Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,291 --> 00:02:14,166
After many years of protests,
2
00:02:14,250 --> 00:02:16,125
British colonizers that ruled India
for over 300 years
3
00:02:16,625 --> 00:02:19,541
agreed to grant Independence to India.
4
00:02:23,041 --> 00:02:24,541
Britishers Before leaving India,
5
00:02:24,666 --> 00:02:28,875
prepared legal documents that justified
their ownership of the resources
6
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
they'd been excavating from India.
7
00:02:33,208 --> 00:02:36,541
They found loopholes in the system
to take away resources
8
00:02:36,833 --> 00:02:39,000
that fetched more profits
and drew agreements accordingly.
9
00:02:40,416 --> 00:02:43,083
One among it
are the cotton yarn from Sengadu.
10
00:03:00,500 --> 00:03:02,125
- Sir...
- Hold this!
11
00:03:02,958 --> 00:03:05,500
...here are the documents
for Sengadu village cotton yarn.
12
00:03:06,625 --> 00:03:08,500
For thirty years after independence,
13
00:03:08,625 --> 00:03:10,208
we can add a clause in the agreement
14
00:03:10,291 --> 00:03:11,458
and continue to demand a profit
from cotton yarn.
15
00:03:12,583 --> 00:03:14,833
Yes, I've already checked this document.
16
00:03:15,083 --> 00:03:19,333
But adding this clause to the agreement
will attract more complications.
17
00:03:19,583 --> 00:03:21,791
- No, sir! Let me explain.
- Sure!
18
00:03:23,791 --> 00:03:28,166
The Battisa cotton that grows in Sengadu
is the world's whitest cotton.
19
00:03:29,166 --> 00:03:32,250
For over two centuries, the village people
have been manufacturing cotton
20
00:03:32,375 --> 00:03:35,333
no one can match the quality they produce.
21
00:03:36,250 --> 00:03:38,250
After General Robert
took control of Sengadu
22
00:03:38,541 --> 00:03:39,916
in the last ten years,
23
00:03:40,083 --> 00:03:43,166
he made the village people do overtime and
fetched us a profit of 200 million pounds.
24
00:03:44,083 --> 00:03:46,083
As we were the reason
for the increase in profits,
25
00:03:46,166 --> 00:03:47,833
we'd continue to reap huge profits
26
00:03:47,916 --> 00:03:49,333
if we keep demanding a share
for the next thirty years.
27
00:03:49,750 --> 00:03:54,125
After independence, do you think
can they match up to Robert's productivity?
28
00:03:55,208 --> 00:03:56,041
Look at this.
29
00:03:56,541 --> 00:04:00,541
Sir, the list of men working for us
in Thinelli district...
30
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
it includes Sengadu Jameen,
31
00:04:02,166 --> 00:04:04,041
and Puliyangudi Inspector Karikalan.
32
00:04:05,166 --> 00:04:07,291
The village people
will be under their control.
33
00:04:07,666 --> 00:04:10,458
With their help, we can achieve
the same productivity.
34
00:04:11,208 --> 00:04:12,291
Okay, go ahead!
35
00:04:12,500 --> 00:04:14,916
Get the required agreements ready
36
00:04:15,083 --> 00:04:16,833
before Nehru-Mount Batten final meeting
on August 15th.
37
00:04:17,583 --> 00:04:19,125
General Robert
to be the authorized signatory
38
00:04:19,208 --> 00:04:20,416
on behalf of the England Government.
39
00:04:22,666 --> 00:04:24,833
Ask Robert to come to
Puliyangudi British Council right away.
40
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
We only have four days left.
41
00:04:27,333 --> 00:04:29,416
Start now to Sengadu!
42
00:04:55,916 --> 00:05:00,041
SENGADU - PULIYANGUDI
43
00:05:01,125 --> 00:05:02,250
PULIYANGUDI POLICE STATION
44
00:05:02,333 --> 00:05:03,375
What the hell?!
45
00:05:03,958 --> 00:05:05,166
Do you mean to say Sengadu people,
46
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
are unaware they're about to
get independence.
47
00:05:07,750 --> 00:05:08,541
You're right, Lord.
48
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Since the date 15th, August is confirmed
as Independence day...
49
00:05:11,041 --> 00:05:12,833
we've been trying to reach
General Robert over the phone.
50
00:05:13,166 --> 00:05:14,625
But not able to reach him.
51
00:05:14,958 --> 00:05:17,125
The connection is weary out there.
52
00:05:17,291 --> 00:05:18,791
Moreover, I'm assigned to emergency duty.
53
00:05:18,916 --> 00:05:21,041
Don't we have anyone else
who often makes visits?
54
00:05:21,583 --> 00:05:25,750
The mountain you see outside
it's a hike of 60 km to and fro.
55
00:05:26,125 --> 00:05:27,791
It will take a minimum of twelve hours.
56
00:05:28,041 --> 00:05:29,500
Moreover, it's a dense forest.
57
00:05:29,791 --> 00:05:33,125
Twice a year, we bring men along
to collect cotton from the village.
58
00:05:33,458 --> 00:05:34,708
Once in two months...
59
00:05:34,875 --> 00:05:37,750
one of the villagers' visits
the town market.
60
00:05:38,125 --> 00:05:40,541
It's he who brings anything
that the General demands.
61
00:05:41,625 --> 00:05:42,375
Other than that
62
00:05:42,583 --> 00:05:45,875
it's a lonely village that has
no connection to the outside world.
63
00:05:46,875 --> 00:05:50,416
Okay! Send your men and bring Robert to me.
64
00:05:51,125 --> 00:05:54,916
It's not safe to travel unarmed
during the night.
65
00:05:55,083 --> 00:05:56,833
I'll send men in the morning.
66
00:05:57,375 --> 00:06:01,208
Look, General Robert has recommended
your name for District Collector.
67
00:06:01,416 --> 00:06:04,041
In four days, you'll be the in-charge
of that village.
68
00:06:04,750 --> 00:06:05,833
It's an emergency!
69
00:06:08,125 --> 00:06:10,416
Tell your people to give this letter
to General Robert.
70
00:06:15,666 --> 00:06:17,458
I heard scary stories from people.
71
00:06:17,791 --> 00:06:19,708
Is General Robert such a dangerous person?
72
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Imagine going to Chengiz Khan and Hitler
73
00:06:22,875 --> 00:06:25,750
and informing them to leave
and that they are no more in power.
74
00:06:25,916 --> 00:06:27,750
It's a similar thing
that we're going to tell Robert.
75
00:06:28,583 --> 00:06:30,333
During the Jallianwala Bagh massacre,
76
00:06:30,500 --> 00:06:32,625
Robert suggested the idea to Reginald Dyer
77
00:06:32,958 --> 00:06:38,875
to shoot 2000 people to instill fear
in the minds of Thirty crore people.
78
00:06:39,833 --> 00:06:43,666
Instead of looking at the people
who was shot dead,
79
00:06:44,083 --> 00:06:45,375
Robert is a demon that enjoyed
80
00:06:45,541 --> 00:06:48,833
looking at scared people
that died due to the stampede.
81
00:06:50,875 --> 00:06:54,375
As many protests broke out
due to the shootout
82
00:06:54,750 --> 00:06:58,166
for the namesake,
they transferred Robert to Sengadu!
83
00:06:59,333 --> 00:07:01,541
Fifteen years ago, Robert arrived in India.
84
00:07:01,791 --> 00:07:05,125
To bring enormous profits
for the British Government,
85
00:07:05,291 --> 00:07:09,166
Robert made people work 16 hours
instead of the regular 10 hours.
86
00:07:11,125 --> 00:07:12,125
If the workers are tired,
87
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
or drink water,
88
00:07:13,583 --> 00:07:14,750
or if they take a loo break.
89
00:07:14,875 --> 00:07:17,833
Even if one minute is lost,
he lashes them with a whip.
90
00:07:18,916 --> 00:07:21,875
One man, unable to bear the torture,
stood against Robert.
91
00:07:22,916 --> 00:07:25,666
Robert gave him and slow and dreadful death
92
00:07:25,833 --> 00:07:29,000
by putting him on a impalement
he had built.
93
00:07:30,041 --> 00:07:33,458
He also executed four other men
that similarly stood against him.
94
00:07:33,916 --> 00:07:37,875
He made the village people
witness them die in agony for a week.
95
00:07:42,416 --> 00:07:45,916
After the incident, the people worked like
machines without asking any questions.
96
00:07:46,833 --> 00:07:48,291
If the production of cotton yarn
is reduced,
97
00:07:48,583 --> 00:07:50,250
he threw people in boiling water.
98
00:07:50,875 --> 00:07:52,833
He installed a check post
99
00:07:53,000 --> 00:07:54,625
on the mountain path
so that no one escaped.
100
00:07:55,083 --> 00:07:57,375
If someone tried to escape,
he broke their legs.
101
00:07:59,000 --> 00:08:02,458
Robert's son Justin was more dreadful
than his father.
102
00:08:02,916 --> 00:08:04,708
Robert loves Justin.
103
00:08:04,875 --> 00:08:07,041
And Justin loves women.
104
00:08:07,625 --> 00:08:09,666
Just for that reason,
he lives alone in a bungalow.
105
00:08:10,375 --> 00:08:12,500
Every night, he goes on a hunt!
106
00:08:12,666 --> 00:08:16,000
Robert hacked a person's hand
as his nail scratched his son.
107
00:08:19,750 --> 00:08:21,625
PULIYANGUDI SENGADU CHECKPOST
108
00:08:21,750 --> 00:08:25,041
Robert rained torture
on this village,
109
00:08:25,208 --> 00:08:27,000
as much as the entire lot
of Britishers did to India.
110
00:08:27,375 --> 00:08:28,541
Bloody sinners!
111
00:08:28,666 --> 00:08:30,083
They still haven't informed the village
112
00:08:30,125 --> 00:08:31,625
about the independence
they're about to attain.
113
00:08:31,791 --> 00:08:34,125
Hurry up! Let's inform the village
about the news on independence.
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,958
SENGADU VILLAGE
115
00:09:58,791 --> 00:10:01,791
I'm very thirsty.
Please give me one quencher.
116
00:10:13,958 --> 00:10:16,208
The foreigners invented goods
in Puliyangudi.
117
00:10:16,500 --> 00:10:17,750
Also, they invented electricity.
118
00:10:18,041 --> 00:10:19,208
They're not great people.
119
00:10:19,666 --> 00:10:24,250
But the invention of the lotus leaf balls
120
00:10:24,791 --> 00:10:26,750
so that we don't get hungry or thirsty
during our 16 hours shift
121
00:10:26,916 --> 00:10:28,583
you are the greatest among all.
122
00:10:29,708 --> 00:10:31,500
Once we get independence,
I'm going to--
123
00:10:34,708 --> 00:10:35,291
Oh, God!
124
00:10:54,625 --> 00:10:56,333
The water is searing hot.
125
00:10:56,666 --> 00:10:57,583
Please be careful.
126
00:11:08,416 --> 00:11:09,541
Get on with your work!
127
00:11:11,125 --> 00:11:13,333
Oh, God, it's burning, my Lord.
128
00:11:14,375 --> 00:11:15,458
It's burning!
129
00:11:16,458 --> 00:11:18,458
- Fill up the basket and bring it here.
130
00:11:19,625 --> 00:11:20,458
Fill it up and bring it here.
131
00:11:20,541 --> 00:11:22,416
Hey, bring it here. I said over here!
132
00:11:22,500 --> 00:11:23,708
Hey, hurry up!
133
00:11:25,166 --> 00:11:27,416
- Take back baskets
that were not checked for weighing.
134
00:11:32,583 --> 00:11:33,125
Sir...
135
00:11:34,666 --> 00:11:37,375
he complained about body pain.
Shall I give him a break?
136
00:11:52,708 --> 00:11:55,416
- Please, Lord,
let me take a break for a while.
137
00:11:58,166 --> 00:11:59,958
- I'm not able to bear it!
138
00:12:03,083 --> 00:12:05,583
Oh, God, no! Oh, no!
139
00:12:14,458 --> 00:12:16,583
I will get back to work. Oh, no!
Please spare me!
140
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Please spare me!
141
00:12:27,166 --> 00:12:30,958
To forget the pain,
it's not necessary to give them rest.
142
00:12:31,500 --> 00:12:34,916
It's enough if we inflict more pain.
143
00:12:42,583 --> 00:12:44,083
Five minutes spent.
144
00:12:45,333 --> 00:12:47,416
Twelve pounds wasted!
145
00:12:55,708 --> 00:12:58,541
- Only when the shift ends
do we realize that we're alive?
146
00:13:04,750 --> 00:13:06,750
How come it's all torn so soon?
147
00:13:07,333 --> 00:13:09,041
Soon, you say?
148
00:13:09,375 --> 00:13:12,708
It's been three months since
you got this newspaper from the market.
149
00:13:13,166 --> 00:13:16,375
Every night you people
make me read it multiple times.
150
00:13:16,541 --> 00:13:17,583
And you blame me.
151
00:13:21,416 --> 00:13:23,958
"We will inevitably attain
independence this year."
152
00:13:24,125 --> 00:13:27,833
"Britishers are dreading the actions
of Mahatma Gandhi."
153
00:13:31,208 --> 00:13:34,166
Hey, every day,
you people keep cheering like fools.
154
00:13:34,500 --> 00:13:35,583
Do you believe it's going to happen?
155
00:13:36,333 --> 00:13:40,958
Even the statue of the deity Ayyanar
will shiver at the sight of Robert.
156
00:13:41,250 --> 00:13:44,416
And you say Britishers are dreading Gandhi.
157
00:13:44,541 --> 00:13:46,166
Shut up, you moron.
158
00:13:46,291 --> 00:13:47,958
Gandhi is from North India.
159
00:13:48,083 --> 00:13:52,375
I believe he's muscular and well-built,
as his staple is wheat-based.
160
00:13:52,458 --> 00:13:53,666
Also, I believe when he lands a punch
161
00:13:53,708 --> 00:13:56,958
it would hit them like thunder.
162
00:13:57,291 --> 00:13:58,708
That is why they fear him.
163
00:13:58,916 --> 00:14:00,333
They won't print rumors in the newspaper.
164
00:14:00,625 --> 00:14:01,291
Shut up, everyone!
165
00:14:01,541 --> 00:14:04,458
Britishers are not intimidated
by physical appearance.
166
00:14:04,875 --> 00:14:08,666
I think Gandhi carries a couple of guns.
167
00:14:08,958 --> 00:14:12,250
Perhaps he shoots them down with guns.
168
00:14:12,666 --> 00:14:14,791
Buddy, does Gandhi belong to our caste?
169
00:14:14,916 --> 00:14:15,708
Moron!
170
00:14:16,166 --> 00:14:19,166
We are clueless about our caste
171
00:14:19,333 --> 00:14:21,708
and are trying to figure it out.
172
00:14:21,958 --> 00:14:23,791
And you are questioning his caste?
173
00:14:23,875 --> 00:14:25,458
Bloody Robert.
174
00:14:25,833 --> 00:14:28,625
- How dare you to beat up my brother?
- Hey, brother...
175
00:14:28,875 --> 00:14:30,875
- ...don't get angry!
- Brother, you shut up!
176
00:14:30,958 --> 00:14:32,250
I can't bear injustice!
177
00:14:32,375 --> 00:14:33,291
Bloody Robert!
178
00:14:33,416 --> 00:14:35,916
Now you'd know what would happen
if you messed with me.
179
00:14:36,041 --> 00:14:37,625
How dare you hit my brother
with a whip?
180
00:14:37,958 --> 00:14:38,958
Look up!
181
00:14:39,208 --> 00:14:41,541
I'm going to mangle your son
Justin's face...
182
00:14:41,666 --> 00:14:43,666
and split wide open his crotch.
183
00:14:44,083 --> 00:14:45,875
How do you feel now?
184
00:14:46,125 --> 00:14:48,583
You should've thought about it before
you raised your hand to my brother.
185
00:14:48,916 --> 00:14:51,791
Wait and watch. I'm going to
rip out your son's intestines.
186
00:14:52,125 --> 00:14:53,291
Wait and watch!
187
00:14:54,416 --> 00:14:56,375
You were licking his ass
when he was getting whipped.
188
00:14:56,500 --> 00:14:57,833
Showing your prowess
on the cotton sack, is it?
189
00:14:57,958 --> 00:15:00,166
- Useless idiot! Useless idiot!
- Hey, old hag, stop it!
190
00:15:00,375 --> 00:15:02,708
Stop making too much noise.
The kids are sleeping.
191
00:15:02,791 --> 00:15:03,541
Spare me, old hag!
192
00:15:03,791 --> 00:15:05,541
If you are angry, go and beat up, Robert.
193
00:15:05,666 --> 00:15:06,916
Hey, shut up, old hag!
194
00:15:07,333 --> 00:15:08,791
Robert is not an individual.
195
00:15:08,958 --> 00:15:10,416
He's a powerful Government.
196
00:15:10,666 --> 00:15:12,333
If we dare to mess with him,
197
00:15:12,458 --> 00:15:14,875
he'd bring an army and wipe us out!
198
00:15:15,291 --> 00:15:16,958
Once we get independence...
199
00:15:17,125 --> 00:15:20,791
even my daughter will trample him
like he's nothing.
200
00:15:23,250 --> 00:15:26,291
Come on, man. It's not that bad.
201
00:15:26,833 --> 00:15:29,333
The Lord tore Jada's mouth like a bag.
202
00:15:29,750 --> 00:15:31,583
It's him who stitched him up.
203
00:15:31,916 --> 00:15:33,375
I don't see him screaming.
204
00:15:33,458 --> 00:15:34,875
What exactly happened?
205
00:15:35,000 --> 00:15:37,250
There was hair in Lord Robert's meal.
206
00:15:37,666 --> 00:15:41,208
He tore his mouth because
he did not pay attention while cooking.
207
00:15:41,375 --> 00:15:43,708
That's not why he tore my mouth.
208
00:15:43,916 --> 00:15:47,166
I explained something to him...
209
00:15:47,416 --> 00:15:49,166
That's why he tore my mouth.
210
00:15:49,333 --> 00:15:50,833
What did you suggest to him?
211
00:15:51,000 --> 00:15:54,708
The hair in food is a good thing
and helps build bonds.
212
00:15:55,416 --> 00:15:56,416
You are an idiot!
213
00:15:56,458 --> 00:15:58,583
Why would you suggest
such a thing to a Britisher?
214
00:15:59,000 --> 00:16:01,916
Old lady, my husband is trying
to kill my daughter.
215
00:16:02,000 --> 00:16:04,041
- Come with me.
- Come on, let's go!
216
00:16:10,416 --> 00:16:11,541
- Dad, don't do it.
- Hey, get lost!
217
00:16:13,208 --> 00:16:15,083
He's burying a young girl alive.
218
00:16:15,458 --> 00:16:16,916
Look at his unjust behavior.
219
00:16:17,416 --> 00:16:18,416
- Hey, please lift her!
220
00:16:18,541 --> 00:16:19,916
- Dear, get up!
- Help her get up!
221
00:16:20,000 --> 00:16:21,500
- Don't worry, dear!
222
00:16:23,125 --> 00:16:26,541
She disguised herself as a boy
so that she could go to work.
223
00:16:26,875 --> 00:16:28,166
Also, she hid the fact
that she had hit puberty.
224
00:16:29,125 --> 00:16:30,208
Now, she has developed.
225
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
It's not like we can just cut them off.
226
00:16:33,375 --> 00:16:35,083
If Justin gets a whiff of it
he'll destroy her...
227
00:16:35,833 --> 00:16:37,708
The plight of her will kill us all.
228
00:16:38,125 --> 00:16:39,625
If I kill her, only she'd die.
229
00:16:41,291 --> 00:16:42,125
Have you guys lost it?
230
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Earlier, you killed women
because Justin looked at them.
231
00:16:45,083 --> 00:16:46,791
Now you're killing women
fearing he may look at them.
232
00:16:46,916 --> 00:16:47,416
Huh?!
233
00:16:48,041 --> 00:16:50,500
They've already announced
that we're getting bloody independence.
234
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Until then, the deity Ayyanar will be
our guardian angel.
235
00:16:55,166 --> 00:16:56,708
Come to me, sweetheart.
236
00:17:08,916 --> 00:17:13,791
♪ She's a divine angel
That the entire village worships ♪
237
00:17:13,958 --> 00:17:18,958
♪ We pray to you
So that no evil eye is cast on her ♪
238
00:17:19,250 --> 00:17:20,625
You are caught!
239
00:17:20,750 --> 00:17:21,583
Oh, dear, God!
240
00:17:24,875 --> 00:17:27,500
My cunning eyes have witnessed everything.
241
00:17:27,625 --> 00:17:29,250
- Everything is doomed!
- Get lost!
242
00:17:29,833 --> 00:17:32,000
Whenever we are happy,
you come down to ruin it.
243
00:17:32,708 --> 00:17:34,791
Not sure what wrath you brought along,
bloody thief.
244
00:17:35,875 --> 00:17:36,708
I ought to...
245
00:17:37,250 --> 00:17:40,291
You've been fooling the Lord
by disguising her as a boy.
246
00:17:40,583 --> 00:17:41,791
And you call me a thief!
247
00:17:41,833 --> 00:17:42,375
Eh!
248
00:17:42,666 --> 00:17:45,166
He resorted to disguising her daughter
to save her.
249
00:17:45,333 --> 00:17:47,541
It's not like she's loafing
and thieving around.
250
00:17:48,458 --> 00:17:50,125
Old hag, it's better you don't speak.
251
00:17:51,541 --> 00:17:53,916
Just because Justin was scared of pox...
252
00:17:54,375 --> 00:17:57,250
you made them all wear white saree
253
00:17:57,583 --> 00:18:01,333
and smeared it with goat's blood
and sprinkled sewage water.
254
00:18:01,541 --> 00:18:02,791
Justin still believes
255
00:18:03,125 --> 00:18:06,333
they have pox and have never come
near them in the past 3-4 years.
256
00:18:07,916 --> 00:18:10,375
You're the Empress of fraud
that cons Justin.
257
00:18:11,291 --> 00:18:13,333
We may even escape the evil eyes
of the Britishers.
258
00:18:13,791 --> 00:18:15,708
But it can never escape your cunning eyes.
259
00:18:16,250 --> 00:18:18,291
There are a variety of treats available.
260
00:18:18,500 --> 00:18:19,791
Eat it all and scoot from here!
261
00:18:19,833 --> 00:18:20,291
Go!
262
00:18:22,791 --> 00:18:23,583
No. I don't want any of it.
263
00:18:25,625 --> 00:18:27,125
-Perform the ritual for me.
-What?!
264
00:18:27,208 --> 00:18:29,875
Why not? I hit puberty too.
265
00:18:30,291 --> 00:18:32,083
But no one performed any ritual for me.
266
00:18:32,291 --> 00:18:35,916
Idiot, we don't perform the ritual for men.
267
00:18:36,083 --> 00:18:37,166
- You're right.
- Listen...
268
00:18:37,875 --> 00:18:39,166
...perform the ritual for me.
269
00:18:39,416 --> 00:18:40,750
And I'll be on my way.
270
00:18:41,500 --> 00:18:42,541
If you refuse...
271
00:18:42,791 --> 00:18:44,500
- Jameen Sire...
- Hey, don't call him.
272
00:18:44,541 --> 00:18:47,208
Hey, listen, calm down!
273
00:18:47,625 --> 00:18:49,208
Ladies, please perform the ritual for him.
274
00:18:49,375 --> 00:18:50,833
- Arkani, sister, you do it!
275
00:18:51,583 --> 00:18:53,416
- Huh, what is this?
- What?
276
00:18:53,833 --> 00:18:55,916
I thought you'd sing
while performing the ritual.
277
00:18:56,083 --> 00:18:56,958
Why don't you do that?
278
00:18:57,208 --> 00:18:59,000
There's nothing good about you
to sing praises.
279
00:18:59,583 --> 00:19:02,125
You don't have to sing praises.
280
00:19:02,375 --> 00:19:03,666
It's enough that you stay honest.
281
00:19:06,416 --> 00:19:11,250
♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪
282
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
♪ Hey, can't find your pitch? ♪
283
00:19:24,333 --> 00:19:26,666
♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪
284
00:19:27,333 --> 00:19:29,791
♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪
285
00:19:30,208 --> 00:19:32,875
♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪
286
00:19:33,083 --> 00:19:35,458
♪ Are you inviting fight? ♪
287
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
♪ Hey, ungiving, useless fellow... ♪
288
00:19:39,583 --> 00:19:41,833
♪ Are you inviting trouble? ♪
289
00:19:41,958 --> 00:19:43,541
♪ Useless fellow! ♪
290
00:19:43,791 --> 00:19:46,791
♪ Whatever is said,
however we blame... ♪
291
00:19:46,958 --> 00:19:49,333
♪ ...no use,
thick skinned buffalo ♪
292
00:19:50,166 --> 00:19:53,083
♪ Whatever is said,
however we blame... ♪
293
00:19:53,166 --> 00:19:55,666
♪ ...no use,
thick skinned buffalo ♪
294
00:19:55,875 --> 00:19:59,875
♪ He is the cruel mother-in-law
of the village ♪
295
00:20:01,791 --> 00:20:04,125
♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪
296
00:20:04,291 --> 00:20:06,375
♪ Are you inviting fight? ♪
297
00:20:06,625 --> 00:20:09,000
♪ Hey, ungiving, useless fellow... ♪
298
00:20:09,166 --> 00:20:11,000
♪ Are you inviting trouble,
useless fellow? ♪
299
00:20:11,500 --> 00:20:13,291
♪ Useless fellow! ♪
300
00:20:34,291 --> 00:20:35,458
♪ Cheeniamma is rocking! ♪
301
00:20:35,541 --> 00:20:38,333
♪ The bad person, the black sheep ♪
302
00:20:38,750 --> 00:20:41,708
♪ When I opened the eyes,
you pulled the carpet from underneath ♪
303
00:20:41,916 --> 00:20:44,791
♪ You have grown a tail,
Trying to milk from the horn ♪
304
00:20:45,125 --> 00:20:48,041
♪ You pulled the chariot on to the road,
you useless ♪
305
00:20:48,166 --> 00:20:51,125
♪ You are always creating problems ♪
306
00:20:51,250 --> 00:20:53,083
♪ You are the flower
that doesn’t have fragrance ♪
307
00:20:53,125 --> 00:20:55,958
♪ You are the goat
that enters the fertile land... ♪
308
00:20:56,041 --> 00:20:57,875
♪ ...and destroys it ♪
309
00:20:57,916 --> 00:21:00,666
♪ The regret is that he was born here ♪
310
00:21:00,750 --> 00:21:04,416
♪ We do not get along well at all ♪
311
00:21:04,500 --> 00:21:05,666
♪ That's more like it! ♪
312
00:21:06,666 --> 00:21:09,041
♪ Hey, unwiring, useless fellow ♪
313
00:21:09,250 --> 00:21:11,291
♪ Are you inviting fight? ♪
314
00:21:11,416 --> 00:21:13,875
♪ Hey, ungiving, useless fellow ♪
315
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
♪ Are you inviting trouble,
useless fellow? ♪
316
00:21:16,416 --> 00:21:18,166
♪ Useless fellow... ♪
317
00:21:48,458 --> 00:21:49,833
♪ There is no change in the struggle ♪
318
00:21:49,916 --> 00:21:51,625
♪ But unable to get out of this place ♪
319
00:21:51,708 --> 00:21:53,166
♪ We are in a puppet show... ♪
320
00:21:53,208 --> 00:21:54,791
♪ ...strings held by another person ♪
321
00:21:54,833 --> 00:21:58,166
♪ Having got beaten up regularly
We have become so numb ♪
322
00:21:58,291 --> 00:22:00,958
♪ There is no change in the struggle ♪
323
00:22:01,041 --> 00:22:04,250
♪ But unable to get out of this place ♪
324
00:22:04,458 --> 00:22:07,666
♪ Despite all this,
we will keep playing ♪
325
00:22:10,875 --> 00:22:13,750
♪ When the Britishers leave our country
Just wait and see ♪
326
00:22:13,833 --> 00:22:15,583
♪ Our feet won’t be on the ground ♪
327
00:22:15,666 --> 00:22:18,541
♪ We would joyfully live the life ♪
328
00:22:18,625 --> 00:22:20,458
♪ That we weren’t allowed to live
for ten generations ♪
329
00:22:20,708 --> 00:22:23,333
♪ When will we get that freedom? ♪
330
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
♪ All our woes
Will fly away like cotton ♪
331
00:22:33,125 --> 00:22:34,875
Yeah, right, as if it would fly.
332
00:22:43,708 --> 00:22:45,875
I believe it's been eight years
since her daughter died.
333
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
It's been ten years now.
334
00:22:47,750 --> 00:22:49,791
He doesn't shy-away
from pimping out our women.
335
00:22:50,041 --> 00:22:54,500
Fearing that we may harm her daughter
he killed her during childhood.
336
00:22:54,916 --> 00:22:57,333
But he says otherwise.
337
00:22:58,500 --> 00:22:59,916
Hey, Lord Justin is arriving!
338
00:23:18,750 --> 00:23:20,250
It's my daughter's death anniversary.
339
00:23:20,750 --> 00:23:21,375
So...
340
00:23:23,833 --> 00:23:24,916
What is that, Jameen?
341
00:23:25,791 --> 00:23:27,333
That's the statue of our deity, sir!
342
00:23:40,541 --> 00:23:41,083
Wow!
343
00:23:45,541 --> 00:23:47,500
Wow! It's beautiful.
344
00:23:49,791 --> 00:23:50,833
Very soft.
345
00:23:52,041 --> 00:23:55,625
It feels like I'm touching a young girl.
346
00:23:58,875 --> 00:24:00,708
And it looks like a sexy ashtray.
347
00:24:01,958 --> 00:24:03,041
Keep this in my bedroom.
348
00:24:03,166 --> 00:24:05,041
Sir, this is our deity's statue.
349
00:24:05,500 --> 00:24:06,833
You can't use it as an ashtray.
350
00:24:07,041 --> 00:24:07,916
That would bring harm to the family.
351
00:24:10,375 --> 00:24:11,166
Hey, wait!
352
00:24:12,250 --> 00:24:15,458
Sir, if you're happy.
We'd be happy to oblige.
353
00:24:16,000 --> 00:24:18,416
You carry on.
I'll bring this to you.
354
00:24:24,416 --> 00:24:25,500
Do what is required.
355
00:24:30,416 --> 00:24:32,416
- Be careful.
- Wait, have some patience.
356
00:24:33,458 --> 00:24:35,458
Please don't break it like yesterday.
I'm famished!
357
00:24:37,833 --> 00:24:38,375
Please give it to me!
358
00:24:44,541 --> 00:24:45,541
It smells good!
359
00:24:47,416 --> 00:24:48,750
- Here you go!
- It's okay, you eat.
360
00:24:54,541 --> 00:24:55,875
Village folks warned me
361
00:24:55,958 --> 00:24:58,875
that keeping your company
would starve me to death.
362
00:25:00,041 --> 00:25:03,625
But with your grace daily,
I have delicious and healthy food.
363
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Village folks are cowards
who rat each other out of fear.
364
00:25:10,166 --> 00:25:11,625
Why are you going to Jameen's house now?
365
00:25:12,208 --> 00:25:15,125
Today is Thaenmalli's death anniversary.
No one will be home.
366
00:25:50,666 --> 00:25:52,458
Hey, when did you arrive?
367
00:25:52,833 --> 00:25:53,416
Wait!
368
00:25:56,041 --> 00:25:56,833
I'm a fool!
369
00:25:57,000 --> 00:25:59,250
I forgot I was pissed at you
and headed to open the door.
370
00:25:59,375 --> 00:26:02,500
This roof won't be able to
take my weight for a long.
371
00:26:02,791 --> 00:26:04,833
It'll be better if you open the door
and remain pissed.
372
00:26:06,166 --> 00:26:06,791
Scram!
373
00:26:19,916 --> 00:26:21,916
Your mother told me you're running a fever.
374
00:26:22,083 --> 00:26:24,666
So I got you Rabbit's blood,
cold-pressed oil,
375
00:26:24,791 --> 00:26:26,083
herbed syrups,
376
00:26:26,166 --> 00:26:29,041
organic herbs, mountain honey
377
00:26:29,333 --> 00:26:30,958
wild animal fat.
378
00:26:31,083 --> 00:26:33,291
And finally, balm for pulled muscles.
379
00:26:35,083 --> 00:26:36,916
Don't sass me with these things.
380
00:26:37,208 --> 00:26:39,958
I gave fever an excuse,
so I don't have to see you.
381
00:26:42,291 --> 00:26:43,750
What did I do
that you're so pissed at me?
382
00:26:44,416 --> 00:26:48,000
I've been trapped inside
these four walls for ten years.
383
00:26:48,375 --> 00:26:50,250
I request you to take me to the village.
384
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
But you disappeared for a week.
385
00:26:52,791 --> 00:26:54,375
Hey, it's not a joke.
386
00:26:54,666 --> 00:26:55,583
To protect you,
387
00:26:55,666 --> 00:26:57,875
your family has been holding
fake death anniversaries every year
388
00:26:57,958 --> 00:26:59,125
to fool the people.
389
00:26:59,458 --> 00:27:00,916
It's a huge task to make everyone believe.
390
00:27:01,208 --> 00:27:03,750
If the village folks come to know
that you are alive...
391
00:27:03,875 --> 00:27:07,125
they'd avenge your father
by giving you up to the Britishers.
392
00:27:07,333 --> 00:27:09,500
I've been listening to this excuse
for six years now.
393
00:27:09,791 --> 00:27:11,125
Forget it. It's my ill fate!
394
00:27:11,500 --> 00:27:13,166
I'm going to turn mad
trapped inside these walls.
395
00:27:13,541 --> 00:27:16,250
I'll take you to the village
once the Britishers leave for camp.
396
00:27:16,416 --> 00:27:17,000
Okay?
397
00:27:17,750 --> 00:27:19,750
I've seen you show me empty courage
umpteen times.
398
00:27:20,000 --> 00:27:21,583
But never have I seen
the village until now.
399
00:27:23,625 --> 00:27:26,500
Listen, today I made sambhar
and ghee rice.
400
00:27:26,583 --> 00:27:27,791
Please have it before it gets cold.
401
00:27:28,625 --> 00:27:29,708
I already ate.
402
00:27:31,416 --> 00:27:33,625
You're on point with the food.
But always disappoint me.
403
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
He pegs himself to be a Lord
because he works for Lord Justin.
404
00:27:47,416 --> 00:27:50,291
Your attitude spells as if you're the Lord
405
00:27:50,416 --> 00:27:51,708
who will grant independence?
406
00:27:52,208 --> 00:27:54,708
I'm sure she must've handed you
more chores.
407
00:27:56,541 --> 00:28:00,875
When I do things that she loves,
my heart sets on fire.
408
00:28:01,958 --> 00:28:06,833
At the end of the day
when she smiles with joy...
409
00:28:08,791 --> 00:28:11,875
It's like when the milk boils up
410
00:28:12,125 --> 00:28:14,916
it mellows down at the drop of the sugar.
411
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
That's the feeling I cherish!
412
00:28:18,583 --> 00:28:20,708
You wouldn't understand.
413
00:28:21,791 --> 00:28:25,791
Instead of proposing to her
and get married
414
00:28:26,041 --> 00:28:27,666
you've been tending to her chores.
415
00:28:27,916 --> 00:28:29,416
You're just incorrigible!
416
00:28:36,458 --> 00:28:40,041
Look, this old hag has been angry
on the old man for the past 20 years.
417
00:28:40,416 --> 00:28:43,083
Still, the old man adores her
through the mirror.
418
00:28:43,791 --> 00:28:44,916
This is true love.
419
00:28:45,208 --> 00:28:49,166
Hey, Thavuduthini. I'm going to
whack you with the broom.
420
00:28:49,541 --> 00:28:50,750
First, shut up your mouth.
421
00:29:09,958 --> 00:29:10,958
Disgusting!
422
00:29:17,875 --> 00:29:19,583
Hey, what happened?
423
00:29:20,333 --> 00:29:21,750
I need to pee!
424
00:29:27,541 --> 00:29:28,250
Go!
425
00:30:50,041 --> 00:30:51,041
Jameen, come here!
426
00:30:51,541 --> 00:30:52,500
Eh, Lord!
427
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Is this a boy?
428
00:30:56,000 --> 00:30:57,916
Yes, my Lord. His name is Ayyanar!
429
00:31:04,083 --> 00:31:04,833
Let me check!
430
00:31:42,208 --> 00:31:44,333
Mother!
431
00:31:45,208 --> 00:31:46,833
Mother...
432
00:31:53,083 --> 00:31:53,750
Dad...
433
00:31:54,125 --> 00:31:55,583
it's a beautiful cheating.
434
00:31:56,541 --> 00:31:57,833
I'll take my revenge!
435
00:31:59,208 --> 00:32:00,375
Come, let's go!
436
00:32:00,708 --> 00:32:01,916
Sire!
437
00:32:02,125 --> 00:32:04,041
We didn't do it on purpose.
438
00:32:04,291 --> 00:32:07,208
- Sire, please forgive her.
- Hey, step away!
439
00:32:07,666 --> 00:32:10,458
My Lord, please spare her.
440
00:32:10,625 --> 00:32:12,333
She's too young.
441
00:32:12,916 --> 00:32:14,500
Please don't do it. I beg of you.
442
00:32:14,583 --> 00:32:16,458
Sir, she's my daughter.
443
00:32:16,583 --> 00:32:18,125
Sire, please don't do it.
444
00:32:18,250 --> 00:32:21,833
Sir, she's innocent.
Please spare her.
445
00:32:22,375 --> 00:32:25,291
Please don't do it. She's too young!
446
00:32:26,791 --> 00:32:28,541
Mother!
447
00:32:29,958 --> 00:32:32,500
My dear! My dear!
448
00:32:32,541 --> 00:32:34,291
Oh, God, no!
449
00:32:37,416 --> 00:32:39,916
You are one minute late.
450
00:32:46,750 --> 00:32:47,458
Mother...
451
00:32:47,791 --> 00:32:50,791
Sir, already we lost a family member.
452
00:32:51,166 --> 00:32:53,833
Let her join her mother.
Please spare her.
453
00:32:54,041 --> 00:32:56,541
She's my dearest daughter.
Please spare her!
454
00:32:56,916 --> 00:32:58,375
Father!
455
00:32:59,458 --> 00:33:01,375
You are two minutes late.
456
00:33:03,916 --> 00:33:04,916
Father...
457
00:33:16,458 --> 00:33:19,208
Please don't shoot.
I'll go with him.
458
00:33:29,750 --> 00:33:33,291
You people are the world's biggest cowards!
459
00:33:34,666 --> 00:33:36,458
If you people live in fear...
460
00:33:37,166 --> 00:33:39,750
then you may remain alive.
461
00:33:49,958 --> 00:33:51,166
Ho-ho-ho!
462
00:33:54,083 --> 00:33:55,166
Are you tired?
463
00:34:02,250 --> 00:34:04,375
Hey, keep moving!
464
00:34:04,416 --> 00:34:05,416
Everybody out!
465
00:34:13,875 --> 00:34:14,625
Come on!
466
00:34:16,500 --> 00:34:17,625
Hey, come on!
467
00:34:18,208 --> 00:34:19,000
Come on!
468
00:34:19,125 --> 00:34:20,875
Don't interfere and stir up a storm!
469
00:34:30,541 --> 00:34:32,333
♪ All the girls who love... ♪
470
00:35:12,291 --> 00:35:17,416
♪ Is it a sin to have born a girl? ♪
471
00:35:18,291 --> 00:35:21,250
♪ Evil has cast its eyes ♪
472
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
We are cowards who could not
save this family.
473
00:35:23,708 --> 00:35:26,125
Father... Father!
474
00:35:29,916 --> 00:35:32,583
I'm sorry, brother. I let you down!
475
00:35:41,750 --> 00:35:44,750
Had Muniyan
killed his daughter yesterday...
476
00:35:45,166 --> 00:35:46,500
only one life would've been lost.
477
00:35:47,250 --> 00:35:50,208
But now both mother and father are dead.
478
00:35:50,500 --> 00:35:52,708
And the young girl's life
has been destroyed.
479
00:35:54,500 --> 00:35:56,375
I wonder when it will be the end to it.
480
00:35:56,875 --> 00:36:00,166
I think we'll achieve independence
only after our death.
481
00:36:00,666 --> 00:36:03,916
I wonder what the hell
the so-called activists are doing.
482
00:36:04,791 --> 00:36:06,125
Why should we wait for someone
to fight for us?
483
00:36:06,833 --> 00:36:08,875
Why don't you people speak up
against Robert and Justin?
484
00:36:09,208 --> 00:36:11,458
- Do something about it.
- What do you expect us to do?
485
00:36:12,208 --> 00:36:14,333
Did you forget what happened
in our village?
486
00:36:14,750 --> 00:36:18,000
We could still hear the cries
of the people
487
00:36:18,208 --> 00:36:20,000
hanged to death on that tree.
488
00:36:20,875 --> 00:36:23,625
You expect everyone in this village
to die similarly.
489
00:36:24,208 --> 00:36:26,958
You people remained silent
when unjust happened.
490
00:36:27,125 --> 00:36:28,458
Instead of ranting...
491
00:36:28,500 --> 00:36:30,333
it's better to die standing up
against injustice.
492
00:36:30,458 --> 00:36:31,625
Isn't that your wish?
493
00:36:31,916 --> 00:36:33,833
You and Jameen want us dead.
494
00:36:34,416 --> 00:36:35,916
Jameen is a cunning man.
495
00:36:36,333 --> 00:36:37,958
Sister was pleading with him.
496
00:36:38,291 --> 00:36:40,791
But his son dragged her by the hair.
497
00:36:41,208 --> 00:36:43,458
Had his daughter been alive,
498
00:36:43,666 --> 00:36:46,708
I would take her and offer her
to the Britisher.
499
00:36:47,000 --> 00:36:47,583
Hey!
500
00:36:48,333 --> 00:36:51,166
You don't have the guts
to face Robert and Justin.
501
00:36:51,375 --> 00:36:52,750
You don't deserve
to talk about Jameen's daughter.
502
00:36:53,208 --> 00:36:56,333
So, you don't care how many of us may die.
503
00:36:56,625 --> 00:36:58,708
But you can't hear a word
against Jameen's family.
504
00:36:59,708 --> 00:37:02,708
You and Jameen have been conspiring
to destroy us.
505
00:37:02,958 --> 00:37:04,458
The day your mother got caught...
506
00:37:04,625 --> 00:37:07,208
- ...the Lord should've killed you.
- How dare you?
507
00:37:07,416 --> 00:37:10,250
- I should kill you first!
- You should die, you traitor!
508
00:37:10,416 --> 00:37:12,750
- Let go!
- We won't die!
509
00:37:12,833 --> 00:37:13,833
- Don't you dare mess with us!
510
00:37:13,958 --> 00:37:14,833
I said let go!
511
00:37:15,000 --> 00:37:16,625
He expects to die.
And you want to spare him.
512
00:37:16,708 --> 00:37:18,708
Just because they kill.
It doesn't mean we should fight.
513
00:37:18,958 --> 00:37:20,791
- Let go!
- You better leave!
514
00:37:21,208 --> 00:37:22,541
I said go. Go!
515
00:37:24,916 --> 00:37:27,458
Just like Justin back then, another
Britisher cast his eyes on his mother.
516
00:37:27,875 --> 00:37:28,750
How are we to blame?
517
00:37:28,791 --> 00:37:31,458
His love for his mother outraged him.
518
00:37:31,625 --> 00:37:32,250
Don't hurt him!
519
00:37:37,541 --> 00:37:39,291
A Britisher is chasing me.
520
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
I don't know what to do.
521
00:37:42,000 --> 00:37:42,750
Come on!
522
00:37:49,500 --> 00:37:50,375
Where is she?
523
00:37:51,916 --> 00:37:52,708
Where is the woman?
524
00:37:56,250 --> 00:37:57,625
Go and search for her in all the houses.
525
00:38:24,458 --> 00:38:25,250
Go get her!
526
00:38:49,000 --> 00:38:51,375
Shall we play a game, dear?
527
00:38:52,625 --> 00:38:56,375
I will tightly close your eyes.
528
00:38:57,000 --> 00:39:00,791
And you will tightly close
my mouth and nose.
529
00:39:01,083 --> 00:39:04,416
Whoever holds the tightest
will be the winner.
530
00:39:50,958 --> 00:39:54,333
Parma, you can't bear hunger.
531
00:39:54,833 --> 00:39:57,166
At home, there's a pot full of porridge.
532
00:39:57,375 --> 00:39:59,958
When you get home,
make sure you eat it all.
533
00:40:46,750 --> 00:40:47,958
You have to take a bite.
534
00:40:48,375 --> 00:40:49,375
Mother!
535
00:40:51,500 --> 00:40:52,625
Mother!
536
00:40:56,958 --> 00:40:58,416
Mother!
537
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Do you have a stomach ache?
538
00:41:07,583 --> 00:41:09,000
Did someone beat you?
539
00:41:09,333 --> 00:41:10,416
Did you fall?
540
00:41:11,791 --> 00:41:12,916
Are you hungry?
541
00:41:20,833 --> 00:41:22,500
Tell me, are you hungry?
542
00:41:41,458 --> 00:41:42,041
Here you go!
543
00:42:05,250 --> 00:42:07,583
Hey, how big a stomach do you have?
544
00:42:07,708 --> 00:42:09,500
You keep gobbling up!
545
00:42:12,333 --> 00:42:14,500
Wait! I'll get more food in the evening.
546
00:42:16,875 --> 00:42:19,541
Mom may not be next to you.
547
00:42:20,000 --> 00:42:24,458
But I will appear in some form
and take care of you.
548
00:42:32,250 --> 00:42:34,500
I see my mother in you.
549
00:42:35,291 --> 00:42:37,583
Don't cry! Please eat.
550
00:42:38,541 --> 00:42:40,541
Hey, how dare you come inside the house?
551
00:42:40,750 --> 00:42:41,500
Bloody!
552
00:42:41,625 --> 00:42:43,625
There's no room for strays
in this house. Get lost!
553
00:42:45,291 --> 00:42:46,833
- It's not like I'm longing for her.
554
00:42:47,541 --> 00:42:51,041
It's she who can't keep her hands off me.
555
00:42:51,625 --> 00:42:54,625
Old man isn't Maariamma,
daughter of Pootuayya?
556
00:42:54,875 --> 00:42:55,708
You're right!
557
00:42:55,833 --> 00:42:58,250
Then why is she living with you,
not her father?
558
00:42:58,458 --> 00:43:01,375
Pootuayya is her father.
559
00:43:01,666 --> 00:43:02,916
But I'm her husband.
560
00:43:03,250 --> 00:43:04,583
After marriage...
561
00:43:04,666 --> 00:43:07,875
husband is everything to a wife.
562
00:43:08,416 --> 00:43:09,583
Oh!
563
00:43:10,250 --> 00:43:13,291
So, if I get married to Jameen's daughter,
she will be with me.
564
00:43:13,541 --> 00:43:15,833
Her parents can't stop me.
565
00:43:15,958 --> 00:43:18,166
Bloody brat, you're not even tall enough.
566
00:43:18,250 --> 00:43:19,250
And you speak of marriage.
567
00:43:19,500 --> 00:43:22,666
Hey, only after you are as tall as
the pillar stone
568
00:43:22,958 --> 00:43:24,666
you can even think
about getting married to her.
569
00:43:24,750 --> 00:43:25,541
Understood?
570
00:43:29,375 --> 00:43:32,541
Hey, old man, last night,
Jameen's daughter died of the plague.
571
00:43:32,583 --> 00:43:33,500
Are you serious?
572
00:43:33,500 --> 00:43:36,208
It's true!
They buried her during the night.
573
00:43:59,416 --> 00:44:02,041
Neither Jameen nor my sons
should know about it.
574
00:44:02,541 --> 00:44:04,166
It would be best if you did not tell
anyone in the village.
575
00:44:04,708 --> 00:44:05,583
Thaenmalli!
576
00:44:18,041 --> 00:44:20,000
♪ You appear when I think of you ♪
577
00:44:21,583 --> 00:44:23,583
♪ Shining as the moon ♪
578
00:44:32,291 --> 00:44:35,041
♪ You are sugary
Even when thinking of you ♪
579
00:44:35,875 --> 00:44:38,750
♪ You are the magician
Who shines as the moon ♪
580
00:44:39,375 --> 00:44:42,250
♪ You are sugary
In your brief smile ♪
581
00:44:42,666 --> 00:44:45,625
♪ You are the magician
Melting my life ♪
582
00:44:46,208 --> 00:44:49,333
♪ Sugary! Sugary! ♪
583
00:44:49,833 --> 00:44:52,875
♪ Sugary - my Magician ♪
584
00:44:53,416 --> 00:44:56,416
♪ Sugary! Sugary! ♪
585
00:44:56,958 --> 00:45:00,000
♪ Sugary - my Magician ♪
586
00:45:00,541 --> 00:45:03,666
♪ When you look at me... ♪
587
00:45:04,083 --> 00:45:07,375
♪ It is like the drizzle
In the hot breeze ♪
588
00:45:07,666 --> 00:45:10,875
♪ When you look at me... ♪
589
00:45:11,208 --> 00:45:14,833
♪ It is like the drizzle
In the hot breeze ♪
590
00:45:14,875 --> 00:45:16,458
♪ It drizzles... ♪
591
00:45:16,791 --> 00:45:18,833
♪ You appear when I think of you ♪
592
00:45:20,375 --> 00:45:22,625
♪ Shining as the moon ♪
593
00:45:23,958 --> 00:45:26,708
♪ You are sugary
Even when thinking of you ♪
594
00:45:27,458 --> 00:45:30,375
♪ You are the magician
Who shines as the moon ♪
595
00:45:31,041 --> 00:45:33,875
♪ You are sugary
In your brief smile ♪
596
00:45:34,208 --> 00:45:37,458
♪ You are the magician
Melting my life ♪
597
00:45:37,791 --> 00:45:40,708
Bloody thief!
He stole all the honey.
598
00:45:45,083 --> 00:45:47,541
He didn't even spare a speck of honey.
599
00:45:51,458 --> 00:45:54,208
Lord Robert's wife has come
from the city to visit him.
600
00:45:54,833 --> 00:45:56,833
People say that she looks like an angel.
601
00:46:10,958 --> 00:46:13,000
♪ Should I touch
Your silk-cotton like legs... ♪
602
00:46:13,125 --> 00:46:14,291
♪ ...and carry them? ♪
603
00:46:14,541 --> 00:46:17,041
♪ The protected golden statue ♪
604
00:46:18,125 --> 00:46:21,458
♪ Should I smell your dense hair ♪
605
00:46:21,666 --> 00:46:24,833
♪ The willow tree planted at a distance ♪
606
00:46:25,250 --> 00:46:31,083
♪ You have filled my thoughts completely ♪
607
00:46:32,333 --> 00:46:34,291
♪ Are you the shell carrying my life? ♪
608
00:46:34,416 --> 00:46:35,958
♪ I am broken into hundred pieces ♪
609
00:46:36,041 --> 00:46:37,708
♪ You are the seducer ♪
610
00:46:37,750 --> 00:46:39,541
♪ I have melted into you like a river ♪
611
00:46:39,625 --> 00:46:43,041
♪ See, I lay here seduced! ♪
612
00:46:43,291 --> 00:46:45,291
♪ You appear when I think of you ♪
613
00:46:46,875 --> 00:46:49,083
♪ Shining as the moon ♪
614
00:46:50,458 --> 00:46:53,125
♪ You are sugary
Even when thinking of you ♪
615
00:46:54,000 --> 00:46:56,833
♪ You are the magician
Who shines as the moon ♪
616
00:46:57,500 --> 00:47:00,416
♪ You are sugary
In your brief smile ♪
617
00:47:00,791 --> 00:47:04,041
♪ You are the magician
Melting my life ♪
618
00:47:04,375 --> 00:47:07,416
♪ Sugary! Sugary! ♪
619
00:47:07,958 --> 00:47:10,916
♪ Sugary - my Magician ♪
620
00:47:11,500 --> 00:47:14,416
♪ Sugary! Sugary! ♪
621
00:47:15,125 --> 00:47:18,416
♪ Sugary - my Magician ♪
622
00:47:18,666 --> 00:47:22,916
♪ It is like the drizzle
In the hot breeze ♪
623
00:47:25,708 --> 00:47:30,000
♪ When you look at me... ♪
624
00:47:32,833 --> 00:47:35,916
♪ When you look at me... ♪
625
00:47:36,458 --> 00:47:39,791
♪ It is like the drizzle
In the hot breeze ♪
626
00:47:40,000 --> 00:47:43,791
♪ When you look at me... ♪
627
00:47:43,916 --> 00:47:47,125
♪ It is like the drizzle
In the hot breeze ♪
628
00:47:47,166 --> 00:47:48,791
♪ It drizzles... ♪
629
00:48:07,708 --> 00:48:10,166
Our last salute to the British Flag!
630
00:48:14,083 --> 00:48:16,125
Sir, I'm Pasupathy.
631
00:48:16,416 --> 00:48:18,500
It was me who called you
from Madras Cabinet.
632
00:48:19,041 --> 00:48:21,750
Post-independence people of Sengadu
can't work long hours.
633
00:48:22,166 --> 00:48:23,500
Here is the stay order for it.
634
00:48:23,750 --> 00:48:25,333
You're yet to attain independence.
635
00:48:25,875 --> 00:48:27,125
There's one more day left.
636
00:48:28,833 --> 00:48:29,833
What about Robert?
637
00:48:29,958 --> 00:48:31,916
Not sure what happened to the messengers.
638
00:48:32,083 --> 00:48:33,791
I'm leaving for Sengadu with my team.
639
00:48:33,875 --> 00:48:35,041
I'll reach by evening.
640
00:48:35,125 --> 00:48:37,291
General Robert will be present
for the meeting in the morning.
641
00:48:37,625 --> 00:48:39,541
- Start immediately.
- Okay, sir.
642
00:48:46,708 --> 00:48:48,375
- Here's the permission letter.
- Sire!
643
00:48:48,500 --> 00:48:49,458
Go to Puliyangudi...
644
00:48:49,666 --> 00:48:52,125
and inform Manimaaran
that Lord Robert's phone is not working.
645
00:48:52,708 --> 00:48:53,916
- And leave immediately.
- Okay, sire!
646
00:48:54,750 --> 00:48:56,083
- Hey!
- Yes, sire!
647
00:48:57,541 --> 00:49:00,583
Don't forget that your family
is right here with me.
648
00:49:23,458 --> 00:49:26,375
Thavuda, do you want me to bring you
something from the market?
649
00:49:26,458 --> 00:49:29,041
Sure. He took away your bag.
First, check on it.
650
00:49:29,375 --> 00:49:31,625
Hey, stop messing around.
You don't know what's inside the bag.
651
00:49:31,750 --> 00:49:32,500
Give it back!
652
00:49:33,791 --> 00:49:36,041
It looks like you stole a lot of jewels.
653
00:49:36,291 --> 00:49:36,958
What's the occasion?
654
00:49:37,083 --> 00:49:38,083
Listen, it belongs to someone
out of your league.
655
00:49:38,125 --> 00:49:39,541
You should return the bag.
656
00:49:39,625 --> 00:49:40,250
Oh!
657
00:49:40,333 --> 00:49:42,791
I thought it was within my league.
658
00:49:43,041 --> 00:49:44,791
If he's packing so much, we would
have to report you to the Lord.
659
00:49:44,875 --> 00:49:45,708
You are right! Let's go!
660
00:49:45,708 --> 00:49:46,833
Hey, please don't do it.
661
00:49:46,916 --> 00:49:48,791
Hey, come on.
Please return the bag to me.
662
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
I will give you my commission.
663
00:49:50,541 --> 00:49:52,750
Commission?
664
00:49:53,291 --> 00:49:56,291
I know that you're helping
the Jameen with something.
665
00:49:56,583 --> 00:49:58,458
If I report you to the Lord,
he won't spare you.
666
00:49:58,625 --> 00:50:01,833
Cough up the truth
and we'll be on our way.
667
00:50:02,958 --> 00:50:05,833
- You won't tell anyone, right?
- I swear we won't!
668
00:50:09,083 --> 00:50:12,000
The truth is that Jameen's daughter
is still alive.
669
00:50:12,416 --> 00:50:14,000
He has been raising her locked up
inside the house.
670
00:50:16,958 --> 00:50:18,458
-Oh!
-Yeah.
671
00:50:18,916 --> 00:50:23,250
He's getting his daughter married
to Puliyangudi Jameen's son.
672
00:50:23,791 --> 00:50:25,833
These jewels are a part of
the initial dowry.
673
00:50:26,958 --> 00:50:28,208
- Hey!
- Is it true?
674
00:50:28,583 --> 00:50:29,458
I swear!
675
00:50:29,958 --> 00:50:31,750
What happened yesterday
with the young girl
676
00:50:32,208 --> 00:50:34,291
pushed him
to take this decision immediately.
677
00:50:40,125 --> 00:50:42,166
I kept telling you to propose to her.
678
00:50:42,333 --> 00:50:44,000
You kept waiting for the right time.
679
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Now, it's gone beyond your reach.
680
00:50:47,375 --> 00:50:48,416
What do you mean?
681
00:50:50,125 --> 00:50:50,958
This is the right time.
682
00:50:52,166 --> 00:50:52,958
That's right.
683
00:50:53,708 --> 00:50:56,291
You should never express
your desire in haste.
684
00:50:56,958 --> 00:50:58,458
There's a right time to express it.
685
00:50:59,541 --> 00:51:01,291
She, too, wishes to live with me.
686
00:51:01,833 --> 00:51:03,166
Just that she never expressed it.
687
00:51:04,333 --> 00:51:05,958
Now when she realizes
that we'll be separated...
688
00:51:06,583 --> 00:51:10,333
she must have a heavy heart
just like mine.
689
00:51:10,916 --> 00:51:12,958
Now, I'll go and hold her hands...
690
00:51:13,750 --> 00:51:17,041
and profess my feelings to her
691
00:51:17,583 --> 00:51:19,166
- She too--
- Will embrace you with a warm hug.
692
00:51:19,666 --> 00:51:21,333
And you'll bask in love.
693
00:51:21,416 --> 00:51:23,333
- Am I right?
- Get lost!
694
00:51:32,500 --> 00:51:34,166
I want to tell you something important.
695
00:51:34,708 --> 00:51:36,583
Hold on, let me go first.
696
00:51:37,416 --> 00:51:38,541
We're getting independence!
697
00:51:39,833 --> 00:51:40,500
When?
698
00:51:40,791 --> 00:51:42,458
Not for the country but for me.
699
00:51:43,166 --> 00:51:43,958
Don't you get it?
700
00:51:45,291 --> 00:51:48,916
I don't have to stay trapped
inside these walls anymore.
701
00:51:49,333 --> 00:51:51,583
I, too, can step outside like others,
702
00:51:51,791 --> 00:51:53,166
gossip with people on the streets,
703
00:51:53,375 --> 00:51:55,500
and roam around the village
as a free bird.
704
00:51:56,000 --> 00:51:57,750
I'm not going there
as an ordinary person.
705
00:51:58,166 --> 00:51:59,708
I'll be the wife to
the Jameen of Puliyangudi.
706
00:52:00,291 --> 00:52:02,000
My father has sent for my alliance.
707
00:52:04,625 --> 00:52:08,583
I've cribbed and whined to you
about being trapped inside these walls.
708
00:52:09,375 --> 00:52:10,750
Finally, I'm getting a chance
to break free.
709
00:52:11,625 --> 00:52:14,791
Only you'd understand
how much this makes me happy.
710
00:52:19,875 --> 00:52:22,958
I'm sad knowing
when I'd see you, people, again.
711
00:52:23,666 --> 00:52:25,083
But it won't be for long.
712
00:52:25,625 --> 00:52:28,958
Father revealed to me
that we'd get independence this year.
713
00:52:29,583 --> 00:52:32,041
After that, my parents can visit me often.
714
00:52:32,708 --> 00:52:34,041
You, too, come along.
715
00:52:34,500 --> 00:52:35,583
I'll be the wife of Jameen.
716
00:52:35,875 --> 00:52:38,583
I'll speak to my husband
and take good care of yourself.
717
00:52:38,666 --> 00:52:40,666
Hey, where are you?
Get me some hot water.
718
00:52:40,791 --> 00:52:41,500
My father is here.
719
00:52:42,083 --> 00:52:42,708
Get up!
720
00:52:48,000 --> 00:52:49,708
Oh, wait, you wanted to say something.
721
00:52:51,833 --> 00:52:54,416
I forgot everything
after hearing the good news.
722
00:52:56,500 --> 00:52:57,708
Tell me once you remember.
723
00:53:18,583 --> 00:53:22,375
The Britishers will leave the country
by the end of the year.
724
00:53:23,041 --> 00:53:24,625
Why do we have to send her away?
725
00:53:25,291 --> 00:53:27,000
It's not the same at Puliyangudi.
726
00:53:28,208 --> 00:53:31,250
There Jameen families
are treated with great respect.
727
00:53:31,708 --> 00:53:34,875
Jameen families travel on par
with the Britishers in a palanquin.
728
00:53:35,833 --> 00:53:37,833
Our daughter will be treated like a queen.
729
00:53:38,000 --> 00:53:38,666
What do you say?
730
00:53:38,833 --> 00:53:40,916
Father, please talk about something else.
731
00:53:41,125 --> 00:53:42,083
It's always about marriage.
732
00:53:42,333 --> 00:53:46,041
She must be sad
because she'll be leaving us.
733
00:53:46,166 --> 00:53:47,875
No, no, it's not that.
734
00:53:48,250 --> 00:53:52,416
The more you talk
I'm eager to visit Puliyangudi.
735
00:53:52,958 --> 00:53:55,125
I'm getting a headache
looking at your faces.
736
00:53:55,583 --> 00:53:57,541
Did you say you got a headache?
737
00:53:57,833 --> 00:53:59,875
Hey, don't run! Stop!
738
00:54:08,750 --> 00:54:09,791
Check who's at the door.
739
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
Take her inside!
740
00:54:20,958 --> 00:54:23,000
Father, it's Justin at the door.
741
00:54:23,541 --> 00:54:24,958
What brings him so late?
742
00:54:25,458 --> 00:54:26,333
I don't know.
743
00:54:33,541 --> 00:54:34,500
Open the door.
744
00:54:40,791 --> 00:54:41,583
Welcome, my Lord!
745
00:54:41,875 --> 00:54:43,041
What?
746
00:54:44,000 --> 00:54:45,250
What brings you here, sir?
747
00:54:46,000 --> 00:54:47,666
You could have sent word for me.
748
00:54:50,625 --> 00:54:52,458
Where is my statue?
749
00:54:52,666 --> 00:54:54,666
Sir, I didn't take it.
750
00:54:55,583 --> 00:54:57,125
- Hey, what's happening?
- Sir, it's not here!
751
00:54:57,208 --> 00:54:59,541
Father, he's talking about
the deity's statue.
752
00:54:59,666 --> 00:55:00,666
He came looking for it.
753
00:55:01,250 --> 00:55:03,666
Sir, I believe
I already gave it to you.
754
00:55:04,250 --> 00:55:05,833
Why would we take it back?
755
00:55:06,458 --> 00:55:08,666
My Lord, please hear me out!
756
00:55:08,750 --> 00:55:10,250
- My Lord...
- Sir!
757
00:55:10,500 --> 00:55:12,875
My Lord, I'll find out what went wrong.
758
00:55:13,250 --> 00:55:14,125
Sir, please take a seat.
759
00:55:14,250 --> 00:55:15,791
- I swear I did not take it.
- Please hear me out.
760
00:55:15,916 --> 00:55:16,875
- Please trust me.
- Hey!
761
00:55:17,083 --> 00:55:18,791
Hey, go and get something
to drink for him.
762
00:55:19,041 --> 00:55:19,791
My Lord!
763
00:55:20,291 --> 00:55:22,583
Please trust me.
My brother did not take it.
764
00:55:34,958 --> 00:55:35,833
What is he going to do?
765
00:55:36,625 --> 00:55:38,125
It would be best if you did not walk in
with your shoes on.
766
00:55:38,208 --> 00:55:40,250
- My Lord, please don't go inside.
- Please hear me out.
767
00:55:40,333 --> 00:55:41,875
- Sir, please don't do it.
- Sir, the statue is out there.
768
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
It was me who took the statue.
769
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
I'll bring it to you.
770
00:55:59,875 --> 00:56:05,041
Dad, I could not bear to see him
use the deity as an ashtray.
771
00:56:05,500 --> 00:56:07,833
That's why I took it away.
Ask him to forgive me.
772
00:56:08,375 --> 00:56:09,750
- Dad--
- Bloody fool!
773
00:56:10,166 --> 00:56:10,833
Give it to me.
774
00:56:12,125 --> 00:56:13,625
My Lord, here you go!
775
00:56:14,000 --> 00:56:16,458
He made a mistake in devoting himself
to the deity.
776
00:56:16,583 --> 00:56:17,541
Please forgive him.
777
00:56:18,000 --> 00:56:19,541
Please don't mention this to Robert, sir.
778
00:56:27,083 --> 00:56:28,083
He left!
779
00:56:28,541 --> 00:56:29,666
Dear God!
780
00:56:43,666 --> 00:56:44,500
What is it, my Lord?
781
00:56:44,625 --> 00:56:46,375
My Lord, what happened?
782
00:56:46,458 --> 00:56:48,291
We did give you back the statue.
783
00:56:48,416 --> 00:56:49,166
Move!
784
00:56:49,250 --> 00:56:51,208
- Please hear me out.
- Please tell me what happened.
785
00:56:51,291 --> 00:56:53,125
- Move!
- My Lord, don't do it!
786
00:56:57,375 --> 00:56:58,583
Oh, God, no!
787
00:57:19,875 --> 00:57:20,708
Who is this?
788
00:57:22,625 --> 00:57:25,583
She... She's my daughter, my Lord!
789
00:57:33,958 --> 00:57:35,708
My Lord, please take anything you want
but my daughter--
790
00:57:35,750 --> 00:57:38,541
To me, my son's happiness
is more important.
791
00:57:39,541 --> 00:57:41,041
Now go and send your daughter.
792
00:57:42,708 --> 00:57:43,208
My Lord...
793
00:57:43,250 --> 00:57:45,416
Go and fetch her right now!
794
00:57:45,583 --> 00:57:46,833
Okay... Okay, my Lord.
795
00:57:47,791 --> 00:57:48,666
I'll send my daughter.
796
00:57:50,166 --> 00:57:52,958
At least give me a day.
797
00:57:54,458 --> 00:57:55,750
She's too young.
798
00:57:57,125 --> 00:57:58,541
I have to make her understand.
799
00:58:00,375 --> 00:58:04,333
Very well, for you one day!
800
00:58:04,500 --> 00:58:05,916
Okay... Okay, my Lord.
801
00:58:19,541 --> 00:58:20,916
So sad.
802
00:58:22,375 --> 00:58:27,500
For another 24 hours,
I will be yearning for that gold statue.
803
00:58:29,416 --> 00:58:32,250
- A drink?
- No, I'm going on a hunt.
804
00:58:35,708 --> 00:58:39,625
Dad, do you believe Jameen will bring
his daughter tomorrow?
805
00:58:39,708 --> 00:58:41,375
Most certainly, he will.
806
00:58:41,583 --> 00:58:45,291
He just witnessed an entire family
killed before his eyes.
807
00:58:45,666 --> 00:58:47,416
He has no other option but to abide.
808
00:58:49,625 --> 00:58:50,833
We don't have another option.
809
00:58:52,958 --> 00:58:54,666
- We have to kill our daughter.
- Dad!
810
00:58:55,000 --> 00:58:56,666
For 20 years, we raised her with love.
811
00:58:56,750 --> 00:58:57,375
Hey!
812
00:58:59,125 --> 00:59:01,291
We've been waiting for 300 years.
813
00:59:02,125 --> 00:59:04,583
We have millions worth of property.
814
00:59:05,250 --> 00:59:07,083
The power to rule the people.
815
00:59:07,750 --> 00:59:09,833
We've been longing for years.
816
00:59:10,375 --> 00:59:13,625
Right from our ancestors to me
was waiting to grab this power.
817
00:59:15,458 --> 00:59:16,958
When everything is coming along...
818
00:59:17,916 --> 00:59:20,333
are you suggesting that we die?
819
00:59:28,000 --> 00:59:30,625
The only option we have
is to sacrifice her.
820
00:59:38,625 --> 00:59:39,541
Ah, hey...
821
00:59:41,166 --> 00:59:43,375
as per our tradition
donate to the earth.
822
00:59:44,500 --> 00:59:45,958
After she suffocates to death...
823
00:59:46,750 --> 00:59:48,041
hang her on the rope.
824
00:59:48,458 --> 00:59:51,291
"In the blink of an eye, she hung herself."
825
00:59:52,500 --> 00:59:53,666
We'll inform the same to the General.
826
00:59:54,250 --> 00:59:54,916
Go ahead!
827
01:00:15,916 --> 01:00:18,541
- The Britishers are going away.
- Vande Mataram!
828
01:00:18,708 --> 01:00:21,125
- Rise of Indian Government.
- Vande Mataram!
829
01:00:21,208 --> 01:00:23,958
- Freedom is our birthright.
- Vande Mataram!
830
01:00:24,125 --> 01:00:25,708
At dawn will rise a new country.
831
01:00:25,833 --> 01:00:26,916
Vande Mataram!
832
01:00:27,250 --> 01:00:29,208
The truth will always triumph!
833
01:00:29,291 --> 01:00:30,291
Vande Mataram!
834
01:00:30,458 --> 01:00:32,916
- Our country is ours now.
- Vande Mataram!
835
01:01:01,791 --> 01:01:05,708
Is the carnival in this town
or the Britisher's town?
836
01:01:06,208 --> 01:01:07,666
People here are celebrating.
837
01:01:07,750 --> 01:01:10,083
And the Britishers are leaving in groups.
838
01:01:10,500 --> 01:01:12,625
Carnival? Where are you from?
839
01:01:13,041 --> 01:01:16,250
- I'm from Sengadu!
- I thought as much.
840
01:01:17,000 --> 01:01:19,125
The Britishers are leaving the country.
841
01:01:19,791 --> 01:01:22,166
In four hours
we'll be an independent country.
842
01:01:22,250 --> 01:01:25,125
Are we going to be an independent country?
843
01:01:25,166 --> 01:01:25,666
Yes!
844
01:01:30,875 --> 01:01:33,208
Sister, we're going to be
an independent country.
845
01:01:33,416 --> 01:01:35,666
Brother, we're going to be
an independent country.
846
01:01:35,833 --> 01:01:38,041
Son, we're going to be
an independent country.
847
01:01:38,500 --> 01:01:39,791
We're going to be an independent country.
848
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
I hope there will be no change in it.
849
01:01:41,791 --> 01:01:44,375
I'm sure there will be no change.
We'll be an independent country.
850
01:01:45,208 --> 01:01:48,291
Hereafter at work,
we can take a break to pee.
851
01:01:49,083 --> 01:01:50,625
If we are thirsty, we can drink water.
852
01:01:51,166 --> 01:01:52,875
Also, we can eat when we get hungry.
853
01:01:53,416 --> 01:01:55,416
Fearing the Britishers...
854
01:01:55,541 --> 01:01:57,250
we don't have to kill
our women and daughters anymore.
855
01:01:57,625 --> 01:01:58,416
We don't have to!
856
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
We are going to be an independent country.
857
01:02:01,291 --> 01:02:02,666
We are going to be an independent country.
858
01:02:03,916 --> 01:02:05,833
Hey, Thalayari, did you hear?
859
01:02:05,958 --> 01:02:07,958
We're going to be an independent country.
860
01:02:08,416 --> 01:02:10,500
We are going to be an independent country.
861
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
We are going to be an independent country.
862
01:02:14,000 --> 01:02:15,791
We are going to be an independent country.
863
01:02:19,958 --> 01:02:20,833
Let's go, dear.
864
01:02:50,166 --> 01:02:50,708
Brother!
865
01:02:59,000 --> 01:02:59,541
Father!
866
01:03:01,500 --> 01:03:02,375
Father, look at me.
867
01:03:07,875 --> 01:03:08,750
Goodbye, father!
868
01:04:06,916 --> 01:04:07,583
They buried her!
869
01:04:29,208 --> 01:04:31,375
- Give me the crowbar.
- Here you go. Hurry up!
870
01:04:35,000 --> 01:04:35,791
Be careful.
871
01:04:48,083 --> 01:04:49,583
Hey, hey, hey, Thaenmalli!
872
01:04:49,750 --> 01:04:50,666
Hey, hey!
873
01:05:03,500 --> 01:05:06,125
Listen, she must've passed by now.
874
01:05:16,375 --> 01:05:17,083
Father!
875
01:05:32,666 --> 01:05:34,541
Hey, Thaenmalli? Thaenmalli?
876
01:05:36,000 --> 01:05:36,708
Come on, wake up!
877
01:05:38,625 --> 01:05:40,041
Why did you save me?
878
01:05:40,125 --> 01:05:41,916
Your entire family is trying to kill you.
879
01:05:42,250 --> 01:05:43,416
And you ask why I saved you.
880
01:05:44,083 --> 01:05:46,250
Only if I die
can they lead an honorable life?
881
01:05:46,875 --> 01:05:49,291
They are left with no option
but to kill me.
882
01:05:50,708 --> 01:05:51,875
I don't care about my father and brothers.
883
01:05:52,208 --> 01:05:54,875
I can't bear the fact
that my mother agreed to it
884
01:05:55,916 --> 01:05:57,666
She loved me dearly.
885
01:06:05,166 --> 01:06:06,708
Didn't your mother tell you?
886
01:06:11,333 --> 01:06:13,791
Your mother explained to me
about everything.
887
01:06:13,958 --> 01:06:16,208
She said,
"Jameen is making hasty decisions."
888
01:06:16,416 --> 01:06:18,750
"Somehow managed to take her
to Jameen's house in the next village."
889
01:06:19,333 --> 01:06:21,166
"Jameen will handle Justin
saying you went missing."
890
01:06:21,416 --> 01:06:23,583
"After the matter settles down,
we'll explain it to Jameen."
891
01:06:23,791 --> 01:06:24,791
That is what your mother told me.
892
01:06:25,291 --> 01:06:27,250
- Are you telling the truth?
- I swear on God.
893
01:06:43,875 --> 01:06:45,916
Until I return,
you stay inside this cupboard.
894
01:06:46,708 --> 01:06:47,916
Watch your step.
895
01:06:50,166 --> 01:06:51,041
I hope you're not scared.
896
01:06:53,041 --> 01:06:54,041
I'll be back soon!
897
01:06:58,708 --> 01:07:00,416
Did you leave her at Justin's house?
898
01:07:00,625 --> 01:07:02,375
Instead, she could have died
at the hand of her father.
899
01:07:03,291 --> 01:07:03,875
Come with me.
900
01:07:04,666 --> 01:07:07,875
Her brothers are sweeping
the entire town is looking for her.
901
01:07:08,291 --> 01:07:10,291
The only place they won't look
is Justin's house.
902
01:07:10,666 --> 01:07:12,875
Anyway, Justin will only return
in the morning.
903
01:07:13,166 --> 01:07:15,500
In a while,
I'll take her to Puliyangudi
904
01:07:15,916 --> 01:07:17,583
Robert has killed people for less.
905
01:07:17,750 --> 01:07:19,791
He won't spare you
if you take away the girl.
906
01:07:19,791 --> 01:07:22,583
Hey, I'm going to drop her
at Puliyangudi Jameen as desired.
907
01:07:22,708 --> 01:07:23,916
I don't care for my life.
908
01:07:24,083 --> 01:07:26,000
That does not mean you have to die.
909
01:07:26,791 --> 01:07:28,541
She'll live luxuriously
in the neighboring village.
910
01:07:28,708 --> 01:07:31,083
And you'd return
only to get killed by Robert.
911
01:07:31,208 --> 01:07:32,166
- Why should you--?
- Hey!
912
01:07:32,458 --> 01:07:35,208
Justin has been looking
for a first aid box, and you.
913
01:07:35,375 --> 01:07:36,500
What are you doing over here?
914
01:07:36,583 --> 01:07:38,083
What? Justin returned?
915
01:07:38,291 --> 01:07:40,625
Of course! During the hunt,
he got mauled by a tiger.
916
01:07:40,750 --> 01:07:42,333
He won't wait for help in the forest.
917
01:07:53,583 --> 01:07:55,958
Now get some good rest.
I'll see you tomorrow.
918
01:07:56,291 --> 01:07:57,750
No, dad. I am alright.
919
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
And the animal just escaped.
920
01:08:01,000 --> 01:08:02,625
I put a mark on it.
921
01:08:02,833 --> 01:08:05,083
You are not going hunting
in this state.
922
01:08:05,208 --> 01:08:06,750
You have lost so much blood.
923
01:08:07,375 --> 01:08:09,708
- Dad, it's not that serious--
- Get some proper rest.
924
01:08:10,916 --> 01:08:16,333
Okay, to forget hunting
ask Jameen to bring her daughter.
925
01:08:17,541 --> 01:08:20,083
- Jameen!
- I've already spoken to Lord Robert!
926
01:08:20,541 --> 01:08:21,458
This is not fair!
927
01:08:29,375 --> 01:08:32,083
I apologize. I'll bring her.
928
01:08:41,791 --> 01:08:45,083
Sir, Mr. Karikalan is at your bungalow
to meet you.
929
01:08:46,250 --> 01:08:49,125
You... go and organize some tea.
930
01:08:49,208 --> 01:08:49,916
Okay, my Lord.
931
01:08:52,208 --> 01:08:54,750
Take rest. I'll see you tomorrow.
932
01:09:02,500 --> 01:09:03,625
I'm granting you all off.
933
01:09:04,166 --> 01:09:04,916
Go!
934
01:09:12,333 --> 01:09:13,875
I said get out!
935
01:09:42,125 --> 01:09:43,166
Freaking hell!
936
01:09:44,333 --> 01:09:46,750
In a few hours,
Indians will get their independence.
937
01:09:48,125 --> 01:09:49,625
And you are telling me this now!
938
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
My Lord, for a week, your telephone
was not reachable.
939
01:09:53,166 --> 01:09:57,458
Only today, we knew the messengers
were killed by the tiger.
940
01:09:57,875 --> 01:09:58,833
Idiot!
941
01:09:59,625 --> 01:10:01,791
There's an important meeting
in the morning.
942
01:10:02,916 --> 01:10:04,250
I must go immediately.
943
01:10:04,791 --> 01:10:09,333
Battalions are waiting downstairs
for your safe travel.
944
01:10:09,458 --> 01:10:10,750
It's enough if you get ready.
945
01:10:11,166 --> 01:10:14,000
I'll make arrangements
for Justin sir's departure...
946
01:10:14,083 --> 01:10:17,000
and inform Jameen about the independence.
947
01:10:18,750 --> 01:10:19,458
Wait.
948
01:10:22,125 --> 01:10:22,750
One moment.
949
01:10:23,916 --> 01:10:26,208
Wait just... one moment.
950
01:10:53,958 --> 01:10:58,333
Justin is eagerly waiting for Jameen
to bring his daughter.
951
01:10:59,333 --> 01:11:02,041
Already Jameen has started
talking back to me.
952
01:11:04,500 --> 01:11:08,458
Let's not inform him about
the independence yet.
953
01:11:45,291 --> 01:11:46,208
Wow!
954
01:11:48,333 --> 01:11:49,708
Beautiful!
955
01:11:50,708 --> 01:11:52,666
What an amazing attire.
956
01:11:53,875 --> 01:11:54,958
When did you come?
957
01:11:56,250 --> 01:11:58,250
Come. Come, please.
958
01:11:58,666 --> 01:11:59,750
Please come.
959
01:12:00,833 --> 01:12:01,583
Please!
960
01:12:12,458 --> 01:12:13,625
Until you say so...
961
01:12:13,875 --> 01:12:16,750
I will not tell anyone
that we got independence.
962
01:12:20,291 --> 01:12:25,208
But it's not fair to ask
Jameen's daughter for Justin.
963
01:12:29,041 --> 01:12:31,375
Yes. You are right.
964
01:12:32,166 --> 01:12:32,875
Go ahead.
965
01:12:35,125 --> 01:12:36,416
As we are gaining independence
966
01:12:37,125 --> 01:12:40,541
I believe you hold no power over us.
967
01:12:45,958 --> 01:12:46,666
Yes.
968
01:12:47,500 --> 01:12:50,458
Yes, you are quite right.
969
01:12:51,166 --> 01:12:53,875
We don't have authority anymore.
970
01:12:57,208 --> 01:12:59,291
- Sit.
- It's okay, my Lord.
971
01:13:01,250 --> 01:13:03,666
You were talking about freedom!
972
01:13:04,875 --> 01:13:05,583
Sit.
973
01:13:08,625 --> 01:13:09,333
Sit!
974
01:13:12,458 --> 01:13:13,125
Good.
975
01:13:14,083 --> 01:13:14,916
Now...
976
01:13:18,916 --> 01:13:19,791
Do it.
977
01:14:31,416 --> 01:14:33,250
How dare you put your leg on her?
978
01:14:39,875 --> 01:14:41,958
Until I depart from this country...
979
01:14:42,166 --> 01:14:44,875
I want the people to feel the same terror.
980
01:14:49,958 --> 01:14:52,416
When Justin and I are leaving this town...
981
01:14:52,625 --> 01:14:54,250
we should depart like Kings!
982
01:14:58,000 --> 01:15:02,208
Until I say so, no one should know
about independence.
983
01:15:02,500 --> 01:15:03,708
Yes, my Lord.
984
01:15:04,375 --> 01:15:05,916
Come, let's go to Justin's Bungalow.
985
01:16:35,000 --> 01:16:35,791
Robert, sir!
986
01:16:36,916 --> 01:16:38,250
Edward is on the phone.
987
01:16:41,958 --> 01:16:43,458
Yes, sir. This is Robert speaking.
988
01:16:44,041 --> 01:16:46,458
I have been waiting for you
for the last three days.
989
01:16:46,958 --> 01:16:49,166
Tomorrow's meeting is crucial!
990
01:16:49,583 --> 01:16:53,250
Before the Mountbatten-Nehru meeting,
we need to sign all the agreements.
991
01:16:53,541 --> 01:16:54,875
We don't have time.
992
01:16:55,583 --> 01:16:56,500
Leave immediately!
993
01:17:00,666 --> 01:17:01,708
I'll go and get ready.
994
01:17:02,041 --> 01:17:06,208
When the village folks enquire,
tell them we are leaving for camp.
995
01:17:07,208 --> 01:17:08,541
- Yes, sir!
- Okay, sir.
996
01:17:24,000 --> 01:17:25,833
Hey, call for Justin, sir.
997
01:17:26,083 --> 01:17:27,250
How do I call him?
998
01:17:27,541 --> 01:17:29,083
He left long ago for hunting.
999
01:17:32,125 --> 01:17:33,583
Lord says that he was wounded.
1000
01:17:34,166 --> 01:17:36,000
Since he arrived, he has constantly
been staring at the wound.
1001
01:17:36,250 --> 01:17:37,125
I think it was hurting.
1002
01:17:37,750 --> 01:17:40,958
He looked restless and enquired
about Jameen's arrival.
1003
01:17:41,666 --> 01:17:43,250
Not sure what came over him.
1004
01:17:43,291 --> 01:17:44,875
He picked up his gun
and went hunting.
1005
01:17:50,750 --> 01:17:52,208
No, dad, I'm alright!
1006
01:17:52,708 --> 01:17:54,291
And the animal just escaped.
1007
01:17:55,833 --> 01:17:57,416
I put a mark on it.
1008
01:17:57,583 --> 01:17:59,291
Goddammit, bloody!
1009
01:18:00,125 --> 01:18:01,916
My Lord, please don't get worked up.
1010
01:18:02,750 --> 01:18:03,750
Please head for the meeting.
1011
01:18:04,125 --> 01:18:06,125
I know a few places where Justin, sir
goes hunting.
1012
01:18:06,333 --> 01:18:08,458
It's your responsibility to bring him safe.
1013
01:18:09,333 --> 01:18:10,750
That's not enough for me.
1014
01:18:11,625 --> 01:18:14,041
Jameen is the sole reason
for this ruckus.
1015
01:18:14,666 --> 01:18:17,125
He's scheming something against me.
1016
01:18:19,500 --> 01:18:21,000
Once Justin arrives,
1017
01:18:21,333 --> 01:18:24,291
ask him to bid a final goodbye
to Jameen.
1018
01:18:26,000 --> 01:18:26,708
Okay, my Lord!
1019
01:18:33,875 --> 01:18:35,333
You all go first.
1020
01:18:36,541 --> 01:18:39,833
I'll pay one last visit to my slaves.
1021
01:18:40,291 --> 01:18:41,541
The Lord is leaving for camp.
1022
01:18:41,583 --> 01:18:43,625
- God has blessed us with one day off.
- The Lord is leaving for camp.
1023
01:18:43,833 --> 01:18:46,333
- Once he leaves, we'll celebrate.
1024
01:19:17,625 --> 01:19:19,958
Father, Robert is leaving for camp
right away.
1025
01:19:20,208 --> 01:19:22,583
Before he returns, we'll find Thaenmalli.
1026
01:19:27,416 --> 01:19:28,041
Thaenmalli!
1027
01:19:31,666 --> 01:19:34,375
Nothing to worry about.
Lord Robert has left for Puliyangudi.
1028
01:19:53,916 --> 01:19:56,916
Even our deity does not
have the power to...
1029
01:19:58,625 --> 01:20:01,083
save you from Robert and Justin.
1030
01:20:04,125 --> 01:20:05,250
We are helpless...
1031
01:20:09,875 --> 01:20:12,083
How dare you lay our leg on her?
1032
01:20:14,583 --> 01:20:16,875
Once I stash the dead body,
we'll leave for Puliyangudi immediately.
1033
01:20:18,041 --> 01:20:20,541
You're going to
live like a Queen out there.
1034
01:20:25,708 --> 01:20:26,791
Your face is full of blood.
1035
01:20:27,500 --> 01:20:28,666
Why didn't you wipe it off?
1036
01:20:48,875 --> 01:20:50,583
After leaving me over,
are you going to return to the village?
1037
01:20:51,208 --> 01:20:52,333
Hmm... yes!
1038
01:20:52,958 --> 01:20:54,708
Why don't you stay back with me?
1039
01:20:55,458 --> 01:20:57,125
If I don't return,
people will start looking for me.
1040
01:20:58,083 --> 01:20:59,958
How about I stay with you over here?
1041
01:21:01,458 --> 01:21:03,333
I'll manage to hide
and keep my identity a secret.
1042
01:21:04,750 --> 01:21:06,083
- I can't be without you--
- Erm...
1043
01:21:07,541 --> 01:21:09,875
Robert must've crossed the border.
We have to leave right away.
1044
01:21:19,583 --> 01:21:21,750
- Did you get what I'm trying to say?
- We're running late. Let's go.
1045
01:21:29,958 --> 01:21:31,416
Look at the deity Ayyanar.
1046
01:21:31,708 --> 01:21:33,625
It's fate that you will settle down
in the neighboring village.
1047
01:21:33,958 --> 01:21:36,166
That's why he made
Lord Robert leave right away.
1048
01:21:37,291 --> 01:21:39,958
If that's the case, why did the deity
made me fall for you?
1049
01:21:42,166 --> 01:21:44,000
Why did it never occur to you
to marry me?
1050
01:21:46,083 --> 01:21:46,875
Tell me?
1051
01:21:47,833 --> 01:21:49,666
Why did it never occur to you
to marry me?
1052
01:21:50,833 --> 01:21:51,500
I don't know.
1053
01:21:53,875 --> 01:21:54,666
It never occurred to me.
1054
01:21:56,791 --> 01:21:58,541
Don't confuse yourself.
1055
01:21:58,958 --> 01:22:00,375
It would be best if you left town.
1056
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
That family will take good care of you.
1057
01:22:03,875 --> 01:22:06,041
My father, who loved me dearly...
1058
01:22:06,333 --> 01:22:08,541
set out to kill me because a Britisher
laid his eyes on me.
1059
01:22:09,000 --> 01:22:10,666
Do you think a stranger would love me
more than my father?
1060
01:22:10,750 --> 01:22:12,250
There are not many conflicts
in that village.
1061
01:22:12,791 --> 01:22:14,291
You can lead a happy life.
1062
01:22:14,750 --> 01:22:16,791
I'll be happy only if I get married to you.
1063
01:22:16,916 --> 01:22:18,416
- If you don't--
- Have you gone mad?
1064
01:22:19,583 --> 01:22:21,375
I don't have feelings for you.
1065
01:22:21,625 --> 01:22:22,666
And you keep repeating nonsense.
1066
01:22:23,791 --> 01:22:25,500
Only if I have feelings for you
can I get married?
1067
01:22:25,958 --> 01:22:28,416
I can't agree just because you like me.
1068
01:22:36,458 --> 01:22:37,500
Please hear me--
1069
01:22:39,666 --> 01:22:40,416
Hey!
1070
01:22:41,708 --> 01:22:44,541
Hey, Thaenmalli, stop!
Hear me out.
1071
01:22:45,625 --> 01:22:46,958
Hey, stop! Where are you going?
1072
01:22:48,000 --> 01:22:48,625
Thaenmalli!
1073
01:22:51,250 --> 01:22:51,916
Hey!
1074
01:22:52,875 --> 01:22:54,291
- Where are you going?
- I don't know.
1075
01:22:54,791 --> 01:22:57,166
But I'm scared you'd convince me
to leave town.
1076
01:22:59,541 --> 01:23:01,125
Please hear me out, Thaenmalli!
1077
01:23:10,833 --> 01:23:11,500
Thavuda...
1078
01:23:12,208 --> 01:23:14,250
Hey, what happened to you?
1079
01:23:14,708 --> 01:23:15,750
Your mouth is bleeding!
1080
01:23:16,291 --> 01:23:17,666
What? Who cut your tongue?
1081
01:23:18,000 --> 01:23:19,833
Let me take you to the physician.
1082
01:23:20,208 --> 01:23:21,750
Hey! What?
1083
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
Listen, I don't understand.
Who did this to you?
1084
01:23:33,791 --> 01:23:34,833
I don't understand anything.
1085
01:23:34,916 --> 01:23:35,833
I swear I don't understand.
1086
01:23:41,083 --> 01:23:42,750
- Hey, let go!
- Why is he screaming?
1087
01:23:42,958 --> 01:23:44,541
First, let's get you first aid.
1088
01:23:44,750 --> 01:23:45,291
Hey!
1089
01:23:46,250 --> 01:23:48,041
Please hear me out. You are bleeding.
1090
01:23:48,166 --> 01:23:50,541
- Hey! Hey!
- Thavuda, what happened?
1091
01:23:50,833 --> 01:23:51,541
Thavuda!
1092
01:23:52,250 --> 01:23:54,250
- Thavuda, stop!
- What the hell happened?
1093
01:23:54,541 --> 01:23:55,708
I can't understand a word you say.
1094
01:23:56,375 --> 01:23:59,375
- What happened?
- I'm not able to understand.
1095
01:24:00,208 --> 01:24:02,458
- What happened?
Hey, what happened?
1096
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Hey, Thavuda!
1097
01:24:05,541 --> 01:24:06,916
Hey, help me lift him.
1098
01:24:35,541 --> 01:24:36,458
- Who is this girl?
1099
01:24:36,583 --> 01:24:38,500
This girl looks like a Goddess.
1100
01:24:38,625 --> 01:24:40,416
Old woman, ask her who she is.
1101
01:24:40,916 --> 01:24:42,166
- Girl--
- I've already enquired.
1102
01:24:44,958 --> 01:24:45,791
She's from Puliyangudi.
1103
01:24:46,375 --> 01:24:48,875
One of the Britishers in her village
desired her...
1104
01:24:49,208 --> 01:24:50,541
so her father decided to kill her.
1105
01:24:51,750 --> 01:24:54,875
She got scared and lost her way
in the mountains
1106
01:24:55,000 --> 01:24:56,208
and arrived at our village.
1107
01:24:56,625 --> 01:24:58,541
So, I have decided to take her back
to her village.
1108
01:24:58,625 --> 01:24:59,041
Come on!
1109
01:25:01,083 --> 01:25:02,291
You don't stress yourself.
1110
01:25:02,375 --> 01:25:03,791
We'll make sure she gets there
in the morning.
1111
01:25:04,166 --> 01:25:05,875
Tomorrow Robert will return.
1112
01:25:06,041 --> 01:25:07,583
And Jameen should not find out about her.
1113
01:25:07,750 --> 01:25:08,750
It's surprising!
1114
01:25:09,208 --> 01:25:12,125
Rightfully, we should be telling you this.
1115
01:25:12,750 --> 01:25:13,666
This girl trusts me.
1116
01:25:13,875 --> 01:25:14,875
I will drop her off myself.
1117
01:25:15,083 --> 01:25:17,208
It's okay. I'll stay at granny's tonight.
1118
01:25:17,333 --> 01:25:18,291
and leave in the morning.
1119
01:25:18,708 --> 01:25:22,208
Even a new-born can identify
that you're a fraud.
1120
01:25:23,333 --> 01:25:25,541
And you expect us to believe
that she trusts you.
1121
01:25:25,875 --> 01:25:26,833
Let's go, dear.
1122
01:25:27,375 --> 01:25:29,666
- Looks like their village
has a man like Justin as well.
1123
01:25:29,833 --> 01:25:31,291
- No one will trust you!
1124
01:25:37,791 --> 01:25:40,541
It's the slave boy who took away our girl.
1125
01:25:41,375 --> 01:25:42,958
Father, we will take it from here.
1126
01:25:43,041 --> 01:25:45,291
Hey, don't be in haste.
1127
01:25:47,416 --> 01:25:50,125
Until now, the villagers don't know
that she's my daughter.
1128
01:25:52,500 --> 01:25:55,416
First, make sure to bring her back
without the knowledge of the villagers.
1129
01:25:58,208 --> 01:25:59,958
Once you bring her back,
1130
01:26:00,041 --> 01:26:02,625
hack that boy into pieces and bury him.
1131
01:26:14,041 --> 01:26:15,250
No one is around anymore.
1132
01:26:15,458 --> 01:26:17,416
The Britishers have left our country.
1133
01:26:17,750 --> 01:26:18,541
The guns...
1134
01:26:21,458 --> 01:26:23,875
Hey, Thavuda! Thalaiyaru!
1135
01:26:23,958 --> 01:26:26,625
Hereafter, we can travel as per our will.
1136
01:26:26,791 --> 01:26:29,250
We don't need a permission letter anymore.
1137
01:26:29,375 --> 01:26:31,416
We got our independence!
1138
01:26:55,541 --> 01:26:57,333
- I heard someone screaming out loud.
- Poor thing...
1139
01:26:57,416 --> 01:27:00,000
- When I checked, it was Thavuda.
1140
01:27:00,875 --> 01:27:03,416
I wonder when this slavery would end.
1141
01:27:03,875 --> 01:27:06,041
- Here you go, Gran!
- Robert cut his tongue off.
1142
01:27:07,166 --> 01:27:09,166
It would take some time
for him to regain consciousness.
1143
01:27:09,833 --> 01:27:12,208
It's good that he created a stir.
1144
01:27:12,791 --> 01:27:16,000
Had he not, that fraud would've
taken this girl to Jameen.
1145
01:27:16,291 --> 01:27:17,708
What would happen
if he takes me to Jameen?
1146
01:27:17,916 --> 01:27:18,500
Look at her.
1147
01:27:21,291 --> 01:27:25,583
Justin ruined her life and turned her
into a living corpse.
1148
01:27:26,916 --> 01:27:30,041
It's the Jameen
who took this girl to Justin.
1149
01:27:30,375 --> 01:27:34,791
This fraud is extremely loyal to Jameen.
1150
01:27:35,083 --> 01:27:37,000
His loyalty is not just a namesake.
1151
01:27:37,208 --> 01:27:38,916
Like Hanuman to Ram.
1152
01:27:39,041 --> 01:27:42,000
He'd even topple a mountain
for Jameen.
1153
01:27:42,333 --> 01:27:44,958
We're clueless why he's so grateful to him.
1154
01:27:45,833 --> 01:27:47,833
Perhaps he did not care for his wife...
1155
01:27:47,916 --> 01:27:50,041
that's why he's faithful
to his father-in-law.
1156
01:27:50,375 --> 01:27:52,916
Old lady, this is news to us.
1157
01:27:53,375 --> 01:27:57,625
During childhood, he was hell-bent
on marrying Jameen's daughter.
1158
01:27:58,708 --> 01:28:02,000
But Thalaiyar said he has to grow as
tall as the stone pillar to get married.
1159
01:28:02,083 --> 01:28:03,500
That's an old story.
1160
01:28:04,541 --> 01:28:06,666
I think he's in love with someone else.
1161
01:28:07,125 --> 01:28:09,041
Even after her demise...
1162
01:28:09,208 --> 01:28:11,208
often he'd visit the stone pillar
1163
01:28:11,375 --> 01:28:13,250
and measured himself.
1164
01:28:13,708 --> 01:28:15,041
But yesterday morning...
1165
01:28:15,375 --> 01:28:20,208
I saw him hugging the pillar
and dancing.
1166
01:28:21,000 --> 01:28:22,208
I wonder why.
1167
01:28:22,583 --> 01:28:27,125
And during the night
he hugged the pillar and cried.
1168
01:28:27,916 --> 01:28:31,291
Even when his mother died
he did not shed a tear...
1169
01:28:31,583 --> 01:28:34,958
but seeing him breakdown and cry
broke my heart.
1170
01:28:38,375 --> 01:28:39,958
Wait, you wanted to say something.
1171
01:28:42,083 --> 01:28:44,583
I forgot after hearing the good news!
1172
01:28:46,083 --> 01:28:46,791
Tell me?
1173
01:28:47,208 --> 01:28:48,916
Why didn't it occur to you
to marry me?
1174
01:28:49,416 --> 01:28:50,000
I don't know.
1175
01:28:51,750 --> 01:28:52,375
It never occurred to me.
1176
01:28:53,416 --> 01:28:56,583
We got one day off,
and we're discussing that fraud.
1177
01:28:56,791 --> 01:28:58,250
Come on, let's celebrate!
1178
01:29:13,666 --> 01:29:15,333
This tattoo is my wife's face.
1179
01:29:15,500 --> 01:29:17,083
I got this tattoo when I was a child.
1180
01:29:42,541 --> 01:29:43,541
Hey! Hey! Hey!
1181
01:29:43,666 --> 01:29:44,708
Hey, what are you doing?
1182
01:29:44,833 --> 01:29:47,041
Hey, let go. Hey!
1183
01:29:52,083 --> 01:29:54,291
Listen, if you choose me
you'll be in danger.
1184
01:29:54,708 --> 01:29:56,833
With Lord Robert as our enemy
we can't survive for long--
1185
01:29:59,000 --> 01:30:00,458
We don't have to live longer.
1186
01:30:01,041 --> 01:30:02,375
Even if it's for a moment...
1187
01:30:03,375 --> 01:30:04,833
I'd love to live with you.
1188
01:30:06,250 --> 01:30:07,416
Please don't give up on me.
1189
01:30:45,833 --> 01:30:47,000
♪ Play the drum ♪
1190
01:30:48,000 --> 01:30:49,625
♪ Play the drum ♪
1191
01:30:50,666 --> 01:30:54,958
♪ Play with the rhythm like
The cyclone from the west wind ♪
1192
01:30:56,500 --> 01:30:57,750
♪ Sing a song ♪
1193
01:30:58,458 --> 01:31:00,333
♪ Sing a song ♪
1194
01:31:01,375 --> 01:31:03,291
♪ With the dancing of
The God of mountains ♪
1195
01:31:03,375 --> 01:31:05,541
♪ Present the rooster as offering ♪
1196
01:31:06,500 --> 01:31:09,541
♪ As the music plays
My temple throbs ♪
1197
01:31:09,625 --> 01:31:12,166
♪ Wear silk loin cloth
And dance ♪
1198
01:31:17,375 --> 01:31:20,250
♪ We should joyfully dance
Until we go breathless ♪
1199
01:31:20,291 --> 01:31:22,791
♪ Play some fast music ♪
1200
01:31:22,916 --> 01:31:28,041
♪ The tied up herd of goats
Are too jumping with joy ♪
1201
01:31:39,416 --> 01:31:43,916
♪ The seeds I sowed ♪
1202
01:31:44,708 --> 01:31:49,500
♪ Has now grown in to a creeper ♪
1203
01:32:05,791 --> 01:32:08,166
♪ The breeze doesn’t sit
And watch everything ♪
1204
01:32:08,291 --> 01:32:10,833
♪ There are no days
When the birds don’t sing ♪
1205
01:32:10,958 --> 01:32:13,500
♪ There is no officer
Who could lock up the forest ♪
1206
01:32:13,583 --> 01:32:16,083
♪ The soil that feeds us,
do not tire at all ♪
1207
01:32:16,250 --> 01:32:18,833
♪ Even by falling head over heel
on the ground ♪
1208
01:32:18,916 --> 01:32:21,458
♪ The rain water never gets hurt ♪
1209
01:32:21,583 --> 01:32:24,166
♪ Even as we struggle
to reach the shore ♪
1210
01:32:24,250 --> 01:32:26,791
♪ We have never lived without laughter ♪
1211
01:32:26,916 --> 01:32:29,500
♪ When there is music on the stage ♪
1212
01:32:29,583 --> 01:32:31,958
♪ We dance and we dance ♪
1213
01:32:43,083 --> 01:32:44,333
♪ Play the drum ♪
1214
01:32:45,250 --> 01:32:46,875
♪ Play the drum ♪
1215
01:32:48,000 --> 01:32:52,000
♪ Play with the rhythm like
The cyclone from the west wind ♪
1216
01:32:52,250 --> 01:32:53,250
♪ Play the drum ♪
1217
01:32:53,583 --> 01:32:55,583
♪ Play the drum ♪
1218
01:33:12,208 --> 01:33:13,833
♪ Hey the beautiful bee ♪
1219
01:33:14,500 --> 01:33:16,791
♪ Split my heart... ♪
1220
01:33:17,166 --> 01:33:18,833
♪ ...and came up crawling ♪
1221
01:33:18,958 --> 01:33:22,583
♪ She gave me abundantly
Beyond her shyness ♪
1222
01:33:23,208 --> 01:33:25,375
♪ You are my only life support ♪
1223
01:33:25,458 --> 01:33:27,958
♪ Like the branches of the banyan tree ♪
1224
01:33:28,500 --> 01:33:30,875
♪ The flower garden smells like you ♪
1225
01:33:31,000 --> 01:33:33,416
♪ And seduces me intentionally ♪
1226
01:33:33,583 --> 01:33:38,750
♪ I wish to keep keep brushing
Your shoulders like danglings ♪
1227
01:33:38,916 --> 01:33:41,250
♪ Your innocent laugh
and your fiery stare ♪
1228
01:33:41,333 --> 01:33:44,000
♪ I need to keep seeing
All through the days ♪
1229
01:33:44,250 --> 01:33:46,833
♪ You are my goddess ♪
1230
01:33:46,916 --> 01:33:48,625
♪ I am your chariot ♪
1231
01:33:55,125 --> 01:33:58,500
Hey, don't look back and
Immediately go to the house.
1232
01:33:58,833 --> 01:34:00,583
- Why?
- I said, leave!
1233
01:34:09,583 --> 01:34:10,625
What happened, dear?
1234
01:34:10,875 --> 01:34:12,208
Why are you afraid of us?
1235
01:34:12,458 --> 01:34:13,416
Please come back home.
1236
01:34:14,208 --> 01:34:16,333
Our lives are at your mercy.
1237
01:34:16,750 --> 01:34:19,291
Lord Robert will return tomorrow
from the camp.
1238
01:34:20,833 --> 01:34:22,708
Brother, hear me out!
1239
01:34:22,833 --> 01:34:23,750
Where were you?
1240
01:34:26,958 --> 01:34:28,750
I warned you not to go alone.
1241
01:34:29,541 --> 01:34:30,125
Come with me!
1242
01:34:33,541 --> 01:34:35,250
Tell me the truth. Who are you?
1243
01:34:44,750 --> 01:34:46,208
I had a daughter.
1244
01:34:46,750 --> 01:34:48,333
She'll be as beautiful as you.
1245
01:34:49,750 --> 01:34:51,291
Just because a Britisher laid his
eyes on her...
1246
01:34:51,625 --> 01:34:53,833
my husband sacrificed and killed her.
1247
01:34:55,291 --> 01:34:59,958
Instead of standing up to the Britishers,
he killed her.
1248
01:35:00,166 --> 01:35:02,000
Since that day, I haven't spoken to him.
1249
01:35:03,458 --> 01:35:08,125
If at all I need anything, I treat him
like an animal with gestures.
1250
01:35:08,375 --> 01:35:10,083
I'll ask, and he'd reply with gestures.
1251
01:35:11,250 --> 01:35:14,458
It's been twenty years
since I spoke to him.
1252
01:35:15,833 --> 01:35:18,500
Like your father or my husband...
1253
01:35:18,750 --> 01:35:21,875
many men have killed
their daughters to save the family's honor.
1254
01:35:22,500 --> 01:35:28,625
This is the first time someone has killed
a Britisher for the girl he loved.
1255
01:35:30,916 --> 01:35:32,000
But one thing...
1256
01:35:32,916 --> 01:35:34,583
on hearing the news
of his son's demise
1257
01:35:34,750 --> 01:35:37,125
I'm not sure what Robert would do to us.
1258
01:35:38,583 --> 01:35:41,666
Just the thought of it
is giving me shivers.
1259
01:36:11,666 --> 01:36:15,625
Sir, did Indians become brave overnight?
1260
01:36:16,958 --> 01:36:19,250
They are only acting as if they are brave.
1261
01:36:19,791 --> 01:36:22,000
Indians were born with a fearful nature.
1262
01:36:23,166 --> 01:36:24,750
Now we have given them independence.
1263
01:36:25,250 --> 01:36:27,708
Perhaps if we leave the country
after independence
1264
01:36:27,875 --> 01:36:29,708
for the next 100 years,
1265
01:36:30,000 --> 01:36:33,958
the sight of people who speak our language
would give them shivers!
1266
01:36:34,166 --> 01:36:37,208
That fear is what we instilled in them
for the past 300 years.
1267
01:36:38,791 --> 01:36:41,708
Now we no longer have
the right to exploit it.
1268
01:36:43,375 --> 01:36:46,166
Sir, we have made a decision.
1269
01:36:46,750 --> 01:36:48,958
If they agree to your terms
on profit percentage...
1270
01:36:49,375 --> 01:36:52,375
the people of Sengadu should work
at the same speed as now
1271
01:36:52,625 --> 01:36:56,333
and work for 16 hours a day
to achieve it.
1272
01:36:56,791 --> 01:36:57,875
Not just us...
1273
01:36:58,375 --> 01:37:01,625
everyone from the village
should agree and sign the agreement.
1274
01:37:02,000 --> 01:37:04,291
Robert, sir.
It's emergency news.
1275
01:37:05,958 --> 01:37:09,791
I went to his usual hunting spots
and other places he frequents
1276
01:37:10,208 --> 01:37:12,041
and looked for him everywhere all night.
1277
01:37:12,416 --> 01:37:13,583
He is nowhere to be seen.
1278
01:37:13,875 --> 01:37:15,125
Neither he returned to the village.
1279
01:37:15,416 --> 01:37:19,041
But we found his horse standing alone
inside the forest.
1280
01:37:46,833 --> 01:37:47,666
You were right, my Lord.
1281
01:37:48,500 --> 01:37:51,083
Someone has tied a cloth
to the horse's tail and lit it on fire.
1282
01:37:53,791 --> 01:37:54,833
What about Justin, sir?
1283
01:37:56,125 --> 01:37:58,000
He was constantly staring at the wound.
1284
01:37:58,416 --> 01:38:01,583
He was restless and enquired
about Jameen's arrival.
1285
01:38:02,250 --> 01:38:03,833
I don't know what came over him.
1286
01:38:03,916 --> 01:38:05,500
He picked up his gun
and went hunting.
1287
01:38:06,666 --> 01:38:07,916
Bloody hell!
1288
01:38:08,708 --> 01:38:10,875
He lied to us about Justin going on a hunt.
1289
01:38:11,791 --> 01:38:13,458
Justin is in danger.
1290
01:38:14,791 --> 01:38:17,125
Why would Paraman do it?
1291
01:38:19,000 --> 01:38:20,000
Jameen!
1292
01:38:21,958 --> 01:38:25,708
Jameen must've asked him
to save his daughter.
1293
01:38:26,291 --> 01:38:29,708
I have noticed
Jameen with Paraman many times.
1294
01:38:30,625 --> 01:38:34,291
We need to get there before
something terrible happens to Justin.
1295
01:38:34,958 --> 01:38:36,041
Go and inform my team.
1296
01:38:36,083 --> 01:38:37,500
And arrange for a lot of guns.
1297
01:38:38,125 --> 01:38:38,791
My Lord...
1298
01:38:40,208 --> 01:38:42,458
to take your team to Sengadu
1299
01:38:42,875 --> 01:38:44,583
you would have to seek permission
from our Government.
1300
01:38:45,125 --> 01:38:48,000
It's because there's a shift
in authority.
1301
01:38:52,208 --> 01:38:54,208
Eh! Why haven't you left the country?
1302
01:38:54,291 --> 01:38:56,416
I'll bloody pelt you with my slippers.
1303
01:38:56,541 --> 01:38:57,875
You should run to your country.
1304
01:39:04,708 --> 01:39:06,458
Are you going to shoot? Shoot me!
1305
01:39:06,583 --> 01:39:08,291
Shoot. Shoot. Shoot. I'm ready.
1306
01:39:08,333 --> 01:39:09,166
This is my country.
1307
01:39:09,250 --> 01:39:10,291
- What?
- Shoot me!
1308
01:39:11,000 --> 01:39:14,041
Are you feeling sorry for the beggar?
1309
01:39:14,750 --> 01:39:15,500
Am I right?
1310
01:39:17,041 --> 01:39:18,041
He is an Indian.
1311
01:39:18,791 --> 01:39:20,041
You don't have the right to shoot him.
1312
01:39:22,458 --> 01:39:25,708
Remove your uniform and return to England.
1313
01:39:33,208 --> 01:39:37,000
So, nobody knows about
the independence at Sengadu village.
1314
01:39:37,375 --> 01:39:38,291
They don't know.
1315
01:39:42,041 --> 01:39:43,541
What is he saying?
1316
01:39:43,791 --> 01:39:45,208
I don't understand a word.
1317
01:39:45,375 --> 01:39:47,666
Since he regained consciousness
he has been acting this way.
1318
01:39:47,875 --> 01:39:51,083
Hey, get, turn around,
look at him and speak.
1319
01:39:53,541 --> 01:39:57,708
Thangavelu brother can read your mind.
1320
01:40:04,666 --> 01:40:05,750
That's all, is it?
1321
01:40:08,791 --> 01:40:11,416
"Don't give me up to the Lord."
1322
01:40:12,916 --> 01:40:17,833
Last night Robert cut his tongue
and locked him up.
1323
01:40:18,083 --> 01:40:20,875
He broke out because
he could not bear the pain.
1324
01:40:21,333 --> 01:40:23,666
He's asking us not to expose him.
1325
01:40:23,791 --> 01:40:25,250
Oh, okay!
1326
01:40:25,375 --> 01:40:27,083
It's a silly matter.
1327
01:40:27,333 --> 01:40:29,833
Don't worry. I'm here.
I will sort it out.
1328
01:40:36,166 --> 01:40:38,416
- I think he turned crazy
after losing his tongue.
1329
01:40:40,333 --> 01:40:42,750
- Thavuda, what are you saying?
- What are you saying?
1330
01:40:42,791 --> 01:40:43,958
I don't understand.
1331
01:40:44,291 --> 01:40:45,041
What is it?
1332
01:40:45,083 --> 01:40:46,000
Lord Robert!
1333
01:40:54,000 --> 01:40:55,458
Lord Robert has left.
1334
01:41:00,000 --> 01:41:01,875
He will never return.
1335
01:41:07,916 --> 01:41:09,375
The doll can't walk.
1336
01:41:09,583 --> 01:41:11,041
We have to carry it.
1337
01:41:11,208 --> 01:41:11,875
Here you go!
1338
01:41:21,875 --> 01:41:24,750
I know that you're good at
enacting a play.
1339
01:41:25,041 --> 01:41:27,375
Can you please enact it for me?
1340
01:41:29,208 --> 01:41:31,875
You enact, and I'll figure it out.
1341
01:41:32,291 --> 01:41:33,708
He's going to speak dialogue.
1342
01:41:33,875 --> 01:41:35,333
Watch me figure out what he's saying.
1343
01:41:35,416 --> 01:41:36,958
- Let's see if this works.
- Everyone, please sit down.
1344
01:41:38,666 --> 01:41:40,333
- During the last carnival
he performed well.
1345
01:41:41,041 --> 01:41:43,083
I admire his stage presence.
1346
01:41:44,000 --> 01:41:44,791
Tax.
1347
01:41:48,666 --> 01:41:49,541
Success.
1348
01:41:52,041 --> 01:41:54,416
"Sky showers and earth blooms."
1349
01:41:54,500 --> 01:41:58,916
Thavudan may have lost his speech...
1350
01:41:59,166 --> 01:42:03,541
but he spells sharp words.
1351
01:42:20,375 --> 01:42:21,583
That's what we gather from it.
1352
01:42:25,083 --> 01:42:26,083
Hey, come on.
1353
01:42:27,000 --> 01:42:28,875
The entire village is distracted
by Thavudan.
1354
01:42:29,250 --> 01:42:29,916
Get up; let's go!
1355
01:42:30,583 --> 01:42:33,500
Shall we stash Justin's corpse elsewhere
and then leave?
1356
01:42:34,416 --> 01:42:35,041
Why?
1357
01:42:35,541 --> 01:42:38,875
If we leave it there
as soon as Robert arrives, he'll find it.
1358
01:42:39,041 --> 01:42:41,500
The old lady said if that happens
he'll almost destroy half the village.
1359
01:42:42,375 --> 01:42:43,458
We don't have time for it.
1360
01:42:44,541 --> 01:42:46,541
The people of this village deserve to die.
1361
01:42:46,666 --> 01:42:47,666
You don't bother about them.
1362
01:42:49,416 --> 01:42:50,666
Does the old lady know everything?
1363
01:42:53,458 --> 01:42:54,916
She won't tell anyone.
1364
01:42:55,125 --> 01:42:56,250
You have misunderstood her.
1365
01:42:59,000 --> 01:43:00,333
Have I misunderstood her?
1366
01:43:01,791 --> 01:43:03,958
She would've told
the entire village about you.
1367
01:43:06,791 --> 01:43:08,583
How could you know everything
in one night?
1368
01:43:09,375 --> 01:43:12,125
I saw her getting my mother caught.
1369
01:43:12,375 --> 01:43:14,875
And pretending to care after her death.
1370
01:43:15,041 --> 01:43:16,083
- She has done a lot--
- I, too, saw.
1371
01:43:16,875 --> 01:43:17,916
And that's why I vouch for her.
1372
01:43:20,291 --> 01:43:23,125
Once again, our women are in danger.
1373
01:43:23,708 --> 01:43:26,541
On that night, The General ordered
to search all the houses.
1374
01:43:27,000 --> 01:43:32,583
To save my honor,
my mother pointed them toward you.
1375
01:43:32,833 --> 01:43:35,750
But she regretted it and died of guilt.
1376
01:43:35,916 --> 01:43:38,458
Today, my daughter has hit the puberty.
1377
01:43:40,000 --> 01:43:44,083
My dear, please save my daughter
from the evil eyes of the Britishers.
1378
01:43:44,666 --> 01:43:47,583
I consider you my God
and beg of you at the place
1379
01:43:47,666 --> 01:43:48,916
where you took your last breath.
1380
01:43:49,208 --> 01:43:52,500
My entire lineage will cut the fingers
pointed at you
1381
01:43:52,708 --> 01:43:54,791
and will offer you tribute.
1382
01:43:55,125 --> 01:43:57,666
Please forgive and help us all.
1383
01:44:00,708 --> 01:44:02,541
There is no use in avenging them.
1384
01:44:17,541 --> 01:44:20,250
Once I stash the corpse elsewhere,
we'll leave from here.
1385
01:44:34,875 --> 01:44:35,666
- Sir!
- Yes!
1386
01:44:35,833 --> 01:44:37,041
As Robert requested...
1387
01:44:37,458 --> 01:44:39,666
my officers have granted permission
to Robert
1388
01:44:39,958 --> 01:44:41,375
to take the British Military team
to Sengadu.
1389
01:44:41,875 --> 01:44:45,291
But you have to ensure no one should
be harmed during the investigation.
1390
01:44:49,750 --> 01:44:51,625
Sir, we got the permission.
1391
01:45:01,708 --> 01:45:04,625
[humming a song]
1392
01:45:21,375 --> 01:45:22,041
Hey!
1393
01:45:23,666 --> 01:45:24,208
Hey!
1394
01:45:35,375 --> 01:45:37,041
He killed Justin!
1395
01:45:37,291 --> 01:45:39,250
Paraman killed Justin!
1396
01:45:39,625 --> 01:45:41,208
- We are doomed!
- Are you serious?
1397
01:45:41,291 --> 01:45:43,958
I saw him on the cliff.
1398
01:45:44,125 --> 01:45:47,916
Oh, God, no, Lord Robert will kill us all.
1399
01:45:59,041 --> 01:46:02,041
Hey, you toward the forest,
and you head west.
1400
01:46:02,208 --> 01:46:03,666
Make sure he does not escape.
1401
01:46:03,916 --> 01:46:06,291
If Robert arrives, he'll kill us all.
1402
01:46:06,500 --> 01:46:08,250
Come on, hurry up!
1403
01:46:15,125 --> 01:46:20,208
Sir, Thavudan has picked up
Robert's phone
1404
01:46:20,458 --> 01:46:21,875
and is asking us to speak over the phone.
1405
01:46:22,166 --> 01:46:26,416
What should I say when Lord Roberts
asks about Justin, sir?
1406
01:46:30,291 --> 01:46:33,875
Keep the phone down.
If the Lord sees, you'll be in trouble.
1407
01:46:33,958 --> 01:46:37,041
Hey, stop yelling.
Do you understand what I am saying?
1408
01:46:37,375 --> 01:46:38,708
Hey, Thavudai, keep the phone down.
1409
01:46:39,375 --> 01:46:40,750
We got independence.
1410
01:46:41,000 --> 01:46:43,916
- Please hear us out.
- You should not pick up the phone.
1411
01:46:44,541 --> 01:46:46,666
As there's a problem pertaining
to Justin...
1412
01:46:46,791 --> 01:46:48,750
Robert is bringing a battalion
to the village.
1413
01:46:50,416 --> 01:46:52,250
Hereafter, he can't harm us.
1414
01:46:52,291 --> 01:46:53,875
His reign has ended.
1415
01:46:53,958 --> 01:46:56,125
- Hereafter, we should lose no life.
- Make it quick!
1416
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Did you understand?
1417
01:46:57,500 --> 01:46:59,750
- Why don't you listen?
- Hang up the phone!
1418
01:47:00,250 --> 01:47:01,083
Greetings, sire!
1419
01:47:03,875 --> 01:47:05,000
- Go!
- Okay, sire.
1420
01:47:05,666 --> 01:47:07,333
Hey, make it quick.
1421
01:47:08,208 --> 01:47:08,958
What is it?
1422
01:47:14,208 --> 01:47:15,000
I...
1423
01:47:19,416 --> 01:47:20,166
He hung up.
1424
01:47:30,666 --> 01:47:32,875
This is Jameen speaking.
1425
01:47:33,125 --> 01:47:34,250
This is Robert.
1426
01:47:36,166 --> 01:47:37,916
What did this fool say?
1427
01:47:40,500 --> 01:47:42,500
He didn't say anything to me, my Lord.
1428
01:47:43,166 --> 01:47:46,375
Thavudai picked up the phone
and has been yelling.
1429
01:47:47,125 --> 01:47:48,458
You were telling the truth.
1430
01:47:51,791 --> 01:47:54,291
Jameen, where is Justin?
1431
01:47:58,666 --> 01:48:02,250
First, you planned to send your daughter
to the nearby village.
1432
01:48:03,083 --> 01:48:07,125
Now you took the help of Paraman
to harm my son, Justin.
1433
01:48:07,250 --> 01:48:09,750
But now you pretend to be innocent.
Am I right?
1434
01:48:12,250 --> 01:48:14,666
Jameen, you know me very well.
1435
01:48:14,916 --> 01:48:17,000
What did you do to my son?
1436
01:48:19,541 --> 01:48:20,833
My daughter died.
1437
01:48:22,875 --> 01:48:25,500
She was stubborn and did not
want to come to Justin's house.
1438
01:48:27,125 --> 01:48:28,375
I killed her myself.
1439
01:48:32,041 --> 01:48:34,041
Why would I harm Justin?
1440
01:48:34,833 --> 01:48:38,000
Jameen, I'm returning right away.
1441
01:48:38,250 --> 01:48:40,916
If I find so much of a small scratch
on my son
1442
01:48:41,666 --> 01:48:43,791
I'll destroy the entire village!
1443
01:48:51,208 --> 01:48:53,083
My Lord, we will bring Justin.
1444
01:48:53,333 --> 01:48:57,125
But Pasupathy will accompany you
so that you don't harm the villagers.
1445
01:48:57,500 --> 01:48:58,750
That is going to be an inconvenience.
1446
01:48:59,458 --> 01:49:00,375
Shameless creature!
1447
01:49:01,041 --> 01:49:02,791
The country has attained independence.
1448
01:49:02,916 --> 01:49:04,791
But you're still licking his shoes.
1449
01:49:05,166 --> 01:49:07,708
I wonder why you're scared of
this powerless creature anymore.
1450
01:49:08,000 --> 01:49:11,583
How does it matter to you
even if Justin gets crushed to death?
1451
01:49:36,875 --> 01:49:38,708
Are they going to kill my son?
1452
01:49:39,500 --> 01:49:42,041
Don't you dare even think about it?
1453
01:49:46,333 --> 01:49:49,833
Lord Robert suspects
that you have harmed Justin.
1454
01:49:50,041 --> 01:49:51,291
You all should confess.
1455
01:49:51,375 --> 01:49:53,375
Sire, how could you blame us?
1456
01:49:53,500 --> 01:49:55,916
Hey, when you people gather
1457
01:49:56,083 --> 01:49:58,250
Paraman has told me many times...
1458
01:49:58,416 --> 01:50:00,041
that you speak about Robert
and Justin's death.
1459
01:50:00,333 --> 01:50:01,541
How could I trust you, people?
1460
01:50:02,208 --> 01:50:04,333
We may have spoken out of anger.
1461
01:50:04,833 --> 01:50:07,291
You know we don't have the guts to do it.
1462
01:50:07,500 --> 01:50:09,916
He's angry because
we got her mother caught.
1463
01:50:10,333 --> 01:50:12,916
He must've done it to avenge us.
1464
01:50:13,333 --> 01:50:15,416
Only you can make The General understand.
1465
01:50:15,500 --> 01:50:16,625
Just like you people mentioned...
1466
01:50:16,750 --> 01:50:18,958
if he has done it
to get you all in trouble
1467
01:50:19,125 --> 01:50:21,916
he must've already found a way
to convince Robert.
1468
01:50:22,500 --> 01:50:23,833
What do we do now?
1469
01:50:27,166 --> 01:50:30,291
Hey, Justin has died.
1470
01:50:31,875 --> 01:50:33,625
The investigation won't be normal.
1471
01:50:34,625 --> 01:50:36,333
If Paraman points to you...
1472
01:50:37,333 --> 01:50:40,083
before you could prove your innocence
1473
01:50:40,958 --> 01:50:44,333
he would've killed at least 40-50 people.
1474
01:50:46,291 --> 01:50:48,375
If you all wish to survive...
1475
01:50:49,666 --> 01:50:51,000
Paraman should not speak.
1476
01:50:53,041 --> 01:50:56,333
Only killing him
will put an end to it.
1477
01:50:58,833 --> 01:51:00,791
I will cover up the story by saying...
1478
01:51:01,125 --> 01:51:04,416
that the villagers killed Paraman
because he killed Justin.
1479
01:51:07,166 --> 01:51:09,916
Don't stress yourself thinking
why I am being supportive.
1480
01:51:10,916 --> 01:51:12,541
I need you, people, to do me a favor.
1481
01:51:13,541 --> 01:51:15,625
You'll have to bring my daughter to me.
1482
01:51:16,833 --> 01:51:19,833
The girl living in your village
is my daughter.
1483
01:51:25,125 --> 01:51:28,125
Jameen is conspiring
for the sake of his daughter.
1484
01:51:28,291 --> 01:51:29,416
I don't think so.
1485
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Due to fear of death,
he's trying to compromise.
1486
01:51:32,875 --> 01:51:37,458
We don't need Jameen
to enlighten Paraman's character.
1487
01:51:37,708 --> 01:51:39,625
We are not sure
if he did it to get us in trouble.
1488
01:51:39,791 --> 01:51:43,083
But only if we kill him,
Lord Robert won't harm us.
1489
01:51:43,166 --> 01:51:45,291
That does not mean we have to kill him.
1490
01:51:45,625 --> 01:51:48,208
To save our honor,
we sacrifice our daughters.
1491
01:51:48,375 --> 01:51:49,375
To save our lives...
1492
01:51:49,500 --> 01:51:51,583
it's not wrong to kill the person
who's out to destroy us.
1493
01:51:51,750 --> 01:51:54,041
Yes, we should kill him!
1494
01:51:54,166 --> 01:51:55,541
We should not spare him.
1495
01:51:55,666 --> 01:51:57,875
Before Robert arrives, we have to kill him.
1496
01:51:58,375 --> 01:52:00,500
At the same time, kill our daughter too.
1497
01:52:25,083 --> 01:52:27,541
Old lady let go of her.
We can't risk our lives for her.
1498
01:52:27,666 --> 01:52:29,583
Let go of her.
Where are you taking her?
1499
01:52:37,541 --> 01:52:39,083
- Hey, don't let him escape!
1500
01:52:39,291 --> 01:52:41,333
- Come on, catch him!
1501
01:52:41,500 --> 01:52:42,583
Capture him from the other side.
1502
01:52:43,625 --> 01:52:45,416
Hey, you better stay away from it.
1503
01:52:50,666 --> 01:52:52,333
You don't get it, do you? Get lost!
1504
01:52:55,041 --> 01:52:55,916
Catch him!
1505
01:53:21,583 --> 01:53:22,666
Hey, let go!
1506
01:54:23,458 --> 01:54:24,000
Let's go!
1507
01:54:24,083 --> 01:54:25,000
Sister, please don't go!
1508
01:54:25,500 --> 01:54:26,291
Thaenmalli, let's go!
1509
01:54:27,125 --> 01:54:28,125
We're running out of time.
1510
01:54:28,208 --> 01:54:29,958
Just like how my parents got killed...
1511
01:54:30,958 --> 01:54:33,625
Lord Robert will kill us all.
1512
01:54:34,875 --> 01:54:35,958
Please don't go, sister.
1513
01:54:36,500 --> 01:54:37,791
Please don't go!
1514
01:54:39,083 --> 01:54:40,375
Please don't go, sister.
1515
01:54:53,750 --> 01:54:54,416
Parama!
1516
01:55:08,958 --> 01:55:09,666
Thaenmalli!
1517
01:55:11,416 --> 01:55:11,916
Hey!
1518
01:55:14,041 --> 01:55:15,958
Let her go. Let her go!
1519
01:55:17,375 --> 01:55:19,833
I will surrender to Robert myself.
1520
01:55:21,583 --> 01:55:23,250
No one will get into trouble.
1521
01:55:24,375 --> 01:55:25,541
Please let her go.
1522
01:55:26,041 --> 01:55:27,791
As if he's a powerful official.
1523
01:55:27,916 --> 01:55:29,333
To keep up his promises.
1524
01:55:29,500 --> 01:55:32,458
You wanted us all dead.
1525
01:55:32,708 --> 01:55:35,375
How do you expect us to believe
that you will save us?
1526
01:55:36,583 --> 01:55:39,041
You people don't recognize when someone
does a good thing.
1527
01:55:39,208 --> 01:55:41,666
You knew the consequences
of killing Justin.
1528
01:55:41,916 --> 01:55:43,125
Yet you claim you did a good thing for us.
1529
01:55:43,166 --> 01:55:43,791
Of course!
1530
01:55:44,416 --> 01:55:47,541
You people were silent when he was
devouring your wives and children.
1531
01:55:47,750 --> 01:55:49,541
Later you show your prowess on his effigy.
1532
01:55:51,333 --> 01:55:53,375
He laid his hands on my beloved.
1533
01:55:53,833 --> 01:55:55,166
I killed him!
1534
01:55:56,083 --> 01:55:56,833
Hey!
1535
01:55:57,125 --> 01:55:58,791
Peg, yourself to be a warrior, is it?
1536
01:55:59,250 --> 01:56:01,250
We have families to look after.
1537
01:56:01,416 --> 01:56:03,000
If we start killing out of rage...
1538
01:56:03,208 --> 01:56:04,916
our families will be killed.
1539
01:56:05,166 --> 01:56:05,916
Die!
1540
01:56:06,625 --> 01:56:07,833
Everyone die!
1541
01:56:08,458 --> 01:56:11,583
Instead of living a life as a corpse
buried under the guilt
1542
01:56:11,666 --> 01:56:13,666
for killing your daughter...
1543
01:56:13,833 --> 01:56:16,125
rather stand up, fight and die.
1544
01:56:17,791 --> 01:56:19,125
Don't speak as if you're an honest man.
1545
01:56:19,416 --> 01:56:21,166
You cared little about our lives...
1546
01:56:21,375 --> 01:56:23,583
because this girl's life
mattered the most to you.
1547
01:56:23,875 --> 01:56:26,375
You're right. That was my intention.
1548
01:56:27,250 --> 01:56:31,041
When he killed the parents
of this 12-year-old girl...
1549
01:56:31,333 --> 01:56:33,041
then took away this girl
and destroyed life.
1550
01:56:33,458 --> 01:56:36,833
Even fifty-year-old men stood still,
fearing for their own lives.
1551
01:56:37,958 --> 01:56:39,500
Why didn't you guys kill him?
1552
01:56:41,750 --> 01:56:43,958
But when the same girl asked her
not to go...
1553
01:56:44,208 --> 01:56:47,166
Thaenmalli stood by her
so that nothing happens to you people.
1554
01:56:48,416 --> 01:56:49,458
She deserves to live.
1555
01:56:52,666 --> 01:56:54,666
It's like the person who has
no courage to kill but holds a knife.
1556
01:56:54,750 --> 01:56:57,833
You guys live in fear all the time.
Independence will be wasted on you.
1557
01:56:58,791 --> 01:56:59,250
Huh?
1558
01:57:01,208 --> 01:57:02,666
Fear! Fear Fear!
1559
01:57:03,208 --> 01:57:06,166
Robert is a figure of fear
that lives with you people forever...
1560
01:57:06,291 --> 01:57:08,375
making us kill ourselves.
1561
01:57:08,666 --> 01:57:10,333
And you people continue to kill.
1562
01:57:11,250 --> 01:57:11,833
Right?
1563
01:57:12,625 --> 01:57:14,208
Eh, hit me!
1564
01:57:15,125 --> 01:57:16,125
Why did you stop?
1565
01:57:16,791 --> 01:57:19,583
Did you forget that Justin chased your
sister buck naked in the cotton forest.
1566
01:57:20,291 --> 01:57:21,791
It's a big mistake that I killed him.
1567
01:57:22,375 --> 01:57:23,125
Come on, hit me!
1568
01:57:26,333 --> 01:57:29,125
Just because your nails touched him,
he hacked both your hands.
1569
01:57:29,583 --> 01:57:30,458
Come on, hit me!
1570
01:57:31,083 --> 01:57:32,291
Hit me!
1571
01:57:33,125 --> 01:57:36,208
Hereafter, you don't have to hide
your daughters under bandages.
1572
01:57:36,750 --> 01:57:39,083
Instead, you could let them wear
flowers and bindis.
1573
01:57:40,541 --> 01:57:42,375
It's a big mistake that I killed him.
1574
01:57:43,083 --> 01:57:44,000
Hit me!
1575
01:57:50,625 --> 01:57:53,208
Just like you saved your daughters
by giving up my mother.
1576
01:57:54,041 --> 01:57:56,916
You people, kill me and save yourselves.
1577
01:57:57,791 --> 01:57:59,666
Save yourselves. Hit me!
1578
01:58:02,291 --> 01:58:03,875
But please let her go.
1579
01:58:06,458 --> 01:58:07,500
I beg of you, people.
1580
01:58:14,041 --> 01:58:15,541
Make way. Make way!
1581
01:58:16,458 --> 01:58:17,458
He is right.
1582
01:58:17,625 --> 01:58:20,583
All these years, we lived in fear
killing our wives and children.
1583
01:58:20,916 --> 01:58:24,833
That's the reason my wife has not
spoken to me for years together.
1584
01:58:25,875 --> 01:58:29,958
He killed Justin because
he laid his hands on his beloved.
1585
01:58:30,583 --> 01:58:33,416
For the first time
I see a brave man in this village.
1586
01:58:33,958 --> 01:58:35,916
We don't have to save him.
1587
01:58:36,333 --> 01:58:37,875
At least let's not get him caught.
1588
01:58:43,708 --> 01:58:46,041
Perhaps you people are ready
to get beaten to death.
1589
01:58:46,500 --> 01:58:48,000
But I'm not ready to lose my family.
1590
01:58:48,333 --> 01:58:48,958
Come on!
1591
01:58:49,291 --> 01:58:49,958
Let go!
1592
01:58:51,208 --> 01:58:51,916
Family?
1593
01:58:52,666 --> 01:58:55,416
Had Justin desired me,
you'd have killed me.
1594
01:58:55,958 --> 01:58:58,250
If killing your children
makes you a Jameen...
1595
01:58:58,541 --> 01:58:59,708
you won't hesitate to kill them.
1596
01:59:00,333 --> 01:59:02,000
You don't value family.
1597
01:59:02,958 --> 01:59:05,875
The entire village is ready
to save your daughter...
1598
01:59:06,625 --> 01:59:08,666
but to you, only your honor matters.
1599
01:59:13,333 --> 01:59:16,291
Everyone stand down.
I'll go with my father.
1600
01:59:17,583 --> 01:59:18,666
I'll come with you, father.
1601
01:59:19,041 --> 01:59:20,375
You can kill me with your own hands.
1602
01:59:22,500 --> 01:59:24,916
When I look at her face
I feel guilty
1603
01:59:25,541 --> 01:59:27,375
that I would have a horrible death.
1604
01:59:27,500 --> 01:59:28,291
Thaen!
1605
01:59:51,041 --> 01:59:54,541
She's our daughter and our pride.
Please stand by us.
1606
02:00:04,291 --> 02:00:05,708
Lord Robert has arrived.
1607
02:00:08,041 --> 02:00:10,000
He has arrived with a battalion
of white men.
1608
02:00:24,541 --> 02:00:26,375
You, please take her and leave.
1609
02:00:26,583 --> 02:00:28,291
We will handle any problem
that comes our way.
1610
02:00:28,500 --> 02:00:30,791
- What about Robert?
- You please leave!
1611
02:00:36,500 --> 02:00:38,541
You leave.
We'll handle things over here.
1612
02:00:46,875 --> 02:00:47,333
Go!
1613
02:00:48,666 --> 02:00:49,833
Parama, let's leave!
1614
02:02:55,916 --> 02:02:57,166
If Paraman is the killer.
1615
02:02:57,375 --> 02:02:59,458
It's our responsibility
to punish him by law.
1616
02:03:01,416 --> 02:03:02,458
Never!
1617
02:03:03,041 --> 02:03:04,958
He murdered my son.
1618
02:03:05,875 --> 02:03:07,958
He should die a horrible death!
1619
02:03:08,458 --> 02:03:11,666
People who aided him and also that girl...
1620
02:03:12,416 --> 02:03:15,708
I'm going to kill everyone mercilessly.
1621
02:03:15,833 --> 02:03:19,500
Another Jallainwala Bagh Massacre
is about to happen!
1622
02:03:20,166 --> 02:03:21,250
There won't be another massacre.
1623
02:03:21,583 --> 02:03:23,916
If the village people come to know
about independence,
1624
02:03:24,875 --> 02:03:26,583
they will not let you even touch them.
1625
02:03:27,708 --> 02:03:29,666
They will never know.
1626
02:03:30,208 --> 02:03:33,833
They have lived as my slaves all along.
1627
02:03:34,125 --> 02:03:37,541
Now all of them will die as my slaves!
1628
02:03:37,625 --> 02:03:38,500
I won't let it happen!
1629
02:04:32,333 --> 02:04:34,875
Hey, it's better if you all
speak the truth.
1630
02:04:35,458 --> 02:04:37,666
For the sake of two people,
an entire village would get destroyed.
1631
02:04:37,916 --> 02:04:40,083
- Confess--
- Finish within two minutes.
1632
02:04:56,708 --> 02:04:58,000
Spare the villagers!
1633
02:05:41,916 --> 02:05:42,708
Stop!
1634
02:05:43,416 --> 02:05:44,041
Do it!
1635
02:05:54,541 --> 02:05:55,291
Let go!
1636
02:05:57,083 --> 02:05:57,625
Please let go.
1637
02:05:57,750 --> 02:05:59,583
Wait! First her!
1638
02:06:00,958 --> 02:06:03,000
Kill her in front of his eyes.
1639
02:06:09,416 --> 02:06:10,291
Thaenmalli!
1640
02:06:10,958 --> 02:06:12,250
- Parama!
- Thaenmalli!
1641
02:06:13,083 --> 02:06:15,458
Hey! Let go of her!
1642
02:06:18,416 --> 02:06:19,291
Let go of her!
1643
02:06:20,083 --> 02:06:21,000
Wait, my Lord!
1644
02:06:23,250 --> 02:06:25,583
How could you conclude
that they're the murderers?
1645
02:06:26,041 --> 02:06:28,125
They have nothing to do
with your son's death.
1646
02:06:28,666 --> 02:06:30,291
I killed your son!
1647
02:06:31,708 --> 02:06:34,375
You're saying you beat up Justin
and killed him?
1648
02:06:34,791 --> 02:06:36,041
It's not like Justin is a warrior.
1649
02:06:36,208 --> 02:06:38,041
He's a bloody dog that molests women.
1650
02:06:38,333 --> 02:06:39,291
If you think he couldn't pull it off.
1651
02:06:39,583 --> 02:06:42,041
Fine, take it that I too, joined him
to kill Justin.
1652
02:06:42,291 --> 02:06:43,375
The old lady is lying.
1653
02:06:43,875 --> 02:06:45,541
I was his partner in crime.
1654
02:06:46,041 --> 02:06:47,958
Do you remember you whipped my back?
1655
02:06:48,250 --> 02:06:50,708
I could not take the pain
so I beat him to death.
1656
02:06:50,750 --> 02:06:51,500
Hey, Maara!
1657
02:06:52,000 --> 02:06:55,416
You're a family man.
Why would you take the blame for me?
1658
02:06:56,083 --> 02:06:58,666
You hacked my hand
because my nails touched your son.
1659
02:06:58,791 --> 02:07:00,416
I got him good yesterday.
1660
02:07:00,541 --> 02:07:02,166
I stomped him to death.
1661
02:07:02,791 --> 02:07:07,125
Hey, if he wants,
he'd shoot you all at once.
1662
02:07:07,791 --> 02:07:09,666
Shoot. Shoot us all.
1663
02:07:10,166 --> 02:07:13,125
We'll die in a second. We don't care!
1664
02:07:13,458 --> 02:07:17,166
Hereafter, if anyone dared to
abuse our women,
1665
02:07:17,458 --> 02:07:23,291
we would smash and kill them
like a dog of your son.
1666
02:07:24,083 --> 02:07:28,166
This will instill fear in you.
1667
02:07:28,416 --> 02:07:29,625
That is all we need.
1668
02:08:02,458 --> 02:08:03,125
Hey!
1669
02:08:17,833 --> 02:08:20,416
Hey! Hey! He did not do it!
1670
02:08:20,708 --> 02:08:22,375
Let go of him. I killed your son!
1671
02:08:22,458 --> 02:08:24,625
Hey, let go! Let go of him.
1672
02:08:53,666 --> 02:08:54,541
Dear...
1673
02:08:56,166 --> 02:08:58,750
My dear, please wake up.
1674
02:08:59,416 --> 02:09:02,000
Please wake up, my dear.
1675
02:09:03,708 --> 02:09:07,750
I want to speak to you.
Please wake up, dear.
1676
02:09:12,583 --> 02:09:13,625
Look at her.
1677
02:09:14,333 --> 02:09:15,875
She was so full of noise.
1678
02:09:16,333 --> 02:09:18,250
Now she cries in silence.
1679
02:09:18,916 --> 02:09:20,375
That's the sound of fear.
1680
02:09:21,000 --> 02:09:24,416
That's how I will drain all your bravery.
1681
02:09:25,125 --> 02:09:27,291
It's a payback for the pain
of my son's death.
1682
02:09:47,958 --> 02:09:52,125
I will torture and kill your children
in front of your eyes.
1683
02:09:52,625 --> 02:09:54,708
Then dare speak to me!
1684
02:10:00,083 --> 02:10:01,750
Bring her first.
1685
02:10:03,791 --> 02:10:04,541
Hey!
1686
02:10:06,125 --> 02:10:07,750
We did kill your son.
1687
02:10:08,000 --> 02:10:10,000
But you are determined to kill children.
1688
02:10:16,666 --> 02:10:17,333
Sire!
1689
02:10:18,916 --> 02:10:20,625
Oh, no!
1690
02:10:24,208 --> 02:10:25,125
Oh, God, no!
1691
02:10:26,416 --> 02:10:27,416
Oh, no!
1692
02:10:30,291 --> 02:10:32,416
Bring her!
1693
02:10:35,041 --> 02:10:37,750
Hey! Hey! Let go of her!
1694
02:10:38,208 --> 02:10:38,916
Hey!
1695
02:10:39,500 --> 02:10:41,458
Hey, don't harm her!
1696
02:10:41,750 --> 02:10:43,875
- Hey, let go!
- Punish me all you want.
1697
02:10:44,541 --> 02:10:46,166
Hey, let go of her!
1698
02:10:46,583 --> 02:10:48,875
Hey, hear me out. Let go of her.
1699
02:10:49,458 --> 02:10:50,458
Hey!
1700
02:10:51,458 --> 02:10:54,375
I won't let her die at your hands.
1701
02:10:54,708 --> 02:10:57,125
I'd rather kill her myself.
1702
02:10:57,416 --> 02:10:59,000
At least she'll die in peace.
1703
02:10:59,333 --> 02:11:00,333
That's it!
1704
02:11:01,291 --> 02:11:03,083
That's the fear that I want.
1705
02:11:03,833 --> 02:11:04,958
Go on, kill her.
1706
02:11:05,291 --> 02:11:07,125
But I will kill too!
1707
02:11:08,541 --> 02:11:10,458
Next you!
1708
02:11:10,958 --> 02:11:12,875
Hey! Hey! Step away!
1709
02:11:17,625 --> 02:11:19,791
- Hey, don't do it. Hey!
1710
02:11:20,750 --> 02:11:23,041
Let go! Let go!
1711
02:11:25,291 --> 02:11:26,541
I will kill her myself.
1712
02:11:28,500 --> 02:11:29,916
- Hey, let go!
1713
02:11:30,041 --> 02:11:31,833
- Hey, let go of her!
1714
02:11:56,750 --> 02:11:59,750
Robert, the very second after they die
1715
02:12:00,000 --> 02:12:01,416
we'd slit our throats and die too.
1716
02:12:01,875 --> 02:12:03,208
Bear this in mind.
1717
02:12:03,416 --> 02:12:06,250
We are not afraid of you.
1718
02:12:06,750 --> 02:12:08,666
We have decided to die with courage.
1719
02:12:08,833 --> 02:12:10,291
Please don't do it. Let go.
1720
02:12:10,833 --> 02:12:11,500
True that!
1721
02:12:11,958 --> 02:12:13,541
We've been longing
for independence forever...
1722
02:12:13,916 --> 02:12:17,291
in the process, we have lost many
loved ones and lived shameful life.
1723
02:12:17,500 --> 02:12:19,333
We had enough.
We're ending it now.
1724
02:12:22,541 --> 02:12:25,041
Hey! Hey! Don't do it!
1725
02:12:25,625 --> 02:12:27,541
Hey, they are poor souls.
1726
02:12:27,875 --> 02:12:29,666
Please hear me out. Don't kill them!
1727
02:12:30,416 --> 02:12:31,541
Thavuda!
1728
02:12:31,875 --> 02:12:32,875
Thavuda!
1729
02:13:03,333 --> 02:13:04,458
Guns down!
1730
02:13:09,583 --> 02:13:11,166
Everyone, put down your sickles.
1731
02:13:12,916 --> 02:13:14,375
Why should you all die?
1732
02:13:15,208 --> 02:13:18,041
When you people decide to give up
your lives to save us...
1733
02:13:18,291 --> 02:13:19,458
you all deserve to live!
1734
02:13:19,916 --> 02:13:21,208
Put down your sickles.
1735
02:13:22,750 --> 02:13:24,333
Just like I slit his son...
1736
02:13:24,625 --> 02:13:26,166
I'm going to cut him open as well.
1737
02:13:26,666 --> 02:13:27,958
Go ahead and live in peace.
1738
02:13:34,458 --> 02:13:36,208
Fire God damn you!
1739
02:13:39,083 --> 02:13:40,541
I said, fire!
1740
02:14:44,750 --> 02:14:45,666
He should not live.
1741
02:14:48,416 --> 02:14:49,791
Parama beat him.
1742
02:14:55,291 --> 02:14:57,333
Don't spare him! Kill him!
1743
02:14:59,666 --> 02:15:01,833
Kill him, Parama! Don't spare him!
1744
02:15:41,166 --> 02:15:42,125
Beat him, Parama!
1745
02:15:42,458 --> 02:15:43,708
Don't spare him, Parama!
1746
02:15:52,875 --> 02:15:56,375
Once I kill Robert, kill them all.
1747
02:15:59,125 --> 02:16:03,708
Hereafter, we should not wait for
someone else to bring us freedom.
1748
02:16:05,583 --> 02:16:08,250
After killing them,
we shall join the revolution too.
1749
02:16:08,375 --> 02:16:10,041
We shall revolt too!
1750
02:16:18,333 --> 02:16:20,166
India got independence!
1751
02:16:26,375 --> 02:16:27,000
I don't trust you.
1752
02:16:27,125 --> 02:16:28,916
Don't! Don't kill me!
1753
02:16:29,166 --> 02:16:30,833
India got independence.
1754
02:16:30,958 --> 02:16:32,083
The Lord is telling the truth.
1755
02:16:32,833 --> 02:16:35,958
If you kill us,
you'd spend your life in prison.
1756
02:16:36,833 --> 02:16:38,833
You'll never get to experience
the freedom.
1757
02:16:40,416 --> 02:16:43,208
Don't fall for it. They're conspiring.
1758
02:16:43,500 --> 02:16:45,291
Don't spare them. Silt them all.
1759
02:16:46,750 --> 02:16:49,583
You got your independence.
1760
02:18:51,541 --> 02:18:53,333
♪ Witnessed freedom ♪
1761
02:18:55,666 --> 02:18:58,416
♪ Oh... Witnessed freedom ♪
1762
02:19:01,625 --> 02:19:05,208
♪ Witnessed freedom ♪
1763
02:19:05,791 --> 02:19:08,458
♪ This is the boon we wanted ♪
1764
02:19:12,125 --> 02:19:14,666
♪ People who had fallen
at someone’s feet... ♪
1765
02:19:14,708 --> 02:19:16,875
♪ Have a bright smile on their face ♪
1766
02:19:17,208 --> 02:19:19,541
♪ Shoulders up
and holding their head high... ♪
1767
02:19:19,625 --> 02:19:22,083
♪ Seeing the dawn ♪
1768
02:19:27,500 --> 02:19:31,875
♪ Caught by the monster of fear
We lived as slaves ♪
1769
02:19:32,416 --> 02:19:37,083
♪ We now stand firm
On our ground ♪
1770
02:19:37,291 --> 02:19:41,583
♪ Witnessed freedom,
this is the boon we wanted ♪
1771
02:19:42,000 --> 02:19:46,625
♪ Witnessed freedom,
we are born afresh ♪
1772
02:19:47,041 --> 02:19:51,791
♪ Witnessed freedom,
this is the boon we wanted ♪
1773
02:19:52,208 --> 02:19:56,791
♪ Witnessed freedom,
we are born afresh ♪
1774
02:20:18,041 --> 02:20:20,500
♪ The soil that was drenched
with the red blood... ♪
1775
02:20:20,583 --> 02:20:22,583
♪ Has become red with our smile ♪
1776
02:20:23,041 --> 02:20:27,625
♪ Even in the weeds
Jasmines have blossomed ♪
1777
02:20:27,916 --> 02:20:32,666
♪ To the height of the sky
Head is held high ♪
1778
02:20:33,000 --> 02:20:37,416
♪ The shackles that wound the legs
Have broken into pieces ♪
1779
02:20:37,666 --> 02:20:42,583
♪ Excitement...
Has reached its peak ♪
1780
02:20:42,833 --> 02:20:47,625
♪ Happiness...
Fills the eyes with tears ♪
1781
02:20:47,708 --> 02:20:49,958
♪ Witnessed freedom ♪
1782
02:20:50,208 --> 02:20:52,541
♪ Witnessed freedom ♪
1783
02:20:52,750 --> 02:20:57,208
♪ Witnessed freedom,
this is the boon we wanted ♪
1784
02:20:57,833 --> 02:21:00,000
♪ Witnessed freedom ♪
1785
02:21:00,250 --> 02:21:02,625
♪ Witnessed freedom ♪
1786
02:21:02,791 --> 02:21:07,166
♪ Witnessed freedom,
we are born afresh ♪
1787
02:21:08,375 --> 02:21:10,875
♪ People who had fallen
at someone’s feet... ♪
1788
02:21:10,916 --> 02:21:13,000
♪ Have a bright smile on their face ♪
1789
02:21:13,375 --> 02:21:15,541
♪ Shoulders up
and holding their head high... ♪
1790
02:21:15,583 --> 02:21:18,083
♪ Seeing the dawn ♪
1791
02:21:18,416 --> 02:21:23,083
♪ Caught by the monster of fear
We lived as slaves ♪
1792
02:21:23,500 --> 02:21:28,083
♪ We now stand firm
On our ground ♪
1793
02:21:28,166 --> 02:21:30,000
♪ Witnessed freedom ♪
1794
02:21:30,666 --> 02:21:32,333
♪ Witnessed freedom ♪
1795
02:21:32,458 --> 02:21:34,916
♪ Oh... Witnessed freedom ♪
1796
02:21:38,291 --> 02:21:41,666
♪ Witnessed freedom ♪
1797
02:21:42,458 --> 02:21:45,166
♪ This is the boon we wanted ♪
129689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.