All language subtitles for Big.Issue.S01E11.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,609 --> 00:00:07,449 (Episode 11) 2 00:00:13,850 --> 00:00:17,160 Get a picture of Baek Eun Ho walking just fine. 3 00:00:18,889 --> 00:00:22,089 Baek Eun Ho's illness is fake. 4 00:00:27,570 --> 00:00:28,900 (Press Conference Room) 5 00:00:28,899 --> 00:00:31,069 (Movie Star Baek Eun Ho's Temporary Hiatus) 6 00:00:34,739 --> 00:00:36,569 - Here he is. - Here he comes. 7 00:00:36,570 --> 00:00:38,240 - He's here. - There he is. 8 00:00:48,519 --> 00:00:50,689 Dear fans who have shown me your support and love. 9 00:00:52,290 --> 00:00:53,460 I'm sorry. 10 00:00:54,530 --> 00:00:57,100 My doctor tells me that I have a nasty illness. 11 00:00:58,259 --> 00:01:01,099 More than anything, I just started filming the movie. 12 00:01:01,299 --> 00:01:02,999 As dropping out of the project is the only option, 13 00:01:03,530 --> 00:01:06,240 I want to apologize to the director, my fellow actors and actresses, 14 00:01:07,070 --> 00:01:08,970 and the movie crew whom I have disappointed. 15 00:01:12,110 --> 00:01:14,210 I will stop here, 16 00:01:14,679 --> 00:01:16,809 but our movie will not. 17 00:01:18,079 --> 00:01:21,119 I have no doubt that the expectations and love... 18 00:01:22,250 --> 00:01:25,020 for our movie will not stop here. 19 00:01:35,900 --> 00:01:37,040 Everyone. 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,200 I plan to take a break from all activities... 21 00:01:40,939 --> 00:01:42,839 and focus on my treatment. 22 00:01:43,939 --> 00:01:45,879 I don't know when it will be, 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,479 but until the day I'm healthy and return as an actor, 24 00:01:50,010 --> 00:01:51,520 goodbye. 25 00:01:54,090 --> 00:01:55,850 Thank you for all your support. 26 00:01:56,789 --> 00:01:58,159 (Eun Ho announces to take a break to focus on his treatment.) 27 00:01:58,159 --> 00:02:01,229 That punk. What am I going to do with him? 28 00:02:02,360 --> 00:02:04,000 How can a man look that sad... 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,700 just because he can't act in movies? 30 00:02:07,429 --> 00:02:08,429 No. 31 00:02:09,470 --> 00:02:11,500 This is all my fault. 32 00:02:11,939 --> 00:02:13,809 It's because my blood is dirty... 33 00:02:13,810 --> 00:02:16,170 that caused his father to die. 34 00:02:16,370 --> 00:02:19,840 And now, my blood got passed onto him too. That's how this happened. 35 00:02:20,710 --> 00:02:23,110 - Mr. Vice Chairman. - Yes? 36 00:02:23,109 --> 00:02:24,349 I have no choice. 37 00:02:24,520 --> 00:02:27,520 He's the eldest son of our family, you know. 38 00:02:27,550 --> 00:02:29,550 Since he's your brother's son, 39 00:02:29,789 --> 00:02:31,559 he's as good as your son. 40 00:02:31,689 --> 00:02:34,759 Consider him your son and take him to the company. 41 00:02:34,789 --> 00:02:37,629 Shouldn't you teach him a few things at work? 42 00:02:37,930 --> 00:02:40,570 Okay, Father. I'll do as you say. 43 00:02:40,669 --> 00:02:41,899 Don't worry. 44 00:02:42,069 --> 00:02:44,839 Okay. Thank you. 45 00:02:47,109 --> 00:02:49,309 Shi Ho is healthy, right? 46 00:02:50,240 --> 00:02:51,310 Yes. 47 00:02:59,780 --> 00:03:02,990 There you go again, Shi Ho. Straighten your back. 48 00:03:12,800 --> 00:03:14,870 Do we have unfinished business? 49 00:03:15,400 --> 00:03:18,570 Shi Ho's grandfather must be very worried these days... 50 00:03:18,569 --> 00:03:19,699 given Eun Ho's condition. 51 00:03:20,970 --> 00:03:22,810 Shi Ho is pretty good at horse riding. 52 00:03:22,810 --> 00:03:25,380 I won't beat around the bush and I will get to the point. 53 00:03:25,840 --> 00:03:27,910 Did you take a photo that you need to sell me? 54 00:03:27,909 --> 00:03:30,079 No, I plan to take one. 55 00:03:31,680 --> 00:03:33,620 Is it about me or my husband? 56 00:03:33,620 --> 00:03:36,220 It's Eun Ho, your nephew. 57 00:03:38,090 --> 00:03:39,660 I was going to sell it to Eun Ho, 58 00:03:40,189 --> 00:03:43,459 but I'm going to give my existing client a chance to buy first. 59 00:03:44,659 --> 00:03:46,329 How much is the photo? 60 00:03:47,830 --> 00:03:51,100 I'm not sure. How much should I ask for? 61 00:03:51,439 --> 00:03:54,869 For the photo that can switch Shi Ho and Eun Ho's futures? 62 00:04:27,210 --> 00:04:30,610 (Big Issue) 63 00:04:34,749 --> 00:04:35,949 Please present your request for treatment. 64 00:04:50,830 --> 00:04:51,830 Okay. 65 00:04:53,429 --> 00:04:55,199 We're getting the pictures from the 17th floor. 66 00:04:58,299 --> 00:05:00,069 Excuse me. Where are you going? 67 00:05:02,010 --> 00:05:03,110 He's getting admitted. 68 00:05:06,309 --> 00:05:08,209 Okay. It's that way. 69 00:05:13,320 --> 00:05:14,850 He's looking at me, right? 70 00:05:15,150 --> 00:05:16,190 Yes. 71 00:05:16,690 --> 00:05:19,660 - He wouldn't be a guy if he didn't. - Oh, please. 72 00:06:07,409 --> 00:06:09,539 Take turns if you want to go somewhere. 73 00:06:09,539 --> 00:06:12,839 Don't take your eyes off Eun Ho even for a second. 74 00:06:12,840 --> 00:06:13,840 Got it? 75 00:06:15,679 --> 00:06:17,079 Sure, let's do that. 76 00:06:18,919 --> 00:06:20,689 - Have a good one. - Okay. 77 00:06:21,989 --> 00:06:23,149 Bye. 78 00:06:23,150 --> 00:06:24,420 Hello. 79 00:06:24,419 --> 00:06:27,789 The physician in charge will come for rounds at 10am and 5pm. 80 00:06:27,789 --> 00:06:31,659 You may have visitors from 9am to 8pm. 81 00:06:31,659 --> 00:06:35,299 Outside visiting hours, even guardians must leave the hospital. 82 00:06:35,299 --> 00:06:38,469 We'll take good care of the patient, so there's no need to worry. 83 00:06:38,599 --> 00:06:41,639 If you have more questions, read the manual of the hospital... 84 00:06:41,640 --> 00:06:44,180 - or ask someone at the station. - We will. 85 00:06:57,150 --> 00:06:58,160 Okay. 86 00:06:58,159 --> 00:07:02,559 I will install an endoscope camera facing Eun Ho's ward. 87 00:07:02,559 --> 00:07:05,399 That will be difficult. It's box-shaped. 88 00:07:05,400 --> 00:07:07,600 No, I'm sure it works. 89 00:07:07,900 --> 00:07:10,070 These days, those cameras can go through everything. 90 00:07:11,700 --> 00:07:13,440 I should've been there. 91 00:07:16,710 --> 00:07:18,680 - Are you jealous? - Yes, of course. 92 00:07:18,679 --> 00:07:20,509 Gosh, that jerk is so lucky. 93 00:07:20,510 --> 00:07:22,080 It's because he has a good superior. 94 00:07:26,020 --> 00:07:28,790 I'm sorry. Well... 95 00:07:37,359 --> 00:07:39,799 This room is completely blocked from the next room. 96 00:07:39,799 --> 00:07:41,899 There's no gap for me to get the endoscope camera through. 97 00:07:42,130 --> 00:07:44,370 - What should I do? - What should we do? 98 00:07:45,539 --> 00:07:46,599 What should we do? 99 00:07:47,669 --> 00:07:49,639 What do you think, you punk? 100 00:07:49,640 --> 00:07:51,610 Make it go through the ceiling. 101 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 What? 102 00:08:04,460 --> 00:08:07,790 The ceiling is blocked too. I cannot push this in. 103 00:08:08,890 --> 00:08:10,960 - What did you say? - It's blocked. 104 00:08:12,159 --> 00:08:13,899 Use the ventilation tunnel. 105 00:08:13,900 --> 00:08:16,630 What? Who was that who just spoke? 106 00:08:19,099 --> 00:08:20,639 Since the building is a box frame construction, 107 00:08:20,640 --> 00:08:22,710 it'll be difficult to penetrate the wall. 108 00:08:22,710 --> 00:08:26,280 If you go in through the ventilation ducts, you can get a video. 109 00:08:36,019 --> 00:08:39,019 Sir, we need something for a ventilation duct. 110 00:09:09,090 --> 00:09:12,560 By the way, you crawled through this from the elevator to his ward? 111 00:09:12,560 --> 00:09:14,730 Seriously? He's nuts. 112 00:09:14,729 --> 00:09:17,999 He must have wasted the whole night crawling through this. 113 00:09:17,999 --> 00:09:19,129 Focus! 114 00:09:19,660 --> 00:09:20,970 Okay, I'll focus. 115 00:09:43,149 --> 00:09:44,189 It's in. 116 00:09:49,590 --> 00:09:51,130 The screen is blocking the lens. 117 00:09:51,129 --> 00:09:52,159 Stop. 118 00:09:52,859 --> 00:09:54,869 - Go in. - Sorry? I didn't hear you. 119 00:09:54,869 --> 00:09:56,829 Go in yourself and put the camera in place. 120 00:09:56,830 --> 00:10:00,440 But... It's too narrow. It'll be hard to... 121 00:10:00,440 --> 00:10:02,710 You said someone crawled in there at night, so why can't you? 122 00:10:03,609 --> 00:10:05,239 Yes, ma'am. I'll go in. 123 00:10:05,379 --> 00:10:08,449 But let me try this just once. I'll go in if I can't get it. 124 00:10:08,450 --> 00:10:09,580 Please trust me. 125 00:10:11,580 --> 00:10:14,890 This is so annoying. It's all because of that trash. 126 00:10:21,930 --> 00:10:23,330 Stop it. You'll get caught. 127 00:10:27,529 --> 00:10:28,569 I got it. 128 00:10:38,310 --> 00:10:39,910 That punk. 129 00:10:49,190 --> 00:10:50,350 They didn't hear. 130 00:10:51,989 --> 00:10:52,989 Eun Ho. 131 00:10:53,690 --> 00:10:54,690 Yes? 132 00:10:54,690 --> 00:10:57,530 I have something to tell you. 133 00:11:00,499 --> 00:11:01,599 What is it? 134 00:11:02,529 --> 00:11:05,199 Will you give me a hug first? 135 00:11:14,450 --> 00:11:18,080 I'm the one who sent your photo to the media and told them... 136 00:11:19,220 --> 00:11:20,550 about your disease. 137 00:11:21,389 --> 00:11:23,549 - What? - I felt like... 138 00:11:24,690 --> 00:11:27,060 you wouldn't give up acting otherwise. 139 00:11:30,690 --> 00:11:33,800 Eun Ho, please let it go. 140 00:11:34,099 --> 00:11:37,539 You won't be able to act even after your treatment. 141 00:11:39,470 --> 00:11:41,540 - Please leave. - Eun Ho. 142 00:11:41,540 --> 00:11:42,970 I said to leave. 143 00:11:50,979 --> 00:11:52,319 How could a mom do that? 144 00:11:53,550 --> 00:11:56,390 It's only natural. She cares about her son. 145 00:12:00,759 --> 00:12:01,759 It's a show. 146 00:12:02,389 --> 00:12:03,529 They know. 147 00:12:11,700 --> 00:12:15,840 We weren't caught. It hardly made a sound. 148 00:12:16,040 --> 00:12:18,340 You should've stopped when you were told. 149 00:12:18,609 --> 00:12:19,739 And if I did? 150 00:12:20,109 --> 00:12:22,009 You want me to crawl in there? 151 00:12:23,509 --> 00:12:25,549 And do you know what pollutants... 152 00:12:27,690 --> 00:12:31,120 Everything's a mess because of that trash. I'm so annoyed. 153 00:12:32,790 --> 00:12:34,460 She knew. 154 00:12:35,960 --> 00:12:37,800 She knew someone was listening... 155 00:12:38,599 --> 00:12:41,299 and made it look like Eun Ho's disease was real. 156 00:12:52,739 --> 00:12:53,779 Ma'am. 157 00:12:55,379 --> 00:12:58,249 May I ask why you think that was an act? 158 00:12:58,379 --> 00:13:03,019 Young Mi. I can't tell anyone, even you. 159 00:13:04,519 --> 00:13:06,619 An unreasonably strong assertion implies denial. 160 00:13:07,190 --> 00:13:11,330 She definitely knew someone was listening... 161 00:13:11,330 --> 00:13:13,330 and put on an act like his disease was real. 162 00:13:14,229 --> 00:13:16,329 There are many ways to get him out of military service. 163 00:13:16,330 --> 00:13:20,100 Why would she make him retire from acting to do that? 164 00:13:20,639 --> 00:13:23,169 - Whatever. Pull the team out. - Ma'am. 165 00:13:24,109 --> 00:13:26,639 Eun Ho's mom is one thing, but we don't know about Eun Ho. 166 00:13:26,639 --> 00:13:28,779 Please let us at least finish what we started. 167 00:13:33,279 --> 00:13:35,619 - 8:15pm. - Hello. 168 00:13:35,619 --> 00:13:37,889 - Thanks. - Most of the families left. 169 00:13:38,119 --> 00:13:40,789 The weekday nurses and night nurses... 170 00:13:40,790 --> 00:13:42,530 are meeting behind the nurses' station. 171 00:13:43,160 --> 00:13:46,160 Only one nurse remains at the station to answer the calls. 172 00:13:55,440 --> 00:13:56,440 Hello. 173 00:13:58,340 --> 00:14:00,580 Right then, room 1719 will call the nurse. 174 00:14:01,749 --> 00:14:03,149 (1719) 175 00:14:04,920 --> 00:14:05,980 May I help you? 176 00:14:06,849 --> 00:14:10,149 Please... Please help me. 177 00:14:11,220 --> 00:14:12,490 Okay. Just a minute. 178 00:14:20,599 --> 00:14:22,629 Ms. Lee will exit the bathroom... 179 00:14:22,869 --> 00:14:25,599 and turn off the call from 1720, 180 00:14:28,340 --> 00:14:30,010 and drug the coffee pot. 181 00:14:38,849 --> 00:14:40,249 Then everything is ready. 182 00:14:41,989 --> 00:14:43,019 That was easy. 183 00:15:14,849 --> 00:15:17,289 Oh my gosh. He's drinking it all. 184 00:15:17,920 --> 00:15:19,390 Did I just kill someone? 185 00:15:21,090 --> 00:15:22,830 Don't worry. It's safe. 186 00:15:32,639 --> 00:15:36,539 Did you really get sentenced to prison and serve time there? 187 00:15:37,670 --> 00:15:38,710 Why? 188 00:15:40,109 --> 00:15:43,049 Are you afraid you'll go to prison for taking a picture like this? 189 00:15:43,879 --> 00:15:44,979 That's not it. 190 00:15:45,920 --> 00:15:48,290 I wonder if I'll rise to become a leader... 191 00:15:48,290 --> 00:15:51,190 if I put a notch on my belt as well. 192 00:15:52,960 --> 00:15:56,790 Is being Sunday's Exclusive News Team Leader that big a deal? 193 00:15:57,489 --> 00:15:59,359 Yes. It's huge. 194 00:15:59,859 --> 00:16:00,929 You must not know. 195 00:16:01,570 --> 00:16:05,900 This is a dream job for paparazzi. 196 00:16:06,639 --> 00:16:07,739 Let me explain. 197 00:16:08,509 --> 00:16:11,009 Sunday is split into two parts. 198 00:16:11,580 --> 00:16:13,180 Regular journalists and exclusive news journalists. 199 00:16:13,340 --> 00:16:15,950 The regular journalists investigate the news... 200 00:16:15,950 --> 00:16:18,420 and upload them onto Sunday's website. 201 00:16:18,450 --> 00:16:19,520 They get paid a salary. 202 00:16:19,519 --> 00:16:22,189 It's much better than other companies for them too. 203 00:16:22,190 --> 00:16:25,320 But the exclusive news team is completely different. 204 00:16:25,820 --> 00:16:27,720 It isn't an exaggeration to say... 205 00:16:27,720 --> 00:16:29,630 the exclusive news team carries Sunday. 206 00:16:29,989 --> 00:16:31,559 We live off of commission. 207 00:16:32,259 --> 00:16:34,229 As you know, we get paid a set salary, 208 00:16:34,229 --> 00:16:36,099 but we really live off of the commission. 209 00:16:36,099 --> 00:16:37,769 That's why it's no holds barred. 210 00:16:38,170 --> 00:16:40,840 If an assistant gets paired with a good leader, 211 00:16:41,170 --> 00:16:44,110 he or she gets much more than most office workers. 212 00:16:44,739 --> 00:16:46,339 I won't even talk about the leaders. 213 00:16:46,540 --> 00:16:48,280 They're way up there. 214 00:16:49,810 --> 00:16:52,450 That's why I want to become a leader. 215 00:16:53,019 --> 00:16:54,449 Lucky you. 216 00:16:56,389 --> 00:16:59,459 Why is he rambling on and saying stupid things? 217 00:16:59,720 --> 00:17:00,760 Let him be. 218 00:17:00,759 --> 00:17:03,029 He's explaining it much more nicely than you. 219 00:17:10,069 --> 00:17:12,999 How did you get into this line of work? 220 00:17:14,440 --> 00:17:15,440 Me? 221 00:17:16,339 --> 00:17:17,739 I knew you'd ask. 222 00:17:18,110 --> 00:17:22,250 Have you seen the movie "Taxi" by Luc Besson? 223 00:17:22,910 --> 00:17:24,010 Taxi? 224 00:17:25,579 --> 00:17:26,649 Yes. 225 00:17:26,650 --> 00:17:29,290 That was my story. 226 00:17:29,989 --> 00:17:33,689 He took my idea and turned it into a movie. 227 00:17:36,529 --> 00:17:37,689 Give me a break. 228 00:17:37,690 --> 00:17:40,200 I used to drive an underground taxi. 229 00:17:41,970 --> 00:17:43,030 An underground taxi? 230 00:17:43,600 --> 00:17:46,400 The taxis that crazed fans take to chase after celebrities... 231 00:17:46,400 --> 00:17:47,840 are called "underground taxis". 232 00:17:50,039 --> 00:17:52,679 Thanks to them, I know where celebrities live, 233 00:17:52,680 --> 00:17:54,650 their salons, usual hangout spots, 234 00:17:54,650 --> 00:17:57,810 secret meet-up spots, everything, all over Seoul. 235 00:17:58,319 --> 00:18:01,319 Then one day, they had a night study session at school... 236 00:18:01,319 --> 00:18:03,149 and gave me a single-use camera... 237 00:18:03,150 --> 00:18:05,460 and asked me to take pictures for them. 238 00:18:05,460 --> 00:18:08,290 That's how I got into this business. 239 00:18:08,289 --> 00:18:10,329 Remember Jang Hye Jung that you met earlier? 240 00:18:10,690 --> 00:18:12,230 I tried to sell her some photos. 241 00:18:12,299 --> 00:18:14,829 What? Jang Hye Jung? 242 00:18:15,470 --> 00:18:16,900 I'm going to kill him. 243 00:18:16,900 --> 00:18:19,040 You call me "Venom" behind my back too. 244 00:18:22,970 --> 00:18:26,280 Okay. The drug should be kicking in. Let's get started. 245 00:18:30,650 --> 00:18:32,650 Okay. Get started. 246 00:18:32,650 --> 00:18:33,680 Yes, ma'am. 247 00:19:52,100 --> 00:19:54,660 He's up. Get ready. 248 00:19:54,870 --> 00:19:55,900 Got it. 249 00:19:57,069 --> 00:19:58,239 On standby. 250 00:20:10,249 --> 00:20:11,249 (Absolute Rest) 251 00:20:13,549 --> 00:20:15,489 Hey. Hey. 252 00:20:18,360 --> 00:20:19,490 Activate it now. 253 00:20:34,970 --> 00:20:36,770 What's wrong with this now? 254 00:20:43,779 --> 00:20:44,949 Darn it. 255 00:20:54,890 --> 00:20:56,690 Okay. Get ready. 256 00:21:16,450 --> 00:21:17,950 Get up, Eun Ho. 257 00:21:18,720 --> 00:21:19,980 No one is looking. 258 00:21:24,860 --> 00:21:26,320 There you go. 259 00:21:26,890 --> 00:21:28,290 That's it. 260 00:21:55,549 --> 00:21:56,619 Hey! 261 00:21:58,190 --> 00:21:59,490 Excuse me. 262 00:22:09,269 --> 00:22:10,599 Unbelievable. 263 00:22:14,069 --> 00:22:15,209 Hey. 264 00:22:16,940 --> 00:22:18,040 Anyone? 265 00:22:26,650 --> 00:22:29,020 Hey. Hey. 266 00:22:33,460 --> 00:22:36,460 Nurse! Nurse! 267 00:22:37,729 --> 00:22:39,129 Nurse! 268 00:22:44,069 --> 00:22:46,669 Oh, no! Are you all right? 269 00:22:46,739 --> 00:22:49,809 Doctor, a patient fell on the floor. 270 00:22:59,019 --> 00:23:00,049 Are you all right? 271 00:23:00,650 --> 00:23:02,390 - Move him to the bed now! - Okay. 272 00:23:08,089 --> 00:23:10,289 I don't think he's faking his illness. 273 00:23:11,289 --> 00:23:14,599 Ms. Ji, I agree with her. 274 00:23:15,370 --> 00:23:18,340 This jerk is taking method acting to the extreme. 275 00:23:19,269 --> 00:23:23,469 Based on what grounds are you suspecting him? 276 00:23:38,019 --> 00:23:40,519 This was a waste from the get-go. 277 00:23:40,660 --> 00:23:42,530 Fake illness, my foot. 278 00:23:42,529 --> 00:23:44,059 Watch your language. 279 00:23:44,559 --> 00:23:46,359 My gosh, I'm sorry. 280 00:23:46,829 --> 00:23:48,269 But do you think this makes sense? 281 00:23:48,269 --> 00:23:50,299 The doctor made a diagnosis. 282 00:23:50,299 --> 00:23:52,439 And his father died because of the same illness. 283 00:23:52,440 --> 00:23:54,370 And he was crawling all over the floor. 284 00:23:54,370 --> 00:23:55,410 Did you not see that? 285 00:23:55,410 --> 00:23:58,740 Do you think a movie star would do that to get out of the service? 286 00:23:58,739 --> 00:24:00,009 Ms. Seo. 287 00:24:00,239 --> 00:24:02,609 When all of us were wasting time on that scoop, 288 00:24:02,610 --> 00:24:05,150 Kang Ji Woon and Ha Ji Young just made their relationship public. 289 00:24:05,150 --> 00:24:08,180 We were waiting to break that scoop for two months. 290 00:24:08,180 --> 00:24:10,550 She should run the teams while keeping backup. 291 00:24:10,549 --> 00:24:13,019 If all the Exclusive News Teams invest time in Eun Ho's case, 292 00:24:13,019 --> 00:24:14,789 who would bring in the money? 293 00:24:16,259 --> 00:24:18,829 Okay. I'll mention it to her. 294 00:24:23,829 --> 00:24:27,139 And Ms. Jang, are you going to continue working with that guy? 295 00:24:27,299 --> 00:24:30,609 Who? Han Seok Joo? Why do you ask? 296 00:24:30,610 --> 00:24:33,710 I won't say anything when he's working for your scoop, 297 00:24:33,739 --> 00:24:36,449 I don't want to see him during our joint project. 298 00:24:37,410 --> 00:24:39,420 You know that Dong Won is against this guy, 299 00:24:39,650 --> 00:24:41,550 but I don't feel comfortable either. 300 00:24:42,420 --> 00:24:43,420 Why? 301 00:24:44,350 --> 00:24:46,620 I'm sure SH likes the guy, 302 00:24:46,620 --> 00:24:49,790 but not every photographer can risk his life to take photos. 303 00:24:49,789 --> 00:24:52,559 Everyone is doing this to make a living, you know? 304 00:24:52,559 --> 00:24:54,559 To put it bluntly, because of that guy, 305 00:24:54,559 --> 00:24:57,529 we might have to start crawling in the ventilation ducts now. 306 00:24:58,269 --> 00:25:00,799 Okay. I understand. 307 00:25:00,799 --> 00:25:01,869 Okay? 308 00:25:11,350 --> 00:25:13,580 I brought you coffee and sandwiches. 309 00:25:14,680 --> 00:25:16,190 You should go after you drink the coffee. 310 00:25:17,420 --> 00:25:18,960 Did Ms. Jang ask me to come back? 311 00:25:18,960 --> 00:25:21,460 No, she didn't. But it looks like we're going to wrap up. 312 00:25:21,460 --> 00:25:24,260 Everyone is annoyed and making a fuss. 313 00:25:24,259 --> 00:25:26,259 Actually, all three teams... 314 00:25:26,259 --> 00:25:28,799 don't need to be here to take a photo just to prove... 315 00:25:28,870 --> 00:25:30,500 he was trying to get out of military service. 316 00:25:31,069 --> 00:25:32,739 Have the sandwich and go. 317 00:25:35,140 --> 00:25:38,510 Is she the type let us wrap things up just because... 318 00:25:38,509 --> 00:25:40,209 people are annoyed and mad? 319 00:25:41,539 --> 00:25:42,679 She? 320 00:25:43,650 --> 00:25:44,980 Do you mean Ms. Ji? 321 00:25:45,009 --> 00:25:46,079 Yes. 322 00:25:46,850 --> 00:25:49,520 No. She never allowed that. 323 00:25:49,749 --> 00:25:51,859 Then, we don't need to go back. 324 00:26:00,400 --> 00:26:01,900 (Gyeongnam Assets' Second Daughter-in-law) 325 00:26:10,539 --> 00:26:12,839 - Yes? - When will you give me the photo? 326 00:26:12,979 --> 00:26:14,739 It may take a while. 327 00:26:14,739 --> 00:26:17,349 My goodness. You weren't able to take it yet? 328 00:26:17,350 --> 00:26:18,950 The almighty Ji Soo Hyun needs more time? 329 00:26:20,019 --> 00:26:22,719 Why? Are you in a rush? There's no reason for that. 330 00:26:23,789 --> 00:26:25,419 You won't have that much time on your hands. 331 00:26:25,620 --> 00:26:28,090 Eun Ho is going to Switzerland tomorrow to get treated. 332 00:26:28,089 --> 00:26:29,229 Hurry. 333 00:26:41,269 --> 00:26:44,339 Like you said earlier... 334 00:26:44,339 --> 00:26:46,639 - Yes, tell everyone to pull out. - Pardon? 335 00:26:47,880 --> 00:26:48,950 Okay. 336 00:26:49,450 --> 00:26:51,250 I must change my plan. 337 00:26:51,249 --> 00:26:53,249 Let's expedite this. I don't have much time left. 338 00:26:53,249 --> 00:26:55,349 - Pardon? - Eun Ho... 339 00:26:56,549 --> 00:26:58,789 is going to Switzerland for treatment tomorrow. 340 00:26:59,059 --> 00:27:00,259 All of a sudden. 23223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.