All language subtitles for Das Boot 1981 - 1x05 - 1080p BluRay DTS x264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,761 --> 00:01:18,001 What do you know. Christmas in La Rochelle. 2 00:01:18,161 --> 00:01:23,041 - Real girls in our Christmas stockings. - The sweet telephone operators. 3 00:01:23,201 --> 00:01:27,161 - The sexy newsgirls. - We'll fuck our brains out. 4 00:01:27,321 --> 00:01:30,681 A nice, slow, afternoon fuck. 5 00:01:31,721 --> 00:01:34,441 - Now hear this. - The master's voice. 6 00:01:34,601 --> 00:01:37,281 La Rochelle's out. 7 00:01:37,641 --> 00:01:39,881 We've got a new port of destination. 8 00:01:40,601 --> 00:01:42,561 La Spezia. 9 00:01:43,281 --> 00:01:45,401 That's in the Mediterranean, as you know. 10 00:01:46,001 --> 00:01:48,841 First, we'll pick up fuel and supplies at Vigo. 11 00:01:49,481 --> 00:01:52,281 That's in Spain. Over. 12 00:01:54,361 --> 00:01:56,001 Shit. 13 00:01:57,001 --> 00:01:59,161 They must be crazy. 14 00:02:00,201 --> 00:02:04,041 - What a dirty, rotten trick. - There goes our Christmas stocking. 15 00:02:04,961 --> 00:02:07,961 No sexy little newsgirls. No whores. 16 00:02:08,121 --> 00:02:11,241 I'd like to kill those morons! 17 00:02:12,121 --> 00:02:14,401 Christmas in macaroni land, I've wished for that. 18 00:02:14,561 --> 00:02:17,281 We've got to get there first, to get to them! 19 00:02:17,441 --> 00:02:20,921 - Why? - Why? Gibraltar! 20 00:02:21,681 --> 00:02:24,041 You can figure out what that means! 21 00:02:29,161 --> 00:02:31,321 That's as narrow as a virgin. 22 00:02:32,241 --> 00:02:35,561 If you want to get through that, we need to cover our boat with Vaseline. 23 00:02:43,001 --> 00:02:45,961 Securing Rommel's supply routes, that's our officialjob. 24 00:02:46,121 --> 00:02:49,161 They're losing Africa. We're called to the rescue. 25 00:02:49,321 --> 00:02:51,321 It's insane. 26 00:02:51,481 --> 00:02:54,401 We haven't enough U-boats in the Atlantic as it is. 27 00:02:54,961 --> 00:02:56,961 Mediterranean. 28 00:02:57,161 --> 00:02:58,921 It's madness. 29 00:02:59,641 --> 00:03:01,921 It's swarming with English combat ships. 30 00:03:02,361 --> 00:03:04,161 Werner, stand by. 31 00:03:04,841 --> 00:03:06,401 Zero... 32 00:03:06,801 --> 00:03:09,481 ...25 degrees, 43.3 minutes. 33 00:03:11,601 --> 00:03:13,361 Gibraltar. 34 00:03:13,721 --> 00:03:16,161 It's the best chance to get ourselves killed. 35 00:03:30,681 --> 00:03:34,561 When we reach Vigo, you go ashore, Lieutenant Werner. You and the chief. 36 00:03:35,481 --> 00:03:37,041 But, sir... 37 00:03:37,241 --> 00:03:39,441 I've already made the decision. 38 00:03:43,681 --> 00:03:46,441 I've got to find me a replacement for the chief. 39 00:03:50,041 --> 00:03:53,161 Our agents will smuggle you out of Spain somehow. 40 00:03:54,601 --> 00:03:57,241 Dressed up as Gypsies, for instance. 41 00:03:58,201 --> 00:04:00,841 - But, captain, I thought I'd be going... - No heroism. 42 00:04:04,241 --> 00:04:06,241 It's all been settled. 43 00:04:06,921 --> 00:04:09,201 It's easier to get two of you out. 44 00:04:13,281 --> 00:04:16,041 Our agents will smuggle you out of Spain somehow. 45 00:04:28,761 --> 00:04:31,201 The chief needs a break. 46 00:04:34,441 --> 00:04:36,681 He must get home. 47 00:04:41,481 --> 00:04:43,601 I understand, sir 48 00:04:59,681 --> 00:05:01,361 The silence onboard is oppressive. 49 00:05:02,361 --> 00:05:07,561 Each man isolated by an inner struggle to overcome his disappointment. 50 00:05:09,161 --> 00:05:12,241 But most of all, his fear. 51 00:05:20,681 --> 00:05:23,481 Supplies in Vigo? But that's not possible. 52 00:05:24,201 --> 00:05:26,521 It's not up to you to worry about it. 53 00:05:27,081 --> 00:05:29,601 But Spain is neutral. 54 00:05:32,041 --> 00:05:36,121 You're pretty smart. They should have asked you first. 55 00:06:03,601 --> 00:06:05,201 Tough break. 56 00:06:17,401 --> 00:06:19,841 When we reach Vigo, it's goodbye. 57 00:06:21,241 --> 00:06:23,641 Together with the chief. 58 00:06:25,161 --> 00:06:27,201 The captain's ordered it. 59 00:06:31,241 --> 00:06:32,921 So... 60 00:06:34,201 --> 00:06:37,121 ...I could deliver your mail for you. 61 00:06:44,041 --> 00:06:45,521 Yeah. 62 00:06:53,361 --> 00:06:55,841 There's quite a bunch of them here. 63 00:06:59,281 --> 00:07:02,201 Well, it's quite a romance, isn't it? 64 00:07:17,881 --> 00:07:19,401 Vigo, Spain. 65 00:07:21,241 --> 00:07:23,041 Peacetime city... 66 00:07:23,201 --> 00:07:24,961 ...in a neutral country. 67 00:07:26,201 --> 00:07:29,041 They won't be too happy about our presence. 68 00:07:57,761 --> 00:07:59,201 Tuesday, 64th day 69 00:07:59,361 --> 00:08:03,281 My longing for the sight of dry land is so overwhelming... 70 00:08:03,481 --> 00:08:08,961 ...sometimes I think I can actually smell it. Only 24 hours to go. 71 00:09:07,441 --> 00:09:09,241 Equalize. 72 00:09:09,401 --> 00:09:11,161 Guess how long I've been wearing this shirt. 73 00:09:11,361 --> 00:09:15,761 - Since we sailed. - No, three weeks before that. 74 00:09:16,001 --> 00:09:17,881 Pipe down. 75 00:09:18,201 --> 00:09:21,721 - Switch to white light. - Hurry up with that gear. 76 00:09:22,001 --> 00:09:23,641 Quiet, man! 77 00:09:33,041 --> 00:09:36,001 All ahead one-third. Left 10 degrees, rudder. 78 00:09:36,161 --> 00:09:39,441 All ahead one-third. Left 10 degrees, rudder. 79 00:09:41,361 --> 00:09:44,841 All ahead one-third. Left 10 degrees, rudder. 80 00:09:46,001 --> 00:09:47,721 Can you see the klieg lights? 81 00:09:47,881 --> 00:09:51,161 On the port bow, double and triple flashes, wide. 82 00:09:59,881 --> 00:10:02,041 There, navigation lights... 83 00:10:02,201 --> 00:10:04,961 - ...a fishing boat. - She won't spot us. 84 00:10:06,561 --> 00:10:08,921 Traffic's pretty heavy around here. 85 00:10:12,041 --> 00:10:15,361 We'd better make sure we don't run anyone down. 86 00:10:19,121 --> 00:10:21,201 Right, Kriechbaum? 87 00:10:23,761 --> 00:10:25,481 That's a new one. 88 00:10:25,641 --> 00:10:27,081 Right. 89 00:10:31,401 --> 00:10:32,961 Keep a check on water depth. 90 00:10:37,361 --> 00:10:39,441 Twenty-six metres. 91 00:10:40,801 --> 00:10:43,721 - Lieutenant. - 26.5 metres. 92 00:10:45,681 --> 00:10:50,441 - Thank you. - Twenty-six metres. Constant. 93 00:10:55,321 --> 00:10:58,321 Now we just have to find this little barge. 94 00:11:00,641 --> 00:11:02,481 SS Weser. 95 00:11:04,241 --> 00:11:07,081 German merchant ship. She's got herself interned here. 96 00:11:08,041 --> 00:11:11,881 With a bellyful of torpedoes, fuel and supplies. 97 00:11:12,681 --> 00:11:17,921 - And that's all for us, Kriechbaum. - Yeah, first-class service. 98 00:11:29,361 --> 00:11:33,281 Starboard beam, is it a customs launch? 99 00:11:34,921 --> 00:11:37,161 No, fishing trawler. 100 00:11:45,441 --> 00:11:47,161 - There. - Where? 101 00:11:47,641 --> 00:11:49,361 Over there, sir. 102 00:11:51,481 --> 00:11:54,881 Signaling an A, a code for us to approach. 103 00:11:57,601 --> 00:12:01,561 Both engines ahead two-thirds. Left 5 degrees, rudder. 104 00:12:01,721 --> 00:12:04,481 Both engines ahead two-thirds. Left 5 degrees, rudder. 105 00:12:26,641 --> 00:12:28,361 We arrived. 106 00:12:28,521 --> 00:12:30,441 Port engine stop. 107 00:12:42,961 --> 00:12:44,401 Officers to bridge. 108 00:13:04,321 --> 00:13:05,681 Gentlemen. 109 00:13:11,921 --> 00:13:14,481 Three cheers for our brave U-boat men. 110 00:13:14,721 --> 00:13:16,441 - Sieg... - Heil. 111 00:13:16,601 --> 00:13:17,841 - Sieg... - Heil! 112 00:13:18,001 --> 00:13:19,521 - Sieg... - Heil! 113 00:13:26,961 --> 00:13:30,641 Welcome, captain lieutenant. 114 00:13:30,881 --> 00:13:33,201 No, no. Please. 115 00:13:33,521 --> 00:13:35,321 This is... 116 00:13:35,721 --> 00:13:39,841 - This is our commander. - My apologies, sir. I... 117 00:13:42,041 --> 00:13:46,081 A pleasure to have you aboard the Weser, captain lieutenant. 118 00:13:46,601 --> 00:13:48,281 A hero. 119 00:13:48,721 --> 00:13:51,641 I'm delighted to be so honoured. 120 00:13:52,001 --> 00:13:55,401 Gentlemen, here they stand... 121 00:13:56,161 --> 00:13:58,281 our heroes of the deep. 122 00:13:58,761 --> 00:14:00,641 The Grey Wolves. 123 00:14:00,961 --> 00:14:02,881 Our humble ship is honoured... 124 00:14:03,041 --> 00:14:06,481 ...by the momentous occasion such as this is. 125 00:14:06,801 --> 00:14:09,001 Captain, lead the way. 126 00:14:09,361 --> 00:14:12,361 - Welcome aboard. - Nice tugboat you got here. 127 00:14:12,521 --> 00:14:14,001 Looking forward to meeting you. 128 00:14:15,321 --> 00:14:18,521 So here we are, captain. 129 00:14:18,721 --> 00:14:22,001 ...we've done what we can in our modest way. I hope it's to your taste. 130 00:14:22,401 --> 00:14:25,521 Quite a table. Just like home. 131 00:14:26,841 --> 00:14:29,561 Fresh bread, cakes from the ship's bakery... 132 00:14:29,841 --> 00:14:33,601 ...belly of pork, fresh sausage, slaughtered today, of course. 133 00:14:34,281 --> 00:14:37,761 Well, we're waiting to hear your news. 134 00:14:38,441 --> 00:14:41,041 Can't imagine what it means to us. 135 00:14:42,481 --> 00:14:45,641 It isn't easy here. Despite what people say, it's very frustrating. 136 00:14:45,841 --> 00:14:49,361 Sure, there's plenty to eat. Fuel supply's no problem. 137 00:14:49,681 --> 00:14:53,561 Torpedoes are tricky, though. Very tricky. Never mind. 138 00:14:54,081 --> 00:14:55,801 You're all set up. 139 00:14:57,161 --> 00:15:01,241 The Spaniards tolerate us, but you couldn't call them enthusiastic. 140 00:15:01,801 --> 00:15:03,641 Christmas cake. 141 00:15:04,761 --> 00:15:07,041 Now, tell us... 142 00:15:07,681 --> 00:15:12,041 ...how many ships have you sunk? Now, let's see. I guess about... 143 00:15:12,321 --> 00:15:15,561 Oh, champagne. How forgetful of me. 144 00:15:15,881 --> 00:15:17,361 Take a glass. 145 00:15:18,041 --> 00:15:19,761 Gentlemen, raise your glasses. 146 00:15:21,681 --> 00:15:23,481 Drink to our heroes. 147 00:15:24,241 --> 00:15:26,201 We're proud of you. 148 00:15:27,361 --> 00:15:31,321 To the German U-boats service and to our beloved... - 149 00:15:33,081 --> 00:15:37,041 Oh, yes. We're not exactly at home, if you understand what I mean. 150 00:15:37,801 --> 00:15:39,761 Toast. All the best. 151 00:15:40,561 --> 00:15:42,241 Cheers. 152 00:15:44,801 --> 00:15:47,281 And now, plenty for everyone. Come on. 153 00:15:48,241 --> 00:15:50,761 - Okay. Let's get down to business. - Yes, come along. 154 00:15:55,321 --> 00:15:57,761 Yes, now, tell us all about it, captain. Continue. 155 00:15:57,921 --> 00:15:59,761 I'm bursting with curiosity. 156 00:16:01,401 --> 00:16:03,321 Those are fresh figs. 157 00:16:07,001 --> 00:16:08,681 Fresh figs. 158 00:16:11,321 --> 00:16:13,321 Never had one. 159 00:16:19,881 --> 00:16:22,081 Keep quiet. 160 00:16:26,081 --> 00:16:28,801 This time, we very nearly had it. 161 00:16:33,641 --> 00:16:35,281 Phenomenal. 162 00:16:36,561 --> 00:16:39,641 See, gentlemen, that's the stuff heroes are made of. 163 00:16:39,881 --> 00:16:42,721 There's no other word for it except "phenomenal." 164 00:16:43,241 --> 00:16:46,801 Come on, captain, I want to hear more. Here, give me your plate. 165 00:16:46,961 --> 00:16:50,921 Herring salad, another specialty of our chef. 166 00:16:51,281 --> 00:16:53,321 You have to try it. 167 00:16:54,441 --> 00:16:56,841 His mother's recipe. 168 00:16:58,681 --> 00:17:00,681 Yes, and so... 169 00:17:01,521 --> 00:17:03,521 ...what's it like to be underwater? 170 00:17:04,361 --> 00:17:06,361 To be submerged... 171 00:17:06,601 --> 00:17:09,121 ...while overhead, the enemy lies in wait. 172 00:17:09,601 --> 00:17:11,161 It's dark. 173 00:17:12,001 --> 00:17:15,201 - Dark? - Yes, and very quiet. 174 00:17:15,641 --> 00:17:17,481 Just as long as no one farts. 175 00:17:20,281 --> 00:17:22,441 - Why is that? - Well, as long as no one... 176 00:17:22,601 --> 00:17:25,161 I can explain. Our Number Two means... 177 00:17:25,321 --> 00:17:28,641 ...at silent speed, the men must always exercise discipline. 178 00:17:28,841 --> 00:17:31,241 And that's why you're forbidden to fart, yes? 179 00:17:31,481 --> 00:17:33,281 Captain? 180 00:17:34,641 --> 00:17:36,841 Herr Seewald, we've been expecting you. 181 00:17:37,001 --> 00:17:38,721 Captain, over here. 182 00:17:38,961 --> 00:17:40,281 Heil, Hitler. 183 00:17:41,201 --> 00:17:43,121 Representative of our naval attaché here. 184 00:17:43,281 --> 00:17:45,281 Heil, Hitler, captain. 185 00:17:45,641 --> 00:17:48,281 I brought some communications from Berlin. 186 00:17:50,361 --> 00:17:53,441 First, the documents for the breakthrough. 187 00:17:55,041 --> 00:17:56,841 And then... 188 00:17:57,361 --> 00:17:59,001 ...this cable came. 189 00:18:09,761 --> 00:18:12,041 Chief. Lieutenant Werner. 190 00:18:16,441 --> 00:18:18,481 We are going for a little fresh air. 191 00:18:27,121 --> 00:18:30,201 - Well, Seewald, what's happening? - Bad news. 192 00:18:36,881 --> 00:18:40,281 Headquarters say no. Our request has been denied, chief. 193 00:18:46,961 --> 00:18:50,361 There's no replacement. You stay too, Werner. 194 00:18:59,121 --> 00:19:00,841 I'm sorry. 195 00:19:04,281 --> 00:19:06,241 I guess it's just as well. 196 00:19:09,561 --> 00:19:12,121 Who knows what kind of idiot they'd have sent you. 197 00:19:16,041 --> 00:19:19,801 One of those newfound warriors who's all wind and smoke. 198 00:19:28,721 --> 00:19:30,761 Could be right. 199 00:19:34,601 --> 00:19:37,881 I've never been to the Mediterranean. They say the climate is supposed to be... 200 00:19:38,041 --> 00:19:41,761 No heroic pretence, Mr. Werner. You don't know what that means. 201 00:19:49,881 --> 00:19:51,361 I don't know. 202 00:19:53,561 --> 00:19:55,881 Something doesn't feel right. 203 00:20:01,321 --> 00:20:03,161 Three boats refurbished here recently. 204 00:20:03,321 --> 00:20:06,401 Two of them sank as soon as they moved out of the sea. 205 00:20:12,481 --> 00:20:14,121 Remarkable, huh? 206 00:20:17,401 --> 00:20:20,161 Are you still interested to hear about depth-charge attacks? 207 00:20:20,321 --> 00:20:22,121 Hey, steward, bring a punch bowl here. 208 00:20:22,281 --> 00:20:25,561 - One glass, sir? - No, not a glass, just the bowl. 209 00:20:25,801 --> 00:20:29,841 Come on, gentleman, if you don't mind, stand over here. 210 00:20:30,001 --> 00:20:34,201 And you too, my friend. Here comes a spectacular phenomenon. 211 00:20:34,481 --> 00:20:37,561 - This is the Atlantic, I presume. - Atlantic, sea, what you will. 212 00:20:37,721 --> 00:20:40,761 Or the channel, by the looks of it. Pretty narrow crossing. 213 00:20:41,521 --> 00:20:46,641 So now, then. Here, we're down here. That little lemon pit there. 214 00:20:46,801 --> 00:20:48,601 And hang in there tight. 215 00:20:48,761 --> 00:20:51,001 - Oh, yeah? - You got it, pal, because... 216 00:20:51,161 --> 00:20:54,881 ...the British ships are cruising here above us. 217 00:20:55,041 --> 00:20:57,441 The British know very well we're down there. 218 00:20:57,601 --> 00:20:59,801 Though they still don't know where exactly. 219 00:21:00,081 --> 00:21:02,161 There are two possibilities. 220 00:21:02,521 --> 00:21:04,441 - To wait, hoping you'll surface. - That's one. 221 00:21:04,601 --> 00:21:07,321 - Or drop their depth charge. - Where he assumes us to be. 222 00:21:07,481 --> 00:21:11,641 There we are waiting. Now, will he drop them or not? 223 00:21:17,841 --> 00:21:21,321 Well, I do believe they missed us again. 224 00:21:24,721 --> 00:21:26,921 Those cardboard soldiers. 225 00:21:33,361 --> 00:21:36,361 Those strange guys from the naval attach? 226 00:21:38,121 --> 00:21:41,401 I feel they can't be trusted, could talk too easily. 227 00:21:44,201 --> 00:21:47,521 We'll push off from this place as quickly as we can. 228 00:21:49,121 --> 00:21:51,321 Forget our schedule. 229 00:21:54,521 --> 00:21:57,041 This is not my kind of place. 230 00:22:03,721 --> 00:22:07,801 They should have stocked the sub with a few horny little senoritas. 231 00:22:07,961 --> 00:22:11,401 Lucky they didn't, lover-boy. Spanish crabs, that's all we'd need. 232 00:22:11,641 --> 00:22:14,121 Yesterday he was a virgin. Now he can't live without it. 233 00:22:14,321 --> 00:22:17,281 Hurry up and get this mess out of here. Get that chart table cleared. 234 00:22:17,441 --> 00:22:19,641 I can't navigate on bananas. 235 00:22:20,361 --> 00:22:22,801 What are you doing? Get that fruit out of here. Move! 236 00:22:23,001 --> 00:22:25,361 I want those depth controls completely free. 237 00:22:25,521 --> 00:22:28,241 - Where should we put them? - Is that a Christmas tree? 238 00:22:28,441 --> 00:22:32,081 What do you think it is, camouflage for the bridge? 239 00:22:35,321 --> 00:22:39,041 We're staying onboard. They won't replace us. 240 00:22:49,961 --> 00:22:51,801 I'm sorry, Ullmann. 241 00:23:34,841 --> 00:23:37,121 Our 68th day at sea. 242 00:23:37,721 --> 00:23:39,401 We are nearing Gibraltar. 243 00:23:40,361 --> 00:23:43,401 One question dominates our thoughts to the exclusion ofall others: 244 00:23:43,561 --> 00:23:45,161 Will we get through? 245 00:23:46,001 --> 00:23:48,481 Seven miles from coast-to-coast. 246 00:23:49,321 --> 00:23:50,961 Bit narrow, huh? 247 00:23:53,561 --> 00:23:55,481 Here, the British dockyards. 248 00:23:56,481 --> 00:24:00,321 The only ones the British have in the Western Mediterranean. 249 00:24:02,081 --> 00:24:04,641 So they are very heavily defended. 250 00:24:08,041 --> 00:24:10,481 The place will be crawling with patrol boats. 251 00:24:13,321 --> 00:24:15,881 Anything that floats will be on the water. 252 00:24:19,761 --> 00:24:21,881 And this is where we have to go. 253 00:24:23,161 --> 00:24:25,041 That's the situation. 254 00:24:41,241 --> 00:24:47,561 Gibraltar, where the mildness and beauty of the Mediterranean world... 255 00:24:47,801 --> 00:24:52,561 ...meet the force and expansion of the Atlantic realm. 256 00:24:56,401 --> 00:24:58,681 So says the sea handbook. 257 00:25:12,241 --> 00:25:14,601 We'll move in under darkness. 258 00:25:20,841 --> 00:25:22,801 The surface. 259 00:25:27,761 --> 00:25:31,121 We'll see if we can slip through their cordon. 260 00:25:35,161 --> 00:25:38,601 As near to Gibraltar as we can get. 261 00:25:48,001 --> 00:25:49,961 Then dive down... 262 00:25:51,521 --> 00:25:53,441 ...and let ourselves drift through. 263 00:26:00,761 --> 00:26:04,441 In the Strait of Gibraltar, there are two different currents. 264 00:26:07,521 --> 00:26:12,361 One flows on the surface from the Atlantic into the Mediterranean... 265 00:26:14,881 --> 00:26:18,921 ...and a deeper current, from the Mediterranean out. 266 00:26:22,201 --> 00:26:24,361 That's a lot of pressure. 267 00:26:32,041 --> 00:26:33,641 And so... 268 00:26:37,241 --> 00:26:38,961 ...dive... 269 00:26:40,841 --> 00:26:43,921 ...and allow the surface current to pull us through the strait. 270 00:26:50,081 --> 00:26:51,721 Nice and quiet. 271 00:26:54,281 --> 00:26:56,561 And we'll save fuel. 272 00:27:04,321 --> 00:27:05,601 Well, Kriechbaum? 273 00:27:12,281 --> 00:27:14,241 Clever trick, captain. 274 00:27:29,481 --> 00:27:33,521 Arabian week. Must be our southerly course. 275 00:27:34,601 --> 00:27:36,561 They're hoping to drink some courage. 276 00:28:19,721 --> 00:28:22,641 - Time check, please. - 9:39, sir. 277 00:28:30,161 --> 00:28:32,761 We're getting close now. 278 00:29:09,001 --> 00:29:11,641 Be accurate. Keep checking the water control. 279 00:29:11,801 --> 00:29:13,561 Don't worry, chief. 280 00:29:13,761 --> 00:29:15,961 We've got enough air here. 281 00:29:19,401 --> 00:29:20,801 Double-check the high valves. 282 00:29:20,961 --> 00:29:22,921 I'll check them, sir. 283 00:29:25,081 --> 00:29:26,561 Stupid bananas. 284 00:29:36,001 --> 00:29:37,441 Goddamn it! 285 00:29:37,921 --> 00:29:39,721 Be careful, you idiot! 286 00:29:43,721 --> 00:29:45,241 Both engines stop. 287 00:30:12,881 --> 00:30:14,601 Let's get going. 288 00:30:18,681 --> 00:30:20,881 Both engines half-speed. 289 00:30:24,841 --> 00:30:28,121 The navigator and I stay up here. Now clear the bridge. 290 00:30:46,401 --> 00:30:48,321 I'm right. 0-7-9. 291 00:30:48,481 --> 00:30:50,281 Then, course 0-7-9, sir. 292 00:30:59,961 --> 00:31:02,361 That's half the British fleet out there. 293 00:31:04,241 --> 00:31:07,281 Come left 20 degrees and change to main motors. 294 00:31:07,441 --> 00:31:10,201 Steering 0-5-9, sir. 295 00:31:11,521 --> 00:31:18,361 Very kind of the enemy to show their navigation lights. 296 00:31:23,441 --> 00:31:26,121 - Steer 0-5-0. - Course 0-5-0. 297 00:31:41,881 --> 00:31:46,041 Destroyer on port bow. Range about 800. 298 00:31:46,921 --> 00:31:48,681 Going which way? 299 00:31:48,841 --> 00:31:50,641 Is she closing? 300 00:31:56,481 --> 00:31:58,481 No, she's heading away. 301 00:31:59,121 --> 00:32:00,721 That's good. 302 00:32:02,001 --> 00:32:04,401 Breakthrough. Astern of her. Left full rudder. 303 00:32:04,561 --> 00:32:08,041 - All full ahead. - Rudder is left full. 304 00:32:09,041 --> 00:32:11,801 Both engines ahead. 305 00:32:14,441 --> 00:32:16,041 Come right. 306 00:32:32,161 --> 00:32:34,681 All full ahead, maximum power. Right full. 307 00:32:34,841 --> 00:32:37,881 All full ahead, maximum power. Right full. 308 00:32:40,001 --> 00:32:41,481 Come on. Quick. 309 00:32:42,401 --> 00:32:43,921 Make it quick. 310 00:32:44,401 --> 00:32:48,881 Both engines indicate maximum rpm. 1-0-0, still turning right. 311 00:33:05,961 --> 00:33:08,161 Now he's in his element. 312 00:33:09,041 --> 00:33:13,001 Course 0-7-9. All ahead half power. 313 00:33:41,201 --> 00:33:44,521 Course 0-7-9. All ahead half power. 314 00:34:15,841 --> 00:34:18,521 Right full rudder! All full ahead! Be quick! 315 00:34:18,761 --> 00:34:21,841 - Right full rudder. All full ahead. - Damn! Damn! 316 00:34:59,521 --> 00:35:01,121 Kriechbaum. 317 00:35:12,921 --> 00:35:14,561 Gibraltar. 318 00:35:26,721 --> 00:35:28,721 We'll dive in 10 minutes. 319 00:35:45,401 --> 00:35:46,801 Alarm! 320 00:35:47,041 --> 00:35:48,161 Go. 321 00:35:54,281 --> 00:35:57,681 The captain is still up. Don't dive. 322 00:36:00,121 --> 00:36:01,721 Alarm! 323 00:36:02,761 --> 00:36:07,121 Stand by, escape gear! Ready to abandon ship! 324 00:36:09,281 --> 00:36:11,881 The medic! Right away! 325 00:36:16,521 --> 00:36:19,041 - Where is the medic? - Medic! 326 00:36:19,281 --> 00:36:22,041 Engines, maximum power! Hard, starboard! 327 00:36:22,841 --> 00:36:25,481 All hands on escape gear! 328 00:36:27,841 --> 00:36:30,121 Hold on. Hold on to this! 329 00:36:36,321 --> 00:36:39,561 Faster! Faster! 330 00:36:49,601 --> 00:36:51,721 Compress this! Compress this! 331 00:36:58,601 --> 00:37:01,001 Out of the way! Out of the way! 332 00:37:01,361 --> 00:37:03,321 Out of the way! Silence onboard! 333 00:37:03,481 --> 00:37:06,281 Chief to captain, we have to stop port engine! Foundation is loose! 334 00:37:06,441 --> 00:37:08,281 Maintain full power! 335 00:37:08,521 --> 00:37:11,561 All the power you've got! All the power you've got! 336 00:37:12,161 --> 00:37:13,841 What's his plan? 337 00:37:14,001 --> 00:37:17,401 Due south. Heading directly for the African coastline. 338 00:37:25,801 --> 00:37:28,161 Damn it! Damn it! 339 00:37:30,441 --> 00:37:33,601 - Alarm! - Ready to dive! 340 00:37:33,761 --> 00:37:36,081 All hands forward! 341 00:37:43,921 --> 00:37:45,521 Move, move, move! 342 00:37:46,081 --> 00:37:47,401 Ninety metres! 343 00:37:49,881 --> 00:37:51,841 Close exhausts. 344 00:37:52,081 --> 00:37:54,801 - Bow planes are in action! - Switch to manual! 345 00:37:57,081 --> 00:38:00,401 The bow plane is jammed! It's on a dive! 346 00:38:05,721 --> 00:38:07,241 Shit! 347 00:38:08,361 --> 00:38:09,841 All engines stop! 348 00:38:10,081 --> 00:38:13,801 - All men go aft! - All hands aft! All hands aft! 349 00:38:15,481 --> 00:38:18,401 - What is going on? - Quiet. 350 00:38:18,641 --> 00:38:21,561 Move! Move! All hands aft! 351 00:38:23,081 --> 00:38:25,481 - Auxiliary pump, out of action! - With air. 352 00:38:28,521 --> 00:38:32,081 - Tank's blowing. - We're still going down. 353 00:38:32,241 --> 00:38:35,481 - We've got to shed some weight! - Pump out 1000 litres! 354 00:38:39,321 --> 00:38:41,001 Damn it, shut him up! 355 00:38:42,881 --> 00:38:45,321 Main ballast pump, out of action! 356 00:38:45,481 --> 00:38:47,361 Permission to blow? 357 00:38:47,521 --> 00:38:50,721 - Both engines hard to stern full! - Hard to stern full. 358 00:38:55,241 --> 00:38:57,961 - No effect. - Blow. 359 00:38:59,121 --> 00:39:00,921 - Blow! - Blow fore ballast. 360 00:39:05,241 --> 00:39:07,161 Stay put. Now. 361 00:39:08,081 --> 00:39:11,361 Now. Stay put now! 362 00:39:13,681 --> 00:39:15,841 All that you've got! All you've got! 363 00:39:16,001 --> 00:39:18,001 All that we've got! 364 00:39:22,881 --> 00:39:24,881 Come on! 365 00:39:29,281 --> 00:39:31,841 Oh, God! 366 00:39:45,721 --> 00:39:47,241 We can't hold the boat. 367 00:39:53,521 --> 00:39:54,641 200. 368 00:39:59,241 --> 00:40:00,841 210. 369 00:40:04,441 --> 00:40:06,041 220 metres. 370 00:40:08,641 --> 00:40:10,401 230. 371 00:40:11,321 --> 00:40:12,961 240 metres. 372 00:40:15,561 --> 00:40:17,281 250 metres. 373 00:40:22,881 --> 00:40:24,361 My God. 374 00:40:25,801 --> 00:40:27,961 Oh, Lord, turn not away from me. 375 00:40:28,521 --> 00:40:30,761 Dear Lord, take away all our sins. 376 00:41:19,721 --> 00:41:21,321 A shovelful of sand. 377 00:41:24,481 --> 00:41:28,161 The merciful God's left a shovelful of sand to keep us up. 378 00:41:39,641 --> 00:41:41,321 280 metres. 379 00:41:42,841 --> 00:41:45,201 And she's still in one piece. 380 00:42:55,241 --> 00:42:58,481 Water. Goddamn it. 381 00:43:01,561 --> 00:43:03,201 Torpedo hatch taking water! 382 00:43:03,361 --> 00:43:05,281 The torpedo hatch taking water! 383 00:43:05,521 --> 00:43:07,681 Torpedo hatch taking water! 384 00:43:08,641 --> 00:43:11,601 Motor room's taking water now, right behind starboard. 385 00:43:12,561 --> 00:43:15,081 Tank two taking water. 386 00:43:15,361 --> 00:43:16,881 Get around. 387 00:43:17,041 --> 00:43:20,241 - Tank two taking water! - Tank two taking water! 388 00:43:22,521 --> 00:43:24,801 - What do you need? - Some timber for sawing. 389 00:43:24,961 --> 00:43:26,721 It's in the bow compartment. 390 00:43:28,801 --> 00:43:30,521 Exhaust valve okay? 391 00:43:30,681 --> 00:43:32,241 I need some flooring, quick. 392 00:43:32,401 --> 00:43:33,721 Shit. 393 00:43:33,921 --> 00:43:35,321 Pass it to me. 394 00:43:36,121 --> 00:43:37,921 Give me that flashlight! 395 00:43:39,121 --> 00:43:42,041 - I need a wrench, damn it! - Give me damage report. 396 00:43:42,921 --> 00:43:44,921 Water coming in around the after rail. 397 00:43:45,161 --> 00:43:47,201 - Where are the tools?! - Quick, quick, quick. 398 00:43:47,361 --> 00:43:48,761 The tools! 399 00:43:52,561 --> 00:43:54,441 - Where is it? - Look. 400 00:43:55,921 --> 00:43:57,761 Main motor switchboard's out of action. 401 00:43:57,921 --> 00:44:00,961 - Engine room's completely wrecked. - I want some proper damage reports! 402 00:44:08,201 --> 00:44:09,521 What's going on down there? 403 00:44:09,721 --> 00:44:11,481 We can't stop the flooding! 404 00:44:11,641 --> 00:44:14,321 If saltwater gets in the bearings, we've had it. 405 00:44:14,561 --> 00:44:16,521 Together. 406 00:44:26,081 --> 00:44:27,481 Where's the most damage? 407 00:44:27,641 --> 00:44:30,161 The shaft's stuffing boxes, below the decoy. 408 00:44:31,081 --> 00:44:33,721 Check damage to number two battery. Quickly! 409 00:44:33,881 --> 00:44:35,361 Assess damage! 410 00:44:37,881 --> 00:44:40,201 Tighten carefully. 411 00:44:40,361 --> 00:44:44,481 - I can't see! - Push! Hard as you can! 412 00:44:44,641 --> 00:44:45,881 I can't. 413 00:44:46,801 --> 00:44:49,201 It's stuck tight! I can't wedge it. 414 00:44:49,361 --> 00:44:51,201 Here, give me the hammer! 415 00:44:57,241 --> 00:44:59,641 Need a little more men in aft torpedo room? 416 00:44:59,801 --> 00:45:01,721 I'll ask the lieutenant. 417 00:45:03,641 --> 00:45:06,681 This damn thing! Here, hold my light! 418 00:45:07,801 --> 00:45:09,881 Father, forgive my sins. 419 00:45:11,961 --> 00:45:13,881 Stupid son of a pig! 420 00:45:14,681 --> 00:45:16,481 Idiot. 421 00:45:17,201 --> 00:45:19,161 Toolbox from the engine room! 422 00:45:19,401 --> 00:45:20,961 Hurry up! 423 00:45:21,681 --> 00:45:23,561 Where is that damn wrench? 424 00:45:26,401 --> 00:45:28,481 Bring another wrench! 425 00:45:39,561 --> 00:45:41,761 Tighten those seals! Don't shear the bolts! 426 00:45:44,081 --> 00:45:46,041 A leak in the cooling system! 427 00:45:48,201 --> 00:45:50,841 Tighten those intake seals! Hurry up! 428 00:45:54,161 --> 00:45:56,401 Someone give me that shoring. 429 00:45:57,321 --> 00:45:58,921 - Here! - Good. 430 00:45:59,081 --> 00:46:00,801 Here, take it quickly! 431 00:46:01,041 --> 00:46:03,561 Plugs down here! Quick! 432 00:46:03,721 --> 00:46:07,601 Hurry up! Get me the biggest one! 433 00:46:08,561 --> 00:46:11,481 Higher! Still higher! 434 00:46:12,161 --> 00:46:13,961 Higher! 435 00:46:15,841 --> 00:46:17,561 Careful. 436 00:46:18,161 --> 00:46:19,681 Captain. 437 00:46:22,121 --> 00:46:24,921 Hurry! Hurry! Get on with it. 438 00:46:29,001 --> 00:46:30,921 We're taking water very fast. 439 00:46:31,081 --> 00:46:35,081 The two hull valves burst. Cooling water system blocked. 440 00:46:35,241 --> 00:46:37,361 And on top of that, compressors are dislodged. 441 00:46:37,521 --> 00:46:39,921 Shaft stuffing boxes began to leak, sir. 442 00:46:40,081 --> 00:46:41,561 Damn it. 443 00:46:41,721 --> 00:46:44,081 What about fuel leaks? Any tank's been punctured? 444 00:46:44,241 --> 00:46:46,321 - Can't tell as yet. - What else, chief? 445 00:46:46,481 --> 00:46:49,721 Lots of battery cells are cracked, can't take this kind of hit. 446 00:46:50,481 --> 00:46:52,881 Look out for chlorine gas, men. 447 00:46:57,121 --> 00:46:59,761 Get the bilge water. Use the litmus paper. 448 00:47:00,561 --> 00:47:02,681 Over there with the sounding block. 449 00:47:06,041 --> 00:47:08,681 We need each cell. 450 00:47:34,761 --> 00:47:37,081 Look, it's red. Acid in the bilge. 451 00:47:37,241 --> 00:47:38,521 Piece of line, quickly. 452 00:47:38,681 --> 00:47:41,041 See how many cells are cracked. 453 00:47:41,201 --> 00:47:43,641 Battery straps over here. Move it, you. 454 00:47:45,081 --> 00:47:46,761 Battery straps. 455 00:47:52,001 --> 00:47:54,601 Easy, Kriechbaum. Quiet. Quiet. 456 00:47:57,681 --> 00:47:59,401 Quiet. 457 00:48:19,401 --> 00:48:21,161 Lieutenant. 458 00:48:22,921 --> 00:48:25,081 Have we a chance? 33382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.