Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,478 --> 00:00:12,480
I hope we're not so late,
we've missed all the fun.
2
00:00:12,480 --> 00:00:13,514
Aha!
3
00:00:13,514 --> 00:00:15,549
There has to be
a letter from Christine here.
4
00:00:15,549 --> 00:00:16,650
But I'm about to become
5
00:00:16,650 --> 00:00:18,219
the most powerful surgeon
in France.
6
00:00:18,219 --> 00:00:20,354
She tried to take my husband.
7
00:00:20,354 --> 00:00:22,656
And when that failed,
she cut her wrists before me.
8
00:00:22,656 --> 00:00:24,558
You asked me
to seduce this woman,
9
00:00:24,558 --> 00:00:26,761
yet you give me
no proof of her wrong.
10
00:00:26,761 --> 00:00:27,762
She took everything
11
00:00:27,762 --> 00:00:28,763
that mattered from me.
12
00:00:28,763 --> 00:00:30,097
Valmont!
13
00:00:30,097 --> 00:00:31,399
Break the engagement.
14
00:00:31,399 --> 00:00:32,800
Then you will have
your letter,
15
00:00:33,033 --> 00:00:35,669
and you can pretend
to be a good wife and mother
16
00:00:35,669 --> 00:00:37,471
while you fuck our queen.
17
00:00:37,471 --> 00:00:39,173
Stop this, Camille.
18
00:00:39,173 --> 00:00:42,309
It seems we cannot
trust one another after all.
19
00:00:43,310 --> 00:00:45,212
Musket makes a fool of you
20
00:00:45,212 --> 00:00:47,648
and libels the very heart
of this monarchy
21
00:00:47,648 --> 00:00:49,316
with her immorality.
22
00:00:49,316 --> 00:00:51,118
You should marry your equal.
23
00:00:51,118 --> 00:00:52,586
You should marry me.
24
00:01:20,181 --> 00:01:22,817
Are you a spirit now, Valmont,
25
00:01:22,817 --> 00:01:25,653
come to haunt me in this crypt?
26
00:01:25,653 --> 00:01:28,823
I hope you're here
to apologize.
27
00:01:28,823 --> 00:01:31,091
I received a visit
from the chevalier.
28
00:01:31,091 --> 00:01:33,327
Told me Christine de Sevigny
is ruined.
29
00:01:36,263 --> 00:01:38,699
He is prone to drama.
30
00:01:38,699 --> 00:01:41,602
I was there too.
She's... humbled.
31
00:01:42,570 --> 00:01:43,771
It will soon pass.
32
00:01:43,771 --> 00:01:45,206
She is disowned...
33
00:01:46,407 --> 00:01:48,442
...her head shaved already
for her sins.
34
00:01:48,442 --> 00:01:50,678
She's to go to the convent.
35
00:01:50,678 --> 00:01:52,279
She will never see
her daughter again.
36
00:01:52,279 --> 00:01:53,814
Emilie will also bear
her shame.
37
00:01:53,814 --> 00:01:55,583
Are you listening to me?
38
00:01:55,583 --> 00:01:57,451
She's ruined!
39
00:01:57,451 --> 00:01:58,786
Maurice too.
40
00:01:58,786 --> 00:02:00,855
They're pariahs because
of accusations of infidelity
41
00:02:00,855 --> 00:02:03,457
and a higher scandal too,
42
00:02:03,457 --> 00:02:05,226
which apparently
was revealed in her letter.
43
00:02:05,226 --> 00:02:07,728
Were these pawns
not captured in your game?
44
00:02:07,728 --> 00:02:10,397
Prove to me
you did not use my letter
45
00:02:10,397 --> 00:02:11,398
to bring her destruction.
46
00:02:12,800 --> 00:02:14,735
Bring it to me,
or I will walk away from you
47
00:02:14,735 --> 00:02:15,769
and never come back.
48
00:02:15,769 --> 00:02:17,705
Why does she matter to you?
49
00:02:21,408 --> 00:02:23,143
Jacqueline's right.
50
00:02:24,812 --> 00:02:28,382
To get what you want,
you will destroy anyone.
51
00:02:37,591 --> 00:02:39,560
I cannot bear the sight of you.
52
00:04:01,275 --> 00:04:03,978
Finally,
someone to tell us the truth
53
00:04:03,978 --> 00:04:05,412
about Rambouillet.
54
00:04:05,412 --> 00:04:06,814
What happened there?
55
00:04:06,814 --> 00:04:09,016
You know I'm not one
for gossip, Léonard.
56
00:04:09,249 --> 00:04:12,453
Scandal, then.
57
00:04:13,887 --> 00:04:16,023
I heard there was a letter
58
00:04:16,256 --> 00:04:19,493
full of the Comtesse's
wicked secrets.
59
00:04:19,493 --> 00:04:21,929
Do you recall
a letter, Camille?
60
00:04:25,933 --> 00:04:29,903
We witnessed the same
awful event, Vicomtesse,
61
00:04:29,903 --> 00:04:32,539
a lesson to all
who fall from the path.
62
00:04:32,539 --> 00:04:34,375
Christine didn't fall.
63
00:04:34,375 --> 00:04:35,943
She was pushed.
64
00:04:35,943 --> 00:04:38,912
She's ruined and, through her,
poor Maurice.
65
00:04:38,912 --> 00:04:41,882
That is a fate akin
to stepping on a kitten.
66
00:04:41,882 --> 00:04:44,418
Though dullness
might be considered a crime,
67
00:04:44,418 --> 00:04:46,286
might it not?
68
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
Perhaps the real crime
is that men do not suffer
69
00:04:48,288 --> 00:04:49,957
for their own failings,
70
00:04:49,957 --> 00:04:52,726
only the failings
of their wives.
71
00:04:52,726 --> 00:04:54,962
Mademoiselle, shall we?
72
00:04:56,063 --> 00:04:58,565
Yes, let us not
keep you, Camille.
73
00:04:58,565 --> 00:05:02,536
And let us hope the Masked Ball
isn't similarly overshadowed.
74
00:05:02,536 --> 00:05:04,304
It's the event of the year.
75
00:05:04,304 --> 00:05:07,875
They say the king and queen
themselves will be there...
76
00:05:09,576 --> 00:05:13,714
...which is why I cannot fathom
how you've been invited.
77
00:05:13,714 --> 00:05:15,482
I haven't.
78
00:05:15,482 --> 00:05:17,818
I'm the Marquis' guest,
79
00:05:17,818 --> 00:05:19,019
though I suppose
he could hardly
80
00:05:19,019 --> 00:05:21,555
leave his new fiancée at home,
could he?
81
00:05:38,472 --> 00:05:41,642
It's a crime how such a face
82
00:05:41,642 --> 00:05:43,644
leads one to presume
you are an innocent,
83
00:05:43,644 --> 00:05:46,680
when I know how little
you can be trusted.
84
00:05:47,981 --> 00:05:51,652
Someone should warn
your misguided fiancé,
85
00:05:51,652 --> 00:05:55,989
even if only to prevent
his fortune dwindling.
86
00:05:58,025 --> 00:06:00,527
When do we choose our masks,
Madame Berthe?
87
00:06:00,527 --> 00:06:02,563
Do you need another one?
88
00:06:02,563 --> 00:06:05,833
Paris is a lonely place
without friends
89
00:06:05,833 --> 00:06:08,135
but a lethal one with enemies.
90
00:06:10,704 --> 00:06:12,506
I'm sorry you are lonely.
91
00:06:12,506 --> 00:06:13,941
Come.
92
00:06:22,950 --> 00:06:24,151
Your candle, madame.
93
00:06:32,159 --> 00:06:34,795
I see these masks
not as facades
94
00:06:34,795 --> 00:06:36,697
but as reflections.
95
00:06:36,697 --> 00:06:39,500
Choosing them
is my private pleasure.
96
00:06:41,568 --> 00:06:43,837
What did you choose for me?
97
00:06:45,172 --> 00:06:48,108
The fox, of course.
98
00:06:48,108 --> 00:06:50,511
It's like looking
in the mirror, no?
99
00:06:50,511 --> 00:06:52,880
Now, this mask
must be kept secret.
100
00:06:52,880 --> 00:06:54,782
The women arrive first--
101
00:06:54,782 --> 00:06:57,785
time to gossip,
take in their rivals,
102
00:06:57,785 --> 00:06:59,953
don their masks.
103
00:06:59,953 --> 00:07:01,989
Then the men arrive.
104
00:07:01,989 --> 00:07:04,458
That's when the game begins.
105
00:07:04,458 --> 00:07:07,194
Tell me who will wear
which mask.
106
00:07:07,427 --> 00:07:09,797
I'm nervous
I will offend the marquis
107
00:07:09,797 --> 00:07:13,100
through some liaison
of mistaken identity.
108
00:07:13,100 --> 00:07:15,702
One can get away
with almost anything
109
00:07:15,702 --> 00:07:17,938
when masked
at the Maison de Rieux.
110
00:07:17,938 --> 00:07:20,073
And it is true
that all of society
111
00:07:20,073 --> 00:07:23,811
will be there,
even Madame de Montrachet?
112
00:07:24,845 --> 00:07:26,747
I heard all she attends
is church.
113
00:07:26,747 --> 00:07:29,149
How she has anything left
to confess is beyond me.
114
00:07:29,149 --> 00:07:32,152
I think we met long ago.
115
00:07:32,152 --> 00:07:34,054
I'd love to be reacquainted.
116
00:07:36,657 --> 00:07:37,691
All the pious...
117
00:07:39,927 --> 00:07:41,461
...will be lambs.
118
00:07:46,567 --> 00:07:48,602
And her husband?
119
00:07:48,602 --> 00:07:50,671
He will be a lamb too?
120
00:07:51,672 --> 00:07:54,842
Monsieur de Montrachet...
121
00:07:54,842 --> 00:07:55,943
is not a lamb.
122
00:08:01,081 --> 00:08:04,117
He's a wolf.
123
00:08:32,980 --> 00:08:34,047
Azolan!
124
00:08:54,134 --> 00:08:55,769
Forgive my intrusion.
125
00:08:55,769 --> 00:08:58,105
It's not an intrusion if you
were already in my thoughts.
126
00:08:58,105 --> 00:09:00,841
My husband
has informed me he is...
127
00:09:00,841 --> 00:09:03,277
to receive a great advancement
in his work.
128
00:09:03,277 --> 00:09:05,078
I'd congratulate him,
but I cannot.
129
00:09:05,078 --> 00:09:07,881
This advancement
will mean...
130
00:09:07,881 --> 00:09:10,584
we will be required
at Versailles...
131
00:09:10,584 --> 00:09:11,885
indefinitely.
132
00:09:14,588 --> 00:09:18,292
That being so,
I-I came to ask if-if...
133
00:09:18,292 --> 00:09:20,727
if you...
134
00:09:20,727 --> 00:09:22,996
could come to the ball tonight.
135
00:09:25,999 --> 00:09:27,801
It might be the last time
that we see each other
136
00:09:27,801 --> 00:09:28,936
for some time.
137
00:09:35,008 --> 00:09:36,643
I don't want you to go.
138
00:09:43,784 --> 00:09:45,786
I have to stay
beside my husband.
139
00:09:49,589 --> 00:09:51,224
If you are beside him,
then where will I stand?
140
00:09:51,224 --> 00:09:52,960
Behind me, before me.
141
00:09:52,960 --> 00:09:55,696
I will always turn to face you.
142
00:10:00,801 --> 00:10:02,369
I'll pray on it.
143
00:10:07,874 --> 00:10:12,045
Monsieur Lucienne,
should you come...
144
00:10:12,045 --> 00:10:15,882
I will be wearing
the mask of a lamb.
145
00:10:18,618 --> 00:10:21,188
I hope you will come.
146
00:10:40,173 --> 00:10:41,842
Come.
147
00:10:41,842 --> 00:10:44,011
It makes me happy to spoil you.
148
00:10:44,011 --> 00:10:47,114
If it's happiness you want,
don't marry the Marquis.
149
00:10:47,114 --> 00:10:49,683
I'm beginning to think you
don't want me to marry anyone.
150
00:10:49,683 --> 00:10:52,085
Valmont or Jean de Merteuil?
151
00:10:52,953 --> 00:10:54,087
Valmont and I are finished.
152
00:10:54,087 --> 00:10:55,822
Well, then forgive
my lack of enthusiasm
153
00:10:55,822 --> 00:10:56,890
for your remaining choice.
154
00:10:56,890 --> 00:10:59,092
Should I forgive
your naivety too?
155
00:11:00,160 --> 00:11:01,995
Do you think
becoming a Marquise
156
00:11:01,995 --> 00:11:03,964
was the destiny
for someone like me?
157
00:11:03,964 --> 00:11:06,433
A woman with nothing
is a whore or a maid,
158
00:11:06,666 --> 00:11:08,301
and I will no longer be either.
159
00:11:08,301 --> 00:11:09,736
With him, you'll be both.
160
00:11:09,736 --> 00:11:13,006
No, I will do as Madame did.
161
00:11:13,006 --> 00:11:16,410
I will perfect a facade,
build walls around my heart
162
00:11:16,410 --> 00:11:18,045
for a life completely mine.
163
00:11:18,045 --> 00:11:21,681
And I will do it for us
so we will be safe.
164
00:11:25,018 --> 00:11:26,920
Stop making enemies.
165
00:11:26,920 --> 00:11:29,056
Then perhaps we will be safe.
166
00:11:29,056 --> 00:11:32,325
Ondine, Florence,
the entire Sevigny family.
167
00:11:32,325 --> 00:11:34,094
And I hope you're not
going to the ball tonight
168
00:11:34,094 --> 00:11:36,296
because of the de Montrachets.
169
00:11:36,296 --> 00:11:38,799
Walk away and find peace, Camille...
170
00:11:42,369 --> 00:11:45,072
...or you will lose me.
171
00:11:54,347 --> 00:11:56,083
Keep it...
172
00:11:56,083 --> 00:11:57,317
please.
173
00:11:58,819 --> 00:11:59,953
It will suit you.
174
00:12:02,322 --> 00:12:04,324
I do not want to lose you.
175
00:12:36,056 --> 00:12:38,358
Shouldn't you be getting ready
for the ball?
176
00:12:45,365 --> 00:12:47,534
Isn't it a chance
to show me off?
177
00:12:48,902 --> 00:12:51,138
Are you sure it's not
the other way around?
178
00:12:53,373 --> 00:12:55,942
I have an ancient title.
I'm very rich.
179
00:12:57,210 --> 00:12:59,246
I understand the attraction.
180
00:13:01,882 --> 00:13:04,151
You think that of me?
181
00:13:05,986 --> 00:13:09,055
That you're no different
to any of these women--
182
00:13:09,055 --> 00:13:12,192
Emilie, Christine, Ondine...
183
00:13:13,960 --> 00:13:15,862
...my late wife,
for that matter?
184
00:13:18,398 --> 00:13:19,933
Perhaps.
185
00:13:21,401 --> 00:13:23,470
Is that why you've been
avoiding me
186
00:13:23,470 --> 00:13:26,006
since we returned
from Rambouillet?
187
00:13:31,811 --> 00:13:34,414
Perhaps it's safer
to remain a widower.
188
00:13:46,459 --> 00:13:48,495
Monsieur Lucienne,
189
00:13:48,495 --> 00:13:52,299
I do not know
which is the greater sin:
190
00:13:52,299 --> 00:13:56,369
lying to myself that I can
live without knowing you...
191
00:13:56,369 --> 00:13:57,571
Monsieur.
192
00:13:57,571 --> 00:13:59,239
...or that of knowing you.
193
00:14:01,474 --> 00:14:03,877
Tonight I do not care.
194
00:14:03,877 --> 00:14:05,512
In the anonymity of our masks,
195
00:14:05,512 --> 00:14:09,282
I want to exist
without such questions,
196
00:14:09,282 --> 00:14:13,053
beyond sin or purity,
truth or lies.
197
00:14:16,122 --> 00:14:17,324
A present?
198
00:14:17,324 --> 00:14:19,226
And if you want me...
199
00:14:21,528 --> 00:14:23,463
...know that I am yours.
200
00:14:25,899 --> 00:14:27,033
Jacqueline.
201
00:14:32,906 --> 00:14:34,407
You going to the Masked Ball?
202
00:14:34,407 --> 00:14:35,909
No.
203
00:14:35,909 --> 00:14:38,378
But what about
Madame de Montrachet?
204
00:14:40,213 --> 00:14:42,082
She's better off without me.
205
00:14:48,321 --> 00:14:49,923
Jean thinks
he can push me away,
206
00:14:49,923 --> 00:14:51,458
but I will win him back.
207
00:14:51,458 --> 00:14:53,660
He has already turned you down.
208
00:14:58,632 --> 00:15:00,533
No one turns me down.
209
00:15:11,645 --> 00:15:14,347
I require your advice.
210
00:15:15,515 --> 00:15:17,684
Don't you know
everything already?
211
00:15:17,917 --> 00:15:19,352
An opinion, then.
212
00:15:26,259 --> 00:15:29,195
How far should I cinch
the waist on this corset?
213
00:15:36,469 --> 00:15:39,172
I'm going to the ball.
214
00:15:47,147 --> 00:15:49,282
Not without my invitation.
215
00:15:50,583 --> 00:15:53,586
You won't deny me that.
216
00:15:55,322 --> 00:15:59,392
Of course...
you could come with me.
217
00:15:59,392 --> 00:16:01,961
And I could share
some of those secrets
218
00:16:01,961 --> 00:16:03,263
that are in my possession.
219
00:16:06,266 --> 00:16:09,169
Like a fox...
220
00:16:09,169 --> 00:16:11,237
tearing through hens.
221
00:16:30,390 --> 00:16:31,358
Aha.
222
00:16:42,435 --> 00:16:46,005
I don't need a trail
of destruction in your wake.
223
00:16:58,551 --> 00:17:01,121
Destruction...
224
00:17:01,121 --> 00:17:03,790
is power in the wrong hand.
225
00:17:07,026 --> 00:17:09,629
Control is power
in the right one.
226
00:17:12,632 --> 00:17:16,236
It would be my gift to you...
227
00:17:16,236 --> 00:17:18,705
for all the kindness
you've shown me.
228
00:17:25,111 --> 00:17:27,414
I wasn't born to be alone, Jean.
229
00:17:30,083 --> 00:17:35,054
If your heart is truly
closed to me...
230
00:17:35,054 --> 00:17:36,823
I will find another.
231
00:18:10,590 --> 00:18:13,493
You will not go without me.
232
00:18:20,867 --> 00:18:22,635
Good.
233
00:18:25,638 --> 00:18:27,440
Get ready, then.
234
00:18:55,568 --> 00:18:57,804
Boo! Boo!
235
00:19:39,212 --> 00:19:40,747
Feels like
I have you back again,
236
00:19:40,747 --> 00:19:43,583
that it's like
old times between us.
237
00:19:48,555 --> 00:19:49,956
Come on, let's go in.
238
00:19:50,189 --> 00:19:50,957
No, wait.
239
00:19:55,628 --> 00:19:58,364
Camille, what's wrong?
240
00:19:58,364 --> 00:20:00,466
Good evening,
Madame de Montrachet.
241
00:20:03,469 --> 00:20:05,572
She is why we're here.
242
00:20:06,873 --> 00:20:09,275
I have to take this chance.
243
00:20:09,275 --> 00:20:11,511
I'm going to be the Marquise, Victoire.
244
00:20:11,511 --> 00:20:14,447
This marriage
will make me someone
245
00:20:14,447 --> 00:20:15,982
of higher rank than her,
246
00:20:16,215 --> 00:20:18,551
someone people will listen to.
247
00:20:18,551 --> 00:20:22,989
The Montrachets betrayed me
in the worst of ways.
248
00:20:23,222 --> 00:20:25,692
But they cannot
dismiss me now.
249
00:20:28,227 --> 00:20:30,663
My revenge.
250
00:20:35,535 --> 00:20:37,503
Come.
251
00:20:43,843 --> 00:20:45,645
Victoire.
252
00:21:18,478 --> 00:21:19,812
Good evening.
253
00:21:19,812 --> 00:21:21,047
Mademoiselle,
your name, please.
254
00:21:21,280 --> 00:21:23,549
Camille.
255
00:21:26,019 --> 00:21:29,455
Ah, Camille, beautiful.
256
00:21:37,063 --> 00:21:38,331
I need a name.
257
00:21:54,681 --> 00:21:57,583
Ladies, welcome,
welcome, welcome, welcome.
258
00:22:16,736 --> 00:22:20,339
What else
but the most ornate of birds?
259
00:22:20,339 --> 00:22:22,508
I've always been fond of you,
Madame Berthe.
260
00:22:22,508 --> 00:22:24,510
Let me help you
tie your lace.
261
00:23:05,752 --> 00:23:07,787
- Victoire.
- No, no, no.
262
00:23:07,787 --> 00:23:08,855
What are you doing here?
263
00:23:08,855 --> 00:23:09,922
Close the door, Azolan.
264
00:23:09,922 --> 00:23:10,990
Where she is,
so too is Camille,
265
00:23:10,990 --> 00:23:12,692
and I want
neither of them in here.
266
00:23:12,692 --> 00:23:13,793
Please, Valmont.
267
00:23:13,793 --> 00:23:15,762
I don't know what to do,
how to help her.
268
00:23:15,762 --> 00:23:17,830
Camille is no longer
my concern.
269
00:23:18,765 --> 00:23:20,700
Camille's going to marry Jean.
270
00:23:23,703 --> 00:23:25,471
She has chosen her equal.
271
00:23:26,839 --> 00:23:29,041
- Congratulate her.
- I cannot live with him.
272
00:23:29,041 --> 00:23:31,177
I cannot live with her.
She's not in her right mind.
273
00:23:31,410 --> 00:23:32,812
That's the first
smart thing you've said.
274
00:23:32,812 --> 00:23:34,013
I mean because of her obsession
275
00:23:34,013 --> 00:23:35,782
with Jacqueline de Montrachet.
276
00:23:37,683 --> 00:23:39,752
It's made her unwell,
277
00:23:39,752 --> 00:23:40,787
and it's scaring me.
278
00:23:40,787 --> 00:23:41,854
Jealousy has made her unwell.
279
00:23:41,854 --> 00:23:43,055
Jacqueline wronged her.
280
00:23:43,055 --> 00:23:44,757
Oh, really? How?
281
00:23:45,758 --> 00:23:47,093
I do not know all the details.
282
00:23:47,093 --> 00:23:48,828
All the details,
some of the details,
283
00:23:48,828 --> 00:23:50,029
any of the details--
284
00:23:50,029 --> 00:23:51,697
that is who this woman is.
285
00:23:51,697 --> 00:23:53,432
She is incapable of honesty.
286
00:23:53,432 --> 00:23:55,802
Do you want to know
what Jacqueline did?
287
00:23:55,802 --> 00:23:57,837
Nothing.
288
00:23:57,837 --> 00:23:59,739
Her only wrongdoing
was being married to a man
289
00:23:59,739 --> 00:24:01,107
that Camille wanted
for herself.
290
00:24:01,107 --> 00:24:02,208
- No.
- Yes.
291
00:24:02,441 --> 00:24:03,776
- No.
- Yes!
292
00:24:06,045 --> 00:24:07,146
Yes.
293
00:24:20,626 --> 00:24:23,462
She's going to destroy
Jacqueline at the ball tonight.
294
00:24:25,198 --> 00:24:28,534
Please, help me.
295
00:24:36,976 --> 00:24:38,945
The men are here!
The men are here!
296
00:24:38,945 --> 00:24:39,979
Come!
297
00:24:52,191 --> 00:24:53,726
Mademoiselle, lovely to...
298
00:24:54,694 --> 00:24:55,862
Mademoiselle.
299
00:25:35,701 --> 00:25:37,703
Did you tear
through the henhouse already?
300
00:25:37,703 --> 00:25:40,239
And have you miss
all the delicious details?
301
00:25:42,742 --> 00:25:44,043
Do you see the ship?
302
00:25:44,043 --> 00:25:45,978
That is Eloise de Chalon.
303
00:25:45,978 --> 00:25:48,147
Her husband is impotent.
304
00:25:48,147 --> 00:25:50,616
As, I'm sure, are half
the men in this room.
305
00:25:50,616 --> 00:25:51,884
Doesn't it make you wonder
306
00:25:51,884 --> 00:25:53,786
where her son came from,
307
00:25:53,786 --> 00:25:57,957
the son that will inherit
all the Chalon fortune?
308
00:25:57,957 --> 00:26:01,060
She also has
uncommonly sensitive lips...
309
00:26:01,060 --> 00:26:03,763
not the ones you speak with.
310
00:26:03,763 --> 00:26:05,998
You see the woman
in the butterfly mask?
311
00:26:05,998 --> 00:26:07,733
The Chancellor's wife?
312
00:26:07,733 --> 00:26:09,235
There's no secrets on him.
313
00:26:09,235 --> 00:26:11,671
I should know; I've tried
hard enough to find one.
314
00:26:11,671 --> 00:26:13,005
She has two lovers.
315
00:26:13,005 --> 00:26:15,942
I know the first,
a louche Parisienne.
316
00:26:15,942 --> 00:26:18,344
The other
is from the English court.
317
00:26:18,577 --> 00:26:21,213
You may thank me
with an engagement ring.
318
00:26:21,213 --> 00:26:23,816
If it were anything but gossip.
319
00:26:23,816 --> 00:26:26,986
I have written proof
of all these secrets,
320
00:26:26,986 --> 00:26:29,889
private letters
I have intercepted.
321
00:26:29,889 --> 00:26:32,591
All these letters will be yours
when we marry.
322
00:26:32,591 --> 00:26:35,161
Consider them
my wedding gift to you.
323
00:26:42,935 --> 00:26:45,237
Honored guests,
324
00:26:45,237 --> 00:26:48,708
good evening to you all,
325
00:26:48,708 --> 00:26:51,143
you, the most beautiful people
326
00:26:51,143 --> 00:26:53,279
in all of France.
327
00:26:53,279 --> 00:26:55,948
This evening,
I take this opportunity
328
00:26:55,948 --> 00:26:59,785
to perform an excerpt
of my new opera...
329
00:27:01,754 --> 00:27:04,023
...dedicated to our queen,
330
00:27:04,023 --> 00:27:05,624
wherever she may be.
331
00:27:26,712 --> 00:27:28,047
Hyah! Hyah! Hyah!
332
00:27:58,377 --> 00:27:59,745
Your name, monsieur?
333
00:27:59,745 --> 00:28:01,113
Monsieur Lucienne.
334
00:28:07,153 --> 00:28:09,355
I'm a guest
of Monsieur de Montrachet.
335
00:28:12,358 --> 00:28:14,760
Get your hands off me.
336
00:28:14,760 --> 00:28:16,896
- We're with the dog.
- Off you go.
337
00:28:19,398 --> 00:28:21,367
Come.
Let's find another way.
338
00:28:24,103 --> 00:28:25,971
Monsieur.
339
00:28:42,388 --> 00:28:44,156
Theo.
340
00:28:44,156 --> 00:28:45,758
Pascal.
341
00:28:45,758 --> 00:28:47,226
Not tonight, my friend.
342
00:28:47,226 --> 00:28:50,262
I'm in disguise in name
as well as mask.
343
00:28:50,262 --> 00:28:51,897
I heard your music.
344
00:28:51,897 --> 00:28:53,899
What are you worried about?
345
00:28:53,899 --> 00:28:56,402
It's magnificent.
Your opera will be a success.
346
00:28:56,402 --> 00:28:59,071
I have every note
written and rehearsed.
347
00:28:59,071 --> 00:29:00,406
Even I am transfixed.
348
00:29:00,406 --> 00:29:03,275
But the-the story,
349
00:29:03,275 --> 00:29:05,845
the queen has torn
through every version--
350
00:29:05,845 --> 00:29:07,880
not modern enough,
not female enough,
351
00:29:07,880 --> 00:29:09,815
not surprising enough,
352
00:29:09,815 --> 00:29:12,852
Which in itself is no surprise,
given my librettist is so old,
353
00:29:12,852 --> 00:29:14,019
he served our last king.
354
00:29:17,156 --> 00:29:20,426
I need a story for our times.
355
00:29:24,130 --> 00:29:26,332
Come to my place
tomorrow night.
356
00:29:26,332 --> 00:29:28,434
I'll give you a story.
357
00:29:28,434 --> 00:29:32,238
But now...
I need to find a lamb.
358
00:29:32,238 --> 00:29:34,874
Have you seen one?
359
00:29:37,409 --> 00:29:39,278
There you are, my dear.
360
00:29:40,479 --> 00:29:42,548
She moves as if
being led to the slaughter.
361
00:29:49,421 --> 00:29:50,456
She may well be.
362
00:30:05,137 --> 00:30:07,106
Dance with me, mademoiselle.
363
00:30:07,106 --> 00:30:08,941
Very well.
364
00:30:17,116 --> 00:30:18,317
Thank you, Jacqueline.
365
00:30:18,317 --> 00:30:21,120
It is so important
you are by my side tonight,
366
00:30:21,120 --> 00:30:23,055
that we appear in good spirits.
367
00:30:26,058 --> 00:30:27,960
I know all of this offends you.
368
00:30:29,261 --> 00:30:31,597
I know my ambition
offends you also.
369
00:30:32,932 --> 00:30:35,134
But I hope my gratitude
does not.
370
00:30:39,071 --> 00:30:41,273
I'm not offended. I'm bored.
371
00:30:58,991 --> 00:31:01,293
Your hand is cold,
Madame de Montrachet.
372
00:31:04,296 --> 00:31:05,965
Let me warm it.
373
00:31:12,171 --> 00:31:13,872
You prayed on it.
374
00:31:13,872 --> 00:31:15,207
Yes.
375
00:31:19,078 --> 00:31:20,112
Excuse me.
376
00:31:20,112 --> 00:31:21,313
One more dance, ma'am.
377
00:31:21,313 --> 00:31:23,148
Monsieur, please.
378
00:31:32,958 --> 00:31:36,328
Monsieur de Montrachet.
379
00:31:36,328 --> 00:31:38,430
Do we know one another?
380
00:31:38,430 --> 00:31:40,633
No, but we should.
381
00:31:40,633 --> 00:31:43,135
I know you by reputation:
382
00:31:43,135 --> 00:31:46,205
the most talented
surgeon in Paris.
383
00:31:49,208 --> 00:31:51,277
Your hands, in fact,
384
00:31:51,277 --> 00:31:54,613
have a reputation
all of their own.
385
00:31:55,681 --> 00:31:57,349
And you are?
386
00:32:03,522 --> 00:32:05,257
An admirer.
387
00:32:05,257 --> 00:32:07,593
The Vicomtesse de Valmont.
388
00:32:07,593 --> 00:32:09,528
The Widow de Valmont.
389
00:32:12,031 --> 00:32:13,265
Call on me.
390
00:33:07,453 --> 00:33:09,488
We must find somewhere to talk.
391
00:33:30,509 --> 00:33:32,478
Jacqueline.
392
00:33:32,478 --> 00:33:34,012
Lucienne.
393
00:33:34,012 --> 00:33:37,049
I'm, uh--I'm trembling.
394
00:33:56,301 --> 00:33:58,370
There is someone here.
395
00:34:04,309 --> 00:34:06,278
Oh, no.
396
00:34:06,278 --> 00:34:07,379
I did not mean
to bring you here.
397
00:34:07,379 --> 00:34:08,614
I am so sorry.
398
00:34:11,283 --> 00:34:13,352
Forgive me for what I want.
399
00:34:22,528 --> 00:34:25,431
I have prayed God intercede,
but He has not.
400
00:34:25,431 --> 00:34:27,099
Stop.
401
00:34:27,099 --> 00:34:28,700
Jacqueline, please.
402
00:34:28,700 --> 00:34:31,403
You are too good a woman
403
00:34:31,403 --> 00:34:32,604
to fall to a man like me.
404
00:34:41,280 --> 00:34:42,448
Wait.
405
00:34:47,719 --> 00:34:50,088
Jacqueline, please.
406
00:34:50,088 --> 00:34:51,790
I care for you too much.
407
00:34:53,292 --> 00:34:56,328
Thou shalt not commit adultery.
408
00:34:56,328 --> 00:34:58,163
It is a mortal sin.
409
00:35:06,805 --> 00:35:08,474
Jacqueline...
410
00:35:08,474 --> 00:35:09,708
come.
411
00:35:11,176 --> 00:35:13,545
Let me take you
from this debauched place.
412
00:35:15,581 --> 00:35:16,849
Come.
413
00:35:51,650 --> 00:35:55,454
Little fox,
your fur is getting matted.
414
00:35:57,155 --> 00:35:59,391
Do you remember Christine
last year
415
00:35:59,391 --> 00:36:01,159
when she fell while dancing
416
00:36:01,159 --> 00:36:02,528
and got up laughing?
417
00:36:02,528 --> 00:36:05,197
She was completely shameless,
418
00:36:05,197 --> 00:36:06,532
certainly in her ambition
419
00:36:06,532 --> 00:36:10,235
and... in other things too,
so I hear.
420
00:36:11,537 --> 00:36:14,840
I wonder how Jean
discovered her affair.
421
00:36:14,840 --> 00:36:17,342
Where is your new fiancé,
Camille?
422
00:36:17,342 --> 00:36:19,578
- Who are you marrying?
- The Marquis de Merteuil.
423
00:36:19,578 --> 00:36:21,580
The ward becomes the wife.
424
00:36:21,580 --> 00:36:23,382
How does that happen, I wonder?
425
00:36:23,382 --> 00:36:24,950
True love.
426
00:36:25,183 --> 00:36:26,685
Perhaps some air,
Mademoiselle Camille?
427
00:36:26,685 --> 00:36:29,454
How convenient
that anyone in the way
428
00:36:29,454 --> 00:36:31,690
of your advantageous marriage
429
00:36:31,690 --> 00:36:33,926
dies or goes to ruin.
430
00:36:33,926 --> 00:36:38,297
Does Jean know
his bride is so lethal?
431
00:36:38,297 --> 00:36:39,631
Let's warn him.
432
00:36:39,631 --> 00:36:41,767
In fact, let's warn everyone.
433
00:36:41,767 --> 00:36:43,802
Has anybody here
seen the queen?
434
00:36:43,802 --> 00:36:47,372
I hear whispers
she's here already.
435
00:36:47,372 --> 00:36:50,242
I have something
delicious to tell.
436
00:36:50,242 --> 00:36:53,979
The Montrachets are leaving
for Versailles this week.
437
00:36:54,212 --> 00:36:58,550
Henri is to be appointed
royal physician to the king.
438
00:37:01,219 --> 00:37:02,788
He will have so much sway.
439
00:37:02,788 --> 00:37:06,224
When Monsieur de Montrachet
has the king's ear,
440
00:37:06,224 --> 00:37:09,595
he will be able to have
whatever he wants.
441
00:37:11,296 --> 00:37:12,898
Whatever he wants.
442
00:38:08,720 --> 00:38:10,689
Camille, Camille,
please, stop this.
443
00:38:10,689 --> 00:38:12,858
- Come away.
- Victoire, go home.
444
00:38:12,858 --> 00:38:14,793
- I need to finish this.
- Valmont says there's something
445
00:38:14,793 --> 00:38:16,895
between you and Jacqueline
de Montrachet's husband.
446
00:38:18,430 --> 00:38:19,398
And you believe him?
447
00:38:19,398 --> 00:38:20,499
What am I supposed to believe
448
00:38:20,499 --> 00:38:21,566
if you won't tell me the truth?
449
00:38:21,566 --> 00:38:23,435
You're scaring me, Camille.
450
00:38:23,435 --> 00:38:24,736
If you are scared, go.
451
00:38:24,736 --> 00:38:26,071
I have no further need
of you tonight.
452
00:38:26,304 --> 00:38:28,674
Don't treat me like a servant.
453
00:38:28,674 --> 00:38:29,841
I'm your friend.
454
00:38:29,841 --> 00:38:32,544
Every day,
I've watched over you.
455
00:38:32,544 --> 00:38:34,746
I have done everything
to keep you safe.
456
00:38:34,746 --> 00:38:36,615
I have sold myself
so you did not have to.
457
00:38:36,615 --> 00:38:38,684
I was never for sale.
458
00:38:38,684 --> 00:38:40,986
But you sell yourself
over and over again!
459
00:38:40,986 --> 00:38:42,988
No servant
speaks to me that way.
460
00:38:42,988 --> 00:38:45,023
Go home, Victoire!
461
00:39:55,961 --> 00:39:59,698
The Montrachets
are leaving for Versailles.
462
00:39:59,698 --> 00:40:03,735
Does Jean know
his bride is so lethal?
463
00:40:05,670 --> 00:40:07,739
When Monsieur de
Montrachet has the king's ear,
464
00:40:07,739 --> 00:40:10,876
he will be able to have
whatever he wants.
465
00:40:15,781 --> 00:40:17,616
Henri de Montrachet!
466
00:40:19,718 --> 00:40:21,853
I'm the girl you raped
467
00:40:21,853 --> 00:40:23,989
and threw in the gutter
like I was nothing.
468
00:40:23,989 --> 00:40:26,558
I'm not nothing now.
469
00:40:33,532 --> 00:40:35,000
Pascal.
470
00:40:38,436 --> 00:40:40,005
I almost cut you.
471
00:40:41,640 --> 00:40:44,009
Why didn't you stop me?
472
00:40:44,009 --> 00:40:48,046
I'm sorry. I'm sorry.
473
00:40:48,046 --> 00:40:49,981
I'm sorry.
474
00:40:49,981 --> 00:40:51,683
Come.
475
00:41:06,631 --> 00:41:07,833
Tell me.
476
00:41:12,871 --> 00:41:15,473
Tell me what happened, please.
477
00:41:27,986 --> 00:41:29,955
They took me in...
478
00:41:31,923 --> 00:41:35,794
...the good, fine Montrachets.
479
00:41:41,132 --> 00:41:43,835
I was so innocent.
480
00:41:43,835 --> 00:41:48,573
And he was so kind...
at first,
481
00:41:48,573 --> 00:41:50,976
but it was a lie.
482
00:41:53,979 --> 00:41:56,648
He came into my room.
483
00:42:23,775 --> 00:42:26,011
He made me swear
I would not tell.
484
00:42:30,815 --> 00:42:33,084
She could see I was with child.
485
00:42:33,084 --> 00:42:38,056
And she dismissed
the stable hand,
486
00:42:38,056 --> 00:42:41,026
even though I told her
the truth...
487
00:42:42,093 --> 00:42:44,696
...that it was her husband's,
488
00:42:44,696 --> 00:42:46,865
and that he forced me.
489
00:42:47,966 --> 00:42:50,001
And they kept me
out of sight...
490
00:42:51,569 --> 00:42:54,706
...with this thing
growing inside of me.
491
00:42:57,709 --> 00:42:59,577
And I wanted it to die...
492
00:43:02,580 --> 00:43:04,816
...as I wanted to die
493
00:43:04,816 --> 00:43:06,885
for what he'd done.
494
00:43:12,057 --> 00:43:14,225
But then I felt her...
495
00:43:19,097 --> 00:43:21,599
...her skin on mine.
496
00:43:26,104 --> 00:43:29,074
Then I saw her eyes.
497
00:43:35,613 --> 00:43:37,916
And I knew she was innocent...
498
00:43:40,685 --> 00:43:43,355
...and that I wanted her
to be mine forever.
499
00:43:50,195 --> 00:43:53,098
But I was tired, and I...
500
00:43:56,334 --> 00:43:58,370
...I fell asleep.
501
00:44:09,080 --> 00:44:12,283
I shouldn't have fallen asleep.
502
00:44:15,053 --> 00:44:17,722
She wasn't strong,
503
00:44:17,722 --> 00:44:20,125
but she was mine.
504
00:44:24,829 --> 00:44:27,332
They didn't let me bury her.
505
00:44:36,007 --> 00:44:38,343
Even God does not forgive.
506
00:44:45,950 --> 00:44:47,952
I had nowhere to go.
507
00:45:02,133 --> 00:45:05,170
And they left me for dead.
508
00:45:20,051 --> 00:45:21,986
I will cut his throat.
509
00:45:25,090 --> 00:45:26,357
No.
510
00:45:28,393 --> 00:45:32,263
I want to ruin them
the way they've ruined me.
511
00:45:34,399 --> 00:45:36,201
Tonight I thought
I was powerful enough
512
00:45:36,201 --> 00:45:37,936
to vanquish him.
513
00:45:40,772 --> 00:45:43,007
And then he became
the king's man.
514
00:45:45,043 --> 00:45:46,878
And I will not fail you.
515
00:45:49,314 --> 00:45:51,349
I'll destroy her...
516
00:45:51,349 --> 00:45:53,184
destroy them both.
517
00:45:53,184 --> 00:45:55,253
Don't go back inside.
518
00:45:57,122 --> 00:45:59,224
Don't go near those people.
519
00:46:02,227 --> 00:46:04,195
Go back to Saint-Honoré.
520
00:46:04,195 --> 00:46:07,065
Then come to me tomorrow.
521
00:46:07,065 --> 00:46:09,434
I'll make a good life for us.
522
00:46:10,835 --> 00:46:12,237
I promise you.
523
00:46:16,307 --> 00:46:17,842
I love you.
524
00:46:20,445 --> 00:46:22,046
I'm yours.
525
00:46:23,515 --> 00:46:25,884
I'm yours.
526
00:46:25,884 --> 00:46:27,418
Camille
527
00:47:23,208 --> 00:47:25,143
Camille, where are you?
528
00:47:26,511 --> 00:47:28,279
Camille!
529
00:47:55,240 --> 00:47:56,441
Are you unwell?
530
00:47:59,877 --> 00:48:01,980
Do you ever have this feeling
531
00:48:01,980 --> 00:48:06,317
as if you cannot seem
to draw quite enough breath?
532
00:48:06,317 --> 00:48:07,619
Often.
533
00:48:07,619 --> 00:48:10,455
I believe
it is called a corset.
534
00:48:10,455 --> 00:48:12,590
Do you need help
loosening yours?
535
00:48:13,891 --> 00:48:17,195
It is not the corset.
536
00:48:22,567 --> 00:48:24,302
I think it is...
537
00:48:24,302 --> 00:48:26,537
when there is too much feeling.
538
00:48:30,441 --> 00:48:32,910
I lost a friend quite recently.
539
00:48:34,646 --> 00:48:38,082
She... broke my heart
540
00:48:38,082 --> 00:48:39,684
with her betrayal...
541
00:48:41,386 --> 00:48:45,456
...but the pain of her absence
is worse.
542
00:48:47,959 --> 00:48:51,696
I keep imagining I see her,
but it's not her.
543
00:48:53,431 --> 00:48:58,403
I must, of course, act as if
I am not at all affected.
544
00:48:58,403 --> 00:49:01,306
That is my great challenge.
545
00:49:02,240 --> 00:49:06,978
If you are in pain, it is
because you have loved fully.
546
00:49:09,547 --> 00:49:11,716
I have loved fully.
547
00:49:13,217 --> 00:49:16,387
I know this much to be true.
548
00:49:16,387 --> 00:49:19,390
You will love
and be loved again.
549
00:49:58,429 --> 00:50:01,366
Ten, nine,
550
00:50:01,366 --> 00:50:06,337
eight, seven, six,
551
00:50:06,337 --> 00:50:09,340
five, four,
552
00:50:09,340 --> 00:50:12,777
- three, two, one!
- Your Majesty.
553
00:52:31,315 --> 00:52:32,583
Victoire!
554
00:52:39,190 --> 00:52:41,192
Victoire.
555
00:52:41,192 --> 00:52:43,227
I'm sorry. I'm sorry.
556
00:52:43,227 --> 00:52:45,229
I'm sorry.
557
00:53:07,685 --> 00:53:09,587
My dear Camille,
558
00:53:09,587 --> 00:53:12,623
I never dreamed I would miss
our old world,
559
00:53:12,623 --> 00:53:14,926
our old lives.
560
00:53:14,926 --> 00:53:17,395
But I knew who you were then:
561
00:53:17,395 --> 00:53:19,764
my friend, as I was yours.
562
00:53:19,764 --> 00:53:21,632
Now I see
that I must find my own way
563
00:53:21,632 --> 00:53:24,702
and that we're on
different paths.
564
00:53:24,702 --> 00:53:27,772
So know that I will
always love you.
565
00:53:27,772 --> 00:53:30,675
But do not come looking for me
566
00:53:30,675 --> 00:53:32,877
or the letters I have taken.
567
00:53:32,877 --> 00:53:36,213
I will destroy them
before they destroy you.
568
00:53:36,213 --> 00:53:37,748
Yours, Victoire.
569
00:54:05,676 --> 00:54:06,877
I couldn't find you.
570
00:54:14,352 --> 00:54:15,886
You're not my equal.
571
00:54:19,790 --> 00:54:22,893
I'm relieved
to hear you say it.
572
00:54:25,329 --> 00:54:26,564
I wanted to talk to you too.
573
00:54:26,564 --> 00:54:27,999
You're more than my equal.
574
00:54:29,967 --> 00:54:32,670
The feeling when I
couldn't find you, Camille...
575
00:54:33,938 --> 00:54:36,707
I don't want to be without you.
576
00:54:47,618 --> 00:54:49,887
Marry me.
40198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.