sol? 225 00:31:06,506 --> 00:31:10,067 Entiendo perfectamente c�mo se sienten. 226 00:31:10,643 --> 00:31:15,080 �Por qu� han de importarles sus l�deres, pasados o presentes? 227 00:31:15,348 --> 00:31:17,111 �Qu� hicieron por Uds.? 228 00:31:18,117 --> 00:31:20,017 Los espa�oles los oprimieron... 229 00:31:20,286 --> 00:31:21,685 ...los mexicanos los ignoraron... 230 00:31:21,954 --> 00:31:23,785 ...�y los se�ores? 231 00:31:25,992 --> 00:31:30,292 Los se�ores parecen satisfechos enga��ndolos y minti�ndoles. 232 00:31:33,266 --> 00:31:34,995 De hecho, les pregunto... 233 00:31:35,301 --> 00:31:38,793 ...�qui�n, en toda su historia, les ayud� alguna vez? 234 00:31:39,272 --> 00:31:41,934 Zorro. Zorro peleaba por el pueblo. 235 00:31:46,979 --> 00:31:49,140 Ah, s�, Zorro. 236 00:31:50,450 --> 00:31:51,508 �D�nde est�, Padre... 237 00:31:52,552 --> 00:31:54,486 ...su amigo enmascarado? 238 00:31:55,054 --> 00:31:58,512 A menos que me equivoque, no se ha mostrado en 20 a�os. 239 00:31:58,691 --> 00:31:59,680 �20 a�os! 240 00:32:02,228 --> 00:32:04,389 Pueblo de California... 241 00:32:04,664 --> 00:32:07,997 ...ha llegado la hora de tomar nuestro destino en nuestras manos... 242 00:32:08,301 --> 00:32:11,327 ...no como espa�oles, no como mexicanos... 243 00:32:11,571 --> 00:32:13,630 ...�sino como californianos! 244 00:32:20,580 --> 00:32:21,979 Me presento aqu� ante Uds. hoy... 245 00:32:22,882 --> 00:32:24,645 ...sin ninguna m�scara. 246 00:32:25,485 --> 00:32:27,009 S�lo una promesa. 247 00:32:27,253 --> 00:32:30,848 �Una promesa solemne de que jam�s los abandonar�! 248 00:32:31,591 --> 00:32:35,322 Y tienen mi palabra, la palabra de Rafael Montero... 249 00:32:35,561 --> 00:32:37,495 ...de que har� todo lo posible... 250 00:32:37,730 --> 00:32:40,528 ... �para ayudarles a pelear por una California independiente! 251 00:32:52,912 --> 00:32:54,038 �Padre! 252 00:33:00,119 --> 00:33:03,520 Caballeros, perm�tanme que les presente a mi hija Elena. 253 00:33:11,531 --> 00:33:12,896 Gracias. 254 00:33:15,635 --> 00:33:18,468 �Me dir�an qu� flor es? Reconozco la fragancia. 255 00:33:20,039 --> 00:33:21,438 Se llama romanya. 256 00:33:21,741 --> 00:33:23,368 Pero s�lo crece en California. 257 00:33:23,743 --> 00:33:26,871 Y creo que es su primera visita a nuestra tierra. 258 00:33:58,177 --> 00:33:59,610 M�s whisky. 259 00:34:01,147 --> 00:34:02,910 O como sea que llame a esto. 260 00:34:03,449 --> 00:34:06,077 -No quiero ver el fondo del vaso. -Primero el dinero. 261 00:34:06,953 --> 00:34:08,147 Primero el dinero. 262 00:34:10,990 --> 00:34:12,753 Espere, espere. 263 00:34:15,294 --> 00:34:16,261 �Y esto? 264 00:34:17,463 --> 00:34:18,430 Es plata. 265 00:34:19,699 --> 00:34:21,132 Claro que es plata. 266 00:34:21,434 --> 00:34:22,594 La mejor. 267 00:34:29,141 --> 00:34:30,130 �D�nde hallaste eso? 268 00:34:31,177 --> 00:34:32,769 No es asunto suyo. 269 00:34:33,679 --> 00:34:34,668 �D�nde? 270 00:34:39,218 --> 00:34:40,810 Era de mi hermano. 271 00:34:42,488 --> 00:34:43,819 Est� muerto. 272 00:34:46,525 --> 00:34:47,514 Lo siento. 273 00:34:48,461 --> 00:34:49,792 �Ud. lo siente? 274 00:34:50,329 --> 00:34:52,456 �Por qu� lo sentir�a Ud.? 275 00:34:54,166 --> 00:34:57,329 No deber�as cambiar algo as� por un mero vaso de whisky. 276 00:34:57,503 --> 00:34:58,492 �Por qu� no? 277 00:34:59,071 --> 00:35:00,971 �Cree que podr�a obtener dos? 278 00:35:08,347 --> 00:35:09,177 �Qui�n es ese? 279 00:35:14,987 --> 00:35:16,318 Es el que mat� a mi hermano. 280 00:35:16,555 --> 00:35:20,321 Est�s ebrio y enojado. No es manera de enfrentar a un soldado profesional. 281 00:35:21,193 --> 00:35:23,354 Salga de mi camino, anciano. 282 00:35:53,793 --> 00:35:54,953 �Quieres probar otra vez? 283 00:35:57,396 --> 00:35:58,385 De nada. 284 00:36:01,233 --> 00:36:02,222 �Por qu�? 285 00:36:03,469 --> 00:36:04,800 Por salvarte la vida. 286 00:36:09,241 --> 00:36:11,573 -Lo habr�a matado. -No hoy. 287 00:36:11,811 --> 00:36:14,974 Est� entrenado para matar. T� pareces entrenado para beber. 288 00:36:15,748 --> 00:36:18,911 Podr�as haber peleado valientemente y muerto r�pidamente. 289 00:36:19,251 --> 00:36:21,082 �Y qui�n vengar�a a tu hermano? 290 00:36:23,422 --> 00:36:25,083 Habr�a encontrado una manera. 291 00:36:26,092 --> 00:36:27,320 Jam�s perd� una pelea. 292 00:36:27,593 --> 00:36:29,322 Excepto ahora, con un anciano inv�lido. 293 00:36:31,764 --> 00:36:32,753 �C�mo te llamas? 294 00:36:38,938 --> 00:36:43,272 Hay un dicho: "Cuando el alumno est� listo, aparecer� el maestro". 295 00:36:44,009 --> 00:36:46,603 Si quieres matar a este hombre, yo puedo ense�arte. 296 00:36:46,846 --> 00:36:49,781 A moverte, a pensar, a vengarte con honor... 297 00:36:50,282 --> 00:36:51,579 ...y vivir para celebrarlo. 298 00:36:51,817 --> 00:36:54,012 Pero tomar� dedicaci�n y tomar� tiempo. 299 00:36:55,287 --> 00:36:57,016 �Por qu� ese af�n por ayudarme? 300 00:36:57,623 --> 00:36:59,454 Porque una vez, hace mucho tiempo... 301 00:37:03,629 --> 00:37:05,187 ...hiciste lo mismo por m�. 302 00:37:16,008 --> 00:37:17,805 No lo puedo creer. 303 00:37:19,311 --> 00:37:21,472 Jam�s pens� que un d�a... 304 00:37:21,814 --> 00:37:24,977 ...estar�a parado en la cueva del zorro. 305 00:37:25,651 --> 00:37:26,948 La cueva de Zorro. 306 00:37:29,321 --> 00:37:32,484 Este lugar estaba dedicado al entrenamiento de Zorro. 307 00:37:34,827 --> 00:37:36,488 �D�nde estuvo todos estos a�os? 308 00:37:36,829 --> 00:37:38,319 Cre� que hab�a muerto. 309 00:37:39,999 --> 00:37:41,489 Estaba muerto. 310 00:37:42,668 --> 00:37:44,636 Y lo dejaremos ah�. 311 00:37:51,710 --> 00:37:54,975 Recuerdo la �ltima vez que lo vi, en la plaza. 312 00:37:55,347 --> 00:37:56,473 Enfrentando a cien hombres. 313 00:37:56,916 --> 00:37:58,884 -�Cien hombres? -Lo recuerdo bien. 314 00:37:59,185 --> 00:38:01,676 Fue el mejor espadach�n que jam�s existi�. 315 00:38:03,522 --> 00:38:06,753 Rafael Montero era el gobernador de California. 316 00:38:07,193 --> 00:38:08,820 �Te acuerdas de �l? 317 00:38:10,729 --> 00:38:11,855 �Qu�? 318 00:38:12,865 --> 00:38:15,095 Rafael Montero, �te acuerdas de �l? 319 00:38:17,236 --> 00:38:18,760 S�. 320 00:38:19,038 --> 00:38:20,938 Sus soldados mataron a muchos. 321 00:38:22,374 --> 00:38:25,605 Y era el enemigo jurado de Zorro. Usted. 322 00:38:27,046 --> 00:38:28,274 Montero ha vuelto. 323 00:38:28,714 --> 00:38:30,545 Bien. Entonces puede matarlo. 324 00:38:30,916 --> 00:38:35,114 No, hay complicaciones. Demasiadas, que no puedo ignorar. 325 00:38:36,689 --> 00:38:37,678 �Qu� complicaciones? 326 00:38:45,397 --> 00:38:48,298 Veo que no pasaremos mucho tiempo hablando. 327 00:38:50,135 --> 00:38:53,434 Montero tiene un plan, una intriga, para California. 328 00:38:53,739 --> 00:38:57,300 Si no, no habr�a contratado los servicios de tu Capit�n Love. 329 00:38:57,743 --> 00:38:59,608 Debemos averiguar cu�l es su plan. 330 00:38:59,845 --> 00:39:00,834 �Y luego qu�? 331 00:39:02,314 --> 00:39:04,043 Si est�s listo... 332 00:39:04,450 --> 00:39:06,077 ...ambos tentaremos nuestro destino. 333 00:39:06,986 --> 00:39:07,918 �Empecemos! 334 00:39:13,392 --> 00:39:14,723 �Sabes usar eso? 335 00:39:16,228 --> 00:39:19,095 S�. El extremo filoso penetra al otro hombre. 336 00:39:23,936 --> 00:39:26,063 Esto exigir� mucho trabajo. 337 00:39:28,107 --> 00:39:31,907 Esto se llama un c�rculo de entrenamiento, la rueda de un maestro. 338 00:39:32,144 --> 00:39:35,773 Este c�rculo ser� tu mundo, toda tu vida. 339 00:39:36,448 --> 00:39:39,440 Hasta que te diga lo contrario, no hay nada afuera. 340 00:39:39,685 --> 00:39:41,915 -El Capit�n Love est� fuera-- -No hay nada... 341 00:39:42,421 --> 00:39:43,820 ...fuera de �l. 342 00:39:44,123 --> 00:39:47,752 El Capitan Love no existe hasta que yo diga que existe. 343 00:39:52,965 --> 00:39:55,661 A medida que tu habilidad con la espada mejore... 344 00:39:55,968 --> 00:39:58,960 ...progresar�s a c�rculos m�s peque�os. 345 00:39:59,305 --> 00:40:01,466 Con cada c�rculo, tu mundo se contrae... 346 00:40:01,774 --> 00:40:04,971 ...acerc�ndote a tu adversario, a la retribuci�n. 347 00:40:06,779 --> 00:40:08,110 Me gusta esa parte. 348 00:40:09,448 --> 00:40:10,608 �Procedemos? 349 00:40:31,904 --> 00:40:33,132 �Despacio! 350 00:40:34,173 --> 00:40:35,231 Ataca lentamente. 351 00:40:35,507 --> 00:40:36,531 �Ataca! 352 00:40:36,842 --> 00:40:38,742 �Despacio! �Otra vez! 353 00:40:39,011 --> 00:40:40,000 �Despacio! 354 00:40:40,179 --> 00:40:41,339 Tratemos de... 355 00:40:41,647 --> 00:40:42,739 Despacio... 356 00:40:43,015 --> 00:40:44,004 �Bien! 357 00:40:46,185 --> 00:40:48,176 -Eso est� bien. -Gracias. 358 00:40:48,487 --> 00:40:49,818 Ataca. 359 00:40:53,592 --> 00:40:54,388 �Bien! 360 00:40:56,895 --> 00:40:57,884 Hora de beber. 361 00:41:11,076 --> 00:41:13,237 Perfecto. Hazlo otra vez. 362 00:41:30,629 --> 00:41:32,529 �Uno, cinco, tres! 363 00:41:34,400 --> 00:41:36,027 �Seis, cuatro, dos! 364 00:41:36,869 --> 00:41:38,734 �Y arremete! 365 00:41:39,638 --> 00:41:41,230 �Muy lejos! 366 00:41:49,982 --> 00:41:51,449 Lecci�n n�mero uno: 367 00:41:51,750 --> 00:41:53,775 Nunca ataques con ira. 368 00:41:59,124 --> 00:42:00,921 Lecci�n n�mero dos: 369 00:42:02,561 --> 00:42:03,926 Ven conmigo. 370 00:42:07,232 --> 00:42:08,256 �Qu�? 371 00:42:22,047 --> 00:42:23,810 �Cu�l es la lecci�n n�mero 3? 372 00:42:24,083 --> 00:42:26,210 Llegar a la lecci�n n�mero 4. 373 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 �Otra vez? 374 00:43:12,097 --> 00:43:13,621 Un andaluz negro. 375 00:43:13,799 --> 00:43:14,959 Magn�fico. 376 00:43:15,868 --> 00:43:17,631 Se parece a su viejo caballo Tornado. 377 00:43:56,842 --> 00:43:58,469 Tranquilo, tranquilo. 378 00:44:10,022 --> 00:44:11,319 �Maldito caballo! 379 00:44:11,523 --> 00:44:12,820 �Qu� haces? 380 00:44:13,025 --> 00:44:14,856 �Qu� est�s haciendo? 381 00:44:17,396 --> 00:44:18,988 Te ver� esta noche. 382 00:44:41,286 --> 00:44:42,412 Zorro... 383 00:44:42,688 --> 00:44:44,679 ...te ves mejor que nunca. 384 00:45:11,116 --> 00:45:12,981 Tenga cuidado, se�orita. 385 00:45:13,585 --> 00:45:15,075 Hay hombres peligrosos por aqu�. 386 00:45:18,223 --> 00:45:21,056 Si ve alguno, aseg�rese de se�al�rmelo. 387 00:46:11,777 --> 00:46:13,642 Bien, todos juegan. 388 00:46:36,468 --> 00:46:37,662 Escucha. 389 00:46:38,537 --> 00:46:42,997 Te voy a dar el gran honor de ser mi caballo. 390 00:47:00,859 --> 00:47:02,019 Somos... 391 00:47:02,227 --> 00:47:04,024 ...como un solo esp�ritu. 392 00:47:10,402 --> 00:47:11,528 �Alto! 393 00:48:09,394 --> 00:48:10,656 �Vamos, vamos! 394 00:48:42,594 --> 00:48:43,526 �Atr�penlo! 395 00:50:43,915 --> 00:50:45,109 M�talo. 396 00:51:21,753 --> 00:51:24,620 �Zorro! � La leyenda ha regresado! 397 00:52:05,530 --> 00:52:06,827 No grite. 398 00:52:10,402 --> 00:52:11,699 Necesito refugio, Padre. 399 00:52:11,970 --> 00:52:13,232 -No me conoce. -�Zorro? 400 00:52:13,505 --> 00:52:14,972 Claro que te conozco. 401 00:52:15,206 --> 00:52:17,197 Zorro, �eres t� realmente? 402 00:52:17,475 --> 00:52:19,807 Los a�os han sido m�s ben�volos contigo. 403 00:52:20,045 --> 00:52:22,240 Lo siento. No tengo tiempo de hablar. 404 00:52:22,514 --> 00:52:24,004 Padre, por favor. 405 00:52:24,215 --> 00:52:25,580 �Oc�lteme! 406 00:52:26,384 --> 00:52:27,351 Ven. 407 00:52:32,257 --> 00:52:34,248 lgual que en los viejos tiempos. 408 00:52:42,701 --> 00:52:44,362 Padre, �es usted? 409 00:52:45,937 --> 00:52:49,429 �Esta todo bien? Suena como si hubiera una batalla afuera. 410 00:52:50,842 --> 00:52:52,742 No se preocupe, querida. 411 00:52:53,111 --> 00:52:55,739 Est� a salvo en la casa del Se�or. 412 00:52:56,081 --> 00:52:57,878 Por supuesto, Padre. 413 00:52:58,783 --> 00:53:00,375 Perd�neme, Padre, porque he pecado. 414 00:53:00,752 --> 00:53:02,617 Pasaron 3 d�as desde que me confes�. 415 00:53:03,021 --> 00:53:05,751 �Cu�ntos pecados puede haber cometido en 3 d�as? 416 00:53:06,024 --> 00:53:08,219 Regrese cuando haya tenido m�s tiempo. 417 00:53:09,127 --> 00:53:10,116 �C�mo dice? 418 00:53:11,896 --> 00:53:13,625 Escuche, se�orita... 419 00:53:19,370 --> 00:53:20,302 Contin�e, por favor. 420 00:53:21,573 --> 00:53:23,632 lnfring� el cuarto mandamiento. 421 00:53:24,776 --> 00:53:25,743 �Mat� a alguien? 422 00:53:26,044 --> 00:53:27,739 No, �se no es el cuarto. 423 00:53:29,380 --> 00:53:30,813 Por supuesto que no. 424 00:53:32,617 --> 00:53:34,585 �De qu� manera infringi�... 425 00:53:34,786 --> 00:53:35,912 ...el m�s sagrado... 426 00:53:36,588 --> 00:53:38,112 ...de los mandamientos? 427 00:53:38,456 --> 00:53:40,083 Deshonr� a mi padre. 428 00:53:41,960 --> 00:53:43,484 Eso no es tan malo. 429 00:53:43,728 --> 00:53:45,252 Quiz�s su padre se lo merec�a. 430 00:53:45,463 --> 00:53:46,589 �Qu� dijo? 431 00:53:47,799 --> 00:53:50,495 Dije, cu�nteme m�s... 432 00:53:50,902 --> 00:53:51,834 ...hija m�a. 433 00:53:52,637 --> 00:53:56,937 Trato de comportarme correctamente, del modo que mi padre desea. 434 00:53:57,308 --> 00:53:59,970 Pero me temo que mi coraz�n es muy salvaje. 435 00:54:00,478 --> 00:54:01,570 �Muy salvaje? 436 00:54:01,813 --> 00:54:02,905 S�. 437 00:54:03,148 --> 00:54:06,447 �Podr�a precisar un poquito? 438 00:54:06,651 --> 00:54:09,176 Tuve pensamientos impuros sobre un hombre. 439 00:54:09,454 --> 00:54:12,446 Es cierto. Creo que era un bandido. 440 00:54:12,657 --> 00:54:13,783 Llevaba una m�scara negra. 441 00:54:16,327 --> 00:54:17,988 �Ten�a... 442 00:54:18,763 --> 00:54:19,752 ...una voz grave? 443 00:54:22,767 --> 00:54:24,200 �Toscamente apuesto? 444 00:54:25,003 --> 00:54:27,836 No s�. Su rostro estaba semicubierto. 445 00:54:29,107 --> 00:54:32,042 Pero algo en sus ojos me cautiv�. 446 00:54:32,644 --> 00:54:33,633 �La cautiv�? 447 00:54:33,945 --> 00:54:35,970 Me sent� caliente... 448 00:54:36,181 --> 00:54:37,648 ...afiebrada. 449 00:54:39,117 --> 00:54:40,482 �Lujuriosa? 450 00:54:43,721 --> 00:54:45,279 S�, lujuriosa. 451 00:54:49,060 --> 00:54:50,459 Perd�neme. 452 00:54:55,333 --> 00:54:56,823 La perdono. 453 00:55:01,372 --> 00:55:03,363 �Busquen por all�, junto al altar! 454 00:55:06,244 --> 00:55:07,336 �Registren todo! 455 00:55:07,579 --> 00:55:09,171 La capilla, la galer�a... 456 00:55:09,414 --> 00:55:10,881 ...la rector�a... 457 00:55:11,149 --> 00:55:12,207 ... �todo el lugar! 458 00:55:12,483 --> 00:55:14,178 Esta es la casa de Dios. 459 00:55:15,086 --> 00:55:18,180 Descuide, Padre. Ya no estaremos cuando El regrese. 460 00:55:22,894 --> 00:55:24,589 No ha hecho nada malo. 461 00:55:24,863 --> 00:55:26,922 El �nico pecado ser�a negar... 462 00:55:27,198 --> 00:55:29,359 ...lo que su coraz�n siente de verdad. 463 00:55:30,535 --> 00:55:31,866 Ahora v�yase. 464 00:55:42,413 --> 00:55:45,280 -�Qu� hace Ud. aqu�? -Me estaba confesando. 465 00:55:45,550 --> 00:55:46,778 �Confesando? 466 00:55:48,586 --> 00:55:50,577 �A qui�n? El cura est� aqu�. 467 00:55:54,259 --> 00:55:55,851 Retroceda, Elena. 468 00:55:56,761 --> 00:55:57,921 Por favor. 469 00:56:16,781 --> 00:56:19,272 Por respeto a la Srta. Montero... 470 00:56:19,918 --> 00:56:21,909 ...me encargar� de Ud. despu�s. 471 00:56:30,295 --> 00:56:31,592 �Caballo! 472 00:56:38,336 --> 00:56:41,271 �Negrito! �Trueno! 473 00:56:42,140 --> 00:56:45,268 �Tormenta! �Est�pido, ven aqu� ahora! 474 00:56:48,146 --> 00:56:49,773 Te lo advierto... 475 00:56:50,014 --> 00:56:51,345 ...me buscar� otro caballo. 476 00:58:03,721 --> 00:58:05,154 �Qu� le parece? 477 00:58:09,660 --> 00:58:10,592 �Se�or! 478 00:58:11,696 --> 00:58:15,223 Me llev� el corcel negro. Tall� una "Z" en el cuartel. 479 00:58:17,702 --> 00:58:20,694 Don Diego, la gente volver� a hablar de Zorro. 480 00:58:21,172 --> 00:58:24,699 �Robar caballos y raspar marcas te hacen digno de usar la m�scara? 481 00:58:29,180 --> 00:58:30,204 Tenga cuidado. 482 00:58:34,185 --> 00:58:36,380 Eres un ladr�n, Alejandro. 483 00:58:36,587 --> 00:58:38,384 Un payaso deplorable. 484 00:58:39,223 --> 00:58:42,954 Zorro era un servidor del pueblo. No buscaba la fama, como t�. 485 00:58:44,729 --> 00:58:45,787 Un buf�n. 486 00:58:48,566 --> 00:58:49,965 Zorro hac�a lo que se necesitaba. 487 00:58:50,535 --> 00:58:51,968 Y ahora lo necesitan otra vez. 488 00:58:54,705 --> 00:58:57,071 Yo no ped� su ayuda en la cantina. 489 00:58:57,375 --> 00:58:58,706 Pero vine aqu�... 490 00:58:58,910 --> 00:59:01,401 ...para aprender a luchar como Ud. 491 00:59:01,712 --> 00:59:04,203 Para tener su fuerza, su coraje. 492 00:59:05,249 --> 00:59:08,309 Ahora cuando trato de usar eso, �me censura? 493 00:59:09,787 --> 00:59:11,084 Deje que le diga algo: 494 00:59:11,389 --> 00:59:15,086 Estoy cansado de todo su entrenamiento, �sus sermones! 495 00:59:15,293 --> 00:59:19,252 Estoy cansado de esperar que me diga que estoy listo. 496 00:59:20,264 --> 00:59:22,994 Tengo mis propias cuentas que saldar. 497 00:59:23,267 --> 00:59:25,599 Debo encontrar una vida nueva. 498 00:59:27,271 --> 00:59:29,068 Cre� que pod�a hacerlo aqu�... 499 00:59:29,774 --> 00:59:31,264 ...pero me equivoqu�. 500 00:59:35,613 --> 00:59:37,012 � En guardia! 501 00:59:41,652 --> 00:59:42,778 Elige tu arma. 502 01:00:03,174 --> 01:00:07,474 Montero invit� a todos los nobles de California a un banquete. 503 01:00:08,479 --> 01:00:11,312 Si quieres ser �til, puedes unirte como un esp�a. 504 01:00:13,985 --> 01:00:16,545 Creo que no entiendo, se�or. 505 01:00:17,788 --> 01:00:21,224 Tienes pasi�n, Alejandro, y tu habilidad aumenta. 506 01:00:21,492 --> 01:00:25,724 Pero para entrar al mundo de Montero, debo darte algo que no tienes. 507 01:00:26,130 --> 01:00:27,995 �S�? �Y qu� ser�a eso? 508 01:00:29,033 --> 01:00:30,466 Encanto. 509 01:00:32,503 --> 01:00:33,834 �Y qu� es eso? 510 01:00:38,042 --> 01:00:41,170 Convence a Montero de que eres un caballero de categor�a... 511 01:00:41,379 --> 01:00:43,244 ...y te dejar� entrar a su c�rculo. 512 01:00:47,518 --> 01:00:48,678 �Yo? 513 01:00:50,488 --> 01:00:51,921 �Un caballero? 514 01:00:54,692 --> 01:00:56,592 Esto exigir� mucho trabajo. 515 01:00:58,663 --> 01:01:00,028 S�. 516 01:01:18,883 --> 01:01:20,214 M�reme. 517 01:01:20,518 --> 01:01:22,042 Parezco una mariposa. 518 01:01:22,353 --> 01:01:24,378 Es lo m�s est�pido que jam�s he hecho. 519 01:01:24,589 --> 01:01:25,613 Lo dudo. 520 01:01:25,890 --> 01:01:28,859 -Jam�s lo lograremos. -S�, lo lograremos. 521 01:01:29,227 --> 01:01:31,218 Un noble no es m�s que un hombre... 522 01:01:31,429 --> 01:01:34,364 ...que dice una cosa y piensa otra. 523 01:01:34,565 --> 01:01:36,624 �Y si Montero descubre qui�n es Ud.? 524 01:01:36,901 --> 01:01:39,461 Montero se considera un verdadero noble. 525 01:01:39,737 --> 01:01:42,399 Jam�s mirar� a un sirviente a los ojos. 526 01:01:42,940 --> 01:01:44,407 Esc�chame. 527 01:01:44,709 --> 01:01:46,074 � Esc�chame! 528 01:01:49,213 --> 01:01:51,238 Lo m�s importante de todo: 529 01:01:51,549 --> 01:01:54,575 No dejes que los se�ores dejen la mesa sin ti. 530 01:01:55,720 --> 01:01:56,982 Bien. 531 01:01:57,421 --> 01:01:59,218 Y buena suerte esta noche. 532 01:02:00,091 --> 01:02:01,217 Gracias. 533 01:02:01,726 --> 01:02:03,660 P�rate derecho. 534 01:02:04,262 --> 01:02:05,752 Encanto. 535 01:02:06,397 --> 01:02:07,659 Encanto. 536 01:02:25,816 --> 01:02:27,477 �Don Rafael Montero? 537 01:02:28,319 --> 01:02:29,308 Buenas noches. 538 01:02:29,987 --> 01:02:32,547 Soy Don Alejandro del Castillo y Garc�a. 539 01:02:33,391 --> 01:02:37,020 El saludo formal de la corte espa�ola. Hac�a a�os que no ve�a eso. 540 01:02:38,229 --> 01:02:40,720 Mi padre era muy estricto en cuestiones de etiqueta. 541 01:02:41,232 --> 01:02:42,494 �Y qui�n es su padre? 542 01:02:42,833 --> 01:02:44,494 Don Bartolo del Castillo. 543 01:02:45,703 --> 01:02:48,831 He o�do hablar de �l, pero nunca tuve el placer de conocerlo. 544 01:02:50,074 --> 01:02:54,875 Llegu� la semana pasada de Espa�a, v�a Par�s, Lisboa y San Francisco. 545 01:02:55,079 --> 01:02:57,843 Estoy inspeccionando los bienes de mi familia. 546 01:03:03,521 --> 01:03:06,854 La Reina lsabel de Espa�a ha sido muy generosa con nosotros. 547 01:03:09,193 --> 01:03:10,854 Muy notable. 548 01:03:11,329 --> 01:03:12,694 �Qu� lo trae a mi casa? 549 01:03:13,364 --> 01:03:15,355 Cuando o� que estaba en California... 550 01:03:15,533 --> 01:03:17,364 ...supe que deb�a presentarme. 551 01:03:17,535 --> 01:03:20,003 Su Alteza Real habla muy bien de Ud. 552 01:03:22,506 --> 01:03:23,700 �De veras? 553 01:03:24,709 --> 01:03:27,234 Ten�a la impresi�n de que la corte no me favorec�a... 554 01:03:27,445 --> 01:03:29,777 ...desde que California pas� a M�xico. 555 01:03:36,087 --> 01:03:38,419 S�lo en ciertos c�rculos. 556 01:03:38,856 --> 01:03:43,225 Su Majestad sabe que esos eventos desafortunados no fueron culpa suya. 557 01:03:44,729 --> 01:03:49,393 Tambi�n dijo que a�n es una tierra de oportunidad para un visionario. 558 01:03:50,067 --> 01:03:51,466 �Y Ud. es un visionario? 559 01:03:52,803 --> 01:03:54,134 Soy un hombre... 560 01:03:54,372 --> 01:03:56,237 ...que busca una visi�n. 561 01:03:58,943 --> 01:04:01,138 Pero llegu� en un mal momento. 562 01:04:01,379 --> 01:04:03,210 He interrumpido una fiesta. 563 01:04:03,414 --> 01:04:05,382 �Quiz�s pueda venir otro d�a? 564 01:04:06,917 --> 01:04:09,852 No, ser�a un honor para m� que nos acompa�ara. 565 01:04:10,755 --> 01:04:13,053 Eso ser�a un honor para m�, se�or. 566 01:04:13,958 --> 01:04:16,324 Perm�tame que le presente a mi hija, Elena. 567 01:04:16,660 --> 01:04:17,649 Por supuesto. 568 01:04:21,932 --> 01:04:23,297 Encantado. 569 01:04:27,171 --> 01:04:30,732 Me temo que no he tra�do ning�n regalo para la anfitriona. 570 01:04:32,643 --> 01:04:34,167 Pero espere un momento. 571 01:04:45,689 --> 01:04:46,678 Gracias. 572 01:04:46,924 --> 01:04:48,118 Es un placer. 573 01:04:52,830 --> 01:04:54,024 Bernardo... 574 01:04:54,265 --> 01:04:55,357 ...apura el paso. 575 01:05:26,997 --> 01:05:29,625 Mi padre y yo desear�amos que nos acompa�e. 576 01:05:30,668 --> 01:05:33,034 Ser� un placer para m�. 577 01:05:46,150 --> 01:05:49,210 Me alegra mucho que pudiera acompa�arnos. 578 01:05:49,420 --> 01:05:52,912 Perm�tanme que les presente a Don Alejandro del Castillo y Garc�a... 579 01:05:53,157 --> 01:05:55,352 ...recientemente llegado de Espa�a. 580 01:05:55,860 --> 01:05:58,852 Este es el Capit�n Harrison Love. 581 01:05:59,029 --> 01:06:01,862 No un "don", pero sin duda un esp�ritu af�n. 582 01:06:03,701 --> 01:06:07,535 �No es Ud. el hombre que persegu�a a un bandido legendario? 583 01:06:08,539 --> 01:06:09,733 Dif�cilmente legendario. 584 01:06:10,007 --> 01:06:10,996 �Lo atrap� entonces? 585 01:06:12,209 --> 01:06:14,109 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 586 01:06:16,614 --> 01:06:18,275 El bandido puede haber escapado... 587 01:06:18,549 --> 01:06:21,017 ...pero el resto de nosotros pensar� dos veces... 588 01:06:21,218 --> 01:06:22,913 ...antes de ir a confesarse. 589 01:06:47,411 --> 01:06:48,639 Gracias. 590 01:06:52,082 --> 01:06:54,744 Con todo respeto, Don H�ctor, disiento. 591 01:06:55,486 --> 01:06:57,920 Hasta que esta gente tenga su propio gobierno... 592 01:06:58,088 --> 01:07:01,615 ...creo que veremos muchas m�s marcas de "Z" en las paredes. 593 01:07:03,327 --> 01:07:05,124 Don Alejandro, �qu� opina Ud.? 594 01:07:07,431 --> 01:07:09,092 Yo opino que... 595 01:07:10,301 --> 01:07:12,428 ...las ovejas siempre necesitar�n un pastor. 596 01:07:14,104 --> 01:07:17,596 Pero por supuesto no esta criatura llamada Zorro. 597 01:07:17,942 --> 01:07:21,935 Debe llevar la m�scara para ocultar su calvicie y su feo rostro. 598 01:07:26,617 --> 01:07:28,812 Hay gente que lo llamar�a "h�roe". 599 01:07:29,019 --> 01:07:31,419 Hero�smo. Una ilusi�n rom�ntica. 600 01:07:31,622 --> 01:07:32,611 �Como la nobleza? 601 01:07:32,790 --> 01:07:33,950 Elena, ya basta. 602 01:07:35,125 --> 01:07:38,856 Yo creo que el hero�smo es algo para aspirar, no para burlarse. 603 01:07:39,296 --> 01:07:43,790 Esos juegos con espadas, disparos de armas, carreras con caballos... 604 01:07:44,001 --> 01:07:45,628 ...me dan un terrible dolor de cabeza. 605 01:07:46,503 --> 01:07:49,700 Esas actividades sudorosas no corresponden a un caballero. 606 01:07:49,974 --> 01:07:52,875 �Y qu� corresponde? �Subir y bajar de un carruaje? 607 01:07:53,310 --> 01:07:54,800 No, mi querida. 608 01:07:55,045 --> 01:07:59,982 Aumentar los bienes para brindar comodidades espl�ndidas a j�venes... 609 01:08:00,818 --> 01:08:01,807 ...como usted. 610 01:08:09,560 --> 01:08:12,188 La opini�n pol�tica de una mujer. �Qu� puedo decir? 611 01:08:16,066 --> 01:08:18,330 Bien, estamos en una fiesta, �no? 612 01:08:19,670 --> 01:08:21,900 �Me dar�a el honor de este baile? 613 01:08:25,009 --> 01:08:26,567 Ser� un placer. 614 01:09:16,427 --> 01:09:17,587 �Buscaba algo? 615 01:09:18,262 --> 01:09:21,322 Un rayo de lo milagroso en la vida diaria. 616 01:09:22,566 --> 01:09:25,729 �De veras? �Por qu� no busca en otra parte? 617 01:09:25,903 --> 01:09:27,734 La dama y yo intent�bamos bailar. 618 01:09:27,905 --> 01:09:29,395 Ud. intentaba. 619 01:09:30,140 --> 01:09:31,232 Ella lo estaba logrando. 620 01:09:33,477 --> 01:09:35,069 Perd�neme, capit�n. 621 01:09:35,245 --> 01:09:37,406 Una broma descarada a costa suya. 622 01:09:37,614 --> 01:09:39,741 Y espero que no sea la �ltima. 623 01:09:39,917 --> 01:09:41,817 Don Rafael lo quiere en su mesa. 624 01:09:42,086 --> 01:09:43,075 Ahora. 625 01:10:30,300 --> 01:10:33,167 �Le gustar�a intentar algo m�s vivaz? 626 01:10:33,504 --> 01:10:35,028 �O no se siente capaz? 627 01:10:35,305 --> 01:10:37,296 No, al contrario, Don Alejandro. 628 01:10:37,508 --> 01:10:41,308 Nada m�s pienso en su aversi�n a la transpiraci�n. 629 01:12:11,401 --> 01:12:14,370 Si as� es como bailan en Madrid hoy en d�a... 630 01:12:14,571 --> 01:12:17,540 Disc�lpeme, necesito recuperar el aliento. 631 01:12:17,741 --> 01:12:20,403 Su hija es una bailarina muy fogosa. 632 01:12:20,944 --> 01:12:22,434 "Fogosa". 633 01:12:22,746 --> 01:12:25,237 Gracias por expresarlo tan delicadamente. 634 01:12:30,087 --> 01:12:32,146 Le pido perd�n si lo ofendi�. 635 01:12:32,422 --> 01:12:35,823 No, no. Absolutamente innecesario. Le aseguro. 636 01:12:36,093 --> 01:12:37,890 Es joven e impulsiva... 637 01:12:38,095 --> 01:12:40,086 ...pero su belleza no tiene igual. 638 01:12:40,264 --> 01:12:43,597 Y tiene la presencia dominante de su padre. 639 01:12:51,675 --> 01:12:55,771 Como consejero de Su Alteza Real en asuntos de finanzas... 640 01:12:56,113 --> 01:12:59,981 ...ser�a un placer para m� presentarlos a la corte. 641 01:13:10,327 --> 01:13:13,694 Acomp��enos en el patio. Hay algo que quisiera compartir con Ud. 642 01:13:13,797 --> 01:13:15,128 �Qu�? 643 01:13:16,333 --> 01:13:17,493 Una visi�n. 644 01:13:28,045 --> 01:13:30,639 Nobles colegas de California... 645 01:13:31,014 --> 01:13:35,508 ...todos recordamos la era dorada cuando gobernabamos esta regi�n. 646 01:13:35,819 --> 01:13:40,483 lmpon�amos respeto como nobles y amasamos una gran riqueza. 647 01:13:40,657 --> 01:13:43,125 Hubo algo que nunca logramos. 648 01:13:43,327 --> 01:13:46,819 Nunca determinamos nuestro propio destino. 649 01:13:49,666 --> 01:13:50,792 Ha llegado la hora. 650 01:13:51,001 --> 01:13:54,493 La hora de reclamar lo que siempre debi� ser nuestro. 651 01:13:54,871 --> 01:13:55,860 Amigos m�os... 652 01:13:58,008 --> 01:14:02,672 ...les presento la Rep�blica de California independiente. 653 01:14:18,528 --> 01:14:20,086 Don Rafael... 654 01:14:20,697 --> 01:14:22,392 ...cada hombre aqu� le debe algo. 655 01:14:22,866 --> 01:14:25,357 La tierra que nos dio nos hizo ricos. 656 01:14:25,702 --> 01:14:26,999 Sin embargo... 657 01:14:27,204 --> 01:14:29,866 ...debemos cuestionar sus motivos. 658 01:14:30,040 --> 01:14:33,441 El d�a que lleg� a la playa nos hizo quedar en rid�culo. 659 01:14:33,910 --> 01:14:37,004 Eso es absurdo. S�lo complac�a a la chusma. 660 01:14:37,214 --> 01:14:40,206 �Y acaso ahora no est� complaciendo a la chusma? 661 01:14:40,784 --> 01:14:44,618 Ahora nos incita a levantarnos en armas contra Santa Ana... 662 01:14:44,888 --> 01:14:48,187 ...cuando sabe muy bien que jam�s podr�amos vencer a su ej�rcito. 663 01:14:48,392 --> 01:14:51,759 No suger�a que pelearamos con �l por California. 664 01:14:52,062 --> 01:14:55,054 Suger�a que se la compr�ramos. 665 01:14:55,632 --> 01:14:58,760 Santa Ana libra una guerra costosa contra los EE.UU... 666 01:14:58,969 --> 01:15:00,766 ...y cada vez m�s necesita dinero. 667 01:15:01,471 --> 01:15:03,939 Aunque combin�ramos nuestras fortunas... 668 01:15:04,141 --> 01:15:07,736 ...no podr�amos reunir el dinero para comprar esta regi�n. 669 01:15:08,578 --> 01:15:10,637 Ya he negociado un trato con �l. 670 01:15:12,315 --> 01:15:14,249 Ud. vive en un sue�o, Montero. 671 01:15:16,253 --> 01:15:19,745 �Por qu� no vivimos todos en el mismo sue�o entonces? 672 01:15:35,105 --> 01:15:38,973 Vengan ma�ana por la ma�ana para una jornada que les abrir� los ojos... 673 01:15:39,176 --> 01:15:41,610 ...y disipar� todas sus dudas. 674 01:16:34,831 --> 01:16:37,391 Mis amigos, les presento... 675 01:16:38,468 --> 01:16:39,662 ... El Dorado. 676 01:16:50,213 --> 01:16:54,582 T�cnicamente, todo este oro le pertenece a Santa Ana. Pero... 677 01:16:54,818 --> 01:16:57,548 ...afortunadamente �l ignora completamente su existencia. 678 01:16:57,988 --> 01:17:02,015 Para que resulte, estas barras se marcaron con el sello real... 679 01:17:02,192 --> 01:17:03,921 ...as� �l creer� que vienen de Espa�a. 680 01:17:05,495 --> 01:17:08,328 �Lo ven ahora? �Se les hace m�s claro? 681 01:17:08,999 --> 01:17:12,867 Dentro de dos d�as, le compraremos esta regi�n a Santa Ana. 682 01:17:13,603 --> 01:17:16,595 Y la compraremos con oro excavado de su propia tierra. 683 01:17:27,384 --> 01:17:29,443 �D�nde encontraron a toda esta gente? 684 01:17:30,687 --> 01:17:32,518 Dondequiera que quisi�ramos. 685 01:17:33,690 --> 01:17:35,021 Brillante. 686 01:17:41,565 --> 01:17:43,965 Es parte del proceso minero. 687 01:17:44,401 --> 01:17:47,700 Primero, lo recog�amos del suelo, ahora hacemos explosiones. 688 01:18:04,254 --> 01:18:06,552 Entonces, ��ste es el futuro de California? 689 01:18:07,891 --> 01:18:10,121 Esta es mi visi�n, s�. 690 01:18:14,297 --> 01:18:15,389 �Aqu� arriba! 691 01:18:16,666 --> 01:18:19,601 �Vaya, si son un deleite para los ojos! 692 01:18:20,103 --> 01:18:22,765 Buitres adultos caminando... 693 01:18:22,973 --> 01:18:24,907 ...como gente de verdad. 694 01:18:25,108 --> 01:18:26,336 �Bienvenidos! 695 01:18:26,576 --> 01:18:28,942 � Bienvenidos al hoyo de la letrina! 696 01:18:29,779 --> 01:18:32,247 Nos llaman los desaparecidos. 697 01:18:32,449 --> 01:18:35,612 Pero como pueden ver, no estamos desaparecidos. 698 01:18:35,819 --> 01:18:38,447 Nada m�s es dif�cil encontrarnos. 699 01:18:38,955 --> 01:18:41,253 �T� ! Te conozco. 700 01:18:41,458 --> 01:18:43,187 �Claro que s�, pat�n ! 701 01:18:43,426 --> 01:18:45,951 �Soy el legendario Jack Tres Dedos! 702 01:18:46,129 --> 01:18:49,621 Y Uds. son una banda de basura asesina... 703 01:18:49,799 --> 01:18:54,133 ...vestidos con atuendos elegantes y fragantes. 704 01:18:54,371 --> 01:18:57,306 lgn�renlo, caballeros. Es un ladr�n com�n. 705 01:18:58,174 --> 01:18:59,971 Tan com�n como cualquiera. 706 01:19:00,143 --> 01:19:04,136 Pero no soy nada comparados con Uds., caballeros. 707 01:19:04,347 --> 01:19:07,111 Yo robo oro, robo dinero. 708 01:19:07,317 --> 01:19:08,807 Pero ustedes... 709 01:19:08,985 --> 01:19:11,613 ...Uds. roban la vida de la gente. 710 01:19:11,888 --> 01:19:13,150 �Malditos sean ! 711 01:19:13,323 --> 01:19:15,223 �Y maldito sea el caballo que montan ! 712 01:19:35,378 --> 01:19:36,504 �Pat�n? 713 01:20:19,389 --> 01:20:20,856 �Hay algo... 714 01:20:21,057 --> 01:20:22,888 ...divertido, capit�n? 715 01:20:23,693 --> 01:20:25,558 Extra�o, dir�a. 716 01:20:26,563 --> 01:20:30,226 Es la segunda vez que le disparo a este hombre en el aire. 717 01:20:41,277 --> 01:20:43,745 Debo hablar con Ud. en la hacienda, a solas. 718 01:20:45,048 --> 01:20:47,039 En otra ocasi�n, quiz�s. 719 01:20:47,250 --> 01:20:48,308 Hoy. 720 01:20:48,918 --> 01:20:50,249 A solas. 721 01:21:13,343 --> 01:21:15,277 Buenas tardes, Bernardo. 722 01:21:17,213 --> 01:21:19,181 Buenas tardes, se�orita. 723 01:21:19,749 --> 01:21:21,876 Su voz es tan tranquilizadora. 724 01:21:22,419 --> 01:21:24,887 Es muy brioso. Necesita que lo calme. 725 01:21:25,121 --> 01:21:26,884 S�, entiendo. 726 01:21:29,726 --> 01:21:32,422 �Cu�nto hace que trabaja para Don Alejandro? 727 01:21:32,962 --> 01:21:35,226 A veces parece una eternidad. 728 01:21:35,465 --> 01:21:36,864 Perd�n, no es mi lugar. 729 01:21:37,100 --> 01:21:40,263 No se preocupe, Bernardo. No lo oir� de m�. 730 01:21:42,572 --> 01:21:45,200 Don Alejandro me confunde. 731 01:21:46,276 --> 01:21:48,574 A veces parece... 732 01:21:48,778 --> 01:21:51,076 ...tan arrogante, tan superior. 733 01:21:52,282 --> 01:21:54,409 Y sin embargo, su manera de mirarme... 734 01:21:54,617 --> 01:21:57,211 ...y su manera de bailar conmigo... 735 01:21:57,954 --> 01:22:00,149 ...como si fuera dos hombres diferentes. 736 01:22:10,667 --> 01:22:12,259 Se parece tanto a su madre. 737 01:22:15,638 --> 01:22:16,764 �C�mo sabr�a eso? 738 01:22:20,643 --> 01:22:22,907 No veo mucho de Don Rafael en Ud. 739 01:22:25,515 --> 01:22:28,416 S� que mi padre desear�a que actuara m�s como ella. 740 01:22:28,751 --> 01:22:30,116 Era muy formal... 741 01:22:30,353 --> 01:22:32,617 ...mi madre, siempre correcta. 742 01:22:32,922 --> 01:22:34,514 �As� la describe �l? 743 01:22:34,824 --> 01:22:35,791 S�. 744 01:22:36,025 --> 01:22:37,959 Pero a veces no le creo. 745 01:22:38,261 --> 01:22:39,751 Era m�s parecida a Ud. 746 01:22:41,965 --> 01:22:43,091 Tal vez. 747 01:22:44,334 --> 01:22:45,858 Ser�a una manera de conocerla. 748 01:22:50,273 --> 01:22:52,138 Mi ni�era me dijo una vez... 749 01:22:52,342 --> 01:22:55,004 ...que los difuntos nos ven en el claro de luna. 750 01:22:55,812 --> 01:22:59,043 As� que cuando era peque�a, me escabull�a de noche... 751 01:22:59,315 --> 01:23:01,977 ...y cabalgaba a trav�s de Andaluc�a. 752 01:23:02,318 --> 01:23:05,810 Y saludaba al cielo para que ella supiera que era yo. 753 01:23:11,628 --> 01:23:12,890 �C�mo muri�? 754 01:23:13,296 --> 01:23:14,888 Al darme a luz. 755 01:23:17,467 --> 01:23:20,493 Mi padre rara vez habla de ella. Creo que le resulta doloroso. 756 01:23:31,047 --> 01:23:34,073 Yo s� qu� se siente al perder un ser querido. 757 01:23:34,717 --> 01:23:35,684 �Usted? 758 01:23:38,388 --> 01:23:39,514 Una hija... 759 01:23:40,056 --> 01:23:41,318 ...hace mucho tiempo. 760 01:23:43,660 --> 01:23:45,184 Al verla a Ud., recuerdo... 761 01:23:46,162 --> 01:23:48,153 ...c�mo se sent�a el ser padre. 762 01:23:52,402 --> 01:23:55,371 Estoy seguro que su madre estar�a orgullosa de Ud. 763 01:23:56,272 --> 01:23:57,569 Gracias. 764 01:24:01,044 --> 01:24:02,841 Bernardo, debo preguntarle... 765 01:24:03,079 --> 01:24:04,876 ...�nos conocimos antes? 766 01:24:05,682 --> 01:24:06,740 No. 767 01:24:07,283 --> 01:24:08,545 �Por qu� cree eso? 768 01:24:10,119 --> 01:24:12,713 No lo s�. Es extra�o. 769 01:24:13,056 --> 01:24:15,047 Su voz me resulta tan conocida. 770 01:24:16,426 --> 01:24:19,122 Pero no he estado en Espa�a desde antes de que Ud. naciera. 771 01:24:20,863 --> 01:24:22,262 Por supuesto. 772 01:24:24,434 --> 01:24:27,096 Bien, es una voz muy agradable. 773 01:24:28,404 --> 01:24:29,371 Gracias. 774 01:24:31,407 --> 01:24:32,567 Buen d�a, Bernardo. 775 01:24:32,942 --> 01:24:34,102 Buen d�a. 776 01:24:57,400 --> 01:25:00,767 �Sab�a Ud. que los indios compa del centro de Per�... 777 01:25:00,970 --> 01:25:04,929 ...devoraban a sus enemigos muertos para absorber su poder? 778 01:25:05,975 --> 01:25:09,069 Los ojos, en particular, era lo que m�s buscaban. 779 01:25:12,315 --> 01:25:14,943 Poder ver a trav�s de los ojos de un enemigo... 780 01:25:15,985 --> 01:25:17,816 ...es algo valioso. 781 01:25:23,192 --> 01:25:25,023 �Qu� modales son estos? 782 01:25:26,029 --> 01:25:27,360 �Desea algo de beber? 783 01:25:36,339 --> 01:25:38,864 �Una cosecha diferente quiz�s? 784 01:25:48,351 --> 01:25:50,285 Es Ud. una persona muy enferma, capit�n. 785 01:25:52,689 --> 01:25:56,216 Cabezas en jarras de agua, manos en jarrones de vino... 786 01:25:56,492 --> 01:25:58,619 ...debe parecerle raro, supongo. 787 01:26:00,530 --> 01:26:02,054 En primer lugar... 788 01:26:02,365 --> 01:26:04,333 ...deber�a despedir a su ama de llaves. 789 01:26:10,707 --> 01:26:11,674 �Qui�n es? 790 01:26:13,009 --> 01:26:14,340 Un enemigo. 791 01:26:16,412 --> 01:26:19,245 Tiene un hermano que compartir� el mismo destino. 792 01:26:22,719 --> 01:26:23,686 Le deseo suerte. 793 01:26:29,492 --> 01:26:30,322 Por su salud. 794 01:26:30,526 --> 01:26:32,494 Hermano de Murrieta o no... 795 01:26:33,563 --> 01:26:35,258 ...Ud. es m�s de lo que pretende ser. 796 01:26:37,033 --> 01:26:38,694 Quizas alg�n d�a... 797 01:26:39,035 --> 01:26:41,560 ...ver� c�mo me veo a trav�s de sus ojos... 798 01:26:41,838 --> 01:26:43,362 ...Capit�n Love. 799 01:27:30,052 --> 01:27:31,644 Es hermoso. 800 01:27:47,970 --> 01:27:50,097 Disculpen, �cu�nto cuesta? 801 01:27:57,313 --> 01:27:59,008 Es un regalo, dice... 802 01:27:59,282 --> 01:28:00,681 ...en honor de su madre. 803 01:28:02,318 --> 01:28:03,285 �Mi madre? 804 01:28:05,288 --> 01:28:06,687 Ella quer�a a su madre. 805 01:28:08,124 --> 01:28:11,855 No, dile que se equivoca. Mi madre muri� hace mucho en Espa�a. 806 01:28:24,507 --> 01:28:29,171 Dice que reconoce a la hija de Esperanza y Diego de la Vega. 807 01:28:29,679 --> 01:28:31,306 Dice que era su ni�era. 808 01:28:32,281 --> 01:28:35,148 Colgaba flores en su cuna cuando era peque�a. 809 01:28:38,554 --> 01:28:40,784 Lo siento. No puedo aceptarlo. 810 01:29:03,546 --> 01:29:05,343 Alejandro, esc�chame. 811 01:29:06,048 --> 01:29:08,380 �Puedes recordar el camino a la mina? 812 01:29:13,389 --> 01:29:16,017 Las ventanas del carruaje estaban cubiertas. 813 01:29:17,526 --> 01:29:20,518 -No confiaba en sus propios nobles. -Tampoco confiar�a yo. 814 01:29:21,597 --> 01:29:23,758 Debes ir a la casa de Montero esta noche. 815 01:29:24,033 --> 01:29:27,594 Abre el ba�l de su estudio. Busca algo que nos indique sus planes. 816 01:29:27,870 --> 01:29:30,065 La gente en la mina est� muriendo... 817 01:29:32,575 --> 01:29:34,566 ...y yo s�lo puedo pensar... 818 01:29:35,444 --> 01:29:36,604 ...en el Capit�n Love. 819 01:29:36,879 --> 01:29:39,439 Entrar� a tu c�rculo pronto. No necesitas perseguirlo. 820 01:29:43,419 --> 01:29:44,545 Extra�o a mi hermano, Sr. 821 01:29:44,720 --> 01:29:46,381 �Tu hermano est� muerto! 822 01:29:46,923 --> 01:29:49,357 Perdemos a los que amamos. Repr�melo. 823 01:29:50,693 --> 01:29:51,887 �C�mo? 824 01:29:54,230 --> 01:29:56,289 �C�mo puedo hacer lo que se necesita... 825 01:29:56,899 --> 01:29:58,628 ...cuando lo �nico que siento... 826 01:29:59,769 --> 01:30:01,236 ...es odio? 827 01:30:02,872 --> 01:30:04,396 Lo ocultas... 828 01:30:06,642 --> 01:30:08,109 ...con esto. 829 01:30:19,755 --> 01:30:23,054 Santa Ana acept� hacer la transferencia pasado ma�ana al mediod�a. 830 01:30:23,292 --> 01:30:26,420 lnsiste en que entreguemos el oro a 8 km al norte de la ciudad. 831 01:30:31,600 --> 01:30:34,398 Es lejos de la mina. Las barras est�n estampadas. 832 01:30:35,304 --> 01:30:36,931 No preveo ning�n problema. 833 01:30:37,807 --> 01:30:39,240 D�gale que aceptamos. 834 01:30:39,575 --> 01:30:42,066 Buen trabajo, Luis, muy buen trabajo. 835 01:30:46,082 --> 01:30:49,108 Por la Rep�blica de California independiente. 836 01:31:20,182 --> 01:31:22,707 �Envi� hombres a las colinas, dobl� la guardia? 837 01:31:22,985 --> 01:31:24,816 S�, s�, por supuesto. 838 01:31:31,293 --> 01:31:32,692 Como sea, es un solo hombre. 839 01:31:32,962 --> 01:31:35,829 � No es un solo hombre, maldici�n! �Es Zorro! 840 01:31:37,500 --> 01:31:39,229 Y sabe sobre la mina. 841 01:31:39,502 --> 01:31:41,470 De lo contrario no estar�a aqu� hoy. 842 01:31:42,638 --> 01:31:44,902 -�C�mo es posible? -No importa c�mo. 843 01:31:46,008 --> 01:31:47,999 Parece que no comprende la situaci�n. 844 01:31:48,210 --> 01:31:51,179 Si Santa Ana se entera que es oro robado de su propia tierra... 845 01:31:51,380 --> 01:31:52,745 ...nos har� pedazos. 846 01:31:53,816 --> 01:31:55,249 �Comprende? 847 01:31:58,320 --> 01:32:00,515 Entonces debemos destruir la evidencia. 848 01:32:00,890 --> 01:32:02,755 Enterrar la mina. 849 01:32:05,061 --> 01:32:06,085 �Y los obreros? 850 01:32:06,362 --> 01:32:08,830 Destruimos toda la evidencia, Don Rafael. 851 01:32:09,031 --> 01:32:10,020 Sin testigos. 852 01:32:17,706 --> 01:32:19,833 Aseg�rese de que esos papeles est�n bajo llave. 853 01:32:38,027 --> 01:32:39,358 �Guardias! 854 01:32:48,537 --> 01:32:50,471 El muy debatido Zorro. 855 01:32:52,741 --> 01:32:54,299 El legendario Zorro. 856 01:32:57,046 --> 01:32:57,978 �Suelten sus armas! 857 01:32:59,615 --> 01:33:00,809 D�gales. 858 01:33:01,250 --> 01:33:02,740 �Hagan lo que dice! 859 01:33:09,558 --> 01:33:10,820 Perm�tame. 860 01:33:17,733 --> 01:33:18,757 Ac�rquense. 861 01:33:19,401 --> 01:33:20,163 Det�nganse. 862 01:33:21,937 --> 01:33:23,427 Miren hacia la ventana. 863 01:33:26,575 --> 01:33:29,009 Ahora ag�chense, t�quense los pies. 864 01:33:30,813 --> 01:33:32,838 Ag�chense. 865 01:33:35,117 --> 01:33:36,914 �Me disculpa, Capitan Love? 866 01:33:38,621 --> 01:33:39,815 Gracias. 867 01:36:03,332 --> 01:36:04,560 M�tenlo. 868 01:36:33,629 --> 01:36:35,290 Buenos d�as, se�or. 869 01:36:39,968 --> 01:36:41,299 Buenos d�as, se�orita. 870 01:36:41,470 --> 01:36:42,960 Devu�lvamelo. 871 01:36:44,039 --> 01:36:48,135 Lo que sea que le haya robado a mi padre, lo quiero. �D�melo! 872 01:36:58,654 --> 01:36:59,814 Por favor. 873 01:37:14,503 --> 01:37:17,199 No tengo tiempo para darle la instrucci�n apropiada. 874 01:37:19,842 --> 01:37:23,300 He recibido la instrucci�n apropiada desde los 4 a�os. 875 01:38:17,065 --> 01:38:17,929 No est� mal. 876 01:38:21,303 --> 01:38:22,895 No est� nada mal. 877 01:38:45,828 --> 01:38:47,955 Esto lo har� m�s dif�cil. 878 01:39:15,524 --> 01:39:16,821 No se mueva. 879 01:39:38,313 --> 01:39:39,803 �Se rinde? 880 01:39:40,182 --> 01:39:41,444 Nunca. 881 01:39:42,718 --> 01:39:44,447 Pero quiz�s grite. 882 01:39:45,988 --> 01:39:47,478 Entiendo. 883 01:39:48,223 --> 01:39:50,487 A veces causo ese efecto. 884 01:40:19,688 --> 01:40:20,882 Perm�tame. 885 01:40:24,693 --> 01:40:26,217 Adi�s, se�orita. 886 01:40:38,540 --> 01:40:40,030 �Qu� haces? �Qu� ocurri�? 887 01:40:41,777 --> 01:40:44,712 Zorro estuvo aqu�. Pele� con �l, luego se fue. 888 01:40:44,947 --> 01:40:45,709 �Se fue! 889 01:40:46,248 --> 01:40:47,340 �Lo reconociste? 890 01:40:49,284 --> 01:40:52,048 Pero era joven y vigoroso. 891 01:40:52,854 --> 01:40:54,719 Era muy vigoroso, padre. 892 01:40:55,791 --> 01:40:56,689 �Vigoroso? 893 01:40:57,225 --> 01:40:58,214 S�. 894 01:41:38,433 --> 01:41:39,627 �V�monos! 895 01:42:56,878 --> 01:42:58,209 �R�pido! 896 01:43:36,118 --> 01:43:37,085 �Vamos! 897 01:44:12,320 --> 01:44:13,287 Aqu�. 898 01:44:13,555 --> 01:44:14,749 Este es el ca��n. 899 01:44:14,990 --> 01:44:16,958 Ah� es donde est� la mina. 900 01:44:18,226 --> 01:44:19,921 Tienen... 901 01:44:20,228 --> 01:44:22,662 ...25, 30 guardias como m�ximo. 902 01:44:22,931 --> 01:44:24,330 Nada dif�cil para Zorro. 903 01:44:24,599 --> 01:44:26,260 No ir� contigo. 904 01:44:26,468 --> 01:44:27,594 �C�mo? 905 01:44:28,937 --> 01:44:30,928 No ir� contigo. 906 01:44:32,507 --> 01:44:34,099 Hay algo que debo hacer. 907 01:44:34,309 --> 01:44:36,174 Es un asunto personal. 908 01:44:37,913 --> 01:44:39,403 �Y los prisioneros? 909 01:44:39,614 --> 01:44:41,343 No puedo hacer nada m�s por ellos. 910 01:44:42,984 --> 01:44:44,508 No quiere hacer nada m�s. 911 01:44:44,786 --> 01:44:46,344 �Les di mi vida! 912 01:44:47,756 --> 01:44:49,781 Y a cambio, perd� todo. 913 01:44:49,991 --> 01:44:52,118 Asesinaron a mi esposa delante de mis ojos. 914 01:44:52,327 --> 01:44:55,023 Robaron a mi hija y la cri� mi enemigo mortal. 915 01:45:04,840 --> 01:45:06,137 Es su hija. 916 01:45:08,109 --> 01:45:09,633 S�, era. 917 01:45:17,319 --> 01:45:19,048 Entonces se vengar� y ya. 918 01:45:19,321 --> 01:45:21,312 No, tomar� a mi hija. 919 01:45:21,790 --> 01:45:23,815 Y no finjas que no significa nada para ti. 920 01:45:24,025 --> 01:45:25,356 S� me importa. 921 01:45:25,627 --> 01:45:28,892 Pero me ense�� a ver mas all� de mis sentimientos personales. 922 01:45:29,197 --> 01:45:30,323 �Era todo una mentira? 923 01:45:32,567 --> 01:45:33,864 Eres muy joven para entender. 924 01:45:34,135 --> 01:45:35,898 �Para entender qu�? 925 01:45:36,171 --> 01:45:37,502 �La traici�n? 926 01:45:38,173 --> 01:45:42,007 Todo el entrenamiento, todas las palabras sabias, �para qu�? 927 01:45:42,344 --> 01:45:46,007 �Para sonre�rle al asesino de mi hermano mientras Ud. hac�a sus planes? 928 01:45:50,352 --> 01:45:53,549 Te ense�� todo lo que necesitas para sobrevivir. 929 01:45:54,522 --> 01:45:56,683 Ahora debo seguir a mi coraz�n. 930 01:45:58,994 --> 01:46:00,757 Elena es lo �nico que me queda. 931 01:46:01,029 --> 01:46:02,519 No voy a perderla otra vez. 932 01:46:06,101 --> 01:46:07,568 �Y California qu�? 933 01:46:07,836 --> 01:46:09,428 �Y la gente? 934 01:46:10,705 --> 01:46:12,536 A�n tienen a Zorro. 935 01:46:41,903 --> 01:46:45,566 Tengo cubierto cada cent�metro de la comarca. Si aparece... 936 01:46:48,076 --> 01:46:50,544 -�Est� Ud. bien? -�Tiene el mapa? 937 01:46:50,745 --> 01:46:51,575 Lo encontraremos. 938 01:46:51,813 --> 01:46:54,748 �Est� listo su ej�rcito para enfrentar a Santa Ana? 939 01:46:54,983 --> 01:46:57,713 �Y por qu� pregunta si estoy bien? Claro que no. 940 01:46:57,919 --> 01:47:01,411 Empiezo a preguntarme si quiere que esta operaci�n resulte. 941 01:47:01,656 --> 01:47:02,918 �Qu� esta diciendo? 942 01:47:03,124 --> 01:47:07,652 Que creo que mi caballo podr�a dirigir este ej�rcito mejor que Ud. 943 01:47:12,968 --> 01:47:14,629 Dije que lo encontrar�. 944 01:47:17,238 --> 01:47:18,603 Eso significa que lo har�. 945 01:47:21,943 --> 01:47:24,070 Quiz�s pueda ahorrarle la molestia. 946 01:47:24,279 --> 01:47:26,008 �Vamos, desenfunde, capit�n ! 947 01:47:28,616 --> 01:47:29,605 �Qui�n es Ud.? 948 01:47:30,452 --> 01:47:32,784 Le advert� hace mucho, Rafael... 949 01:47:34,322 --> 01:47:36,449 ...que jam�s se librar�a de m�. 950 01:47:36,925 --> 01:47:37,949 De la Vega. 951 01:47:43,865 --> 01:47:46,800 Ud. no es el Zorro que vi anoche. 952 01:47:47,135 --> 01:47:49,000 Ese era su amo, Don Alejandro. 953 01:47:49,371 --> 01:47:50,804 S�. 954 01:47:51,306 --> 01:47:54,469 Hay muchos que llevar�an con orgullo la m�scara de Zorro. 955 01:47:54,876 --> 01:47:56,844 De todos modos, no tiene importancia. 956 01:47:57,112 --> 01:47:59,307 Han empezado cosas que no puede detener. 957 01:48:00,382 --> 01:48:01,849 No estoy aqu� para detenerlo. 958 01:48:04,219 --> 01:48:05,652 Haga venir a Elena. 959 01:48:10,158 --> 01:48:11,147 Ll�mela. 960 01:48:16,498 --> 01:48:17,829 Traiga a mi hija. 961 01:48:19,968 --> 01:48:20,832 �Tr�igala! 962 01:48:30,645 --> 01:48:33,011 No puede imaginarse, Rafael... 963 01:48:33,214 --> 01:48:35,182 ...cu�nto so�� con este momento. 964 01:48:35,417 --> 01:48:39,080 D�a y noche, 20 largos a�os. 965 01:48:40,355 --> 01:48:41,686 �De veras? 966 01:48:42,524 --> 01:48:44,389 Yo nunca pens� en Ud. 967 01:48:45,760 --> 01:48:49,526 Si muero, De la Vega, la verdad muere conmigo. 968 01:48:50,732 --> 01:48:52,029 Veremos. 969 01:48:54,502 --> 01:48:56,231 Bernardo, �qu� est� haciendo? 970 01:48:56,704 --> 01:48:58,365 D�gale, Rafael. 971 01:49:00,041 --> 01:49:01,872 �Que me diga qu�? �Qu� sucede? 972 01:49:02,377 --> 01:49:04,538 D�gale qui�n es su verdadero padre. 973 01:49:05,880 --> 01:49:07,211 �Qu� esta diciendo? 974 01:49:12,620 --> 01:49:15,054 Este hombre infeliz perdi� a su hija. 975 01:49:15,123 --> 01:49:16,454 Eso lo enloqueci�. 976 01:49:16,524 --> 01:49:18,287 Alega que t� eres su hija. 977 01:49:21,229 --> 01:49:22,594 D�gale... 978 01:49:22,897 --> 01:49:24,455 ...c�mo muri� su madre. 979 01:49:28,236 --> 01:49:31,069 Su hija desapareci�, De la Vega. 980 01:49:32,273 --> 01:49:33,570 No puede tener la m�a. 981 01:49:37,912 --> 01:49:40,403 Una mujer en el pueblo me dijo... 982 01:49:47,555 --> 01:49:48,749 �Padre? 983 01:49:50,391 --> 01:49:52,586 Su nombre no tiene ninguna importancia. 984 01:49:56,598 --> 01:49:59,897 Me dijeron que mi ni�era colgaba algo en mi cuna. 985 01:50:01,769 --> 01:50:02,963 S�. 986 01:50:03,605 --> 01:50:05,436 Ella le hac�a colgar flores. 987 01:50:05,607 --> 01:50:07,097 �No! 988 01:50:15,150 --> 01:50:17,277 Acabemos esto de una vez. 989 01:50:17,952 --> 01:50:19,317 Acabemos lo que empezamos... 990 01:50:19,654 --> 01:50:22,145 ...la noche que Esperanza muri�. 991 01:50:23,158 --> 01:50:24,591 Suelte su espada... 992 01:50:24,792 --> 01:50:27,124 ...o tendr� que ordenar que le disparen. 993 01:50:28,029 --> 01:50:30,293 Aun en presencia de mi hija. 994 01:50:33,601 --> 01:50:34,966 Por favor. 995 01:50:50,552 --> 01:50:52,144 Eran flores. 996 01:50:52,487 --> 01:50:53,886 Romanya. 997 01:51:04,799 --> 01:51:06,061 Ella sabe. 998 01:53:15,296 --> 01:53:16,786 �Agua! 999 01:53:52,133 --> 01:53:53,122 �Enci�rrenlos! 1000 01:54:49,624 --> 01:54:51,615 Los fusibles est�n ardiendo. �Ap�rense! 1001 01:54:56,464 --> 01:54:57,795 �V�monos! 1002 01:55:20,721 --> 01:55:22,086 � Esperen aqu�! 1003 01:55:31,766 --> 01:55:34,132 Aseguren la carreta. Mant�nganse alerta. 1004 01:58:21,435 --> 01:58:22,424 S�lo una pregunta. 1005 01:58:27,174 --> 01:58:29,438 �De veras? �Cu�l es? 1006 01:58:34,148 --> 01:58:36,742 �C�mo desea que exhiba sus restos? 1007 02:00:06,607 --> 02:00:08,302 Ahora estoy libre... 1008 02:00:08,609 --> 02:00:09,974 ...para matarlo. 1009 02:00:17,418 --> 02:00:18,817 Suelte la espada. 1010 02:00:19,286 --> 02:00:20,275 Su�ltela. 1011 02:00:30,397 --> 02:00:32,160 �Cree que matar�a a mi hija? 1012 02:00:58,459 --> 02:00:59,448 �Me ech� de menos? 1013 02:01:23,551 --> 02:01:25,143 �Hazlos salir! 1014 02:01:33,327 --> 02:01:34,555 "M"... 1015 02:01:35,129 --> 02:01:36,153 ...por Murrieta. 1016 02:01:36,897 --> 02:01:38,330 Dos hombres. 1017 02:01:38,833 --> 02:01:39,822 �Una muerte! 1018 02:02:41,962 --> 02:02:43,452 Lo haces bien. 1019 02:02:43,797 --> 02:02:46,391 Tu hermano ya se habr�a suicidado. 1020 02:05:59,493 --> 02:06:01,222 �Ya se acab�? 1021 02:06:02,396 --> 02:06:03,920 S�, Don Diego. 1022 02:06:04,932 --> 02:06:06,399 Se acab�. 1023 02:06:08,335 --> 02:06:10,098 No para Zorro. 1024 02:06:11,004 --> 02:06:14,599 Habr� otros d�as, otras batallas que librar. 1025 02:06:14,842 --> 02:06:17,333 Es tu maldici�n y tu destino. 1026 02:06:20,681 --> 02:06:22,672 Mi hermosa Elena. 1027 02:06:25,619 --> 02:06:27,246 El mundo es un lugar extra�o. 1028 02:06:30,124 --> 02:06:33,116 Volv� a encontrarte para perderte otra vez. 1029 02:06:33,460 --> 02:06:35,519 Jam�s me perder�s... 1030 02:06:36,864 --> 02:06:38,354 ...padre. 1031 02:06:46,640 --> 02:06:48,540 Eres igual a tu madre. 1032 02:06:50,210 --> 02:06:52,041 Los mismos ojos. 1033 02:06:52,646 --> 02:06:54,546 La misma boca. 1034 02:06:55,282 --> 02:06:56,943 El mismo esp�ritu. 1035 02:07:28,649 --> 02:07:30,674 Y as� fue. 1036 02:07:31,251 --> 02:07:33,378 Un rel�mpago parti� el cielo. 1037 02:07:33,587 --> 02:07:35,680 Un trueno estremeci� la tierra. 1038 02:07:36,256 --> 02:07:39,089 Luego todo qued� en silencio. 1039 02:07:40,827 --> 02:07:44,422 El gran guerrero conocido como Zorro... 1040 02:07:44,765 --> 02:07:46,164 ...hab�a muerto. 1041 02:07:47,701 --> 02:07:52,604 Los campesinos le hicieron el funeral de un h�roe, algo nunca antes visto. 1042 02:07:53,440 --> 02:07:55,431 Vinieron de todos los rincones... 1043 02:07:55,676 --> 02:07:59,009 ...para decir adi�s al bravo y noble adalid. 1044 02:08:02,449 --> 02:08:04,713 Pero descuida, peque�o Joaqu�n. 1045 02:08:05,686 --> 02:08:08,382 Siempre que se recuerden grandes haza�as... 1046 02:08:08,622 --> 02:08:10,954 ...tu abuelo seguir� vivo. 1047 02:08:12,526 --> 02:08:16,121 Porque siempre, siempre debe haber un Zorro. 1048 02:08:16,363 --> 02:08:17,387 Y alg�n d�a... 1049 02:08:17,564 --> 02:08:19,293 ...cuando haga falta... 1050 02:08:19,533 --> 02:08:21,228 ...volveremos a verlo... 1051 02:08:21,969 --> 02:08:24,437 ...en su temible corcel Tornado... 1052 02:08:24,638 --> 02:08:26,902 ...cabalgando como el viento... 1053 02:08:27,074 --> 02:08:29,065 ...su espada resplandeciendo en el sol. 1054 02:08:30,143 --> 02:08:31,110 Brincando... 1055 02:08:31,311 --> 02:08:33,575 ...saltando, agit�ndose por el aire. 1056 02:08:33,747 --> 02:08:37,649 Luchando como un le�n, luchando como un tigre, luchando... 1057 02:08:45,092 --> 02:08:46,889 ...lo m�s a salvo posible. 1058 02:08:48,829 --> 02:08:51,491 �Esta es tu idea de hacer dormir al beb�? 1059 02:08:58,839 --> 02:09:00,932 Duerme bien, hijo m�o. 1060 02:09:07,848 --> 02:09:10,248 Cuando duerma, so�ar� con este... 1061 02:09:10,450 --> 02:09:13,112 ...p�caro intr�pido, Zorro. 1062 02:09:14,187 --> 02:09:16,519 �Pero qu� rostro le dar�? 1063 02:09:17,791 --> 02:09:20,624 Ha sido muchos hombres diferentes... 1064 02:09:21,295 --> 02:09:23,627 ...pero te am� como todos ellos. 1065 02:09:28,869 --> 02:09:31,201 �C�mo puedo rechazar a un hombre as�? 1066 02:09:33,040 --> 02:09:35,304 �Sabes d�nde puedo encontrarlo? 1067 02:09:36,276 --> 02:09:37,868 Ya conoces a Zorro. 1068 02:09:38,712 --> 02:09:40,543 Podr�a estar en cualquier parte. 1069 02:09:57,497 --> 02:09:59,658 Ya, ya, tesoro. 1070 02:10:05,497 --> 02:10:10,658 Ripeada, masterizada y subtitulada por 1071 02:10:11,497 --> 02:10:16,658 Avatar - the_great_avatar@yahoo.com 1072 02:10:17,305 --> 02:11:17,516 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/3f3jk Ayuda a otros a elegir el mejor76460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.