All language subtitles for Cheers S09E05 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2 0 H 264-TrollHD (1)@@@@@@

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,700 Oh, Ridder van de Pentakels. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,300 Ik zou niet in je schoenen willen staan, meneer Petersen. 3 00:00:11,400 --> 00:00:16,000 Woody, zijn dat Tarotkaarten? Ja. Wat doe je? 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,900 Je moet voorzichtig zijn met die dingen. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,900 Ah, ja, de ontzagwekkende kracht en gevreesde profetie van de Tarot. 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,900 Zo oud en mysterieus dat niemand zijn geschiedenis kent, zelfs ik niet. 7 00:00:26,000 --> 00:00:30,200 Nou, dat is een opluchting. Woody, idioot. 8 00:00:30,300 --> 00:00:32,400 Niet knoeien met het bovennatuurlijke. 9 00:00:32,500 --> 00:00:34,899 Heb ik je niets over slechte juju geleerd? 10 00:00:34,900 --> 00:00:39,299 Relax, Carla. Ik heb dit eerder gedaan. Waar waren we, meneer Petersen? 11 00:00:39,300 --> 00:00:41,740 Heb je nog Grim Reapers? 12 00:00:43,100 --> 00:00:45,200 Nope. Ga vissen. 13 00:02:02,200 --> 00:02:07,899 Carla, een biertje, alsjeblieft? Wat? Mag ik een biertje, alsjeblieft? 14 00:02:07,900 --> 00:02:12,300 Wat?! Ca... Mag ik een biertje, alsjeblieft? Wat?! 15 00:02:12,400 --> 00:02:16,600 Ze stopten het hameren, oke? Ik weet het, ik pest je alleen maar! 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,700 Eindelijk gestopt, hè? Het moet middag zijn. 17 00:02:21,800 --> 00:02:27,600 Eigenlijk heb ik het nog maar tien uur. Oh, ja, vakbond jongens. Yep. 18 00:02:27,700 --> 00:02:30,999 Wanneer zijn die jongens klaar? Ze zijn slecht voor onze business. 19 00:02:31,000 --> 00:02:33,999 Niemand kan door de voordeur. Dat is oke. 20 00:02:34,000 --> 00:02:37,399 De voorman beloofde mij dat het een dag werk is, schat. Ik hoop het. 21 00:02:37,400 --> 00:02:40,999 Wat doen ze daar eigenlijk? Waarom gaat niet iemand kijken? 22 00:02:41,000 --> 00:02:43,200 Nou, het is helemaal boven, weet je. 23 00:02:43,300 --> 00:02:48,300 Misschien kunnen we iemand bellen. Ja, maar de telefoon staat helemaal daar. 24 00:02:48,400 --> 00:02:51,599 We konden de tv aanzetten. Het kan op het nieuws zijn of zo. 25 00:02:51,600 --> 00:02:53,600 Afstandsbediening ligt in de biljartruimte. 26 00:02:55,100 --> 00:02:57,420 Nou, ik denk dat we het nooit zullen weten. 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,299 Jullie zijn de meest luie biersponzen die ik ooit heb gezien. 28 00:03:02,300 --> 00:03:05,900 Ik bedoel, als je wilt weten wat er gaande is daar, 29 00:03:06,000 --> 00:03:09,199 waarom gaat er niet iemand heen? Waarom staat niet iemand op 30 00:03:09,200 --> 00:03:11,120 van zijn oude kruk en gaat kijken? 31 00:03:12,400 --> 00:03:15,199 Oh, misschien had ik hem moeten vragen dit terug te brengen. 32 00:03:17,000 --> 00:03:21,499 Oh, te laat. Misschien moeten we gaan zien of hij in orde is. 33 00:03:21,500 --> 00:03:24,060 Het is helemaal daarboven, weet je. 34 00:03:28,100 --> 00:03:32,800 Dus, Fras, wat doen ze daar? Nou, zover ik kan zien, 35 00:03:32,900 --> 00:03:35,499 ze vervangen de bovenste trede door een twee meter diep gat. 36 00:03:39,600 --> 00:03:42,799 Jullie zouden niet zo lachen als je wist dat ik een zware stofallergie heb. 37 00:03:44,400 --> 00:03:49,100 Ik ben serieus. Ik had kunnen vallen en mijn nek breken. Hou op, Dr Crane. 38 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 Laat me even op adem komen. 39 00:03:52,700 --> 00:03:56,699 Hé, daar is de man die een duik in ons gat nam. 40 00:03:56,700 --> 00:03:59,600 Waarom heb je dat gedaan, man? Je brak bijna je nek. 41 00:03:59,700 --> 00:04:02,400 He, breng hem niet weer aan de gang. Hij heeft een hele routine. 42 00:04:04,200 --> 00:04:05,400 Kan ik jullie helpen? 43 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 Ja, je kunt ons helpen met enkele biertjes. 44 00:04:07,500 --> 00:04:10,599 Dat is dan vijf dollar. Oh, nee, nee, nee, nee, nee. 45 00:04:10,600 --> 00:04:13,199 We kunnen onze jongens in de loopgraven niet laten betalen hiervoor. 46 00:04:13,200 --> 00:04:15,500 Nee-nee, ze kunen veel beter hun kostbare tijd besteden 47 00:04:15,600 --> 00:04:17,699 om hun werk boven af te maken 48 00:04:17,700 --> 00:04:20,500 dan in hun portemonnees te zoeken naar wisselgeld. 49 00:04:20,600 --> 00:04:23,800 Nu, hier is een man die de bouwwereld begrijpt. 50 00:04:23,900 --> 00:04:26,299 Wat doe je? Wat doe ik? 51 00:04:26,300 --> 00:04:27,999 Ik slijm tegen de bouwvakkers. 52 00:04:28,000 --> 00:04:31,900 Ooh, dat zou een geweldige titel voor mijn autobiografie zijn. 53 00:04:34,100 --> 00:04:38,099 Dit is walgelijk. Wat? Die mannen omkopen om hun werk doen? 54 00:04:38,100 --> 00:04:40,900 Wat is er gebeurd met een eerlijke dag werk voor een eerlijk dagloon? 55 00:04:41,900 --> 00:04:44,999 Nu, dat is grappig. 56 00:04:45,000 --> 00:04:47,600 Niets zal die ene verslaan over jou die je nek breekt. 57 00:04:47,700 --> 00:04:51,100 Het zit allemaal in hoe je het brengt. 58 00:04:51,200 --> 00:04:53,600 Excuseer me, uh, dat was een heel mooi gebaar van Sam, 59 00:04:53,700 --> 00:04:57,100 maar ik ben de manager hier, en ik ben verantwoordelijk voor het ontvangen 60 00:04:57,200 --> 00:05:00,099 van betaling voor verleende diensten. Lieverd, lieverd, doe niet... 61 00:05:00,100 --> 00:05:03,799 Nee, nee, de dame heeft het juiste idee... Trots op vakmanschap. 62 00:05:03,800 --> 00:05:07,099 Je hebt ons geïnspireerd om ons werk te gaan doen zo goed als we kunnen, 63 00:05:07,100 --> 00:05:11,300 ongeacht hoe lang het duurt. Immers, we zijn ambachtslieden. 64 00:05:13,600 --> 00:05:15,200 Zie je wel? 65 00:05:18,800 --> 00:05:21,380 Dat was Ma. Haar vlucht was een beetje vroeg, 66 00:05:21,400 --> 00:05:23,601 en, uh, ze zal langskomen zodra ze een taxi heeft. 67 00:05:23,700 --> 00:05:26,600 Je moeder is in de stad? Ja. Waarom haal je haar niet op? 68 00:05:26,700 --> 00:05:29,899 Oh, Normie, dat zou precies de verkeerde toon voor dit bezoek stellen. 69 00:05:29,900 --> 00:05:33,001 Je weet waarom ze hier is. Ze wil weer bij me intrekken. 70 00:05:33,100 --> 00:05:36,000 Nou, ze kan het gewoon vergeten, zeg ik je. 71 00:05:36,100 --> 00:05:38,200 Ze gaat mijn leven niet meer bepalen zoals ze deed 72 00:05:38,300 --> 00:05:41,399 toen ik midden-30 was, nee, nee, meneer. 73 00:05:41,400 --> 00:05:44,399 Ik ben een nieuwe Cliff Clavin, nieuwe man. 74 00:05:44,400 --> 00:05:46,200 Oh, ja, ik zou blij zijn om haar zien. 75 00:05:46,300 --> 00:05:51,000 Ik zou haar mee uit eten nemen, haar een permanent geven, maar dat is het zowat. 76 00:05:51,100 --> 00:05:54,400 Ik snap het niet, meneer Clavin. Ik dacht dat je van je moeder houdt... veel. 77 00:05:54,500 --> 00:05:58,300 Een heleboel. Teveel om gezond te zijn, echt. 78 00:05:58,400 --> 00:06:02,600 Waarom hoor ik geen drilboren? Ik weet het niet. 79 00:06:02,700 --> 00:06:04,699 Waarom ga je niet, uh, naar boven en kijkt 80 00:06:04,700 --> 00:06:08,000 wat ze doen en komt terug en laat het ons weten? Juist, Carla. 81 00:06:08,100 --> 00:06:10,420 En dan zou ik waarschijnlijk vallen in een gat of zo. 82 00:06:10,500 --> 00:06:16,100 Wat denk je dat ik ben, een idioot? Wij prefereren de term ongelukkig slachtoffer. 83 00:06:16,200 --> 00:06:18,499 Ik zal je vertellen waarom je geen drilboren hoort. 84 00:06:18,500 --> 00:06:20,599 Ze doen een langzaam-aan actie. 85 00:06:20,600 --> 00:06:23,700 Mijn hemel. Ik heb mijn schoen verkeerd geregen. 86 00:06:23,800 --> 00:06:28,800 Ik moet helemaal opnieuw beginnen. Oh, man, dit maakt me gek. 87 00:06:28,900 --> 00:06:31,900 Ze zijn hier nog wel een maand. Kijk, sorry, Rebecca. 88 00:06:32,000 --> 00:06:35,299 Je moet er heen gaan en die vent deze $50 geven die hij liet vallen. 89 00:06:35,300 --> 00:06:39,100 Eigenlijk denk ik dat ze allebei $50 lieten vallen. 90 00:06:39,200 --> 00:06:41,900 Nee, Sam, ik ga dit niet doen. Je kunt die mannen niet omkopen. 91 00:06:42,000 --> 00:06:45,299 Het is een kwestie van principe. Rebecca, het is zo'n beetje 92 00:06:45,300 --> 00:06:47,299 de kardinale regel van het vrije ondernemerschap. 93 00:06:47,300 --> 00:06:50,600 Je betaalt iemand meer geld en ze werken sneller. He, kijk hier eens. 94 00:06:50,700 --> 00:06:52,801 We krijgen een loonsverhoging op het postkantoor. 95 00:06:52,900 --> 00:06:56,599 De uitzondering die de regel bevestigt. Nee, zie je... 96 00:06:56,600 --> 00:06:58,300 Sam, nee, je hebt mij manager gemaakt. 97 00:06:58,400 --> 00:07:00,700 Je gaf me de autoriteit om deze problemen af te handelen. 98 00:07:00,800 --> 00:07:05,800 Dus laat me het op mijn manier doen. Oké, manager, wat ga je doen? 99 00:07:05,900 --> 00:07:08,700 Nou, ik denk dat we gewoon een ingang via de steeg maken. 100 00:07:08,800 --> 00:07:10,060 Je maakt een grapje zeker? 101 00:07:10,100 --> 00:07:13,400 Wat ga je doen, een gat in mijn muur slaan? Nou ja, eigenlijk, Sam, 102 00:07:13,500 --> 00:07:15,799 weet je dat venster, het glas in lood raam 103 00:07:15,800 --> 00:07:18,100 zit in een houten frame, dus ik denk dat je het er makkelijk 104 00:07:18,100 --> 00:07:20,499 met een koevoet uit kon wippen. 105 00:07:20,500 --> 00:07:22,600 Ik denk dat de opening ongeveer anderhalf bij twee meter is, 106 00:07:22,600 --> 00:07:24,400 wat prima is voor een standaard entree. 107 00:07:24,400 --> 00:07:25,600 Je bouwt een kleine trap 108 00:07:25,600 --> 00:07:27,299 en je hebt een leuke kleine deuropening. 109 00:07:27,300 --> 00:07:30,500 Je hebt hier flink over nagedacht. 110 00:07:30,600 --> 00:07:32,200 Het is altijd een droom van me geweest 111 00:07:32,300 --> 00:07:35,800 om met pensioen te gaan en daar een klein appartement te bouwen. 112 00:07:42,100 --> 00:07:45,200 Hallo, Clifford. Ma! He, kijk. 113 00:07:46,900 --> 00:07:49,600 Kom hier eens. Ah... 114 00:07:51,300 --> 00:07:55,000 Tjonge, iedereen is flink gegroeid. 115 00:07:56,700 --> 00:08:00,000 Zeg, mevrouw Clavin, als je het niet erg vindt, 116 00:08:00,100 --> 00:08:02,400 uh, hoe ben je voorbij dat gat gekomen 117 00:08:02,500 --> 00:08:04,300 daar boven aan de trap? 118 00:08:04,400 --> 00:08:08,100 Oh, ik hield mijn rok vast en sprong er overheen. Geen probleem. 119 00:08:08,200 --> 00:08:10,300 Hoewel die bouwvakkers vertelden 120 00:08:10,400 --> 00:08:13,100 dat een of andere ezel er in viel. Kun je dat geloven? 121 00:08:14,600 --> 00:08:17,600 Ik ben een domkop. Een grote, dikke domkop. 122 00:08:20,000 --> 00:08:25,500 Dus, uh, Ma, wat deed je besluiten ineens naar de stad te komen? 123 00:08:25,600 --> 00:08:28,300 Je weet hoeveel ik geniet 124 00:08:28,400 --> 00:08:33,100 van de historisch rijke sport van hondenracen. Wie niet? 125 00:08:33,200 --> 00:08:36,900 Het bleek dat ik er vrijdag wat teveel van genoot, 126 00:08:37,000 --> 00:08:42,200 en, uh, laten we zeggen dat ik sommige mensen wat geld schuldig ben. 127 00:08:42,300 --> 00:08:46,699 De hond waar ik al mijn geld op zette, had blijkbaar een parasitaire aandoening. 128 00:08:46,700 --> 00:08:50,900 Hij schoof de laatste 75 meter. Hij kreeg de meest lach, 129 00:08:51,000 --> 00:08:55,199 maar ze betalen niet uit voor lachen. Hoe dan ook, het geeft me 130 00:08:55,200 --> 00:08:58,600 een kans om bij praten met mijn kleine jongen. 131 00:08:58,700 --> 00:09:00,799 Ik kijk ernaar uit om te zien wat je aan het doen bent 132 00:09:00,800 --> 00:09:03,900 met je leven en wat we kunnen doen om het te verbeteren. 133 00:09:04,000 --> 00:09:06,400 Ik, uh, waardeer de gedachte, Ma, 134 00:09:06,500 --> 00:09:08,399 maar, ik heb niets wat verbetert moet worden. 135 00:09:08,400 --> 00:09:11,700 Zie, ik, eh, ik heb een nieuwe levensstijl. Ik, eh, ik vind het leuk. 136 00:09:11,800 --> 00:09:15,700 Clifford, is het echt een nieuwe levensstijl, of is het gewoon een excuus 137 00:09:15,800 --> 00:09:18,499 om half naakt in je appartement rond te lopen? 138 00:09:18,500 --> 00:09:23,100 Het is, uh, geen of-of situatie, Ma. 139 00:09:26,400 --> 00:09:30,200 Ik veronderstel dat er geen ruimte is in die playboy flat van jou 140 00:09:30,300 --> 00:09:34,700 voor iemands moeder? Dank je voor je, uh, begrip, Ma. 141 00:09:34,800 --> 00:09:39,800 Oh. Nou, ik wil zeker geen last voor je zijn, Clifford. 142 00:09:39,900 --> 00:09:41,900 De Heer weet dat je geen last voor mij was 143 00:09:42,000 --> 00:09:46,499 tijdens de bevalling van 72 uur. 72 uur? 144 00:09:46,900 --> 00:09:49,000 Hij had die brede heupen. 145 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 Ik heb een geweldig hotel hier voor je. 146 00:09:53,700 --> 00:09:56,799 Kijk, je hebt kabel…. Je hoeft niet zoveel kosten te maken. 147 00:09:56,800 --> 00:09:59,199 Alles wat ik nodig heb is een grote kartonnen doos, 148 00:09:59,200 --> 00:10:04,360 en ik kan slapen op straat... met alle andere vergeten moeders. 149 00:10:05,100 --> 00:10:06,900 Je kunt bij mij blijven. 150 00:10:07,000 --> 00:10:10,300 Weet je zeker dat je geen lifestyle hebt die ik zou hinderen? 151 00:10:10,400 --> 00:10:16,400 Niet dat ik weet. Nou, dan graag. Wat is je naam? 152 00:10:17,200 --> 00:10:20,399 Woody. Woody. 153 00:10:20,400 --> 00:10:25,100 Oh, dat is de naam van een jongen wiens moeder hem goed opvoedde. Echt waar? 154 00:10:25,200 --> 00:10:28,900 Want ik heb het opgezocht en alles wat ik kon vinden was boomachtig. 155 00:10:32,700 --> 00:10:34,800 Nou, laten we je een plek regelen, hè, mevrouw Cla... 156 00:10:34,800 --> 00:10:37,700 Nee, nee, Woody, mijn moeder wil zich niet opdringen. 157 00:10:37,700 --> 00:10:40,700 Oh, ineens is hij een expert in mijn verlangens. 158 00:10:40,800 --> 00:10:43,999 Ik wil zeker wel logeren bij Woody. Ik vind hem aardig. 159 00:10:44,000 --> 00:10:48,700 Hij is lief en attent, en kijk naar die mooie, smalle heupen. 160 00:10:48,800 --> 00:10:51,600 Ik wed dat je er uit schoot als een kogel. 161 00:10:59,500 --> 00:11:03,800 Nou, Norm heeft het raam er uit. hij begint aan de ijzeren staven. 162 00:11:03,900 --> 00:11:07,199 Als hij klaar is, kan iedereen die wil in deze bar komen 163 00:11:07,200 --> 00:11:08,700 gewoon door dat steegje. 164 00:11:15,400 --> 00:11:20,000 Wat was dat? Twee grote honden jagen op een Chihuahua. 165 00:11:20,100 --> 00:11:22,100 Tenminste ik denk een Chihuahua. 166 00:11:22,200 --> 00:11:24,800 Als de gezondheidsafdeling het vraagt was het een Chihuahua. 167 00:11:27,800 --> 00:11:31,399 Bedankt voor de lift, Ma Clavin. Mijn plezier, Woody. 168 00:11:31,400 --> 00:11:34,099 Hier is je lunch. Ik snijd de druiven doormidden, 169 00:11:34,100 --> 00:11:36,500 maar mocht er een vastraken in je slokdarm, 170 00:11:36,600 --> 00:11:40,000 denk eraan dat het internationale teken voor verstikking dit is. 171 00:11:44,100 --> 00:11:48,699 Waarom heb je mij dat nooit geleerd, Ma? Oh, Clifford. 172 00:11:48,700 --> 00:11:50,199 Met die luchtpijp van jou, 173 00:11:50,200 --> 00:11:53,200 zou je een knockwurst nodig hebben om je de lucht af te snijden. 174 00:11:54,800 --> 00:11:58,900 Ik ben thuis om 7:00. Wees niet laat. Ik ga langs de videotheek 175 00:11:59,000 --> 00:12:03,200 om de rest te halen van de Police-academy -cyclus. Ah... Oh, 176 00:12:03,300 --> 00:12:06,800 Ik hou van die knappe, jonge Afro-Amerikaan 177 00:12:06,900 --> 00:12:09,100 die van die grappige geluiden met zijn mond maakt. 178 00:12:09,200 --> 00:12:12,600 Ja, hij is een giller, of niet? 179 00:12:12,700 --> 00:12:17,900 En je kunt aan hem zien dat hij zeer respectvol is voor zijn moeder. 180 00:12:18,000 --> 00:12:24,000 Ma, ben je boos op mij? Ik zou er om moeten geven om boos te worden. 181 00:12:24,700 --> 00:12:26,100 Kijk, Ma, ik heb niet gezegd 182 00:12:26,200 --> 00:12:29,499 dat ik je nooit meer wilde zien! 183 00:12:29,500 --> 00:12:31,399 Waarom kom je vanavond niet langs 184 00:12:31,400 --> 00:12:33,399 om te kijken naar Jeopardy? 185 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 Kom gewoon naar het appartement. 186 00:12:35,500 --> 00:12:39,100 O, prijs de Heer, ik ben uitgenodigd naar Xanadu. 187 00:12:40,600 --> 00:12:45,200 Eigenlijk, Clifford, heb ik toevallig al een andere afspraak. 188 00:12:47,600 --> 00:12:53,600 Oh, oke, Clifford, we verheugen ons 189 00:12:58,500 --> 00:13:02,200 om je bij ons te hebben voor Police Academy vanavond. 190 00:13:02,300 --> 00:13:05,600 Oh, nee, dat is oke, Ma. Ik vermaak me hier wel. 191 00:13:05,700 --> 00:13:08,600 Ik ben zo blij als een leeuwerik. Nou ja, eigenlijk, meneer Clavin, 192 00:13:08,700 --> 00:13:11,999 de leeuwerik is een zeer depressieve vogel. Hij heeft een van de hoogste 193 00:13:12,000 --> 00:13:16,199 zelfmoordcijfers in het gehele ornithologische koninkrijk. 194 00:13:16,200 --> 00:13:17,800 Interessant genoeg, zijn lied... 195 00:13:17,900 --> 00:13:19,300 is meer een klaagzang. 196 00:13:19,400 --> 00:13:21,840 Je hebt hem les gegeven in vogeltrivia, nietwaar, Ma? 197 00:13:24,500 --> 00:13:28,999 Woody is de beste leerling die ik ooit heb gehad. 198 00:13:29,000 --> 00:13:31,800 Huh. Ik weet wat je probeert te doen, Ma, en het gaat niet werken. 199 00:13:31,900 --> 00:13:33,600 Je probeert me jaloers te maken. 200 00:13:33,700 --> 00:13:36,500 Huh. Nou, ik ben niet van plan om je te vragen weer bij mij te komen wonen. 201 00:13:36,500 --> 00:13:39,199 Maak je geen zorgen. Ik ken je sluwe manieren. 202 00:13:39,200 --> 00:13:41,200 Je vergeet dat ik een afgestudeerde student ben 203 00:13:41,300 --> 00:13:46,299 aan de Esther Clavin School van emotionele chantage. 204 00:13:46,300 --> 00:13:49,100 Nou ja, dat en een stuiver geeft je een baan als ambtenaar. 205 00:13:50,400 --> 00:13:56,400 Hou op, Ma. Clifford, ik probeer niet om je jaloers te maken. 206 00:13:57,000 --> 00:14:01,599 Dat is niet nodig. Ik vond een geweldige metgezel in Woody. 207 00:14:01,600 --> 00:14:04,200 Hij is als de zoon die ik nooit had. 208 00:14:05,800 --> 00:14:10,300 Nou, hoe zit het met mij? jij bent de zoon die ik had. 209 00:14:23,000 --> 00:14:27,699 Ja, ik zeg je, Norm, ik heb het Ma echt laten weten. Complete breuk. 210 00:14:27,700 --> 00:14:29,899 Nou, ik zal je op je woord moeten geloven, Cliff. 211 00:14:29,900 --> 00:14:33,700 Ja, het voelt echt goed om die aap van mijn schouder te hebben 212 00:14:33,800 --> 00:14:39,199 Wat je zegt. Ja, ze is weg, voorbij, vaarwel, finito. 213 00:14:39,200 --> 00:14:41,999 Cliff, wat moet ik zeggen om je te laten stoppen met praten? 214 00:14:42,000 --> 00:14:46,399 Ja, meneer, vandaag ben ik een man, Norm. Wat vind je van 'ik heb een koevoet? ' 215 00:14:47,700 --> 00:14:52,299 Oh, Rebecca, kom op, speel jij Ma nog eens en ik mezelf, goed? 216 00:14:52,300 --> 00:14:55,099 Oh, Cliff, weet je, Sam doet een veel betere Ma dan ik. 217 00:14:55,100 --> 00:14:59,900 Oh, ja, juist, juist. Oke, Ma, laat me met rust! 218 00:15:00,000 --> 00:15:04,999 Ik ben bezig, Cliff. Oh, nee, nee, Sam. Er is te veel liefde in je stem. 219 00:15:05,000 --> 00:15:09,900 Ik denk dat dat het zou het moeten doen. Wat bedoel je daar mee? 220 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Je moet er nog een staaf uithalen. 221 00:15:11,600 --> 00:15:14,300 Mensen moeten zich daar doorheen persen. Rebecca, geloof me. 222 00:15:14,400 --> 00:15:16,200 Ik heb een leven lang geleerd 223 00:15:16,300 --> 00:15:19,560 het minste te doen voor een bepaalde taak. Dit zal passen bij de factuur. 224 00:15:19,600 --> 00:15:21,000 Ik denk alleen niet 225 00:15:21,100 --> 00:15:23,381 dat er iemand doorheen past. 226 00:15:23,400 --> 00:15:25,399 Zelfs ik kon daar doorheen. Kijk eens. Kijk. 227 00:15:25,400 --> 00:15:30,000 Je gaat gewoon… een beetje... Omhoog en via... 228 00:15:31,600 --> 00:15:35,500 Nou, dat is het. Dat is het wat? Je bent nog niet halverwege. 229 00:15:35,600 --> 00:15:38,000 Nee, dat is het, ik zit vast. 230 00:15:39,400 --> 00:15:42,799 Ik zit de rest van mijn leven in Cheers. 231 00:15:42,800 --> 00:15:45,000 Denk dat je moet oppassen wat je wenst. 232 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Laat me zien of ik je weer los kan krijgen. 233 00:15:49,500 --> 00:15:55,099 Oh, goh. Dat is het, je zit vast. Sam! Carla! 234 00:15:55,100 --> 00:15:56,699 Je kunt maar opschieten, Rebecca, 235 00:15:56,700 --> 00:16:00,100 want ik denk dat ik die verdomde Chihuahua weer zie. 236 00:16:00,200 --> 00:16:06,099 Hé, er is een hele troep Chihuahuas. Ik hoop dat het Chihuahuas zijn! 237 00:16:06,100 --> 00:16:08,000 O, mijn God! 238 00:16:17,000 --> 00:16:19,200 Gaat het daar? Ja. 239 00:16:19,300 --> 00:16:21,799 Ik denk dat ze net zo bang zijn voor mij als ik voor hun. 240 00:16:21,800 --> 00:16:25,200 Ja, behalve dat je geen hondsdolheid en vlijmscherpe tanden hebt. 241 00:16:25,300 --> 00:16:31,100 Ja, maar dat weten ze niet. Jongen, je zit echt ingeklemd daar. 242 00:16:31,200 --> 00:16:35,099 Is dat Norm? Geez, ik herkende je niet 243 00:16:35,100 --> 00:16:36,700 zonder de barkruk aan je vast. 244 00:16:42,300 --> 00:16:45,100 Weet je op wie hij lijkt? Winnie de Poeh. 245 00:16:45,200 --> 00:16:47,699 Carla heeft gelijk. Ja. Ja, in dat verhaal 246 00:16:47,700 --> 00:16:50,199 waar hij veel honing eet en vast komt te zitten in Konijn zijn hol. 247 00:16:50,200 --> 00:16:53,600 Ja, nou, hoe haalden ze hem eruit? Oh, dat is hilarisch. 248 00:16:53,700 --> 00:16:56,299 Ze hongerden hem uit een paar weken en trokken hem er daarna uit. 249 00:16:56,300 --> 00:16:57,599 Ja. Nu, toen hij er uit kwam, 250 00:16:57,600 --> 00:17:00,400 heeft Winnie de Pooh het klote- konijn gedagvaard, huh? 251 00:17:00,500 --> 00:17:04,799 Kom op, man, een beetje luchtiger, wil je? Oh, sorry, Sammie. 252 00:17:04,800 --> 00:17:08,799 Ik ben gewoon boos, oke? Nee, ik bedoel, je bent een dood gewicht hier. 253 00:17:08,800 --> 00:17:10,100 Duw, trek, doe iets. 254 00:17:23,000 --> 00:17:25,440 Ja, dus ik vertelde haar 'Pak je koffers, 255 00:17:25,500 --> 00:17:27,699 toe maar, wegwezen, ik heb jou niet meer nodig..' 256 00:17:27,700 --> 00:17:31,480 Wat is er met hem? Meisjesproblemen? Nou ja, zoiets. 257 00:17:31,500 --> 00:17:34,700 Nu zal ik gewoon moeten opvoeden. 258 00:17:37,000 --> 00:17:39,700 Nou, het moelijke werk is al gedaan hoor. 259 00:17:41,400 --> 00:17:44,800 Waar is het kind dat vastzit in het hek? Oh, goed, je bent hier. 260 00:17:44,900 --> 00:17:48,200 Hier achterin, in de biljartkamer. Kind vast in het hek? 261 00:17:48,300 --> 00:17:49,700 Nou, elke keer als ik zei, 262 00:17:49,800 --> 00:17:52,240 'Accountant vast in een venster', lachten ze en hingen op. 263 00:17:52,300 --> 00:17:58,000 Het is hier achter. Woody, dat was leuk. 264 00:17:58,100 --> 00:18:00,699 Het is zo leuk om te gaan winkelen voor kastpapier 265 00:18:00,700 --> 00:18:04,600 met iemand die niet zit te muggenziften over elk ontwerp. 266 00:18:04,700 --> 00:18:07,599 Ma, Wanneer ga je stoppen op mij af te geven? 267 00:18:07,600 --> 00:18:12,300 Als het niet meer leuk is. Pardon, Woody. 268 00:18:12,400 --> 00:18:16,400 Ik ga mijn neus poederen. Uw neus ziet er prima uit, Moeder Clavin. 269 00:18:16,500 --> 00:18:19,900 Dat is gewoon een uitdrukking, zoon. Ah. 270 00:18:21,500 --> 00:18:25,999 Zoon? Ze, uh, noemt je nu je zoon? 271 00:18:26,000 --> 00:18:29,799 Nou, dat is gewoon een uitdrukking. Je weet wel, net als mijn neus poederen. 272 00:18:29,800 --> 00:18:31,300 Ik begrijp het, Woody. 273 00:18:31,400 --> 00:18:34,400 Ik wil je bedanken, echt, voor alles wat je hebt gedaan voor mijn ma, 274 00:18:34,500 --> 00:18:36,600 haar een plek om te wonen geven en zo. 275 00:18:36,700 --> 00:18:40,499 Er is iets dat mijn gevoel van trots me niet toestaat tegen haar te zeggen, 276 00:18:40,500 --> 00:18:43,199 maar ik weet dat ik er tegen jou als man-tegen-man over kan praten. 277 00:18:43,200 --> 00:18:45,300 Ik wil mijn mama terug. 278 00:18:47,300 --> 00:18:52,000 Je kunt niet haar terug krijgen. Je gaf haar op. Wood, ik mis haar! 279 00:18:52,100 --> 00:18:55,299 Nou, als ik haar aan jou geef, zal ik haar ook missen. Kunnen we niet delen? 280 00:18:55,300 --> 00:18:59,799 Ik wil niet delen! Oh, in godsnaam! 281 00:18:59,800 --> 00:19:03,500 Jullie lijken wel kinderen. Nu, luister, Woody, 282 00:19:03,600 --> 00:19:07,600 Esther Clavin is Cliff's natuurlijke moeder. 283 00:19:07,700 --> 00:19:11,700 Daarom zou logica dicteren dat, uh, nou, Cliff eerste aanspraak heeft. 284 00:19:15,700 --> 00:19:18,000 Nou, Woody, zijn we klaar om wat planken te bekleden 285 00:19:18,100 --> 00:19:23,600 met vlaggen van de wereld? Woody? 286 00:19:23,700 --> 00:19:27,300 Woody, als je je onderlip nog verder uitsteekt, 287 00:19:27,400 --> 00:19:29,100 gaat er een duif op landen. 288 00:19:30,500 --> 00:19:35,599 Je weet dat ze houden van glanzende, richel-achtige oppervlakken. 289 00:19:35,600 --> 00:19:39,600 Geen vogeltrivia nu, Moeder Clavin. Het doet te veel pijn. 290 00:19:39,700 --> 00:19:42,100 Waarom, Woody, waar heb je het over? 291 00:19:46,300 --> 00:19:51,900 Oke, oke, oke. Is dit waar, Clifford? 292 00:19:52,000 --> 00:19:55,699 Ja, Ma, het is. Ik wil je terug. 293 00:19:55,700 --> 00:20:00,900 Nou, is er ruimte voor mij in dat singles 'paradijs van je? 294 00:20:01,000 --> 00:20:05,999 Ik zal, ik zal ruimte maken. Nou, ik heb al ruimte voor je, Moeder Clavin. 295 00:20:06,000 --> 00:20:10,099 Ik zal ruimte maken in je gezicht! Nu, nu, jongens, 296 00:20:10,100 --> 00:20:14,800 laten we niet in een Kaïn en Abel situatie komen hier. 297 00:20:15,000 --> 00:20:17,916 Ik kan van jullie beide houden om verschillende redenen. 298 00:20:18,217 --> 00:20:22,900 Woody, ik kan van jou houden omdat je vrijgevig bent en vriendelijk en sterk. 299 00:20:23,000 --> 00:20:27,499 En Clifford, ik kan van jou houden omdat ik je biologische moeder ben, 300 00:20:27,500 --> 00:20:30,200 en natuur dicteert dat er een band is. 301 00:20:31,900 --> 00:20:35,900 Nu, jongens, ik heb genoeg liefde voor beide, 302 00:20:36,000 --> 00:20:39,699 en God weet dat ik genoeg kastpapier heb. 303 00:20:39,700 --> 00:20:41,999 Zal ik je wat vertellen, laten we beginnen. 304 00:20:42,000 --> 00:20:45,400 We kunnen beide appartementen doen voor het donker. De mijne eerst. 305 00:20:45,500 --> 00:20:46,999 Niet als ik bij de auto ben. 306 00:20:47,000 --> 00:20:49,100 Ja, nou, je kunt dat niet doen totdat je me verslaat. 307 00:20:49,100 --> 00:20:52,700 Ik kan wel. Nee, dat kan niet! Jongens, kijk uit voor het gat! 308 00:20:55,900 --> 00:20:59,500 Ja, ze zijn echt mijn kinderen. Beide dom als afwaswater. 309 00:21:01,700 --> 00:21:03,099 Nou, we kunnen hem eruit krijgen, 310 00:21:03,100 --> 00:21:05,299 maar we moeten de hydraulische tang halen. 311 00:21:05,300 --> 00:21:07,000 Hij zit echt vast daar. 312 00:21:07,100 --> 00:21:09,700 Ja, het doet me denken aan dat Winnie de Poeh verhaal. 313 00:21:11,600 --> 00:21:13,500 Zeg, hoe is hij daar eigenlijk vast komen zitten? 314 00:21:13,500 --> 00:21:19,500 Nou, hij at alle honing van Konijn... Nee, ik bedoel die vent. 315 00:21:19,600 --> 00:21:23,299 Uh, we waren, uh, een nieuwe entree aan het maken. 316 00:21:23,300 --> 00:21:27,700 Heb je daar een vergunning voor? Oh. Hij wil een vergunning. 317 00:21:27,800 --> 00:21:31,299 Deze keer doen we het op jouw manier. Nee Ja. Ja, ik zal het doen. 318 00:21:31,300 --> 00:21:37,300 Laat ik in mijn magische vergunningenzak voelen. Nee, nee. Ja, ja. 319 00:21:40,000 --> 00:21:44,399 En, oh, hier is een leuke kleine vergunning 320 00:21:44,400 --> 00:21:50,200 Met een foto van generaal Grant er op. Wat doe je? 321 00:21:50,300 --> 00:21:54,400 Wat, alsof je nog nooit eerder bent omgekocht? 322 00:21:54,600 --> 00:22:00,600 Probeer je ons deze 50 dollar te geven? Wat, 50 is niet genoeg? 323 00:22:01,200 --> 00:22:05,000 Hoe zit het met 100? Oke, Je bent gearresteerd. Kom op. 324 00:22:05,100 --> 00:22:08,000 Sam, wil je mijn chequeboek pakken? 325 00:22:09,300 --> 00:22:13,699 Dus jullie kunnen me hier uit halen in een paar minuten, huh? 326 00:22:13,700 --> 00:22:19,700 Juist, jongens? Jongens! 27954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.