Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,609 --> 00:00:07,449
(Episode 11)
2
00:00:13,850 --> 00:00:17,160
Get a picture of Baek Eun Ho
walking just fine.
3
00:00:18,889 --> 00:00:22,089
Baek Eun Ho's illness is fake.
4
00:00:27,570 --> 00:00:28,900
(Press Conference Room)
5
00:00:28,899 --> 00:00:31,069
(Movie Star Baek Eun Ho's
Temporary Hiatus)
6
00:00:34,739 --> 00:00:36,569
- Here he is.
- Here he comes.
7
00:00:36,570 --> 00:00:38,240
- He's here.
- There he is.
8
00:00:48,519 --> 00:00:50,689
Dear fans who have shown me
your support and love.
9
00:00:52,290 --> 00:00:53,460
I'm sorry.
10
00:00:54,530 --> 00:00:57,100
My doctor tells me
that I have a nasty illness.
11
00:00:58,259 --> 00:01:01,099
More than anything,
I just started filming the movie.
12
00:01:01,299 --> 00:01:02,999
As dropping out of the project
is the only option,
13
00:01:03,530 --> 00:01:06,240
I want to apologize to the director,
my fellow actors and actresses,
14
00:01:07,070 --> 00:01:08,970
and the movie crew
whom I have disappointed.
15
00:01:12,110 --> 00:01:14,210
I will stop here,
16
00:01:14,679 --> 00:01:16,809
but our movie will not.
17
00:01:18,079 --> 00:01:21,119
I have no doubt that
the expectations and love...
18
00:01:22,250 --> 00:01:25,020
for our movie will not stop here.
19
00:01:35,900 --> 00:01:37,040
Everyone.
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
I plan to take a break
from all activities...
21
00:01:40,939 --> 00:01:42,839
and focus on my treatment.
22
00:01:43,939 --> 00:01:45,879
I don't know when it will be,
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,479
but until the day I'm healthy
and return as an actor,
24
00:01:50,010 --> 00:01:51,520
goodbye.
25
00:01:54,090 --> 00:01:55,850
Thank you for all your support.
26
00:01:56,789 --> 00:01:58,159
(Eun Ho announces to take a break
to focus on his treatment.)
27
00:01:58,159 --> 00:02:01,229
That punk.
What am I going to do with him?
28
00:02:02,360 --> 00:02:04,000
How can a man look that sad...
29
00:02:04,000 --> 00:02:06,700
just because he can't act in movies?
30
00:02:07,429 --> 00:02:08,429
No.
31
00:02:09,470 --> 00:02:11,500
This is all my fault.
32
00:02:11,939 --> 00:02:13,809
It's because my blood is dirty...
33
00:02:13,810 --> 00:02:16,170
that caused his father to die.
34
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
And now, my blood got passed onto
him too. That's how this happened.
35
00:02:20,710 --> 00:02:23,110
- Mr. Vice Chairman.
- Yes?
36
00:02:23,109 --> 00:02:24,349
I have no choice.
37
00:02:24,520 --> 00:02:27,520
He's the eldest son of
our family, you know.
38
00:02:27,550 --> 00:02:29,550
Since he's your brother's son,
39
00:02:29,789 --> 00:02:31,559
he's as good as your son.
40
00:02:31,689 --> 00:02:34,759
Consider him your son
and take him to the company.
41
00:02:34,789 --> 00:02:37,629
Shouldn't you teach him
a few things at work?
42
00:02:37,930 --> 00:02:40,570
Okay, Father. I'll do as you say.
43
00:02:40,669 --> 00:02:41,899
Don't worry.
44
00:02:42,069 --> 00:02:44,839
Okay. Thank you.
45
00:02:47,109 --> 00:02:49,309
Shi Ho is healthy, right?
46
00:02:50,240 --> 00:02:51,310
Yes.
47
00:02:59,780 --> 00:03:02,990
There you go again, Shi Ho.
Straighten your back.
48
00:03:12,800 --> 00:03:14,870
Do we have unfinished business?
49
00:03:15,400 --> 00:03:18,570
Shi Ho's grandfather must be
very worried these days...
50
00:03:18,569 --> 00:03:19,699
given Eun Ho's condition.
51
00:03:20,970 --> 00:03:22,810
Shi Ho is pretty good
at horse riding.
52
00:03:22,810 --> 00:03:25,380
I won't beat around the bush
and I will get to the point.
53
00:03:25,840 --> 00:03:27,910
Did you take a photo
that you need to sell me?
54
00:03:27,909 --> 00:03:30,079
No, I plan to take one.
55
00:03:31,680 --> 00:03:33,620
Is it about me or my husband?
56
00:03:33,620 --> 00:03:36,220
It's Eun Ho, your nephew.
57
00:03:38,090 --> 00:03:39,660
I was going to sell it to Eun Ho,
58
00:03:40,189 --> 00:03:43,459
but I'm going to give my existing
client a chance to buy first.
59
00:03:44,659 --> 00:03:46,329
How much is the photo?
60
00:03:47,830 --> 00:03:51,100
I'm not sure.
How much should I ask for?
61
00:03:51,439 --> 00:03:54,869
For the photo that can switch
Shi Ho and Eun Ho's futures?
62
00:04:27,210 --> 00:04:30,610
(Big Issue)
63
00:04:34,749 --> 00:04:35,949
Please present
your request for treatment.
64
00:04:50,830 --> 00:04:51,830
Okay.
65
00:04:53,429 --> 00:04:55,199
We're getting the pictures
from the 17th floor.
66
00:04:58,299 --> 00:05:00,069
Excuse me. Where are you going?
67
00:05:02,010 --> 00:05:03,110
He's getting admitted.
68
00:05:06,309 --> 00:05:08,209
Okay. It's that way.
69
00:05:13,320 --> 00:05:14,850
He's looking at me, right?
70
00:05:15,150 --> 00:05:16,190
Yes.
71
00:05:16,690 --> 00:05:19,660
- He wouldn't be a guy if he didn't.
- Oh, please.
72
00:06:07,409 --> 00:06:09,539
Take turns if you want
to go somewhere.
73
00:06:09,539 --> 00:06:12,839
Don't take your eyes off Eun Ho
even for a second.
74
00:06:12,840 --> 00:06:13,840
Got it?
75
00:06:15,679 --> 00:06:17,079
Sure, let's do that.
76
00:06:18,919 --> 00:06:20,689
- Have a good one.
- Okay.
77
00:06:21,989 --> 00:06:23,149
Bye.
78
00:06:23,150 --> 00:06:24,420
Hello.
79
00:06:24,419 --> 00:06:27,789
The physician in charge will come
for rounds at 10am and 5pm.
80
00:06:27,789 --> 00:06:31,659
You may have visitors
from 9am to 8pm.
81
00:06:31,659 --> 00:06:35,299
Outside visiting hours, even
guardians must leave the hospital.
82
00:06:35,299 --> 00:06:38,469
We'll take good care of the patient,
so there's no need to worry.
83
00:06:38,599 --> 00:06:41,639
If you have more questions,
read the manual of the hospital...
84
00:06:41,640 --> 00:06:44,180
- or ask someone at the station.
- We will.
85
00:06:57,150 --> 00:06:58,160
Okay.
86
00:06:58,159 --> 00:07:02,559
I will install an endoscope camera
facing Eun Ho's ward.
87
00:07:02,559 --> 00:07:05,399
That will be difficult.
It's box-shaped.
88
00:07:05,400 --> 00:07:07,600
No, I'm sure it works.
89
00:07:07,900 --> 00:07:10,070
These days, those cameras
can go through everything.
90
00:07:11,700 --> 00:07:13,440
I should've been there.
91
00:07:16,710 --> 00:07:18,680
- Are you jealous?
- Yes, of course.
92
00:07:18,679 --> 00:07:20,509
Gosh, that jerk is so lucky.
93
00:07:20,510 --> 00:07:22,080
It's because he has a good superior.
94
00:07:26,020 --> 00:07:28,790
I'm sorry. Well...
95
00:07:37,359 --> 00:07:39,799
This room is completely blocked
from the next room.
96
00:07:39,799 --> 00:07:41,899
There's no gap for me to get
the endoscope camera through.
97
00:07:42,130 --> 00:07:44,370
- What should I do?
- What should we do?
98
00:07:45,539 --> 00:07:46,599
What should we do?
99
00:07:47,669 --> 00:07:49,639
What do you think, you punk?
100
00:07:49,640 --> 00:07:51,610
Make it go through the ceiling.
101
00:07:51,840 --> 00:07:52,840
What?
102
00:08:04,460 --> 00:08:07,790
The ceiling is blocked too.
I cannot push this in.
103
00:08:08,890 --> 00:08:10,960
- What did you say?
- It's blocked.
104
00:08:12,159 --> 00:08:13,899
Use the ventilation tunnel.
105
00:08:13,900 --> 00:08:16,630
What? Who was that who just spoke?
106
00:08:19,099 --> 00:08:20,639
Since the building is
a box frame construction,
107
00:08:20,640 --> 00:08:22,710
it'll be difficult
to penetrate the wall.
108
00:08:22,710 --> 00:08:26,280
If you go in through the ventilation
ducts, you can get a video.
109
00:08:36,019 --> 00:08:39,019
Sir, we need something
for a ventilation duct.
110
00:09:09,090 --> 00:09:12,560
By the way, you crawled through
this from the elevator to his ward?
111
00:09:12,560 --> 00:09:14,730
Seriously? He's nuts.
112
00:09:14,729 --> 00:09:17,999
He must have wasted the whole night
crawling through this.
113
00:09:17,999 --> 00:09:19,129
Focus!
114
00:09:19,660 --> 00:09:20,970
Okay, I'll focus.
115
00:09:43,149 --> 00:09:44,189
It's in.
116
00:09:49,590 --> 00:09:51,130
The screen is blocking the lens.
117
00:09:51,129 --> 00:09:52,159
Stop.
118
00:09:52,859 --> 00:09:54,869
- Go in.
- Sorry? I didn't hear you.
119
00:09:54,869 --> 00:09:56,829
Go in yourself
and put the camera in place.
120
00:09:56,830 --> 00:10:00,440
But... It's too narrow.
It'll be hard to...
121
00:10:00,440 --> 00:10:02,710
You said someone crawled in there
at night, so why can't you?
122
00:10:03,609 --> 00:10:05,239
Yes, ma'am. I'll go in.
123
00:10:05,379 --> 00:10:08,449
But let me try this just once.
I'll go in if I can't get it.
124
00:10:08,450 --> 00:10:09,580
Please trust me.
125
00:10:11,580 --> 00:10:14,890
This is so annoying.
It's all because of that trash.
126
00:10:21,930 --> 00:10:23,330
Stop it. You'll get caught.
127
00:10:27,529 --> 00:10:28,569
I got it.
128
00:10:38,310 --> 00:10:39,910
That punk.
129
00:10:49,190 --> 00:10:50,350
They didn't hear.
130
00:10:51,989 --> 00:10:52,989
Eun Ho.
131
00:10:53,690 --> 00:10:54,690
Yes?
132
00:10:54,690 --> 00:10:57,530
I have something to tell you.
133
00:11:00,499 --> 00:11:01,599
What is it?
134
00:11:02,529 --> 00:11:05,199
Will you give me a hug first?
135
00:11:14,450 --> 00:11:18,080
I'm the one who sent your photo
to the media and told them...
136
00:11:19,220 --> 00:11:20,550
about your disease.
137
00:11:21,389 --> 00:11:23,549
- What?
- I felt like...
138
00:11:24,690 --> 00:11:27,060
you wouldn't give up acting
otherwise.
139
00:11:30,690 --> 00:11:33,800
Eun Ho, please let it go.
140
00:11:34,099 --> 00:11:37,539
You won't be able to act
even after your treatment.
141
00:11:39,470 --> 00:11:41,540
- Please leave.
- Eun Ho.
142
00:11:41,540 --> 00:11:42,970
I said to leave.
143
00:11:50,979 --> 00:11:52,319
How could a mom do that?
144
00:11:53,550 --> 00:11:56,390
It's only natural.
She cares about her son.
145
00:12:00,759 --> 00:12:01,759
It's a show.
146
00:12:02,389 --> 00:12:03,529
They know.
147
00:12:11,700 --> 00:12:15,840
We weren't caught.
It hardly made a sound.
148
00:12:16,040 --> 00:12:18,340
You should've stopped
when you were told.
149
00:12:18,609 --> 00:12:19,739
And if I did?
150
00:12:20,109 --> 00:12:22,009
You want me to crawl in there?
151
00:12:23,509 --> 00:12:25,549
And do you know what pollutants...
152
00:12:27,690 --> 00:12:31,120
Everything's a mess because of
that trash. I'm so annoyed.
153
00:12:32,790 --> 00:12:34,460
She knew.
154
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
She knew someone was listening...
155
00:12:38,599 --> 00:12:41,299
and made it look like
Eun Ho's disease was real.
156
00:12:52,739 --> 00:12:53,779
Ma'am.
157
00:12:55,379 --> 00:12:58,249
May I ask why you think
that was an act?
158
00:12:58,379 --> 00:13:03,019
Young Mi. I can't tell anyone,
even you.
159
00:13:04,519 --> 00:13:06,619
An unreasonably strong assertion
implies denial.
160
00:13:07,190 --> 00:13:11,330
She definitely knew
someone was listening...
161
00:13:11,330 --> 00:13:13,330
and put on an act
like his disease was real.
162
00:13:14,229 --> 00:13:16,329
There are many ways
to get him out of military service.
163
00:13:16,330 --> 00:13:20,100
Why would she make him retire
from acting to do that?
164
00:13:20,639 --> 00:13:23,169
- Whatever. Pull the team out.
- Ma'am.
165
00:13:24,109 --> 00:13:26,639
Eun Ho's mom is one thing,
but we don't know about Eun Ho.
166
00:13:26,639 --> 00:13:28,779
Please let us at least finish
what we started.
167
00:13:33,279 --> 00:13:35,619
- 8:15pm.
- Hello.
168
00:13:35,619 --> 00:13:37,889
- Thanks.
- Most of the families left.
169
00:13:38,119 --> 00:13:40,789
The weekday nurses
and night nurses...
170
00:13:40,790 --> 00:13:42,530
are meeting behind
the nurses' station.
171
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Only one nurse remains at
the station to answer the calls.
172
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Hello.
173
00:13:58,340 --> 00:14:00,580
Right then,
room 1719 will call the nurse.
174
00:14:01,749 --> 00:14:03,149
(1719)
175
00:14:04,920 --> 00:14:05,980
May I help you?
176
00:14:06,849 --> 00:14:10,149
Please... Please help me.
177
00:14:11,220 --> 00:14:12,490
Okay. Just a minute.
178
00:14:20,599 --> 00:14:22,629
Ms. Lee will exit the bathroom...
179
00:14:22,869 --> 00:14:25,599
and turn off the call from 1720,
180
00:14:28,340 --> 00:14:30,010
and drug the coffee pot.
181
00:14:38,849 --> 00:14:40,249
Then everything is ready.
182
00:14:41,989 --> 00:14:43,019
That was easy.
183
00:15:14,849 --> 00:15:17,289
Oh my gosh. He's drinking it all.
184
00:15:17,920 --> 00:15:19,390
Did I just kill someone?
185
00:15:21,090 --> 00:15:22,830
Don't worry. It's safe.
186
00:15:32,639 --> 00:15:36,539
Did you really get sentenced
to prison and serve time there?
187
00:15:37,670 --> 00:15:38,710
Why?
188
00:15:40,109 --> 00:15:43,049
Are you afraid you'll go to prison
for taking a picture like this?
189
00:15:43,879 --> 00:15:44,979
That's not it.
190
00:15:45,920 --> 00:15:48,290
I wonder if I'll rise
to become a leader...
191
00:15:48,290 --> 00:15:51,190
if I put a notch on my belt as well.
192
00:15:52,960 --> 00:15:56,790
Is being Sunday's Exclusive News
Team Leader that big a deal?
193
00:15:57,489 --> 00:15:59,359
Yes. It's huge.
194
00:15:59,859 --> 00:16:00,929
You must not know.
195
00:16:01,570 --> 00:16:05,900
This is a dream job for paparazzi.
196
00:16:06,639 --> 00:16:07,739
Let me explain.
197
00:16:08,509 --> 00:16:11,009
Sunday is split into two parts.
198
00:16:11,580 --> 00:16:13,180
Regular journalists and
exclusive news journalists.
199
00:16:13,340 --> 00:16:15,950
The regular journalists
investigate the news...
200
00:16:15,950 --> 00:16:18,420
and upload them onto
Sunday's website.
201
00:16:18,450 --> 00:16:19,520
They get paid a salary.
202
00:16:19,519 --> 00:16:22,189
It's much better than
other companies for them too.
203
00:16:22,190 --> 00:16:25,320
But the exclusive news team
is completely different.
204
00:16:25,820 --> 00:16:27,720
It isn't an exaggeration to say...
205
00:16:27,720 --> 00:16:29,630
the exclusive news team
carries Sunday.
206
00:16:29,989 --> 00:16:31,559
We live off of commission.
207
00:16:32,259 --> 00:16:34,229
As you know,
we get paid a set salary,
208
00:16:34,229 --> 00:16:36,099
but we really live off of
the commission.
209
00:16:36,099 --> 00:16:37,769
That's why it's no holds barred.
210
00:16:38,170 --> 00:16:40,840
If an assistant gets paired with
a good leader,
211
00:16:41,170 --> 00:16:44,110
he or she gets much more
than most office workers.
212
00:16:44,739 --> 00:16:46,339
I won't even talk about the leaders.
213
00:16:46,540 --> 00:16:48,280
They're way up there.
214
00:16:49,810 --> 00:16:52,450
That's why I want to become
a leader.
215
00:16:53,019 --> 00:16:54,449
Lucky you.
216
00:16:56,389 --> 00:16:59,459
Why is he rambling on
and saying stupid things?
217
00:16:59,720 --> 00:17:00,760
Let him be.
218
00:17:00,759 --> 00:17:03,029
He's explaining it much more nicely
than you.
219
00:17:10,069 --> 00:17:12,999
How did you get into this
line of work?
220
00:17:14,440 --> 00:17:15,440
Me?
221
00:17:16,339 --> 00:17:17,739
I knew you'd ask.
222
00:17:18,110 --> 00:17:22,250
Have you seen the movie "Taxi"
by Luc Besson?
223
00:17:22,910 --> 00:17:24,010
Taxi?
224
00:17:25,579 --> 00:17:26,649
Yes.
225
00:17:26,650 --> 00:17:29,290
That was my story.
226
00:17:29,989 --> 00:17:33,689
He took my idea
and turned it into a movie.
227
00:17:36,529 --> 00:17:37,689
Give me a break.
228
00:17:37,690 --> 00:17:40,200
I used to drive an underground taxi.
229
00:17:41,970 --> 00:17:43,030
An underground taxi?
230
00:17:43,600 --> 00:17:46,400
The taxis that crazed fans take
to chase after celebrities...
231
00:17:46,400 --> 00:17:47,840
are called "underground taxis".
232
00:17:50,039 --> 00:17:52,679
Thanks to them, I know
where celebrities live,
233
00:17:52,680 --> 00:17:54,650
their salons, usual hangout spots,
234
00:17:54,650 --> 00:17:57,810
secret meet-up spots, everything,
all over Seoul.
235
00:17:58,319 --> 00:18:01,319
Then one day, they had a night
study session at school...
236
00:18:01,319 --> 00:18:03,149
and gave me a single-use camera...
237
00:18:03,150 --> 00:18:05,460
and asked me
to take pictures for them.
238
00:18:05,460 --> 00:18:08,290
That's how I got into this business.
239
00:18:08,289 --> 00:18:10,329
Remember Jang Hye Jung
that you met earlier?
240
00:18:10,690 --> 00:18:12,230
I tried to sell her some photos.
241
00:18:12,299 --> 00:18:14,829
What? Jang Hye Jung?
242
00:18:15,470 --> 00:18:16,900
I'm going to kill him.
243
00:18:16,900 --> 00:18:19,040
You call me "Venom"
behind my back too.
244
00:18:22,970 --> 00:18:26,280
Okay. The drug should be kicking in.
Let's get started.
245
00:18:30,650 --> 00:18:32,650
Okay. Get started.
246
00:18:32,650 --> 00:18:33,680
Yes, ma'am.
247
00:19:52,100 --> 00:19:54,660
He's up. Get ready.
248
00:19:54,870 --> 00:19:55,900
Got it.
249
00:19:57,069 --> 00:19:58,239
On standby.
250
00:20:10,249 --> 00:20:11,249
(Absolute Rest)
251
00:20:13,549 --> 00:20:15,489
Hey. Hey.
252
00:20:18,360 --> 00:20:19,490
Activate it now.
253
00:20:34,970 --> 00:20:36,770
What's wrong with this now?
254
00:20:43,779 --> 00:20:44,949
Darn it.
255
00:20:54,890 --> 00:20:56,690
Okay. Get ready.
256
00:21:16,450 --> 00:21:17,950
Get up, Eun Ho.
257
00:21:18,720 --> 00:21:19,980
No one is looking.
258
00:21:24,860 --> 00:21:26,320
There you go.
259
00:21:26,890 --> 00:21:28,290
That's it.
260
00:21:55,549 --> 00:21:56,619
Hey!
261
00:21:58,190 --> 00:21:59,490
Excuse me.
262
00:22:09,269 --> 00:22:10,599
Unbelievable.
263
00:22:14,069 --> 00:22:15,209
Hey.
264
00:22:16,940 --> 00:22:18,040
Anyone?
265
00:22:26,650 --> 00:22:29,020
Hey. Hey.
266
00:22:33,460 --> 00:22:36,460
Nurse! Nurse!
267
00:22:37,729 --> 00:22:39,129
Nurse!
268
00:22:44,069 --> 00:22:46,669
Oh, no! Are you all right?
269
00:22:46,739 --> 00:22:49,809
Doctor, a patient fell on the floor.
270
00:22:59,019 --> 00:23:00,049
Are you all right?
271
00:23:00,650 --> 00:23:02,390
- Move him to the bed now!
- Okay.
272
00:23:08,089 --> 00:23:10,289
I don't think
he's faking his illness.
273
00:23:11,289 --> 00:23:14,599
Ms. Ji, I agree with her.
274
00:23:15,370 --> 00:23:18,340
This jerk is taking
method acting to the extreme.
275
00:23:19,269 --> 00:23:23,469
Based on what grounds
are you suspecting him?
276
00:23:38,019 --> 00:23:40,519
This was a waste from the get-go.
277
00:23:40,660 --> 00:23:42,530
Fake illness, my foot.
278
00:23:42,529 --> 00:23:44,059
Watch your language.
279
00:23:44,559 --> 00:23:46,359
My gosh, I'm sorry.
280
00:23:46,829 --> 00:23:48,269
But do you think this makes sense?
281
00:23:48,269 --> 00:23:50,299
The doctor made a diagnosis.
282
00:23:50,299 --> 00:23:52,439
And his father died
because of the same illness.
283
00:23:52,440 --> 00:23:54,370
And he was crawling
all over the floor.
284
00:23:54,370 --> 00:23:55,410
Did you not see that?
285
00:23:55,410 --> 00:23:58,740
Do you think a movie star would do
that to get out of the service?
286
00:23:58,739 --> 00:24:00,009
Ms. Seo.
287
00:24:00,239 --> 00:24:02,609
When all of us were wasting time
on that scoop,
288
00:24:02,610 --> 00:24:05,150
Kang Ji Woon and Ha Ji Young
just made their relationship public.
289
00:24:05,150 --> 00:24:08,180
We were waiting to break that scoop
for two months.
290
00:24:08,180 --> 00:24:10,550
She should run the teams
while keeping backup.
291
00:24:10,549 --> 00:24:13,019
If all the Exclusive News Teams
invest time in Eun Ho's case,
292
00:24:13,019 --> 00:24:14,789
who would bring in the money?
293
00:24:16,259 --> 00:24:18,829
Okay. I'll mention it to her.
294
00:24:23,829 --> 00:24:27,139
And Ms. Jang, are you going
to continue working with that guy?
295
00:24:27,299 --> 00:24:30,609
Who? Han Seok Joo? Why do you ask?
296
00:24:30,610 --> 00:24:33,710
I won't say anything
when he's working for your scoop,
297
00:24:33,739 --> 00:24:36,449
I don't want to see him
during our joint project.
298
00:24:37,410 --> 00:24:39,420
You know that
Dong Won is against this guy,
299
00:24:39,650 --> 00:24:41,550
but I don't feel comfortable either.
300
00:24:42,420 --> 00:24:43,420
Why?
301
00:24:44,350 --> 00:24:46,620
I'm sure SH likes the guy,
302
00:24:46,620 --> 00:24:49,790
but not every photographer
can risk his life to take photos.
303
00:24:49,789 --> 00:24:52,559
Everyone is doing this
to make a living, you know?
304
00:24:52,559 --> 00:24:54,559
To put it bluntly,
because of that guy,
305
00:24:54,559 --> 00:24:57,529
we might have to start crawling
in the ventilation ducts now.
306
00:24:58,269 --> 00:25:00,799
Okay. I understand.
307
00:25:00,799 --> 00:25:01,869
Okay?
308
00:25:11,350 --> 00:25:13,580
I brought you coffee and sandwiches.
309
00:25:14,680 --> 00:25:16,190
You should go
after you drink the coffee.
310
00:25:17,420 --> 00:25:18,960
Did Ms. Jang ask me to come back?
311
00:25:18,960 --> 00:25:21,460
No, she didn't. But it looks like
we're going to wrap up.
312
00:25:21,460 --> 00:25:24,260
Everyone is annoyed
and making a fuss.
313
00:25:24,259 --> 00:25:26,259
Actually, all three teams...
314
00:25:26,259 --> 00:25:28,799
don't need to be here
to take a photo just to prove...
315
00:25:28,870 --> 00:25:30,500
he was trying
to get out of military service.
316
00:25:31,069 --> 00:25:32,739
Have the sandwich and go.
317
00:25:35,140 --> 00:25:38,510
Is she the type let us
wrap things up just because...
318
00:25:38,509 --> 00:25:40,209
people are annoyed and mad?
319
00:25:41,539 --> 00:25:42,679
She?
320
00:25:43,650 --> 00:25:44,980
Do you mean Ms. Ji?
321
00:25:45,009 --> 00:25:46,079
Yes.
322
00:25:46,850 --> 00:25:49,520
No. She never allowed that.
323
00:25:49,749 --> 00:25:51,859
Then, we don't need to go back.
324
00:26:00,400 --> 00:26:01,900
(Gyeongnam Assets'
Second Daughter-in-law)
325
00:26:10,539 --> 00:26:12,839
- Yes?
- When will you give me the photo?
326
00:26:12,979 --> 00:26:14,739
It may take a while.
327
00:26:14,739 --> 00:26:17,349
My goodness.
You weren't able to take it yet?
328
00:26:17,350 --> 00:26:18,950
The almighty Ji Soo Hyun
needs more time?
329
00:26:20,019 --> 00:26:22,719
Why? Are you in a rush?
There's no reason for that.
330
00:26:23,789 --> 00:26:25,419
You won't have that much time
on your hands.
331
00:26:25,620 --> 00:26:28,090
Eun Ho is going to Switzerland
tomorrow to get treated.
332
00:26:28,089 --> 00:26:29,229
Hurry.
333
00:26:41,269 --> 00:26:44,339
Like you said earlier...
334
00:26:44,339 --> 00:26:46,639
- Yes, tell everyone to pull out.
- Pardon?
335
00:26:47,880 --> 00:26:48,950
Okay.
336
00:26:49,450 --> 00:26:51,250
I must change my plan.
337
00:26:51,249 --> 00:26:53,249
Let's expedite this.
I don't have much time left.
338
00:26:53,249 --> 00:26:55,349
- Pardon?
- Eun Ho...
339
00:26:56,549 --> 00:26:58,789
is going to Switzerland
for treatment tomorrow.
340
00:26:59,059 --> 00:27:00,259
All of a sudden.
23223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.