All language subtitles for Das Boot 1981 - 1x01 - 1080p BluRay DTS x264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:02,121 La Rochelle, autumn 1941. 2 00:00:02,281 --> 00:00:04,641 The "Battle of the Atlantic" grows stronger. 3 00:00:04,801 --> 00:00:07,201 Germany's U-Boats fleet, with which Hitler... 4 00:00:07,361 --> 00:00:11,121 ...hoped to starve Britain, is beginning to suffer major setbacks. 5 00:00:11,281 --> 00:00:16,601 The British escort freighters with destroyers, with increasing success. 6 00:00:16,761 --> 00:00:19,441 Nevertheless, more U-boats are ordered... 7 00:00:19,601 --> 00:00:22,601 ...into battle from their French Atlantic ports. 8 00:00:23,561 --> 00:00:26,961 Of the 40,000 German U-boat sailors serving in World War II... 9 00:00:27,121 --> 00:00:29,081 ...30,000 never returned. 10 00:01:54,281 --> 00:01:56,681 The final night onshore. 11 00:01:57,761 --> 00:02:00,041 We sail at 7 tomorrow morning. 12 00:02:00,841 --> 00:02:03,361 My first assignment on a U-boat... 13 00:02:04,601 --> 00:02:07,041 ... with no idea where they are sending us. 14 00:02:07,201 --> 00:02:09,081 The central Atlantic, probably. 15 00:02:10,281 --> 00:02:11,441 Only a few boats out there. 16 00:02:12,161 --> 00:02:14,601 They reinforced their protection, it's a bad month. 17 00:02:15,561 --> 00:02:18,081 The tommies learned their lesson. 18 00:02:21,001 --> 00:02:24,481 The aces, there are not many left. 19 00:02:24,641 --> 00:02:29,961 Prien, Schepke, Kretschmer, all lost during attacks. 20 00:02:30,121 --> 00:02:33,121 They all drowned, except for Kretschmer. 21 00:02:33,401 --> 00:02:35,761 Kelsch sank off of Gibraltar. 22 00:02:35,921 --> 00:02:37,961 Endrass, with a nervous breakdown. 23 00:03:04,561 --> 00:03:06,081 Our boatswain's mate. 24 00:03:07,601 --> 00:03:10,081 He's on quite a bender. 25 00:03:21,561 --> 00:03:24,121 The street is closed. 26 00:03:24,361 --> 00:03:26,441 Who are those pigs? 27 00:03:27,401 --> 00:03:29,441 The street's free. 28 00:03:31,681 --> 00:03:34,761 Water on! 29 00:03:43,161 --> 00:03:47,161 They call that "fireboat drill." They're all guys from our boat. 30 00:04:33,041 --> 00:04:34,561 Captain. 31 00:04:40,761 --> 00:04:43,961 Merkel's crew. They ship out tomorrow as well. 32 00:04:54,001 --> 00:04:57,881 Come on, comrades, let's explode the whorehouse. 33 00:04:58,041 --> 00:04:59,961 Just don't miss! 34 00:05:00,121 --> 00:05:03,361 - Stick some greetings in with it! - See you soon, comrades. 35 00:05:03,521 --> 00:05:05,321 They're chickenshit. 36 00:05:05,481 --> 00:05:08,841 They need that like the grave warriors the schnapps. 37 00:05:09,801 --> 00:05:11,521 What's going on here? 38 00:05:11,681 --> 00:05:14,441 Okay, ready, fire! 39 00:05:21,641 --> 00:05:22,961 Captain! 40 00:05:24,121 --> 00:05:26,401 My second officer. 41 00:05:28,561 --> 00:05:32,401 This is Lieutenant Werner, navy war correspondent. 42 00:05:32,561 --> 00:05:34,641 He'll ship out with us. 43 00:05:37,121 --> 00:05:39,481 He'll report on everything that catches his eye. 44 00:05:40,641 --> 00:05:43,041 Welcome aboard, lieutenant. 45 00:05:43,281 --> 00:05:45,241 Good evening. 46 00:05:50,201 --> 00:05:54,241 Lieutenant, come along and have a drink with us. 47 00:05:55,121 --> 00:05:57,601 - Good evening. - Good evening. Two beers, please. 48 00:05:58,161 --> 00:06:00,961 Of course, captain. Right away. 49 00:06:15,361 --> 00:06:18,121 Those are some meatballs. 50 00:06:19,841 --> 00:06:22,241 It's nice here, isn't it? Come with me. 51 00:06:22,481 --> 00:06:24,641 Where's Thomsen? 52 00:06:25,161 --> 00:06:27,801 I thought he wanted to celebrate his Knight's Cross. 53 00:06:32,201 --> 00:06:34,521 Any news from your wife? 54 00:06:38,721 --> 00:06:41,561 They only connect private calls after 10:00. 55 00:06:45,801 --> 00:06:46,801 Two beers. 56 00:06:49,361 --> 00:06:51,241 It can't get worse than this. 57 00:06:51,401 --> 00:06:53,281 Captain. 58 00:06:56,321 --> 00:06:58,241 I'm reporting back from U-96. 59 00:06:58,401 --> 00:07:01,681 Oil provisions on board and fully armed. The boat is clear for sea. 60 00:07:01,921 --> 00:07:05,761 - Thank you, lieutenant. - One more thing, captain. 61 00:07:07,601 --> 00:07:11,361 On the drive here, I was molested by some of the crew. 62 00:07:14,961 --> 00:07:16,841 They... 63 00:07:18,081 --> 00:07:20,241 An outrageous event. 64 00:07:20,601 --> 00:07:22,001 They... 65 00:07:22,241 --> 00:07:24,041 Say it already, they peed on you. 66 00:07:26,401 --> 00:07:29,601 - Exactly, captain. - Me too. 67 00:07:56,281 --> 00:08:00,921 Come, sweetheart. Let the boy live, the Führer still needs him. 68 00:08:03,081 --> 00:08:07,721 Prosit, lieutenant. To the Freichor Tönitz. 69 00:08:15,321 --> 00:08:19,201 - First time on a U-boat? - Yeah. 70 00:08:19,361 --> 00:08:22,761 First time. It's gonna be exciting. 71 00:08:24,401 --> 00:08:26,641 Do you have a will? 72 00:08:26,841 --> 00:08:28,361 Excuse me? 73 00:08:28,721 --> 00:08:34,081 Thirteen boats down last month. Sank with men and mice. 74 00:08:35,641 --> 00:08:38,841 Exciting, huh? 75 00:08:45,081 --> 00:08:47,641 One moment, please. 76 00:08:48,441 --> 00:08:51,041 I'm asking for your attention. 77 00:08:51,601 --> 00:08:54,041 To the newly appointed Knight's Cross carrier... 78 00:08:54,201 --> 00:08:57,801 ...Captain Lieutenant Thomsen! Three big cheers! 79 00:09:08,641 --> 00:09:12,881 There is Thomsen from the old gang. 80 00:09:13,081 --> 00:09:15,481 Always drunk now. 81 00:09:35,721 --> 00:09:39,841 Quiet in this whorehouse! Quiet! 82 00:09:47,001 --> 00:09:49,681 To our wonderful... 83 00:09:49,841 --> 00:09:51,841 ...abstaining... 84 00:09:52,001 --> 00:09:54,761 ...and womanless Führer... 85 00:09:56,041 --> 00:09:58,761 ...whose career rose gloriously... 86 00:09:59,401 --> 00:10:01,481 ...from apprentice painter... 87 00:10:01,641 --> 00:10:04,321 ...to the greatest battle strategist of all times. 88 00:10:04,481 --> 00:10:08,721 - He better watch his mouth. - Why? Isn't it true? 89 00:10:09,961 --> 00:10:12,721 He's a great naval expert... 90 00:10:14,041 --> 00:10:16,081 ...who took it upon himself... 91 00:10:16,241 --> 00:10:19,721 ...in his immeasurable wisdom... 92 00:10:26,961 --> 00:10:29,121 How do I go on? 93 00:10:32,961 --> 00:10:35,201 Who showed that English bed wetter... 94 00:10:36,161 --> 00:10:40,001 ...that cigar-chomping asshole of Churchill... 95 00:10:41,201 --> 00:10:46,761 ...where exactly to go and stick his stinking cigars! 96 00:11:08,481 --> 00:11:12,401 Don't cry, Françoise, don't cry. 97 00:11:14,521 --> 00:11:16,841 I want to have it. 98 00:11:29,361 --> 00:11:31,201 You know the Resistance. 99 00:11:33,281 --> 00:11:35,801 They make short work of collaborators. 100 00:11:36,801 --> 00:11:37,841 I want to have it. 101 00:11:38,001 --> 00:11:40,361 If you should not come back... 102 00:11:49,361 --> 00:11:51,481 I'll come back. 103 00:11:57,041 --> 00:11:59,321 I promise. 104 00:12:44,401 --> 00:12:46,161 Oh, excuse me. 105 00:12:46,841 --> 00:12:50,521 I'll see you tomorrow. I have to make a call. 106 00:13:04,441 --> 00:13:07,161 Phillip, this isn't the old gang. 107 00:13:09,961 --> 00:13:12,521 Now it's their turn. 108 00:13:13,721 --> 00:13:16,121 All wet guys. 109 00:13:16,681 --> 00:13:19,481 Bigmouths. 110 00:13:20,601 --> 00:13:24,041 Ass cheeks together, squeeze the balls... 111 00:13:25,201 --> 00:13:28,881 ...and the belief in the Führer in their eyes. 112 00:13:30,321 --> 00:13:32,121 They, too, will quiet down. 113 00:13:34,801 --> 00:13:35,841 Alarm! 114 00:13:39,401 --> 00:13:40,761 Hello? 115 00:13:41,721 --> 00:13:43,641 Shit. 116 00:13:50,241 --> 00:13:52,921 Lousy eels. 117 00:13:54,401 --> 00:13:56,641 Torpedo failures? 118 00:13:58,561 --> 00:14:00,601 Many. 119 00:14:02,081 --> 00:14:05,121 Sabotage, you can count on that. 120 00:14:11,081 --> 00:14:13,841 Did you hear about Kelsch? 121 00:14:19,161 --> 00:14:22,321 Went down off of Gibraltar. It was reported. 122 00:14:27,201 --> 00:14:29,801 Not a good year for the old gang. 123 00:14:32,321 --> 00:14:34,761 The tide is turning. 124 00:14:38,561 --> 00:14:40,441 When are you going out? 125 00:14:40,601 --> 00:14:42,521 Tomorrow morning. 126 00:14:47,921 --> 00:14:50,041 Come on, boy. 127 00:14:50,561 --> 00:14:52,801 Show the tommies. 128 00:14:53,041 --> 00:14:55,481 I'll go pee and leave, then. 129 00:14:57,321 --> 00:14:59,761 I still have plans. 130 00:16:14,161 --> 00:16:17,121 Hey! You old pig, you! 131 00:16:38,801 --> 00:16:43,321 Combat! Conquer or die! 132 00:16:57,561 --> 00:17:00,721 Come on. Come on, Phillip, get up! 133 00:17:00,881 --> 00:17:02,601 Come, give me a hand! 134 00:17:10,681 --> 00:17:13,721 I wanted to really... 135 00:17:13,881 --> 00:17:16,081 ...screw my brains out... 136 00:17:16,241 --> 00:17:19,001 ...but I am not in the condition to fuck. 137 00:17:19,161 --> 00:17:22,161 - That'll do. - Sieg Heil! 138 00:17:34,481 --> 00:17:36,521 The Thomsen boat. 139 00:17:36,841 --> 00:17:38,921 Is there a special report while still in dock? 140 00:17:39,121 --> 00:17:44,041 - Starboard propeller blade was bent. - I see. 141 00:17:44,201 --> 00:17:46,481 That explains that whining noise at low rpm. 142 00:17:46,721 --> 00:17:50,841 New propeller. We've got a brand-new propeller, captain. 143 00:18:05,321 --> 00:18:08,721 Chief engineer to the optical workshop. 144 00:18:08,881 --> 00:18:10,721 Call from Germany. 145 00:18:22,561 --> 00:18:23,561 Our boat. 146 00:18:23,801 --> 00:18:26,921 Crew, stand by for inspection! 147 00:18:27,081 --> 00:18:29,041 Attention! 148 00:18:29,201 --> 00:18:32,241 Eyes, left. 149 00:18:40,281 --> 00:18:43,081 Crew is present and accounted for, captain. 150 00:18:43,241 --> 00:18:45,121 Lower and upper decks clear for sea. 151 00:18:45,281 --> 00:18:47,601 Thank you, Number One. 152 00:18:53,761 --> 00:18:55,521 At ease. 153 00:19:12,041 --> 00:19:13,841 Well, men... 154 00:19:17,001 --> 00:19:20,721 - All set? - All set, captain! 155 00:19:23,601 --> 00:19:25,001 We have a guest on board. 156 00:19:27,081 --> 00:19:29,001 Lieutenant Werner. 157 00:19:29,681 --> 00:19:32,001 Navy war correspondent. 158 00:19:34,241 --> 00:19:36,041 He's going to have a look around. 159 00:19:42,801 --> 00:19:46,321 He wants to see good German heroes. 160 00:19:47,481 --> 00:19:50,601 - So act appropriately. - Yes, captain! 161 00:19:51,641 --> 00:19:52,841 To manoeuvre stations. 162 00:19:53,081 --> 00:19:57,201 Bockstiegel, pull in the rope. 163 00:20:02,281 --> 00:20:05,241 Don't let them overpower you! 164 00:20:06,561 --> 00:20:08,121 All the best! Good luck! 165 00:21:06,481 --> 00:21:09,721 - Do you have a sense for romance? - Excuse me? 166 00:21:12,921 --> 00:21:15,921 There, the empty house next to the warehouse. 167 00:21:20,721 --> 00:21:22,521 Is that for you? 168 00:21:23,041 --> 00:21:25,201 Not that I would know. 169 00:21:28,321 --> 00:21:30,601 Isn't that area out of bounds? 170 00:21:30,761 --> 00:21:32,081 Oh, yes. 171 00:21:53,401 --> 00:21:55,601 Françoise. 172 00:22:48,801 --> 00:22:51,481 Goodbye! 173 00:22:53,761 --> 00:22:56,321 Goodbye! 174 00:23:02,081 --> 00:23:06,121 Victory! And good hunting! 175 00:23:31,081 --> 00:23:33,761 The escorts left us at noon. 176 00:23:33,961 --> 00:23:37,761 The dark plume of smoke from the pathmaker disappeared. 177 00:23:37,921 --> 00:23:40,841 The patrol boat is gone as well. 178 00:23:41,161 --> 00:23:43,601 The quartermaster's taken his final land measurement. 179 00:23:43,761 --> 00:23:48,001 The lookouts feel the salty tang of the Atlantic on their lips. 180 00:23:48,241 --> 00:23:51,601 The boat is alone now, on course. 181 00:23:56,521 --> 00:24:00,121 Move those crates of lettuce back there! This isn't a vegetable garden! 182 00:24:00,761 --> 00:24:04,321 Battle station, where we maintain and stow the torpedoes. 183 00:24:04,801 --> 00:24:07,921 Heads up, boys! You're gonna be in the paper! 184 00:24:08,521 --> 00:24:11,041 - Thank you, men. - Come along, follow me. 185 00:24:11,201 --> 00:24:14,201 Here we have the can. One toilet for 50 men. 186 00:24:14,361 --> 00:24:16,041 The other's full of provisions. 187 00:24:16,481 --> 00:24:20,401 More space for eating, less to shit. That's some kind of logic, huh? 188 00:24:21,121 --> 00:24:24,041 The chief petty officer's quarters. My home, if you will. 189 00:24:24,201 --> 00:24:26,081 Here's the war room. 190 00:24:26,801 --> 00:24:30,121 When I see you store your stuff, I could puke. That's way too much! 191 00:24:31,001 --> 00:24:33,361 It's nice here, very cosy. 192 00:24:33,521 --> 00:24:37,081 - Where are you, lieutenant? - Coming. Excuse me, please. 193 00:24:38,041 --> 00:24:39,081 Careful! 194 00:24:40,361 --> 00:24:42,041 This radio shack here. 195 00:24:42,201 --> 00:24:44,681 - Here's the control room. - Could've lived without him. 196 00:24:44,921 --> 00:24:46,761 So this is the control room. 197 00:24:46,921 --> 00:24:50,041 - The boat's command post. - Thanks. 198 00:24:50,281 --> 00:24:55,201 So this goes on to the U Room. 199 00:24:57,281 --> 00:25:00,281 Let's move this out of the way. 200 00:25:00,801 --> 00:25:03,801 - Morning, lieutenant. - Morning, lieutenant. 201 00:25:04,161 --> 00:25:08,121 This is where the petty officers bunk. Sleeps 12 men. 202 00:25:08,281 --> 00:25:11,881 Most bunks are shared by two guys. One sleeps while the other's on duty. 203 00:25:12,041 --> 00:25:14,041 That means when one man comes off watch... 204 00:25:14,201 --> 00:25:16,521 ...he climbs into the other man's stink. Right? 205 00:25:17,401 --> 00:25:19,681 This bunk's for you. 206 00:25:19,841 --> 00:25:22,401 Got one to yourself since you're a guest on board. 207 00:25:22,561 --> 00:25:24,321 Here, lieutenant, that's for you too. 208 00:25:24,801 --> 00:25:27,481 And here's your escape gear. Very important. 209 00:25:27,641 --> 00:25:30,641 It's only for show. More for use in the Baltic Sea. 210 00:25:30,801 --> 00:25:33,401 But it's useful when the diesel stinks. 211 00:25:33,801 --> 00:25:35,881 Or when Frenssen farts. 212 00:25:37,161 --> 00:25:38,921 Come with me. 213 00:25:39,081 --> 00:25:40,841 Let us pass. 214 00:25:41,641 --> 00:25:43,441 - This is our galley. - Ah. 215 00:25:44,001 --> 00:25:46,641 - And here's Johann, the ghost. - Who? 216 00:25:50,401 --> 00:25:53,601 Well, Johann, everything lubed? 217 00:26:20,281 --> 00:26:24,521 Take pictures of returning crews, not of departing crews. 218 00:26:24,681 --> 00:26:26,521 Why is that? 219 00:26:28,961 --> 00:26:31,441 Because they mean something then. 220 00:26:41,281 --> 00:26:43,161 The tommies should feel ashamed... 221 00:26:43,321 --> 00:26:45,561 ...if they see in the paper who gives them hell. 222 00:26:46,561 --> 00:26:48,801 Baby-faced kids. 223 00:26:49,921 --> 00:26:53,161 Babies that belong on the mother's breast. 224 00:26:56,841 --> 00:27:00,041 To be among them makes you feel ancient. 225 00:27:03,081 --> 00:27:05,601 It's like a children's crusade. 226 00:27:21,801 --> 00:27:24,641 - Permission to pass? - Yeah. 227 00:27:25,801 --> 00:27:27,361 - Bon appétit. - Thank you. 228 00:27:27,521 --> 00:27:28,881 Thank you. 229 00:28:02,841 --> 00:28:06,961 - From Mexico, aren't you? - Yes, south of Mexico City. 230 00:28:16,361 --> 00:28:19,321 - Nice there? - Yes, captain. 231 00:28:19,481 --> 00:28:22,401 Good climate because of the high altitude. 232 00:28:33,921 --> 00:28:35,561 Quite a way. 233 00:28:36,481 --> 00:28:39,201 It was my duty as a German to come. 234 00:28:45,761 --> 00:28:47,601 What did you do there? 235 00:28:48,161 --> 00:28:51,361 I worked on a plantation. It belongs to my stepparents. 236 00:28:53,761 --> 00:28:57,521 - So you are the boss' son? - You could say so. 237 00:28:59,161 --> 00:29:01,721 Stand by, first watch and starboard watch. 238 00:29:01,881 --> 00:29:03,161 Excuse me. 239 00:29:05,881 --> 00:29:07,561 Can I get by? 240 00:29:16,521 --> 00:29:18,761 Permission to go on watch, captain? 241 00:29:26,161 --> 00:29:29,161 A new breed, our Mexican recruit. 242 00:29:32,281 --> 00:29:34,361 Young marcher. 243 00:29:35,681 --> 00:29:37,521 Worldly, evolved. 244 00:29:37,761 --> 00:29:41,521 He's so uptight, he could crack nuts with his butt cheeks. 245 00:29:44,201 --> 00:29:47,601 Captain, wind northwest, circling right. Good visibility. 246 00:29:47,761 --> 00:29:50,921 Barometer, 1003 millibar. No special incidents. 247 00:29:51,081 --> 00:29:52,881 Thanks, navigator. 248 00:30:05,081 --> 00:30:08,281 After all the problems and worries onshore... 249 00:30:08,441 --> 00:30:12,361 ...our first day at sea seems like a pleasure cruise in the middle of war. 250 00:30:13,481 --> 00:30:16,241 Ourgeneral course is 317 degrees. 251 00:30:16,681 --> 00:30:19,841 Only the captain knows our final destination. 252 00:30:24,721 --> 00:30:27,361 It was about time to ship out. 253 00:30:31,321 --> 00:30:33,161 Attention! 254 00:30:33,321 --> 00:30:35,121 Zero! 255 00:30:37,401 --> 00:30:40,001 - Thirty-six degrees, 20.5 minutes. - Good. 256 00:30:40,721 --> 00:30:42,281 Stay alert. 257 00:30:44,641 --> 00:30:46,801 This area isn't safe. 258 00:30:49,121 --> 00:30:51,881 The tommies know exactly when we ship out. 259 00:30:53,881 --> 00:30:55,801 There are enough informers. 260 00:30:58,121 --> 00:31:02,641 Dock workers, cleaning ladies, prostitutes. 261 00:31:08,961 --> 00:31:11,321 Damn beasts. 262 00:31:16,401 --> 00:31:18,401 Excuse me, captain. 263 00:31:18,561 --> 00:31:20,961 If you can't handle it, don't do it. 264 00:31:28,561 --> 00:31:30,641 Were you part of it? 265 00:31:32,161 --> 00:31:33,881 Fireboat drill? 266 00:31:35,201 --> 00:31:37,081 Yes, captain. 267 00:31:38,481 --> 00:31:40,881 At least you can aim. 268 00:31:47,161 --> 00:31:49,761 Twenty minutes... 269 00:31:59,401 --> 00:32:01,481 Screws, eggs. 270 00:32:04,241 --> 00:32:06,681 - Permission to come up? - Yes. 271 00:32:08,321 --> 00:32:09,761 Alarm! 272 00:32:11,601 --> 00:32:14,121 - Stand by, main vents! - Stand by, main vents. 273 00:32:18,121 --> 00:32:22,681 Starboard exhaust valve! 274 00:32:23,441 --> 00:32:24,681 All men forward! 275 00:32:25,601 --> 00:32:28,041 Come on! Come on! 276 00:32:28,281 --> 00:32:32,361 Come on, come on, move it! Come on, move it! Up! Up! Up! 277 00:32:32,601 --> 00:32:34,041 Come on, move! 278 00:32:34,281 --> 00:32:37,401 Faster, faster! Keep going! Keep going! 279 00:32:37,641 --> 00:32:39,961 I wanna see steam coming out of your ass! 280 00:32:41,401 --> 00:32:44,921 In case you didn't know, it's an alarm! You're not on a pleasure cruise! 281 00:32:45,161 --> 00:32:46,841 Get into diving positions! 282 00:33:03,561 --> 00:33:05,761 Lower negative tank. 283 00:33:09,001 --> 00:33:11,321 Attention. Stern up 10. 284 00:33:22,481 --> 00:33:26,441 April fools. Practice makes perfect. 285 00:33:26,601 --> 00:33:28,561 Don't get rusty. 286 00:33:28,721 --> 00:33:30,721 A practice drill. 287 00:33:32,601 --> 00:33:34,281 Level off, chief. 288 00:33:34,441 --> 00:33:37,401 Bow up 15. Stern up 10. 289 00:33:38,521 --> 00:33:39,961 Planes at zero. 290 00:33:44,001 --> 00:33:47,201 - Levelled off, sir. - Shut all main vents. 291 00:33:49,361 --> 00:33:51,361 All main vents shut. 292 00:33:52,121 --> 00:33:56,441 Take her down. Let's see how the valves and seals hold up. 293 00:33:57,481 --> 00:34:00,041 Bow planes down 15, stern up 10. 294 00:34:08,201 --> 00:34:12,041 The shipyard warranty extends to 90 metres. 295 00:34:13,441 --> 00:34:16,041 But of course, we could go deeper. 296 00:34:26,241 --> 00:34:28,761 There's a limit somewhere. 297 00:34:28,921 --> 00:34:33,161 We can only take so much pressure before the boat... 298 00:34:33,321 --> 00:34:35,201 ...will be... 299 00:34:35,641 --> 00:34:37,521 ...crushed. 300 00:34:49,001 --> 00:34:51,081 Check hull valves. 301 00:34:51,241 --> 00:34:52,681 Check hull valves. 302 00:34:59,521 --> 00:35:02,641 - The water pressure. - Yeah, sure. 303 00:35:10,641 --> 00:35:12,321 Deeper. 304 00:35:14,561 --> 00:35:16,721 140 metres. 305 00:35:23,001 --> 00:35:26,361 - She must take this depth. - 150. 306 00:35:32,521 --> 00:35:35,521 160 metres. 307 00:35:41,041 --> 00:35:43,881 That'll do for now. Surface. 308 00:35:44,041 --> 00:35:46,281 - Surface. - Bow up 10. Stern up 5. 309 00:36:08,481 --> 00:36:10,241 Well? 310 00:36:10,401 --> 00:36:11,921 Thank you. 311 00:36:13,241 --> 00:36:17,201 We're not an ordinary ship. 312 00:36:17,361 --> 00:36:19,041 Very interesting. 313 00:36:19,361 --> 00:36:22,321 Incoming, bearing 3-2-0 and closing. 314 00:36:22,561 --> 00:36:23,561 Get on. 315 00:36:25,401 --> 00:36:26,561 Both planes down, full. 316 00:36:31,121 --> 00:36:34,401 Wait, my friends. You only get one more chance. 317 00:36:53,361 --> 00:36:54,961 That was it. 318 00:36:55,121 --> 00:36:57,161 Shut all main vents. 319 00:36:57,321 --> 00:37:00,081 Check hull valves. 320 00:37:02,601 --> 00:37:06,041 The show is over. 321 00:37:32,481 --> 00:37:37,281 Once a whore pissed on my back. 322 00:37:37,921 --> 00:37:40,401 That felt so good. 323 00:37:41,441 --> 00:37:44,121 You're a pervert. 324 00:37:53,521 --> 00:37:58,001 I can tell you some really sexy tricks. 325 00:37:59,041 --> 00:38:02,121 For an example, you take a cork... 326 00:38:02,281 --> 00:38:07,601 ...with a nail stuck in it and a violin string attached on the side of it... 327 00:38:07,761 --> 00:38:10,641 ...stick it in the asshole... 328 00:38:11,081 --> 00:38:14,561 ...and then sideways jack off. 329 00:38:15,201 --> 00:38:17,441 Could it be any more complicated? 330 00:38:17,681 --> 00:38:20,481 Listen, it's supposed to buzz real good in there. 331 00:38:28,001 --> 00:38:31,201 Our first night on board. 332 00:38:31,361 --> 00:38:35,321 It's hard to switch off and relax. 333 00:38:35,481 --> 00:38:37,841 The heat of the compartment... 334 00:38:38,001 --> 00:38:40,561 ...the stench of oil... 335 00:38:40,721 --> 00:38:44,001 ...the engine-room watchers coming and going. 336 00:38:44,281 --> 00:38:47,241 There is so much to get used to. 337 00:38:48,161 --> 00:38:50,441 As for the officers I bunk with... 338 00:38:50,681 --> 00:38:53,441 ...they don't let my presence cramp their style. 339 00:38:53,801 --> 00:38:56,761 The way they keep harping on subject number one... 340 00:38:56,921 --> 00:38:59,001 ...I'll be lucky to get any sleep. 341 00:39:23,281 --> 00:39:25,881 Is that her? 342 00:39:27,241 --> 00:39:30,761 The girl from the window of the ruin? 343 00:39:35,721 --> 00:39:37,841 French girl? 344 00:39:45,881 --> 00:39:50,161 You know the shop that sells flowers beside Cafe A L'ami Pierrot? 345 00:39:50,361 --> 00:39:52,961 - Beside where? - A L'ami Pierrot. 346 00:39:53,601 --> 00:39:55,321 Sure, I know it. 347 00:39:55,481 --> 00:39:59,281 The two pretty salesgirls, Jeannette and the other one's called... 348 00:39:59,881 --> 00:40:01,881 Françoise. 349 00:40:04,801 --> 00:40:07,441 We're engaged. 350 00:40:08,681 --> 00:40:11,241 Secretly, of course. 351 00:40:17,481 --> 00:40:18,921 Can I see? 352 00:40:24,161 --> 00:40:26,721 Very pretty. Really. 353 00:40:32,081 --> 00:40:34,241 What's wrong? 354 00:40:37,561 --> 00:40:39,241 She's pregnant. 355 00:40:43,321 --> 00:40:45,321 But, Ullmann... 356 00:40:45,841 --> 00:40:47,961 ...don't you know what that means? 357 00:40:48,201 --> 00:40:51,041 If the Resistance ever finds out that she... 358 00:40:51,201 --> 00:40:53,361 ...has a German baby... 359 00:40:53,801 --> 00:40:55,721 What can I do? 360 00:40:56,521 --> 00:40:58,561 She wants to have it. 361 00:41:04,761 --> 00:41:06,801 You've got problems, Ullmann. 362 00:41:48,481 --> 00:41:50,681 Fifth day at sea. 363 00:41:50,841 --> 00:41:52,761 No convoy. 364 00:41:52,921 --> 00:41:54,601 No ship. 365 00:41:54,761 --> 00:41:56,361 Nothing. 366 00:42:27,241 --> 00:42:30,321 What's today's calendar quotation? 367 00:42:34,401 --> 00:42:38,161 "One can only be one's best when it seems unnaturally hard." 368 00:42:39,041 --> 00:42:41,201 Cicero. 369 00:42:41,681 --> 00:42:42,841 Excuse me? 370 00:42:43,761 --> 00:42:46,561 "One can only be one's best when it seems unnaturally hard." 371 00:42:46,721 --> 00:42:47,881 Give it to me. 372 00:42:48,121 --> 00:42:50,801 It's always best when it's hard. 373 00:43:06,521 --> 00:43:09,161 Special announcement from Führer's headquarters... 374 00:43:09,401 --> 00:43:12,721 ... October 23, 194 1. 375 00:43:13,761 --> 00:43:17,881 The Armed Forces High Command has issued the following announcement: 376 00:43:18,041 --> 00:43:21,201 Last night, the Navy and the Luftwaffe... 377 00:43:21,361 --> 00:43:26,121 ...lightened their stranglehold on the British Isles. 378 00:43:26,281 --> 00:43:32,201 Our U-boats in the Atlantic sank 1 1 merchant ships and one destroyer. 379 00:43:32,361 --> 00:43:37,681 Wiping out 53,000 gross registered tons of enemy shipping in one blow. 380 00:43:37,841 --> 00:43:39,521 Waste of shipping space. 381 00:43:39,681 --> 00:43:43,441 Three ships and one tanker were severely damaged. 382 00:43:43,601 --> 00:43:47,041 All they talk is tonnage, these morons. 383 00:43:48,361 --> 00:43:52,161 All good, seaworthy ships. 384 00:43:52,961 --> 00:43:56,961 We've become nothing but agents now for their vicious propaganda. 385 00:43:57,721 --> 00:43:59,641 Just scrap merchants. 386 00:43:59,801 --> 00:44:01,601 Butchers of the sea. 387 00:44:14,801 --> 00:44:17,281 Our masters in Berlin spend all their time... 388 00:44:17,441 --> 00:44:19,761 ...finding Churchill clever new nicknames. 389 00:44:21,121 --> 00:44:23,641 What's their latest creation? 390 00:44:26,961 --> 00:44:29,081 Drunken pig. 391 00:44:30,241 --> 00:44:32,241 Fat bore. 392 00:44:33,201 --> 00:44:35,401 Paralytic. 393 00:44:36,401 --> 00:44:41,401 I must say, for a drunken paralytic, he's putting up a damn good fight. 394 00:44:41,801 --> 00:44:45,481 You'll see. We'll force him to his knees. 395 00:44:45,641 --> 00:44:48,601 That is my firm belief. 396 00:44:51,121 --> 00:44:52,401 Listen to me, smart guy. 397 00:44:54,841 --> 00:44:57,841 He is a long way from being down on his knees. 398 00:44:59,881 --> 00:45:03,881 I'd like to know how many of his ships are getting through us right now... 399 00:45:04,041 --> 00:45:08,081 ...while we sit on our behinds waiting for orders. 400 00:45:08,241 --> 00:45:11,241 Where are our planes and ships, Herr Goering? 401 00:45:12,121 --> 00:45:15,041 The British have plenty of them. 402 00:45:15,761 --> 00:45:20,041 Talking big is all he's good for, that fat slob. 403 00:45:24,281 --> 00:45:27,081 Big heroes. Nothing but hot air. 404 00:45:27,241 --> 00:45:29,401 All of them. 405 00:45:35,681 --> 00:45:37,281 Go on... 406 00:45:37,681 --> 00:45:39,681 ...put that one down. 407 00:45:40,161 --> 00:45:43,521 It'll make exciting reading in your epic. 408 00:45:46,121 --> 00:45:48,361 The Propaganda Ministry will love it. 409 00:45:50,721 --> 00:45:54,081 I didn't know you were interested, sir. 410 00:45:56,401 --> 00:45:59,561 You were mistaken, then. 411 00:46:04,681 --> 00:46:06,841 Music, we need. 412 00:46:08,041 --> 00:46:11,601 Think our Hitler youth leader might put a record on for us? 413 00:46:15,161 --> 00:46:18,601 The "Tipperary" song if you have no objections! 414 00:46:32,321 --> 00:46:34,721 Hey, now we're in the Royal Navy. 415 00:46:45,321 --> 00:46:48,881 A simple record won't make you into the King of England, Number One. 416 00:47:03,281 --> 00:47:05,921 Shut the door... 417 00:47:06,081 --> 00:47:07,921 ...you lazy pig! 418 00:47:09,241 --> 00:47:10,921 Stupid jerk. 419 00:47:11,081 --> 00:47:15,001 They should use him as a doorstep. 420 00:47:15,161 --> 00:47:19,201 His rear end's big enough. One of these days, he'll stick it in the can... 421 00:47:19,361 --> 00:47:21,761 ...and he won't be able to pull it out again. 422 00:47:25,361 --> 00:47:27,321 - Morning. - Lieutenant. 423 00:47:27,481 --> 00:47:30,681 - Morning. - Morning, lieutenant. 424 00:47:30,841 --> 00:47:35,801 - It stinks in here. - Sweaty feet and hair grease. 425 00:47:35,961 --> 00:47:37,441 Pilgrim's specialty. 426 00:47:46,121 --> 00:47:48,681 Tastes just like old shit... 427 00:47:48,841 --> 00:47:51,441 ...these rotten eggs. 428 00:47:53,321 --> 00:47:55,641 Like baby poop. 429 00:47:57,481 --> 00:48:00,401 Maybe he wants to hatch chickens in the control room. 430 00:48:00,561 --> 00:48:04,361 That's right, ducks in a bilge. Why not? Sweet little ducklings. 431 00:48:04,521 --> 00:48:07,881 We could feed them green snot. 432 00:48:08,041 --> 00:48:10,561 - You dirty pig- - Why? What's wrong? 433 00:48:10,721 --> 00:48:12,761 That would make them happy. 434 00:48:12,921 --> 00:48:15,321 Every morning... 435 00:48:15,481 --> 00:48:18,321 ...they'd feed on those delicious things. 436 00:48:34,641 --> 00:48:36,881 - Permission to come up. - Yes. 437 00:48:40,121 --> 00:48:41,641 Morning. 438 00:48:55,161 --> 00:48:58,241 Aircraft closing, 1-7-0. 439 00:48:58,641 --> 00:48:59,841 Alarm! 440 00:49:00,081 --> 00:49:02,281 Move it, gangway. 441 00:49:02,921 --> 00:49:04,361 Stay down. Move it. 442 00:49:04,601 --> 00:49:06,881 Out of the way. Slow down. 443 00:49:07,041 --> 00:49:08,361 Watch out. 444 00:49:09,601 --> 00:49:11,041 Watch it. 445 00:49:11,201 --> 00:49:13,441 - Upper deck secured. - Upper deck secured. 446 00:49:13,681 --> 00:49:15,321 Flood buoyancy tanks. 447 00:49:15,481 --> 00:49:16,721 Take her down, 60 metres. 32241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.