All language subtitles for Astrid Et Raphaelle S02E08.srt - eng(2)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,305 --> 00:00:13,221 Commissioner Alain Korg, RIB. 2 00:00:13,245 --> 00:00:14,421 Commissioner, I am listening. 3 00:00:14,445 --> 00:00:17,421 The building has been evacuated but we don't know much about it yet. 4 00:00:17,445 --> 00:00:20,681 The video system was destroyed in the shelving area. 5 00:00:20,705 --> 00:00:22,621 It seems that they have taken refuge in this area. 6 00:00:22,645 --> 00:00:24,801 They've taken some employees hostage but we don't know how many. 7 00:00:24,825 --> 00:00:27,181 Damn it! But what do they want, it's not a bank, there's nothing to steal in there. 8 00:00:27,205 --> 00:00:29,541 We don't know, we haven't received any claims for the moment, 9 00:00:29,565 --> 00:00:32,845 we're trying to establish the link. 10 00:00:38,265 --> 00:00:39,541 Fuck, Crime is there, too? 11 00:00:39,565 --> 00:00:41,341 Yeah, they came here on their own. 12 00:00:41,365 --> 00:00:45,345 They work with the Doc a lot. They offered to help. 13 00:00:47,165 --> 00:00:50,261 Right. Coste's friend, Nielsen. 14 00:00:50,285 --> 00:00:51,641 Is she one of the hostages? 15 00:00:51,665 --> 00:00:53,141 We can't know that at the moment. 16 00:00:53,165 --> 00:00:55,181 In any case, she's not among the employees who were evacuated. 17 00:00:55,205 --> 00:00:56,941 But maybe she was not in the building. 18 00:00:56,965 --> 00:00:58,261 And Coste? 19 00:00:58,285 --> 00:01:00,441 - Where is Coste? - I left her a message, she'll be here soon. 20 00:01:00,465 --> 00:01:02,641 All right. Okay, I need a coffee, get me a coffee. 21 00:01:02,665 --> 00:01:04,161 - Sir? - Yeah? 22 00:01:04,185 --> 00:01:06,621 We're going to try and make contact with the hostage-taker. 23 00:01:06,645 --> 00:01:09,501 If you want to supervise the negotiator. 24 00:01:09,525 --> 00:01:11,501 No, I'm not supervising anything. I'll take the lead. 25 00:01:11,525 --> 00:01:14,825 I'll call them directly. We'll see who we're dealing with. 26 00:01:15,005 --> 00:01:17,325 Make the call. 27 00:01:25,805 --> 00:01:27,181 Hello? 28 00:01:27,205 --> 00:01:29,621 Ok, listen, the Documentation is surrounded so 29 00:01:29,645 --> 00:01:32,981 it would be better for you and us if we could talk. Figure it out. 30 00:01:33,005 --> 00:01:34,461 I couldn't agree more, Mathias. 31 00:01:34,485 --> 00:01:36,941 Raph?! Cut off the speaker. 32 00:01:36,965 --> 00:01:38,321 Cut it off! 33 00:01:38,345 --> 00:01:43,345 Raph! What the hell are you doing in there?! 34 00:01:44,785 --> 00:01:48,605 Do you realize how serious the situation is? 35 00:01:48,845 --> 00:01:52,221 You are at the heart of an investigation of the BIA which aim is to know who 36 00:01:52,245 --> 00:01:54,721 took the initiative to let an armed woman 37 00:01:54,745 --> 00:01:58,525 inside the Criminal Documentation. 38 00:02:00,125 --> 00:02:02,001 Some great parity in the French police force! 39 00:02:02,025 --> 00:02:04,025 Coste! 40 00:02:06,525 --> 00:02:08,621 I'm the one who let her in. 41 00:02:08,645 --> 00:02:10,241 Rest assured, 42 00:02:10,265 --> 00:02:15,365 I indeed have an inkling about how serious the situation is. 43 00:02:56,625 --> 00:03:01,361 Give me the serenity to accept the things I cannot change. 44 00:03:01,385 --> 00:03:04,125 The courage to change the things I can. 45 00:03:04,545 --> 00:03:08,205 And the wisdom to know the difference. 46 00:03:19,845 --> 00:03:21,281 What happened next? 47 00:03:21,305 --> 00:03:24,485 I don't know, I wasn't there. 48 00:03:24,585 --> 00:03:28,325 Mr. Wurlitzer? The judge, on the line for you. 49 00:03:28,465 --> 00:03:30,301 I'll go with you. 50 00:03:30,325 --> 00:03:32,885 Excuse me. 51 00:03:38,305 --> 00:03:39,282 Coste. 52 00:03:39,306 --> 00:03:42,061 Let's cut the bullshit. Play along, okay? 53 00:03:42,085 --> 00:03:44,901 Of all the cops who work for the BIA, you couldn't have hoped for better. 54 00:03:44,925 --> 00:03:47,681 Wurlitzer is a straight shooter. But he doesn't like to be fucked with. 55 00:03:47,705 --> 00:03:50,901 - But that's nonsense, Commissioner! - No, it's far from being nonsense. 56 00:03:50,925 --> 00:03:52,901 I opposed your custody, believe me. 57 00:03:52,925 --> 00:03:54,721 But with your background, it was a real mess. 58 00:03:54,745 --> 00:03:57,201 - What about my background? - You know very well what I mean. 59 00:03:57,225 --> 00:03:59,261 Except that you went way too far. 60 00:03:59,285 --> 00:04:00,841 Hostage-taking in a police department, 61 00:04:00,865 --> 00:04:03,841 the intervention of the RIB, journalists on a loop on the news channels. 62 00:04:03,865 --> 00:04:04,682 What do you think: that 63 00:04:04,706 --> 00:04:08,025 we'll get away with saying that it's an unfortunate coincidence? 64 00:04:08,645 --> 00:04:10,181 I know that it could cost me my job and even more. 65 00:04:10,205 --> 00:04:12,481 Well, all the more reason to keep a low profile. 66 00:04:12,505 --> 00:04:14,701 All right? And you cooperate. 67 00:04:14,725 --> 00:04:17,565 I don't want to lose a good cop like you. 68 00:04:18,665 --> 00:04:22,245 That's a long way to go for a compliment, but I'll take it. 69 00:04:24,105 --> 00:04:27,805 Excuse me. Let's get back to it. 70 00:04:29,985 --> 00:04:33,785 Let's go back to when you first came into this case. 71 00:04:34,025 --> 00:04:38,965 Well, I was very late, as usual. 72 00:04:39,665 --> 00:04:43,285 No, but I was late, for real. 73 00:04:49,085 --> 00:04:51,441 Mathilde, a coffee, please. Good morning Ma'am. 74 00:04:51,465 --> 00:04:52,382 Excuse me. Good morning. 75 00:04:52,406 --> 00:04:54,221 Come on, Astrid, what's going on? Weren't we supposed to meet at the Doc? 76 00:04:54,245 --> 00:04:57,121 Yes, we did. But you were late. You are always late. One should not be late. 77 00:04:57,145 --> 00:04:58,321 Yes, yes. 78 00:04:58,345 --> 00:05:00,601 And in the meantime, Mrs. Martenot, Marissa Martenot, 79 00:05:00,625 --> 00:05:01,442 Commander Coste there, 80 00:05:01,466 --> 00:05:04,961 Mrs. Martenot brought to my attention a very interesting case. 81 00:05:04,985 --> 00:05:05,602 A case of what? 82 00:05:05,626 --> 00:05:08,681 - A case of miscarriage of justice. - A case of miscarriage of justice. 83 00:05:08,705 --> 00:05:09,781 Can you make it a double, please? 84 00:05:09,805 --> 00:05:12,621 I was wrongly accused of having murdered someone. 85 00:05:12,645 --> 00:05:14,441 And what was your relationship to the victim? 86 00:05:14,465 --> 00:05:15,941 He was my sponsor. 87 00:05:15,965 --> 00:05:17,601 I was in the program at the time. 88 00:05:17,625 --> 00:05:19,481 Alcoholics Anonymous? 89 00:05:19,505 --> 00:05:22,481 They found evidence I was at the murder scene. 90 00:05:22,505 --> 00:05:23,741 And were you at the murder scene? 91 00:05:23,765 --> 00:05:26,561 Yeah, but I swear he was already dead when I got there. 92 00:05:26,585 --> 00:05:30,941 Only, when the cops found me the next day, I had his blood on me and 93 00:05:30,965 --> 00:05:33,601 I was very drunk. 94 00:05:33,625 --> 00:05:35,601 Wait, wait. The next day? 95 00:05:35,625 --> 00:05:38,341 Well, when you found the body, why didn't you call the cops? 96 00:05:38,365 --> 00:05:42,241 It's because I found him dead that I was drinking that night. I lost it. 97 00:05:42,265 --> 00:05:44,741 Then I didn't dare call the cops, I was sure they wouldn't believe me. 98 00:05:44,765 --> 00:05:47,121 Your word doesn't mean much when you're an alcoholic. 99 00:05:47,145 --> 00:05:48,841 And what was your motive? 100 00:05:48,865 --> 00:05:51,201 My daughter Béatrice was 16 at the time 101 00:05:51,225 --> 00:05:52,581 and social services threatened to take 102 00:05:52,605 --> 00:05:54,501 her away from me if I didn't go to treatment. 103 00:05:54,525 --> 00:05:57,621 Except I was in such a state when they found me... 104 00:05:57,645 --> 00:05:58,602 OK. 105 00:05:58,626 --> 00:06:02,061 I guess the cops thought that your sponsor wanted to turn you in 106 00:06:02,085 --> 00:06:05,745 and to shut him up, you killed him. 107 00:06:05,945 --> 00:06:09,285 A sponsor can't do that. 108 00:06:10,065 --> 00:06:14,901 A long time ago, I've... I often used to go to AA meetings with someone close to me 109 00:06:14,925 --> 00:06:16,641 and I know how it goes. 110 00:06:16,665 --> 00:06:18,541 A sponsor can't turn in their sponsee. 111 00:06:18,565 --> 00:06:20,101 It's against the rules of the association. 112 00:06:20,125 --> 00:06:23,321 Well, obviously the cops who arrested me didn't know about it. 113 00:06:23,345 --> 00:06:26,681 Neither did the DA who charged me, let alone the jury who convicted me. 114 00:06:26,705 --> 00:06:28,705 Something is wrong. 115 00:06:29,225 --> 00:06:33,845 Something is wrong but I cannot figure out what it is. 116 00:06:34,405 --> 00:06:36,121 The file is too incomplete, the picture is blurry. 117 00:06:36,145 --> 00:06:38,181 And because the picture is blurry, I cannot see what is wrong. 118 00:06:38,205 --> 00:06:42,021 I have to cross-check with the other reports at the Criminal Documentation. 119 00:06:42,045 --> 00:06:44,521 But my colleague, the little man, will never let us in with a civilian. 120 00:06:44,545 --> 00:06:47,061 But I will need Mrs. Martenot to make these cross-checks. 121 00:06:47,085 --> 00:06:50,025 We'll have to find a solution. 122 00:07:20,865 --> 00:07:22,325 It is-It is there. 123 00:07:23,285 --> 00:07:26,225 - Are you sure about this, Astrid? - Yes. 124 00:07:35,665 --> 00:07:37,921 How did you find out about this passage, Astrid? 125 00:07:37,945 --> 00:07:43,565 A friend who worked in maintenance shared this information with me. 126 00:07:44,545 --> 00:07:45,565 Oh! 127 00:07:46,305 --> 00:07:49,185 Sorry. I didn't mean to scare you. 128 00:07:50,785 --> 00:07:52,661 I've been working here, 129 00:07:52,685 --> 00:07:55,241 for 3 years. 130 00:07:55,265 --> 00:07:58,585 William. This is me. 131 00:07:58,885 --> 00:08:01,121 I have no rational reason to be afraid. 132 00:08:01,145 --> 00:08:02,821 I know who you are. 133 00:08:02,845 --> 00:08:04,621 You are William Thomas. 134 00:08:04,645 --> 00:08:05,981 You are in charge of maintenance. 135 00:08:06,005 --> 00:08:08,425 - Yes. Right. - Yes. 136 00:08:10,405 --> 00:08:12,241 And I thank you. 137 00:08:12,265 --> 00:08:14,721 Thank you. For what? 138 00:08:14,745 --> 00:08:17,801 You are always very careful to put everything back where it belongs 139 00:08:17,825 --> 00:08:20,021 on my desk. Thank you. 140 00:08:20,045 --> 00:08:22,485 You're welcome. 141 00:08:23,765 --> 00:08:25,725 Astrid Nielsen. 142 00:08:26,305 --> 00:08:28,085 Nice to meet you. 143 00:08:28,765 --> 00:08:30,641 Shall I walk you to your office? 144 00:08:30,665 --> 00:08:33,745 - This way? - It seems to be shorter. 145 00:08:41,065 --> 00:08:42,161 It is that way. 146 00:08:42,185 --> 00:08:43,561 It's that way. 147 00:08:43,585 --> 00:08:47,665 If we run into anyone and they ask you questions, you're an intern, alright? 148 00:09:14,265 --> 00:09:16,281 Report of the hearing in the Duchemin case. 149 00:09:16,305 --> 00:09:18,621 The public prosecutor would like a copy. Within the hour. 150 00:09:18,645 --> 00:09:22,365 Why does it always have to be within the hour? 151 00:09:29,065 --> 00:09:31,281 - I've received a WEA. - A what? 152 00:09:31,305 --> 00:09:32,601 A Wireless Emergency Alert. 153 00:09:32,625 --> 00:09:34,001 Ah. Your hobby. 154 00:09:34,025 --> 00:09:35,141 Yeah. 155 00:09:35,165 --> 00:09:38,861 Reading alerts in real-time is my thing. 156 00:09:38,885 --> 00:09:40,241 Deep down, 157 00:09:40,265 --> 00:09:42,141 I always told myself I was cut out for it. 158 00:09:42,165 --> 00:09:44,081 I'm also part of the big Poulaga house. 159 00:09:44,105 --> 00:09:46,485 The big house what? 160 00:09:47,425 --> 00:09:50,401 “Woman on day parole since yesterday did not go to work, 161 00:09:50,425 --> 00:09:54,121 did not return in time to her cell, considered an escapee from prison”. 162 00:09:54,145 --> 00:09:54,962 Well, what do you know! 163 00:09:54,986 --> 00:09:56,261 Well, so what? 164 00:09:56,285 --> 00:09:59,201 This woman, I'm sure I saw her less than 2 hours ago in front of the Doc 165 00:09:59,225 --> 00:10:00,401 with Miss Nielsen. 166 00:10:00,425 --> 00:10:02,181 It was 2 hours ago, she's already far away. 167 00:10:02,205 --> 00:10:02,822 Are you sure? 168 00:10:02,846 --> 00:10:05,001 I'll go and ask Astrid. I want to know for sure. 169 00:10:05,025 --> 00:10:07,025 Gilles! 170 00:10:13,285 --> 00:10:15,701 Even my daughter thinks I'm guilty. 171 00:10:15,725 --> 00:10:18,061 She's totally cut me off. 172 00:10:18,085 --> 00:10:22,905 I only have her. If I want to fight today, it's for her. Do you know what I mean? 173 00:10:23,465 --> 00:10:26,165 We can take the armbands off, we're safe here. 174 00:10:28,745 --> 00:10:30,061 To put the pieces of your case together, 175 00:10:30,085 --> 00:10:31,561 I first have to develop a search strategy. 176 00:10:31,585 --> 00:10:33,461 Then I locate the document by using keywords. 177 00:10:33,485 --> 00:10:37,061 This is a very important step that requires a lot of concentration. 178 00:10:37,085 --> 00:10:39,001 Thank you for explaining to Marissa, Astrid. Thank you. 179 00:10:39,025 --> 00:10:40,661 I say that mostly because it is a very important step 180 00:10:40,685 --> 00:10:43,605 that requires a lot of concentration. 181 00:10:43,805 --> 00:10:46,665 - We'll be quiet. - Yes. Thank you. 182 00:10:47,745 --> 00:10:48,841 How are you? 183 00:10:48,865 --> 00:10:50,841 You said, "we'll be quiet". 184 00:10:50,865 --> 00:10:52,841 Do you want a glass of water? 185 00:10:52,865 --> 00:10:53,722 - I'd love one. - Come on, then. 186 00:10:53,746 --> 00:10:55,521 - A lot of concentration. - We'll leave you to it. 187 00:10:55,545 --> 00:10:57,545 Yes. 188 00:10:59,365 --> 00:11:01,345 Thank you. 189 00:11:13,225 --> 00:11:14,861 Miss Nielsen? 190 00:11:14,885 --> 00:11:15,622 I was wondering 191 00:11:15,646 --> 00:11:19,465 who you were with this morning in front of the Criminal Documentation. 192 00:11:20,105 --> 00:11:21,801 You are wearing the same shirt as yesterday. 193 00:11:21,825 --> 00:11:23,505 Yes, a problem with the washer. 194 00:11:25,185 --> 00:11:28,801 Shit! What the hell is he doing here? No way! 195 00:11:28,825 --> 00:11:30,825 Shit, shit. 196 00:11:31,625 --> 00:11:35,721 Shit, shit! Shit! Gilles! Listen to me! Gilles! 197 00:11:35,745 --> 00:11:37,721 Shit! Calm down, Gilles! 198 00:11:37,745 --> 00:11:40,081 Hey, hey, hey! 199 00:11:40,105 --> 00:11:41,841 There's no need to panic, OK? I'll explain everything. 200 00:11:41,865 --> 00:11:43,421 You won't explain anything! 201 00:11:43,445 --> 00:11:45,901 You're hiding a fugitive. 202 00:11:45,925 --> 00:11:50,645 - A fugitive? - Absolutely! A prison escapee. 203 00:11:56,885 --> 00:11:59,521 Give me your gun, Commander Coste. 204 00:11:59,545 --> 00:12:01,001 Marissa, no. 205 00:12:01,025 --> 00:12:03,025 Commander? 206 00:12:11,825 --> 00:12:16,185 Gilles? You need to call your wife back urgently. 207 00:12:18,225 --> 00:12:20,805 Can I talk to you alone for a minute? 208 00:12:35,065 --> 00:12:39,165 Mathias, can you get these things off me? This is ridiculous now. 209 00:12:39,365 --> 00:12:43,181 I don't know if first names are appropriate, Commander Coste. 210 00:12:43,205 --> 00:12:44,801 I see. 211 00:12:44,825 --> 00:12:46,621 As long as our relationship brings you closer to 212 00:12:46,645 --> 00:12:48,785 my father, everything is fine. 213 00:12:49,885 --> 00:12:53,021 But if it puts your career at risk, you're gone. 214 00:12:53,045 --> 00:12:55,941 I think I've always been very clear about the nature of this relationship. 215 00:12:55,965 --> 00:12:57,721 You're a bastard. 216 00:12:57,745 --> 00:12:59,441 What I'm trying to figure out is, 217 00:12:59,465 --> 00:13:01,881 what was going on in your head? 218 00:13:01,905 --> 00:13:03,905 Aiding a fugitive. 219 00:13:03,965 --> 00:13:07,805 You won't be on traffic duty. You're facing discharge! 220 00:13:08,765 --> 00:13:11,065 Can you imagine the situation you put me in? 221 00:13:21,645 --> 00:13:24,765 - Sir. - Mr. Wurlitzer. 222 00:13:26,985 --> 00:13:29,421 We have just discussed this 223 00:13:29,445 --> 00:13:34,181 and at this point, you are about to become one of the protagonists of this story. 224 00:13:34,205 --> 00:13:35,941 I think it would be easier for this investigation 225 00:13:35,965 --> 00:13:39,325 if you let us talk to the defendant alone. 226 00:13:39,585 --> 00:13:41,461 Wait, what's this about? 227 00:13:41,485 --> 00:13:42,721 I'm still in charge of this case. 228 00:13:42,745 --> 00:13:46,101 No, you were in charge of Mrs. Martenot's escape. 229 00:13:46,125 --> 00:13:48,221 But this investigation is a BIA investigation. 230 00:13:48,245 --> 00:13:50,821 An independent investigation in which you are involved: 231 00:13:50,845 --> 00:13:53,461 you were in charge at the time of the events. 232 00:13:53,485 --> 00:13:55,941 I'm going to leave too, Sir. 233 00:13:55,965 --> 00:13:58,725 I think that's the best position to take. 234 00:13:59,025 --> 00:14:01,061 Yes, of course. 235 00:14:01,085 --> 00:14:03,085 Yes. 236 00:14:15,345 --> 00:14:17,065 Good. 237 00:14:27,085 --> 00:14:29,285 Why don't we start over? 238 00:14:31,965 --> 00:14:35,065 Marissa Martenot took us to a place with no windows. 239 00:14:35,545 --> 00:14:37,965 That's why we ended up in the Doc's shelvings. 240 00:14:38,385 --> 00:14:42,005 Move. Take their phones. 241 00:14:42,925 --> 00:14:46,181 The phone! Sir, your phone. 242 00:14:46,205 --> 00:14:48,161 - That's his, actually. - And you, your phone! 243 00:14:48,185 --> 00:14:51,565 - I don't have it, I left it upstairs! - OK, let's go. 244 00:14:52,005 --> 00:14:53,565 Go. 245 00:15:00,165 --> 00:15:02,025 Goodbye. 246 00:15:04,545 --> 00:15:06,481 If I understand correctly, now I am obliged to believe you? 247 00:15:06,505 --> 00:15:08,461 From now on, you're the only witness. 248 00:15:08,485 --> 00:15:09,761 No. 249 00:15:09,785 --> 00:15:11,581 There is also Astrid Nielsen. 250 00:15:11,605 --> 00:15:15,525 Yes. And I will hear from her in due time. 251 00:15:15,765 --> 00:15:16,825 Please continue. 252 00:15:24,347 --> 00:15:26,979 They want to negotiate. 253 00:15:27,087 --> 00:15:29,507 That's a good sign. 254 00:15:29,747 --> 00:15:31,903 - You should pick up. - Yes! 255 00:15:31,927 --> 00:15:34,223 We'll explain everything, it's all gonna be alright, ok? 256 00:15:34,247 --> 00:15:35,663 Yes! 257 00:15:35,687 --> 00:15:37,687 I don't know. 258 00:15:37,787 --> 00:15:39,583 I didn't plan for things to go this way. 259 00:15:39,607 --> 00:15:42,007 You need to pick up! 260 00:15:43,127 --> 00:15:46,207 Commander Coste, you need to pick up! 261 00:15:50,427 --> 00:15:52,883 Ok, listen. The Documentation is surrounded so for all 262 00:15:52,907 --> 00:15:55,123 our sakes we should discuss, find a solution. 263 00:15:55,147 --> 00:15:56,104 I agree, Mathias. 264 00:15:56,128 --> 00:15:57,383 Raph?! 265 00:15:57,407 --> 00:15:58,903 What the hell are you doing here? 266 00:15:58,927 --> 00:16:00,903 I was at the Doc when the hostage situation began. 267 00:16:00,927 --> 00:16:02,723 Raph, tell me you have nothing to do with this. 268 00:16:02,747 --> 00:16:03,983 It's more complicated than that. 269 00:16:04,007 --> 00:16:06,343 Listen carefully, the hostage taker doesn't want money. 270 00:16:06,367 --> 00:16:07,903 She just wants us to study her case. 271 00:16:07,927 --> 00:16:09,343 She? 272 00:16:09,367 --> 00:16:12,743 You mean it's one woman and you did nothing to try and turn things around? 273 00:16:12,767 --> 00:16:15,663 I'm telling you she doesn't want money. 274 00:16:15,687 --> 00:16:17,723 She wants us to study her case. 275 00:16:17,747 --> 00:16:19,523 And it can all go down smoothly. 276 00:16:19,547 --> 00:16:21,983 Raph, tell me you being at the Doc is a coincidence. 277 00:16:22,007 --> 00:16:24,643 I think she deserves to be heard. 278 00:16:24,667 --> 00:16:27,483 If she spent 5 years in prison wrongfully, 279 00:16:27,507 --> 00:16:31,003 we owe her at least that, don't we? - She took a police department hostage! 280 00:16:31,027 --> 00:16:33,907 - It deserves an appropriate response. - I know but.. 281 00:16:34,207 --> 00:16:36,563 It wasn't planned. It went sideways. 282 00:16:36,587 --> 00:16:41,603 Look, one woman with a gun, we can handle that very easily. 283 00:16:41,627 --> 00:16:43,343 What? What are you saying? 284 00:16:43,367 --> 00:16:46,443 One woman with a gun can do as much damage as one man with a gun. 285 00:16:46,467 --> 00:16:48,023 How can you say that? 286 00:16:48,047 --> 00:16:50,563 Tell me, knowing you, I'm sure you don't want to announce any 287 00:16:50,587 --> 00:16:52,143 death tonight on the news. 288 00:16:52,167 --> 00:16:54,003 So, you're gonna give me some time, ok? 289 00:16:54,027 --> 00:16:56,103 I'll give you 2 hours to find a peaceful solution. 290 00:16:56,127 --> 00:16:58,207 After that, we need to start the assault. 291 00:16:59,127 --> 00:17:00,207 Raph? 292 00:17:05,367 --> 00:17:07,667 Find me a way to get in there. 293 00:18:10,267 --> 00:18:12,083 You cannot come in. 294 00:18:12,107 --> 00:18:12,904 I have a gun. 295 00:18:12,928 --> 00:18:17,447 I'm pointing it at you, I don't think it's up to you to decide whether I go in or not. 296 00:18:17,987 --> 00:18:21,867 When I work in this room, I work alone. 297 00:18:22,027 --> 00:18:24,303 To be able to think, I need to be alone. 298 00:18:24,327 --> 00:18:26,303 Otherwise, I cannot think. 299 00:18:26,327 --> 00:18:28,303 Don't try anything in there. 300 00:18:28,327 --> 00:18:30,143 Trust her. 301 00:18:30,167 --> 00:18:31,403 And why would I trust her? 302 00:18:31,427 --> 00:18:33,667 Because she's the only one who can prove you're innocent. 303 00:18:34,127 --> 00:18:35,983 Because you already have taken our phones. 304 00:18:36,007 --> 00:18:38,783 And apart from this door, this room has no other exit. 305 00:18:38,807 --> 00:18:40,807 You can check. 306 00:18:43,687 --> 00:18:47,427 Apart from working on your case, I can do nothing else. 307 00:18:48,847 --> 00:18:50,023 Go ahead. 308 00:18:50,047 --> 00:18:52,387 Thank you Mrs. Martenot. 309 00:19:09,867 --> 00:19:12,383 I'm sure they're going to order the assault. 310 00:19:12,407 --> 00:19:15,183 Commander Coste has 1 hour left. 311 00:19:15,207 --> 00:19:16,923 I think we found a way in. 312 00:19:16,947 --> 00:19:20,023 It's not without risk but it's a good approach. 313 00:19:20,047 --> 00:19:21,723 What's the probability of it going without any problems? 314 00:19:21,747 --> 00:19:24,323 Hard to say, we don't have a clear view of what's going on in there. 315 00:19:24,347 --> 00:19:28,823 But according to our thermal imaging, I'd say 75%. 316 00:19:28,847 --> 00:19:30,443 How long to prepare the assault? 317 00:19:30,467 --> 00:19:32,467 10 minutes. 318 00:19:37,407 --> 00:19:39,647 Can I ask you a question? 319 00:19:44,467 --> 00:19:45,647 That energy, 320 00:19:47,627 --> 00:19:50,567 why didn't you use it to defend yourself? 321 00:19:55,307 --> 00:19:56,623 Marissa, 322 00:19:56,647 --> 00:19:59,047 if you want me to help you, you need to talk to me. 323 00:19:59,227 --> 00:20:01,047 You need to trust me. 324 00:20:05,187 --> 00:20:07,407 Who was it? 325 00:20:08,087 --> 00:20:12,207 The person you knew who went to meetings, who was it? 326 00:20:19,067 --> 00:20:20,747 My big brother. 327 00:20:25,947 --> 00:20:28,183 He'd made bad life choices, 328 00:20:28,207 --> 00:20:31,107 hung out with the wrong people. 329 00:20:32,147 --> 00:20:35,307 I thought I could help him, and then… 330 00:20:41,207 --> 00:20:43,547 Béatrice had a brother too. 331 00:20:44,887 --> 00:20:46,587 A little brother. 332 00:20:46,727 --> 00:20:49,967 You lost a child? 333 00:20:50,987 --> 00:20:53,867 That's when I started drinking. 334 00:20:55,287 --> 00:20:57,323 He was 6. 335 00:20:57,347 --> 00:21:00,147 He was my little sunshine. 336 00:21:00,887 --> 00:21:03,423 And 2 years later, 337 00:21:03,447 --> 00:21:06,503 when I was put in detention for the murder of my sponsor, 338 00:21:06,527 --> 00:21:08,527 it was the final blow. 339 00:21:09,147 --> 00:21:10,983 I let myself go. 340 00:21:11,007 --> 00:21:15,367 My life was screwed anyway, so why fight? 341 00:21:15,667 --> 00:21:17,367 For Béatrice. 342 00:21:19,227 --> 00:21:20,763 How old is she now? 343 00:21:20,787 --> 00:21:22,527 21. 344 00:21:22,707 --> 00:21:25,147 I've just learned she's pregnant. 345 00:21:29,487 --> 00:21:30,523 I found it. 346 00:21:30,547 --> 00:21:33,647 You can come in. 347 00:21:37,827 --> 00:21:39,907 - No, careful! - What? 348 00:21:40,107 --> 00:21:42,383 You can't both stay in there while I stay outside. 349 00:21:42,407 --> 00:21:43,364 No. 350 00:21:43,388 --> 00:21:47,247 Your shoes. You need to take off your shoes. There. 351 00:21:48,867 --> 00:21:52,603 The day he was murdered, your sponsor David Ixcet 352 00:21:52,627 --> 00:21:54,403 was hosting an AA meeting. 353 00:21:54,427 --> 00:21:57,283 I managed to identify everyone who was there. 354 00:21:57,307 --> 00:21:59,283 It was very hard. 355 00:21:59,307 --> 00:22:04,043 The anonymity the organization guarantees did not make it easy. There. 356 00:22:04,067 --> 00:22:08,207 Some participants have not been identified by the investigators. 357 00:22:08,467 --> 00:22:12,343 The only one who knows their true identity is the man who was killed. 358 00:22:12,367 --> 00:22:16,527 Your AA sponsor David Ixcet. 359 00:22:16,787 --> 00:22:18,923 And of course, 360 00:22:18,947 --> 00:22:20,883 Marissa was the perfect suspect. 361 00:22:20,907 --> 00:22:22,907 Yes. 362 00:22:24,207 --> 00:22:26,363 I wasn't at that meeting. 363 00:22:26,387 --> 00:22:28,863 It was something that incriminated me. 364 00:22:28,887 --> 00:22:32,667 Yet it is proof of your innocence. 365 00:22:56,507 --> 00:22:57,543 Start the assault. 366 00:22:57,567 --> 00:23:01,883 What… Sir! Coste still has 15 minutes left to find a solution without violence. 367 00:23:01,907 --> 00:23:04,807 So we have the element of surprise. 368 00:23:11,927 --> 00:23:15,167 The elements Astrid found are strong. 369 00:23:15,287 --> 00:23:18,063 Now we need to continue the investigation in the field. 370 00:23:18,087 --> 00:23:22,747 The best way to prove your innocence is to find the real culprit. 371 00:23:23,027 --> 00:23:25,643 I just pointed a gun at state officials though. 372 00:23:25,667 --> 00:23:28,663 The State is always considerate with victims of miscarriage of justice. 373 00:23:28,687 --> 00:23:30,687 And I'll testify in your favor. 374 00:23:31,967 --> 00:23:33,567 In the meantime, 375 00:23:33,787 --> 00:23:35,567 give me your gun. 376 00:23:37,487 --> 00:23:39,487 Marissa. 377 00:23:39,647 --> 00:23:41,487 Trust me. 378 00:23:43,807 --> 00:23:45,087 There we go. 379 00:24:13,927 --> 00:24:17,367 No visual on the suspect. 380 00:24:32,247 --> 00:24:37,047 No touching. No touching. 381 00:24:50,567 --> 00:24:53,223 We'll have to take a break, Commander Coste. 382 00:24:53,247 --> 00:24:57,747 We'll get back to it later. 383 00:25:06,207 --> 00:25:07,967 Shit. 384 00:25:09,047 --> 00:25:11,407 Shit, shit, shit! 385 00:25:30,227 --> 00:25:32,923 You work with Commander Coste 386 00:25:32,947 --> 00:25:35,847 on criminal police investigations- Yes. 387 00:25:37,347 --> 00:25:41,683 But you belong to the Criminal Documentation first and foremost. 388 00:25:41,707 --> 00:25:43,707 - Is that right? - Absolutely. 389 00:25:44,147 --> 00:25:48,667 I take care of the documentary resources at the Criminal Documentation. 390 00:25:49,567 --> 00:25:52,223 Who knew about this secret way 391 00:25:52,247 --> 00:25:54,243 into the Criminal Documentation? 392 00:25:54,267 --> 00:25:58,503 Apparently the squads of the Research and Intervention Brigade 393 00:25:58,527 --> 00:26:00,907 knew about it. 394 00:26:05,207 --> 00:26:12,167 What is the nature of your collaboration with Commander Coste, exactly? 395 00:26:12,767 --> 00:26:15,543 I look at things differently. 396 00:26:15,567 --> 00:26:17,567 Exactly. 397 00:26:22,047 --> 00:26:23,643 The most important moment 398 00:26:23,667 --> 00:26:26,643 is when I lay out the different elements of the case. 399 00:26:26,667 --> 00:26:28,383 In a criminal investigation, 400 00:26:28,407 --> 00:26:31,283 each step is precisely detailed in the reports. 401 00:26:31,307 --> 00:26:32,983 Each testimony is recorded. 402 00:26:33,007 --> 00:26:36,047 Each element leaves a trail. There is always a trail. 403 00:26:36,227 --> 00:26:39,467 Only, my thinking process is essentially visual. 404 00:26:39,587 --> 00:26:42,267 I need to see the investigation. 405 00:26:42,567 --> 00:26:45,683 I need to see the elements in order for them to fit together. 406 00:26:45,707 --> 00:26:47,707 Then, 407 00:26:48,907 --> 00:26:50,407 I watch. 408 00:26:50,767 --> 00:26:52,407 I think. 409 00:26:52,847 --> 00:26:57,647 I look for a body of consistent evidence with the other cases, I know the cases. 410 00:26:59,787 --> 00:27:01,347 And I wait. 411 00:27:03,367 --> 00:27:07,547 Sometimes, an element stands out. 412 00:27:10,847 --> 00:27:12,467 There. 413 00:27:16,827 --> 00:27:21,047 Presence of silica, sodium carbonate on the crime scene. 414 00:27:21,647 --> 00:27:22,584 What does that tell you? 415 00:27:22,608 --> 00:27:26,243 The AA meetings that David Ixcet, the victim, was hosting, 416 00:27:26,267 --> 00:27:28,243 were taking place in an abandoned factory. 417 00:27:28,267 --> 00:27:30,383 An old factory that made iron. 418 00:27:30,407 --> 00:27:32,823 Hence the silica and carbonate. 419 00:27:32,847 --> 00:27:34,383 Absolutely. 420 00:27:34,407 --> 00:27:38,363 It is an element that incriminated Mrs. Martenot. 421 00:27:38,387 --> 00:27:42,663 Silica and sodium carbonate were collected on the soles of Mrs. Martenot's shoes. 422 00:27:42,687 --> 00:27:45,323 Silica and sodium carbonate were collected at the crime scene. 423 00:27:45,347 --> 00:27:46,783 She was a suspect. 424 00:27:46,807 --> 00:27:52,127 The investigators deduced that Mrs. Martenot left them there. 425 00:27:52,407 --> 00:27:56,087 But it is just a question of point of view. 426 00:27:57,007 --> 00:28:00,583 Do you know the 9 dots problem, Mr. Wurlitzer? 427 00:28:00,607 --> 00:28:03,547 Of course. It's a mind game. 428 00:28:04,107 --> 00:28:06,983 To solve it, you need to go outside the box. 429 00:28:07,007 --> 00:28:09,443 Exactly. You need to go outside the box. 430 00:28:09,467 --> 00:28:11,643 You need to change your point of view. 431 00:28:11,667 --> 00:28:15,763 Marissa Martenot had silica and carbonate sodium on the soles of her shoes, 432 00:28:15,787 --> 00:28:19,143 but maybe not because she left them at the crime scene. 433 00:28:19,167 --> 00:28:23,543 Maybe because she picked them up there. 434 00:28:23,567 --> 00:28:25,383 What makes you think that? 435 00:28:25,407 --> 00:28:29,383 The fact that Mrs. Martenot did not go to the AA meeting that day. 436 00:28:29,407 --> 00:28:33,363 But why accuse her, and not someone else? 437 00:28:33,387 --> 00:28:37,463 Marissa Martenot is the last person David Ixcet called before he died. 438 00:28:37,487 --> 00:28:39,303 The investigators assumed 439 00:28:39,327 --> 00:28:43,047 her sponsor had called her to know the reasons for her absence. 440 00:28:43,107 --> 00:28:45,243 He figured out she was drunk. 441 00:28:45,267 --> 00:28:48,863 And fearing being denounced and losing custody of her daughter, 442 00:28:48,887 --> 00:28:53,587 Mrs. Martenot went over there to shut him up definitively. 443 00:28:53,887 --> 00:28:58,207 It is an evocative expression meaning kill him. 444 00:28:58,947 --> 00:29:00,843 Yes. That could work. 445 00:29:00,867 --> 00:29:02,007 Yes. 446 00:29:02,087 --> 00:29:03,467 Yet, 447 00:29:03,707 --> 00:29:07,607 that is not what the silica and sodium carbonate say. 448 00:29:18,747 --> 00:29:20,423 Could you tell me where the bathroom is please? 449 00:29:20,447 --> 00:29:23,587 Sure. Over there, on the left. 450 00:29:24,247 --> 00:29:28,363 I'm sorry Commander, I have orders. I'll have to take you into holding. 451 00:29:28,387 --> 00:29:31,707 Don't worry. I know it's not your fault. 452 00:29:40,007 --> 00:29:41,783 What the hell? Damn, Arthur! 453 00:29:41,807 --> 00:29:44,643 There's water damage and the cells are unusable. 454 00:29:44,667 --> 00:29:46,803 So we have to put you here. 455 00:29:46,827 --> 00:29:48,907 It's not very comfortable and there's no water source 456 00:29:50,147 --> 00:29:52,887 but it's flooded! 457 00:29:53,087 --> 00:29:54,887 Thank you, Arthur. 458 00:29:54,987 --> 00:29:57,563 Be careful that the Commissioner doesn't see you though! 459 00:29:57,587 --> 00:30:00,367 - Not a chance. It was his idea. - Huh? 460 00:30:07,422 --> 00:30:08,552 Astrid. 461 00:30:10,672 --> 00:30:11,852 Astrid, it's me. 462 00:30:14,722 --> 00:30:16,092 - Raphaëlle? - Yes. 463 00:30:18,722 --> 00:30:20,712 - Raphaëlle? - Yes. You okay? 464 00:30:20,912 --> 00:30:22,242 Yes, I am okay. 465 00:30:22,912 --> 00:30:24,398 I do not have my shoelaces. 466 00:30:24,422 --> 00:30:26,498 I do not have my watch. I do not have my backpack. 467 00:30:26,522 --> 00:30:29,292 - I know, Astrid. I'm sorry. - Me too, I am sorry. 468 00:30:30,702 --> 00:30:33,768 But Mr. Wurlitzer, from the BIA 469 00:30:33,792 --> 00:30:35,978 is a very rigorous and precise man. 470 00:30:36,002 --> 00:30:38,602 It will be okay, do not worry for me, Raphaëlle. 471 00:30:38,812 --> 00:30:41,188 Astrid, listen to me, we don't have much time. 472 00:30:41,212 --> 00:30:43,812 I need to know what you think of Marissa. 473 00:30:45,532 --> 00:30:46,832 Meaning? 474 00:30:47,472 --> 00:30:49,158 What you think of her file. 475 00:30:49,182 --> 00:30:50,182 Ah. 476 00:30:50,542 --> 00:30:52,358 I think Marissa Martenot 477 00:30:52,382 --> 00:30:54,702 is innocent of the crime she's accused of. 478 00:30:55,482 --> 00:30:58,342 I agree with you. But why did she run away, then? 479 00:30:58,492 --> 00:30:59,882 The only explanation 480 00:31:00,972 --> 00:31:03,348 is that she wasn't there to prove her innocence. 481 00:31:03,372 --> 00:31:05,262 She's looking for something else. 482 00:31:06,922 --> 00:31:10,332 Maybe she is looking for the real murderer's identity. 483 00:31:11,652 --> 00:31:14,078 Something's been bothering me since the beginning. 484 00:31:14,102 --> 00:31:15,892 Why didn't she stand up more? 485 00:31:16,372 --> 00:31:18,592 That's what distorted the investigation. 486 00:31:19,412 --> 00:31:21,152 Did she tell you anything else? 487 00:31:22,082 --> 00:31:22,709 Yes. 488 00:31:22,733 --> 00:31:26,212 Yes, she told me she had lost a child 2 years before. 489 00:31:27,052 --> 00:31:28,892 You're thinking about something? 490 00:31:30,262 --> 00:31:31,582 Mr. Wurlitzer. 491 00:31:31,902 --> 00:31:34,322 My rights have not been respected. I know my rights. 492 00:31:35,482 --> 00:31:37,948 I offered you a lawyer's assistance. 493 00:31:37,972 --> 00:31:39,578 You're the one who declined. 494 00:31:39,602 --> 00:31:40,242 Yes. 495 00:31:40,452 --> 00:31:41,862 It is not about that. 496 00:31:42,252 --> 00:31:43,478 I wish to make a call. 497 00:31:43,502 --> 00:31:45,238 I have the right to a phone call. 498 00:31:45,262 --> 00:31:46,218 - Of course. - Yes. 499 00:31:46,242 --> 00:31:47,242 Of course. 500 00:31:49,442 --> 00:31:53,188 I really am sorry. Matter of procedure. I have to type the number. 501 00:31:53,212 --> 00:31:54,268 Can you write it? 502 00:31:54,292 --> 00:31:55,872 I know the procedure. 503 00:31:57,452 --> 00:31:58,452 There. 504 00:32:01,192 --> 00:32:02,382 William Thomas. 505 00:32:02,562 --> 00:32:05,402 06, 32, 67… 506 00:32:08,462 --> 00:32:09,462 What is it? 507 00:32:11,202 --> 00:32:12,202 Astrid? 508 00:32:12,932 --> 00:32:14,432 I do not have my watch. 509 00:32:14,892 --> 00:32:16,642 What time is it, please? 510 00:32:18,652 --> 00:32:20,732 - 7:45 pm. - Ah. 511 00:32:23,152 --> 00:32:26,588 He is in the middle of a meeting at the social aptitude group. 512 00:32:26,612 --> 00:32:28,082 He will not pick up. 513 00:32:28,432 --> 00:32:30,352 I have to find another number. 514 00:32:33,802 --> 00:32:34,802 I know. 515 00:32:38,992 --> 00:32:44,102 01, 08, 42, 43, 50. 516 00:32:50,412 --> 00:32:52,712 I am square, he is circle. 517 00:32:53,102 --> 00:32:54,712 I do not have any color. 518 00:32:55,032 --> 00:32:58,732 I am square, he is circle. I need to follow the arrows. 519 00:33:03,762 --> 00:33:05,572 Tanaka's shop, good evening. 520 00:33:06,912 --> 00:33:08,532 Hello, Tetsuo Tanaka. 521 00:33:10,332 --> 00:33:12,282 I am in a delicate situation. 522 00:33:12,922 --> 00:33:14,792 Could you help me, please? 523 00:33:15,532 --> 00:33:17,078 Anything you need, Astrid. 524 00:33:17,102 --> 00:33:18,102 Ah. 525 00:33:18,892 --> 00:33:19,892 There. 526 00:33:24,532 --> 00:33:27,108 Could you go right away to the social aptitude group meeting 527 00:33:27,132 --> 00:33:29,948 situated 11 Fossés Street, in Paris' 18th arrondissement 528 00:33:29,972 --> 00:33:32,758 and ask William Thomas, putting everything else aside, to send 529 00:33:32,782 --> 00:33:35,448 from the Criminal Documentation to Captain Perran, 530 00:33:35,472 --> 00:33:38,428 the file classified GRM-753 which he will find 531 00:33:38,452 --> 00:33:40,558 at the Criminal Documentation, 3rd basement, 532 00:33:40,582 --> 00:33:42,788 in between the shelves C28 and C96. 533 00:33:42,812 --> 00:33:45,488 The front door is locked but William will know what to do. 534 00:33:45,512 --> 00:33:46,512 Alright. 535 00:33:51,302 --> 00:33:53,118 Goodbye. One must say goodbye. 536 00:33:53,142 --> 00:33:54,142 Yeah. 537 00:33:54,312 --> 00:33:57,078 Wait, you're sure he got all the information? 538 00:33:57,102 --> 00:33:58,452 Yes, absolutely. 539 00:33:59,532 --> 00:34:01,452 It is Tetsuo Tanaka. 540 00:34:20,092 --> 00:34:22,012 - Hello. - Hello. 541 00:34:22,692 --> 00:34:24,772 You are William Thomas? 542 00:34:25,162 --> 00:34:26,182 Yes, it's me. 543 00:34:26,702 --> 00:34:28,662 I am Tetsuo Tanaka. 544 00:34:29,442 --> 00:34:31,662 I have a message from Astrid Nielsen. 545 00:34:32,292 --> 00:34:33,682 She needs your help. 546 00:34:33,912 --> 00:34:34,912 Of course, 547 00:34:35,502 --> 00:34:37,102 whatever she needs. 548 00:34:37,612 --> 00:34:39,712 I've been waiting for this moment for a long time. 549 00:34:42,042 --> 00:34:44,748 Oh, it can't be true. We've been digitizing for months. 550 00:34:44,772 --> 00:34:48,788 Page by page, and all this work is about to disappear in a blink. 551 00:34:48,812 --> 00:34:50,162 That's not possible! 552 00:34:50,562 --> 00:34:52,898 Fortunately, the paper copies are still here. 553 00:34:52,922 --> 00:34:55,188 Does one not say that the stone lasts 10000 years, 554 00:34:55,212 --> 00:34:59,002 he paper, 1000 years, and the IT media, 10 years. 555 00:34:59,182 --> 00:35:01,978 How can a youngster like you be so retrograde? 556 00:35:02,002 --> 00:35:03,692 It's the future, Astrid. 557 00:35:03,922 --> 00:35:06,148 I will always prefer the physical media. 558 00:35:06,172 --> 00:35:09,392 I like opening files, I know files. 559 00:35:12,752 --> 00:35:13,842 That being said, 560 00:35:14,042 --> 00:35:16,398 after having talked with someone from the department, 561 00:35:16,422 --> 00:35:18,862 I think this person could help us. 562 00:35:21,052 --> 00:35:22,768 - Someone from the department? - Yes. 563 00:35:22,792 --> 00:35:25,492 But I already called IT 3 times. 564 00:35:31,052 --> 00:35:32,638 - William? - Yes? 565 00:35:32,662 --> 00:35:34,828 I would need your help, 566 00:35:34,852 --> 00:35:36,398 putting everything else aside. 567 00:35:36,422 --> 00:35:38,972 - Of course, I'm coming down. - Yes, careful. 568 00:35:44,792 --> 00:35:46,748 It's the janitor, Astrid. 569 00:35:46,772 --> 00:35:48,848 Yes, it is William Thomas, he is a janitor. 570 00:35:48,872 --> 00:35:49,932 Nice to meet you. 571 00:35:50,412 --> 00:35:52,832 William Thomas, if you will. 572 00:35:54,602 --> 00:35:56,432 - There. - Sorry, excuse me. 573 00:36:01,212 --> 00:36:02,212 Go on. 574 00:36:19,162 --> 00:36:20,482 - There. - There. 575 00:36:20,672 --> 00:36:21,952 That was it. 576 00:36:24,182 --> 00:36:25,792 You're good, kid. 577 00:36:26,642 --> 00:36:27,642 Thank you. 578 00:36:28,882 --> 00:36:31,042 I'll go back to my neon lights. 579 00:36:31,332 --> 00:36:33,582 - Sorry, excuse me. - You are welcome. 580 00:36:34,332 --> 00:36:35,332 Kid, 581 00:36:35,692 --> 00:36:37,292 is he your son? 582 00:36:38,542 --> 00:36:42,652 A few days later, Mr. Gaillard introduced me to my current employer. 583 00:36:44,892 --> 00:36:47,988 So, I don't know if I'll ever be able to pay Astrid back, 584 00:36:48,012 --> 00:36:50,972 but today, I'm happy to return the favor. 585 00:36:53,422 --> 00:36:54,632 You know, 586 00:36:55,792 --> 00:36:58,672 Astrid is important to me, too. 587 00:37:00,562 --> 00:37:01,562 Yes. 588 00:37:02,942 --> 00:37:04,212 Come on, it's this way. 589 00:37:37,442 --> 00:37:38,442 All clear. 590 00:37:46,082 --> 00:37:47,082 Pictures? 591 00:37:52,642 --> 00:37:54,048 Fascinating place, right? 592 00:37:54,072 --> 00:37:56,418 It's just that for the first time, 593 00:37:56,442 --> 00:37:59,632 I have the impression of getting a glimpse of what's going on in her head. 594 00:38:00,072 --> 00:38:02,752 - I almost feel indecent. - Of course. 595 00:38:04,712 --> 00:38:07,732 I hope one day, she'll be the one showing me the place. 596 00:38:08,322 --> 00:38:09,422 Of course. 597 00:38:10,412 --> 00:38:11,602 Last one. 598 00:38:12,032 --> 00:38:13,032 Come on. 599 00:38:52,962 --> 00:38:55,822 From William and Tetsuo Tanaka 600 00:39:10,692 --> 00:39:12,938 Ms. Nielsen, you asked to see a doctor? 601 00:39:12,962 --> 00:39:15,548 Yes, it is one of my rights during custody. 602 00:39:15,572 --> 00:39:18,558 According to the article 63-1 from the Criminal Procedure Code. 603 00:39:18,582 --> 00:39:19,342 Exactly. 604 00:39:19,532 --> 00:39:21,318 I got your message. 605 00:39:21,342 --> 00:39:22,792 The doctor has arrived. 606 00:39:32,462 --> 00:39:33,462 Thank you. 607 00:39:35,442 --> 00:39:38,032 - I gave your boyfriend hell. - My boyfriend? 608 00:39:38,402 --> 00:39:39,402 Your ex? 609 00:39:39,552 --> 00:39:41,688 Not even, apparently, we never were together. 610 00:39:41,712 --> 00:39:42,878 The more you know. 611 00:39:42,902 --> 00:39:44,132 What an asshole. 612 00:39:45,872 --> 00:39:47,302 I can't eat that. 613 00:39:51,322 --> 00:39:52,322 Here. 614 00:39:52,922 --> 00:39:53,719 My favorites? 615 00:39:53,743 --> 00:39:55,362 - Of course. - Thanks Nico. 616 00:39:59,072 --> 00:40:01,398 - So you gave the DA hell? - Yeah. 617 00:40:01,422 --> 00:40:03,652 And I got the right authorizations. 618 00:40:04,402 --> 00:40:07,752 I went to the jail last night to interrogate Marissa's bunkmate. 619 00:40:08,182 --> 00:40:10,592 - And? - And her name's Violetta Flores. 620 00:40:11,292 --> 00:40:12,828 - No kidding? - No kidding. 621 00:40:12,852 --> 00:40:15,902 The girl we arrested the first time we had ever worked with Astrid. 622 00:40:16,942 --> 00:40:18,798 She told her about the outstanding capacities 623 00:40:18,822 --> 00:40:21,652 of a so-called Astrid Nielsen at the Criminal Documentation. 624 00:40:24,002 --> 00:40:26,028 So she didn't come to see her randomly, 625 00:40:26,052 --> 00:40:27,522 she chose her. - Yeah. 626 00:40:29,022 --> 00:40:30,412 And the investigation? 627 00:40:30,592 --> 00:40:31,742 At a standstill. 628 00:40:33,612 --> 00:40:35,862 Mathias just did a press conference. 629 00:40:37,432 --> 00:40:39,492 He tried to make the journalist turn tables. 630 00:40:41,292 --> 00:40:43,042 He wasn't putting on airs and graces. 631 00:40:45,152 --> 00:40:46,152 Perfect. 632 00:40:48,582 --> 00:40:50,032 It's time to get him. 633 00:40:53,512 --> 00:40:55,308 - Yes? - Yes, Sir. 634 00:40:55,332 --> 00:40:57,492 - Carl Bachert speaking. - Commissioner. 635 00:40:57,652 --> 00:41:00,188 Yes, Commander Coste and the swore in agent Nielsen 636 00:41:00,212 --> 00:41:01,608 would like to speak with you. 637 00:41:01,632 --> 00:41:03,562 They already had their chance, didn't they? 638 00:41:04,782 --> 00:41:06,468 I have to be at the Ministry in 15 minutes 639 00:41:06,492 --> 00:41:08,268 to give some explanations, I can come by afterwards. 640 00:41:08,292 --> 00:41:11,072 Allow me to insist, Sir. I think it's important. 641 00:41:12,112 --> 00:41:13,452 They want to confess. 642 00:41:30,132 --> 00:41:32,348 What's this nonsense about a confession? 643 00:41:32,372 --> 00:41:34,342 It's the denouement, Sir. 644 00:41:34,722 --> 00:41:36,908 I was talking to the Commissioner, Commander Coste. 645 00:41:36,932 --> 00:41:39,718 Unless I'm wrong, you're still a suspect for complicity 646 00:41:39,742 --> 00:41:41,502 to a hostage taking? - Sir, 647 00:41:42,062 --> 00:41:43,742 the ball is in your court. 648 00:41:44,082 --> 00:41:46,328 Either you keep on going your way and pose 649 00:41:46,352 --> 00:41:48,352 as an incompetent in front of journalists, 650 00:41:49,252 --> 00:41:51,368 either you give the crime unit free rein 651 00:41:51,392 --> 00:41:53,638 and we deliver you Marissa Martenot on a sliver platter. 652 00:41:53,662 --> 00:41:54,932 Okay, I get it. 653 00:41:56,692 --> 00:41:59,558 - So, you're with them now? - I'm with the common sense. 654 00:41:59,582 --> 00:42:00,922 And with my team, yeah. 655 00:42:02,592 --> 00:42:04,148 Can I know who all these people are? 656 00:42:04,172 --> 00:42:05,438 Those are the puzzle pieces 657 00:42:05,462 --> 00:42:07,852 that helped us shine some light onto this case. 658 00:42:08,662 --> 00:42:10,118 We were only missing one piece. 659 00:42:10,142 --> 00:42:11,778 To understand why Marissa had done this. 660 00:42:11,802 --> 00:42:13,778 That, we already knew: to prove her innocence. 661 00:42:13,802 --> 00:42:14,802 Wrong. 662 00:42:15,942 --> 00:42:16,998 If it was that, 663 00:42:17,022 --> 00:42:19,508 why would she have run away once we were getting close? 664 00:42:19,532 --> 00:42:20,532 No. 665 00:42:20,692 --> 00:42:23,692 Marissa came to the Doc for another matter entirely. 666 00:42:24,292 --> 00:42:25,852 She came because of her son. 667 00:42:27,122 --> 00:42:29,348 When I first started studying the Martenot case, 668 00:42:29,372 --> 00:42:31,548 I saw a classification for a car accident. 669 00:42:31,572 --> 00:42:34,888 I moved it aside because it was not pertinent to my research strategy, 670 00:42:34,912 --> 00:42:38,278 but when Commander Coste told me that Ms. Martenot's son had died, 671 00:42:38,302 --> 00:42:39,972 I understood it was the key. 672 00:42:40,902 --> 00:42:41,932 7 years ago, 673 00:42:42,302 --> 00:42:45,818 Marissa Martenot's son was hit by a car. 674 00:42:45,842 --> 00:42:46,922 A hit and run. 675 00:42:47,262 --> 00:42:48,922 Never found the driver. 676 00:42:49,462 --> 00:42:50,898 The kid, left for dead, 677 00:42:50,922 --> 00:42:52,832 died before getting to a hospital. 678 00:42:53,072 --> 00:42:54,512 That's why she was here. 679 00:42:54,722 --> 00:42:57,022 To know who was driving that night. 680 00:42:57,792 --> 00:42:59,838 What does that have to do with the murder she's accused of? 681 00:42:59,862 --> 00:43:01,702 Everything, absolutely everything. 682 00:43:03,039 --> 00:43:05,215 Because of the silica and sodium carbonate 683 00:43:05,239 --> 00:43:07,525 left on the crime scene by the culprit 684 00:43:07,549 --> 00:43:10,475 and transferred on Mrs. Martenot's shoe soles. 685 00:43:10,499 --> 00:43:13,435 Our teams verified all the samples that were done at the time. 686 00:43:13,459 --> 00:43:14,979 All of them are correct. 687 00:43:15,449 --> 00:43:18,089 It confirms Miss Nielsen's theory. 688 00:43:18,299 --> 00:43:19,719 Thank you, Mr. Frédéric. 689 00:43:20,139 --> 00:43:23,025 The real culprit of the murder, which Mrs. Martenot was accused of, 690 00:43:23,049 --> 00:43:27,179 was present at the AA meeting on the afternoon of the crime. 691 00:43:27,529 --> 00:43:29,665 I managed to identify every participants 692 00:43:29,689 --> 00:43:33,359 present at the reunion, unlike the investigators at that time. 693 00:43:34,119 --> 00:43:35,469 Thus, we had a list. 694 00:43:35,729 --> 00:43:37,315 And if we managed to make the link 695 00:43:37,339 --> 00:43:39,809 between one of the names on that list, and the accident, 696 00:43:40,079 --> 00:43:41,499 we had more than a lead. 697 00:43:41,639 --> 00:43:43,265 We had a body of consistent evidence. 698 00:43:43,289 --> 00:43:45,019 A body of consistent evidence. 699 00:43:45,919 --> 00:43:49,225 The vehicle which ran the child down had violently hit a low wall. 700 00:43:49,249 --> 00:43:51,469 Perhaps the driver had been injured. 701 00:43:51,569 --> 00:43:54,749 I therefore thought that I could ask Paul's help. 702 00:43:55,099 --> 00:43:56,465 Wait. Who's Paul? 703 00:43:56,489 --> 00:43:57,685 Paul Thomas. There. 704 00:43:57,709 --> 00:43:58,709 Paul Thomas. 705 00:43:58,879 --> 00:44:01,659 - I'm a doctor. - You asked to see a doctor? 706 00:44:06,909 --> 00:44:10,615 Consulting a few colleagues, I found a record in traumatology 707 00:44:10,639 --> 00:44:12,345 opened by an emergency service 708 00:44:12,369 --> 00:44:13,939 the day after the accident. 709 00:44:14,239 --> 00:44:16,815 A record under the name of a certain André Moug. 710 00:44:16,839 --> 00:44:18,639 - Who's on the list. - Yes. 711 00:44:19,129 --> 00:44:22,949 André Moug consulted an emergency service for a head trauma 712 00:44:23,369 --> 00:44:26,989 the day after the accident that killed Marissa's son. 713 00:44:27,899 --> 00:44:31,329 2 years later, he participated to an AA meeting 714 00:44:31,899 --> 00:44:34,329 held by Marissa's sponsor. 715 00:44:35,529 --> 00:44:38,879 He related the accident to ease his own conscience. 716 00:44:39,109 --> 00:44:41,465 And the sponsor understood that he was the driver 717 00:44:41,489 --> 00:44:43,365 that ran Marissa's son down? 718 00:44:43,389 --> 00:44:44,549 - There. - There. 719 00:44:44,839 --> 00:44:47,215 The call to Marissa on the day of the murder 720 00:44:47,239 --> 00:44:48,669 was to tell her that. 721 00:44:49,789 --> 00:44:52,459 He understood, I don't know how, that he'd been unmasked. 722 00:44:53,049 --> 00:44:54,569 And when Marissa arrived, 723 00:44:55,279 --> 00:44:56,819 he had killed the sponsor. 724 00:44:57,159 --> 00:44:58,785 If I may, 725 00:44:58,809 --> 00:45:01,159 it's at that moment, I believe 726 00:45:01,389 --> 00:45:02,655 that we step into play. 727 00:45:02,679 --> 00:45:04,739 - Listen, why not- - Friends! 728 00:45:05,269 --> 00:45:06,269 Friends! 729 00:45:07,579 --> 00:45:09,019 Astrid needs our help. 730 00:45:09,639 --> 00:45:11,995 We split all the names on that list between us 731 00:45:12,019 --> 00:45:14,249 to learn as much as possible about him. 732 00:45:17,469 --> 00:45:19,235 Every one of us put themselves in danger. 733 00:45:19,259 --> 00:45:21,159 A true challenge. 734 00:45:21,879 --> 00:45:22,899 What can I say. 735 00:45:23,399 --> 00:45:25,459 Helping Astrid gave them wings. 736 00:45:26,939 --> 00:45:27,939 Thank you. 737 00:45:28,639 --> 00:45:31,129 I went to see Géraldine Crimot. 738 00:45:31,339 --> 00:45:33,129 I met with Fabrice Denis. 739 00:45:33,479 --> 00:45:34,815 Kévin Anvitch. 740 00:45:34,839 --> 00:45:36,349 That is Tetsuo Tanaka. 741 00:45:36,639 --> 00:45:38,809 And I had to meet André Moug. 742 00:45:39,389 --> 00:45:41,059 But I didn't see him. 743 00:45:42,079 --> 00:45:43,505 He's a commercial CEO 744 00:45:43,529 --> 00:45:45,799 and spends most of his time on the road. 745 00:45:45,909 --> 00:45:47,725 He arrives today at 11 am. 746 00:45:47,749 --> 00:45:51,085 Marissa will try to intercept him, so we need to be there before her. 747 00:45:51,109 --> 00:45:52,749 Which leaves us less than an hour. 748 00:45:53,289 --> 00:45:54,289 Ah. 749 00:45:57,559 --> 00:46:00,115 And you uncovered all this while being in custody. 750 00:46:00,139 --> 00:46:01,469 Absolutely. 751 00:46:02,369 --> 00:46:04,719 It's the difference between you and us, Sir. 752 00:46:05,679 --> 00:46:07,239 Some aren't team players. 753 00:46:07,469 --> 00:46:08,039 And us, 754 00:46:08,489 --> 00:46:10,209 we're the other way around. 755 00:46:11,349 --> 00:46:13,019 His tie is crooked. 756 00:46:13,099 --> 00:46:14,159 Additionally! 757 00:46:24,539 --> 00:46:25,749 Have a good day. 758 00:46:33,319 --> 00:46:34,349 And you? 759 00:46:34,739 --> 00:46:37,269 - What part did you play into this? - Me? 760 00:46:37,629 --> 00:46:39,015 None. 761 00:46:39,039 --> 00:46:40,929 I just came as a friend. 762 00:46:41,039 --> 00:46:42,559 Hope that's not an issue. 763 00:46:56,539 --> 00:46:57,839 Move forward! 764 00:46:59,309 --> 00:47:00,429 Calm down. 765 00:47:01,319 --> 00:47:02,809 Forward, I say! 766 00:47:13,289 --> 00:47:14,605 Please, calm down! 767 00:47:14,629 --> 00:47:16,605 Jump, son of a bitch! You jump! 768 00:47:16,629 --> 00:47:17,655 Shit! 769 00:47:17,679 --> 00:47:18,646 Raph, your vest! 770 00:47:18,670 --> 00:47:19,859 Jump, I'm telling you. 771 00:47:20,039 --> 00:47:21,999 - Jump, son of a bitch! - I didn't do anything. 772 00:47:22,499 --> 00:47:23,635 Jump, I'm telling you! 773 00:47:23,659 --> 00:47:25,425 You're wrong, I swear. You're wrong. 774 00:47:25,449 --> 00:47:26,275 Jump! 775 00:47:26,299 --> 00:47:27,299 Please. 776 00:47:27,399 --> 00:47:28,399 Marissa! 777 00:47:29,349 --> 00:47:30,769 Drop your weapon! 778 00:47:31,129 --> 00:47:33,499 Drop the weapon, don't make it worse. 779 00:47:33,529 --> 00:47:34,829 You don't know! 780 00:47:35,119 --> 00:47:36,275 You know nothing! 781 00:47:36,299 --> 00:47:38,469 It won't bring your son back, Marissa. 782 00:47:38,949 --> 00:47:40,275 It was an accident. 783 00:47:40,299 --> 00:47:41,555 I didn't mean to. 784 00:47:41,579 --> 00:47:42,496 I swear! 785 00:47:42,520 --> 00:47:44,495 I promise, he'll be punished for what he did. 786 00:47:44,519 --> 00:47:45,719 Drop the weapon! 787 00:47:45,889 --> 00:47:47,719 - It's too late! - No. 788 00:47:48,109 --> 00:47:50,355 No, you didn't commit any crime, Marissa. 789 00:47:50,379 --> 00:47:53,949 I've been waiting for this for 7 years. You can't take that away from me. 790 00:47:56,429 --> 00:47:57,429 Look. 791 00:47:57,529 --> 00:47:58,879 Raph, what are you doing? 792 00:47:58,949 --> 00:47:59,949 Raph! 793 00:48:02,399 --> 00:48:03,505 Drop your gun, Nico. 794 00:48:03,529 --> 00:48:04,649 Drop your gun. 795 00:48:06,989 --> 00:48:09,319 You can still change what can be changed. 796 00:48:10,369 --> 00:48:12,385 And think about Béatrice, your daughter. 797 00:48:12,409 --> 00:48:13,679 She needs you. 798 00:48:16,389 --> 00:48:17,389 Come on. 799 00:48:17,549 --> 00:48:18,549 There. 800 00:48:21,289 --> 00:48:22,289 There. 801 00:48:25,959 --> 00:48:27,319 Raph, move! 802 00:48:28,489 --> 00:48:30,065 On the ground! On the ground! 803 00:48:30,089 --> 00:48:30,936 I didn't mean to. 804 00:48:30,960 --> 00:48:32,959 Don't move! Don't move! 805 00:48:33,879 --> 00:48:35,439 I didn't mean to. 806 00:48:35,659 --> 00:48:36,659 Raph? 807 00:48:36,779 --> 00:48:37,789 Are you okay? 808 00:49:01,389 --> 00:49:02,729 Are you okay, my Raph? 809 00:49:03,379 --> 00:49:05,005 Since when do you call me “my Raph”? 810 00:49:05,029 --> 00:49:07,179 Who cares? I freaked out! 811 00:49:07,339 --> 00:49:08,339 Are you okay? 812 00:49:09,609 --> 00:49:11,709 Ok, you can take her. I'm staying with you. 813 00:49:17,849 --> 00:49:19,635 So, if I'm getting this right, 814 00:49:19,659 --> 00:49:22,145 you took full responsibility for a crime you didn't commit. 815 00:49:22,169 --> 00:49:24,009 All that to quench your revenge? 816 00:49:24,229 --> 00:49:26,389 That's what kept me alive all those years. 817 00:49:28,489 --> 00:49:30,139 And I couldn't shoot him. 818 00:49:32,019 --> 00:49:33,355 This doesn't make any sense. 819 00:49:33,379 --> 00:49:34,625 On the contrary. 820 00:49:34,649 --> 00:49:36,269 It has a meaning. 821 00:49:36,749 --> 00:49:38,269 It's the voice of reason. 822 00:49:38,909 --> 00:49:40,269 Come on, take her away. 823 00:49:54,699 --> 00:49:57,115 I'm glad to know you're not in a life-threatening condition. 824 00:49:57,139 --> 00:49:58,729 No more than I, Sir. 825 00:50:01,199 --> 00:50:03,279 Though you made quite a mess. 826 00:50:03,409 --> 00:50:04,829 You'll be held accountable. 827 00:50:04,979 --> 00:50:08,099 You're lucky it ends well, but your responsibility will be engaged. 828 00:50:08,469 --> 00:50:09,519 We're not done. 829 00:50:10,239 --> 00:50:11,395 Yes, Commander. 830 00:50:11,419 --> 00:50:13,559 You'll have to learn to respect rules. 831 00:50:19,769 --> 00:50:20,909 Come in. 832 00:50:24,159 --> 00:50:24,996 Astrid. 833 00:50:25,020 --> 00:50:26,289 Raphaëlle. 834 00:50:30,959 --> 00:50:33,735 I did not know that the convention is to bring flowers in such circumstances. 835 00:50:33,759 --> 00:50:35,515 I can go downstairs to buy some, if you wish. 836 00:50:35,539 --> 00:50:36,539 No. 837 00:50:37,089 --> 00:50:37,849 No, no. 838 00:50:37,929 --> 00:50:39,899 Flowers suck, you can't eat them. 839 00:50:40,379 --> 00:50:41,849 If you go downstairs, 840 00:50:42,029 --> 00:50:44,919 you could get me a bottle of wine and a box of chocolates? 841 00:50:46,679 --> 00:50:48,319 No, but I'm not kidding! 842 00:50:49,439 --> 00:50:50,459 I'm kidding. 843 00:50:51,049 --> 00:50:51,799 Well, 844 00:50:51,929 --> 00:50:53,985 I was kidding when I said I wasn't kidding. 845 00:50:54,009 --> 00:50:54,819 I know. 846 00:50:54,989 --> 00:50:56,669 - You understood? - Yes. 847 00:50:56,709 --> 00:50:58,119 You're making progress. 848 00:51:04,669 --> 00:51:06,599 You know, I owe you a lot, Astrid. 849 00:51:07,549 --> 00:51:09,015 Without you, I don't know. I don't- 850 00:51:09,039 --> 00:51:12,409 One should not cut people off when they talk, but I cannot let you go on. 851 00:51:13,659 --> 00:51:15,449 I bear the sole responsibility. 852 00:51:16,439 --> 00:51:17,665 And without you, I- - Ok, ok. 853 00:51:17,689 --> 00:51:20,029 We're not going to count points, that's ridiculous. 854 00:51:23,069 --> 00:51:24,579 Let's just say 855 00:51:24,639 --> 00:51:27,069 that a compass is nothing without its thimble. 856 00:51:27,119 --> 00:51:28,119 No. 857 00:51:29,229 --> 00:51:30,429 A thimble 858 00:51:30,999 --> 00:51:32,709 is nothing without its compass. 859 00:51:35,089 --> 00:51:37,205 It is funny. It is very funny 860 00:51:37,229 --> 00:51:38,415 because, except us, 861 00:51:38,439 --> 00:51:40,039 no one else can understand. 862 00:51:43,939 --> 00:51:45,969 Maybe that's what friendship is, Astrid. 863 00:52:30,839 --> 00:52:33,005 Let's have a drink to celebrate your return, Commander. 864 00:52:33,029 --> 00:52:35,029 It's a little too early for champagne, no? 865 00:52:35,509 --> 00:52:36,486 Thank you. 866 00:52:36,510 --> 00:52:38,485 I'm really glad to see you, Commander. 867 00:52:38,509 --> 00:52:40,485 Ah, that's a talking coffee. Thank you, Arthur. 868 00:52:40,509 --> 00:52:41,125 Great. 869 00:52:41,149 --> 00:52:41,925 Are you okay? 870 00:52:41,949 --> 00:52:42,949 I am. 871 00:52:43,189 --> 00:52:43,696 And you? 872 00:52:43,720 --> 00:52:46,109 - Yeah. Happy to see you. - Me too. 873 00:52:49,389 --> 00:52:50,419 Be right back. 874 00:52:54,079 --> 00:52:55,639 Happy to see you, Coste. 875 00:52:56,169 --> 00:52:57,209 Me too. 876 00:52:58,079 --> 00:52:59,099 Come on in. 877 00:53:05,209 --> 00:53:05,936 Have a seat. 878 00:53:05,960 --> 00:53:07,499 No, I'll be okay. Thanks. 879 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Very well. 880 00:53:09,559 --> 00:53:11,985 An investigation just opened, asking for the revision 881 00:53:12,009 --> 00:53:13,489 of Marissa Martenot's trial. 882 00:53:13,759 --> 00:53:16,009 But the decision has already been cancelled. 883 00:53:16,069 --> 00:53:18,325 The hold-up will give her cause for concern, 884 00:53:18,349 --> 00:53:21,415 but given the circumstances, the prosecution was lenient. 885 00:53:21,439 --> 00:53:23,309 She'll sleep in her own bed tonight. 886 00:53:23,499 --> 00:53:26,579 Well, I won't have screwed my career up for nothing. 887 00:53:27,269 --> 00:53:28,755 About that, I got Wurlitzer. 888 00:53:28,779 --> 00:53:32,805 He gave his conclusions to the prosecution and the direction of National Police. 889 00:53:32,829 --> 00:53:35,349 And his investigation totally cleared your name. 890 00:53:36,099 --> 00:53:37,519 Welcome back, Coste. 891 00:53:38,049 --> 00:53:39,159 Thank you. 892 00:53:39,489 --> 00:53:41,035 And what about Captain Perran? 893 00:53:41,059 --> 00:53:42,829 Normally, it's out of his hands. 894 00:53:43,259 --> 00:53:46,109 The disciplinary procedure triggered 895 00:53:46,409 --> 00:53:48,535 by Captain Perran's outburst 896 00:53:48,559 --> 00:53:52,049 was filed directly at management to short-circuit the BIA. 897 00:53:52,799 --> 00:53:54,875 But Wurlitzer insisted on getting the file back 898 00:53:54,899 --> 00:53:57,139 by threatening to exercise a procedural error. 899 00:53:57,359 --> 00:53:59,309 I don't know what you all did to him, 900 00:53:59,439 --> 00:54:00,386 but you won him over. 901 00:54:00,410 --> 00:54:03,039 It's Astrid, especially. He was impressed. 902 00:54:05,339 --> 00:54:08,159 Unfortunately, I don't just have good news, Commander. 903 00:54:10,779 --> 00:54:12,519 And it's about Miss Nielsen. 904 00:54:12,929 --> 00:54:15,945 The prosecution looked into her special status 905 00:54:15,969 --> 00:54:17,689 and found some discrepancies. 906 00:54:18,589 --> 00:54:19,239 Like? 907 00:54:19,369 --> 00:54:22,085 Like impinging on prerogatives reserved only for police officers, 908 00:54:22,109 --> 00:54:24,109 like interrogating a suspect for example. 909 00:54:26,619 --> 00:54:27,605 Will there be a trial? 910 00:54:27,629 --> 00:54:28,955 No. Nothing of that sort. 911 00:54:28,979 --> 00:54:31,239 They're willing to wipe the slate clean for Astrid, 912 00:54:31,389 --> 00:54:32,769 but on one condition. 913 00:54:35,369 --> 00:54:38,949 Astrid can't be a part of the investigations of the criminal police anymore. 914 00:54:40,669 --> 00:54:41,669 Sure. 915 00:54:42,069 --> 00:54:44,359 - Son of a bitch. - I'm sorry, Coste. 916 00:55:18,189 --> 00:55:21,365 This is where I feel best. At the Criminal Documentation. 917 00:55:21,389 --> 00:55:23,499 There, I do my research. 918 00:55:41,677 --> 00:55:44,410 - Translated & synced by Team Astraelle - 102490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.