Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,305 --> 00:00:13,221
Commissioner Alain Korg, RIB.
2
00:00:13,245 --> 00:00:14,421
Commissioner, I am listening.
3
00:00:14,445 --> 00:00:17,421
The building has been evacuated but
we don't know much about it yet.
4
00:00:17,445 --> 00:00:20,681
The video system was destroyed
in the shelving area.
5
00:00:20,705 --> 00:00:22,621
It seems that they have taken
refuge in this area.
6
00:00:22,645 --> 00:00:24,801
They've taken some employees hostage
but we don't know how many.
7
00:00:24,825 --> 00:00:27,181
Damn it! But what do they want, it's not a
bank, there's nothing to steal in there.
8
00:00:27,205 --> 00:00:29,541
We don't know, we haven't received
any claims for the moment,
9
00:00:29,565 --> 00:00:32,845
we're trying to establish the link.
10
00:00:38,265 --> 00:00:39,541
Fuck, Crime is there, too?
11
00:00:39,565 --> 00:00:41,341
Yeah, they came here on their own.
12
00:00:41,365 --> 00:00:45,345
They work with the Doc a lot.
They offered to help.
13
00:00:47,165 --> 00:00:50,261
Right. Coste's friend, Nielsen.
14
00:00:50,285 --> 00:00:51,641
Is she one of the hostages?
15
00:00:51,665 --> 00:00:53,141
We can't know that at the moment.
16
00:00:53,165 --> 00:00:55,181
In any case, she's not among the
employees who were evacuated.
17
00:00:55,205 --> 00:00:56,941
But maybe she was not in the building.
18
00:00:56,965 --> 00:00:58,261
And Coste?
19
00:00:58,285 --> 00:01:00,441
- Where is Coste?
- I left her a message, she'll be here soon.
20
00:01:00,465 --> 00:01:02,641
All right.
Okay, I need a coffee, get me a coffee.
21
00:01:02,665 --> 00:01:04,161
- Sir?
- Yeah?
22
00:01:04,185 --> 00:01:06,621
We're going to try and make contact
with the hostage-taker.
23
00:01:06,645 --> 00:01:09,501
If you want to supervise the negotiator.
24
00:01:09,525 --> 00:01:11,501
No, I'm not supervising anything.
I'll take the lead.
25
00:01:11,525 --> 00:01:14,825
I'll call them directly. We'll see
who we're dealing with.
26
00:01:15,005 --> 00:01:17,325
Make the call.
27
00:01:25,805 --> 00:01:27,181
Hello?
28
00:01:27,205 --> 00:01:29,621
Ok, listen, the Documentation
is surrounded so
29
00:01:29,645 --> 00:01:32,981
it would be better for you and
us if we could talk. Figure it out.
30
00:01:33,005 --> 00:01:34,461
I couldn't agree more, Mathias.
31
00:01:34,485 --> 00:01:36,941
Raph?! Cut off the speaker.
32
00:01:36,965 --> 00:01:38,321
Cut it off!
33
00:01:38,345 --> 00:01:43,345
Raph! What the hell are you
doing in there?!
34
00:01:44,785 --> 00:01:48,605
Do you realize how
serious the situation is?
35
00:01:48,845 --> 00:01:52,221
You are at the heart of an investigation
of the BIA which aim is to know who
36
00:01:52,245 --> 00:01:54,721
took the initiative to let an armed woman
37
00:01:54,745 --> 00:01:58,525
inside the Criminal Documentation.
38
00:02:00,125 --> 00:02:02,001
Some great parity in the
French police force!
39
00:02:02,025 --> 00:02:04,025
Coste!
40
00:02:06,525 --> 00:02:08,621
I'm the one who let her in.
41
00:02:08,645 --> 00:02:10,241
Rest assured,
42
00:02:10,265 --> 00:02:15,365
I indeed have an inkling about
how serious the situation is.
43
00:02:56,625 --> 00:03:01,361
Give me the serenity to accept
the things I cannot change.
44
00:03:01,385 --> 00:03:04,125
The courage to change the things I can.
45
00:03:04,545 --> 00:03:08,205
And the wisdom to know the difference.
46
00:03:19,845 --> 00:03:21,281
What happened next?
47
00:03:21,305 --> 00:03:24,485
I don't know, I wasn't there.
48
00:03:24,585 --> 00:03:28,325
Mr. Wurlitzer? The judge,
on the line for you.
49
00:03:28,465 --> 00:03:30,301
I'll go with you.
50
00:03:30,325 --> 00:03:32,885
Excuse me.
51
00:03:38,305 --> 00:03:39,282
Coste.
52
00:03:39,306 --> 00:03:42,061
Let's cut the bullshit. Play along, okay?
53
00:03:42,085 --> 00:03:44,901
Of all the cops who work for the BIA,
you couldn't have hoped for better.
54
00:03:44,925 --> 00:03:47,681
Wurlitzer is a straight shooter.
But he doesn't like to be fucked with.
55
00:03:47,705 --> 00:03:50,901
- But that's nonsense, Commissioner!
- No, it's far from being nonsense.
56
00:03:50,925 --> 00:03:52,901
I opposed your custody, believe me.
57
00:03:52,925 --> 00:03:54,721
But with your background,
it was a real mess.
58
00:03:54,745 --> 00:03:57,201
- What about my background?
- You know very well what I mean.
59
00:03:57,225 --> 00:03:59,261
Except that you went way too far.
60
00:03:59,285 --> 00:04:00,841
Hostage-taking in a police department,
61
00:04:00,865 --> 00:04:03,841
the intervention of the RIB, journalists
on a loop on the news channels.
62
00:04:03,865 --> 00:04:04,682
What do you think: that
63
00:04:04,706 --> 00:04:08,025
we'll get away with saying that
it's an unfortunate coincidence?
64
00:04:08,645 --> 00:04:10,181
I know that it could cost me my
job and even more.
65
00:04:10,205 --> 00:04:12,481
Well, all the more reason to keep
a low profile.
66
00:04:12,505 --> 00:04:14,701
All right? And you cooperate.
67
00:04:14,725 --> 00:04:17,565
I don't want to lose a good cop like you.
68
00:04:18,665 --> 00:04:22,245
That's a long way to go for a compliment,
but I'll take it.
69
00:04:24,105 --> 00:04:27,805
Excuse me. Let's get back to it.
70
00:04:29,985 --> 00:04:33,785
Let's go back to when you first
came into this case.
71
00:04:34,025 --> 00:04:38,965
Well, I was very late, as usual.
72
00:04:39,665 --> 00:04:43,285
No, but I was late, for real.
73
00:04:49,085 --> 00:04:51,441
Mathilde, a coffee, please.
Good morning Ma'am.
74
00:04:51,465 --> 00:04:52,382
Excuse me. Good morning.
75
00:04:52,406 --> 00:04:54,221
Come on, Astrid, what's going on?
Weren't we supposed to meet at the Doc?
76
00:04:54,245 --> 00:04:57,121
Yes, we did. But you were late. You
are always late. One should not be late.
77
00:04:57,145 --> 00:04:58,321
Yes, yes.
78
00:04:58,345 --> 00:05:00,601
And in the meantime, Mrs. Martenot,
Marissa Martenot,
79
00:05:00,625 --> 00:05:01,442
Commander Coste there,
80
00:05:01,466 --> 00:05:04,961
Mrs. Martenot brought to my attention
a very interesting case.
81
00:05:04,985 --> 00:05:05,602
A case of what?
82
00:05:05,626 --> 00:05:08,681
- A case of miscarriage of justice.
- A case of miscarriage of justice.
83
00:05:08,705 --> 00:05:09,781
Can you make it a double, please?
84
00:05:09,805 --> 00:05:12,621
I was wrongly accused of having
murdered someone.
85
00:05:12,645 --> 00:05:14,441
And what was your
relationship to the victim?
86
00:05:14,465 --> 00:05:15,941
He was my sponsor.
87
00:05:15,965 --> 00:05:17,601
I was in the program at the time.
88
00:05:17,625 --> 00:05:19,481
Alcoholics Anonymous?
89
00:05:19,505 --> 00:05:22,481
They found evidence I was at
the murder scene.
90
00:05:22,505 --> 00:05:23,741
And were you at the murder scene?
91
00:05:23,765 --> 00:05:26,561
Yeah, but I swear he was already
dead when I got there.
92
00:05:26,585 --> 00:05:30,941
Only, when the cops found me the
next day, I had his blood on me and
93
00:05:30,965 --> 00:05:33,601
I was very drunk.
94
00:05:33,625 --> 00:05:35,601
Wait, wait. The next day?
95
00:05:35,625 --> 00:05:38,341
Well, when you found the body,
why didn't you call the cops?
96
00:05:38,365 --> 00:05:42,241
It's because I found him dead that I
was drinking that night. I lost it.
97
00:05:42,265 --> 00:05:44,741
Then I didn't dare call the cops, I was
sure they wouldn't believe me.
98
00:05:44,765 --> 00:05:47,121
Your word doesn't mean much
when you're an alcoholic.
99
00:05:47,145 --> 00:05:48,841
And what was your motive?
100
00:05:48,865 --> 00:05:51,201
My daughter Béatrice was 16 at the time
101
00:05:51,225 --> 00:05:52,581
and social services threatened to take
102
00:05:52,605 --> 00:05:54,501
her away from me if I
didn't go to treatment.
103
00:05:54,525 --> 00:05:57,621
Except I was in such a state when
they found me...
104
00:05:57,645 --> 00:05:58,602
OK.
105
00:05:58,626 --> 00:06:02,061
I guess the cops thought that your
sponsor wanted to turn you in
106
00:06:02,085 --> 00:06:05,745
and to shut him up, you killed him.
107
00:06:05,945 --> 00:06:09,285
A sponsor can't do that.
108
00:06:10,065 --> 00:06:14,901
A long time ago, I've... I often used to go
to AA meetings with someone close to me
109
00:06:14,925 --> 00:06:16,641
and I know how it goes.
110
00:06:16,665 --> 00:06:18,541
A sponsor can't turn in their sponsee.
111
00:06:18,565 --> 00:06:20,101
It's against the rules of the association.
112
00:06:20,125 --> 00:06:23,321
Well, obviously the cops who
arrested me didn't know about it.
113
00:06:23,345 --> 00:06:26,681
Neither did the DA who charged me,
let alone the jury who convicted me.
114
00:06:26,705 --> 00:06:28,705
Something is wrong.
115
00:06:29,225 --> 00:06:33,845
Something is wrong but I cannot
figure out what it is.
116
00:06:34,405 --> 00:06:36,121
The file is too incomplete,
the picture is blurry.
117
00:06:36,145 --> 00:06:38,181
And because the picture is blurry,
I cannot see what is wrong.
118
00:06:38,205 --> 00:06:42,021
I have to cross-check with the other
reports at the Criminal Documentation.
119
00:06:42,045 --> 00:06:44,521
But my colleague, the little man,
will never let us in with a civilian.
120
00:06:44,545 --> 00:06:47,061
But I will need Mrs. Martenot
to make these cross-checks.
121
00:06:47,085 --> 00:06:50,025
We'll have to find a solution.
122
00:07:20,865 --> 00:07:22,325
It is-It is there.
123
00:07:23,285 --> 00:07:26,225
- Are you sure about this, Astrid?
- Yes.
124
00:07:35,665 --> 00:07:37,921
How did you find out about this
passage, Astrid?
125
00:07:37,945 --> 00:07:43,565
A friend who worked in maintenance shared
this information with me.
126
00:07:44,545 --> 00:07:45,565
Oh!
127
00:07:46,305 --> 00:07:49,185
Sorry. I didn't mean to scare you.
128
00:07:50,785 --> 00:07:52,661
I've been working here,
129
00:07:52,685 --> 00:07:55,241
for 3 years.
130
00:07:55,265 --> 00:07:58,585
William. This is me.
131
00:07:58,885 --> 00:08:01,121
I have no rational reason to be afraid.
132
00:08:01,145 --> 00:08:02,821
I know who you are.
133
00:08:02,845 --> 00:08:04,621
You are William Thomas.
134
00:08:04,645 --> 00:08:05,981
You are in charge of maintenance.
135
00:08:06,005 --> 00:08:08,425
- Yes. Right.
- Yes.
136
00:08:10,405 --> 00:08:12,241
And I thank you.
137
00:08:12,265 --> 00:08:14,721
Thank you. For what?
138
00:08:14,745 --> 00:08:17,801
You are always very careful to
put everything back where it belongs
139
00:08:17,825 --> 00:08:20,021
on my desk. Thank you.
140
00:08:20,045 --> 00:08:22,485
You're welcome.
141
00:08:23,765 --> 00:08:25,725
Astrid Nielsen.
142
00:08:26,305 --> 00:08:28,085
Nice to meet you.
143
00:08:28,765 --> 00:08:30,641
Shall I walk you to your office?
144
00:08:30,665 --> 00:08:33,745
- This way?
- It seems to be shorter.
145
00:08:41,065 --> 00:08:42,161
It is that way.
146
00:08:42,185 --> 00:08:43,561
It's that way.
147
00:08:43,585 --> 00:08:47,665
If we run into anyone and they ask you
questions, you're an intern, alright?
148
00:09:14,265 --> 00:09:16,281
Report of the hearing in the Duchemin case.
149
00:09:16,305 --> 00:09:18,621
The public prosecutor would like a
copy. Within the hour.
150
00:09:18,645 --> 00:09:22,365
Why does it always have to be
within the hour?
151
00:09:29,065 --> 00:09:31,281
- I've received a WEA.
- A what?
152
00:09:31,305 --> 00:09:32,601
A Wireless Emergency Alert.
153
00:09:32,625 --> 00:09:34,001
Ah. Your hobby.
154
00:09:34,025 --> 00:09:35,141
Yeah.
155
00:09:35,165 --> 00:09:38,861
Reading alerts in real-time is my thing.
156
00:09:38,885 --> 00:09:40,241
Deep down,
157
00:09:40,265 --> 00:09:42,141
I always told myself I was cut out for it.
158
00:09:42,165 --> 00:09:44,081
I'm also part of the big Poulaga house.
159
00:09:44,105 --> 00:09:46,485
The big house what?
160
00:09:47,425 --> 00:09:50,401
“Woman on day parole since yesterday
did not go to work,
161
00:09:50,425 --> 00:09:54,121
did not return in time to her cell,
considered an escapee from prison”.
162
00:09:54,145 --> 00:09:54,962
Well, what do you know!
163
00:09:54,986 --> 00:09:56,261
Well, so what?
164
00:09:56,285 --> 00:09:59,201
This woman, I'm sure I saw her less than
2 hours ago in front of the Doc
165
00:09:59,225 --> 00:10:00,401
with Miss Nielsen.
166
00:10:00,425 --> 00:10:02,181
It was 2 hours ago, she's already far away.
167
00:10:02,205 --> 00:10:02,822
Are you sure?
168
00:10:02,846 --> 00:10:05,001
I'll go and ask Astrid. I want to
know for sure.
169
00:10:05,025 --> 00:10:07,025
Gilles!
170
00:10:13,285 --> 00:10:15,701
Even my daughter thinks I'm guilty.
171
00:10:15,725 --> 00:10:18,061
She's totally cut me off.
172
00:10:18,085 --> 00:10:22,905
I only have her. If I want to fight today,
it's for her. Do you know what I mean?
173
00:10:23,465 --> 00:10:26,165
We can take the armbands off,
we're safe here.
174
00:10:28,745 --> 00:10:30,061
To put the pieces of your case together,
175
00:10:30,085 --> 00:10:31,561
I first have to develop a search strategy.
176
00:10:31,585 --> 00:10:33,461
Then I locate the document by
using keywords.
177
00:10:33,485 --> 00:10:37,061
This is a very important step that
requires a lot of concentration.
178
00:10:37,085 --> 00:10:39,001
Thank you for explaining to Marissa,
Astrid. Thank you.
179
00:10:39,025 --> 00:10:40,661
I say that mostly because it
is a very important step
180
00:10:40,685 --> 00:10:43,605
that requires a lot of concentration.
181
00:10:43,805 --> 00:10:46,665
- We'll be quiet.
- Yes. Thank you.
182
00:10:47,745 --> 00:10:48,841
How are you?
183
00:10:48,865 --> 00:10:50,841
You said, "we'll be quiet".
184
00:10:50,865 --> 00:10:52,841
Do you want a glass of water?
185
00:10:52,865 --> 00:10:53,722
- I'd love one.
- Come on, then.
186
00:10:53,746 --> 00:10:55,521
- A lot of concentration.
- We'll leave you to it.
187
00:10:55,545 --> 00:10:57,545
Yes.
188
00:10:59,365 --> 00:11:01,345
Thank you.
189
00:11:13,225 --> 00:11:14,861
Miss Nielsen?
190
00:11:14,885 --> 00:11:15,622
I was wondering
191
00:11:15,646 --> 00:11:19,465
who you were with this morning in front
of the Criminal Documentation.
192
00:11:20,105 --> 00:11:21,801
You are wearing the
same shirt as yesterday.
193
00:11:21,825 --> 00:11:23,505
Yes, a problem with the washer.
194
00:11:25,185 --> 00:11:28,801
Shit! What the hell is he doing
here? No way!
195
00:11:28,825 --> 00:11:30,825
Shit, shit.
196
00:11:31,625 --> 00:11:35,721
Shit, shit! Shit! Gilles!
Listen to me! Gilles!
197
00:11:35,745 --> 00:11:37,721
Shit! Calm down, Gilles!
198
00:11:37,745 --> 00:11:40,081
Hey, hey, hey!
199
00:11:40,105 --> 00:11:41,841
There's no need to panic, OK?
I'll explain everything.
200
00:11:41,865 --> 00:11:43,421
You won't explain anything!
201
00:11:43,445 --> 00:11:45,901
You're hiding a fugitive.
202
00:11:45,925 --> 00:11:50,645
- A fugitive?
- Absolutely! A prison escapee.
203
00:11:56,885 --> 00:11:59,521
Give me your gun, Commander Coste.
204
00:11:59,545 --> 00:12:01,001
Marissa, no.
205
00:12:01,025 --> 00:12:03,025
Commander?
206
00:12:11,825 --> 00:12:16,185
Gilles? You need to call your
wife back urgently.
207
00:12:18,225 --> 00:12:20,805
Can I talk to you alone for a minute?
208
00:12:35,065 --> 00:12:39,165
Mathias, can you get these things off me?
This is ridiculous now.
209
00:12:39,365 --> 00:12:43,181
I don't know if first names are
appropriate, Commander Coste.
210
00:12:43,205 --> 00:12:44,801
I see.
211
00:12:44,825 --> 00:12:46,621
As long as our relationship
brings you closer to
212
00:12:46,645 --> 00:12:48,785
my father, everything is fine.
213
00:12:49,885 --> 00:12:53,021
But if it puts your career at risk,
you're gone.
214
00:12:53,045 --> 00:12:55,941
I think I've always been very clear about
the nature of this relationship.
215
00:12:55,965 --> 00:12:57,721
You're a bastard.
216
00:12:57,745 --> 00:12:59,441
What I'm trying to figure out is,
217
00:12:59,465 --> 00:13:01,881
what was going on in your head?
218
00:13:01,905 --> 00:13:03,905
Aiding a fugitive.
219
00:13:03,965 --> 00:13:07,805
You won't be on traffic duty.
You're facing discharge!
220
00:13:08,765 --> 00:13:11,065
Can you imagine the situation
you put me in?
221
00:13:21,645 --> 00:13:24,765
- Sir.
- Mr. Wurlitzer.
222
00:13:26,985 --> 00:13:29,421
We have just discussed this
223
00:13:29,445 --> 00:13:34,181
and at this point, you are about to become
one of the protagonists of this story.
224
00:13:34,205 --> 00:13:35,941
I think it would be easier
for this investigation
225
00:13:35,965 --> 00:13:39,325
if you let us talk to the defendant alone.
226
00:13:39,585 --> 00:13:41,461
Wait, what's this about?
227
00:13:41,485 --> 00:13:42,721
I'm still in charge of this case.
228
00:13:42,745 --> 00:13:46,101
No, you were in charge of
Mrs. Martenot's escape.
229
00:13:46,125 --> 00:13:48,221
But this investigation
is a BIA investigation.
230
00:13:48,245 --> 00:13:50,821
An independent investigation in
which you are involved:
231
00:13:50,845 --> 00:13:53,461
you were in charge at the time
of the events.
232
00:13:53,485 --> 00:13:55,941
I'm going to leave too, Sir.
233
00:13:55,965 --> 00:13:58,725
I think that's the best position to take.
234
00:13:59,025 --> 00:14:01,061
Yes, of course.
235
00:14:01,085 --> 00:14:03,085
Yes.
236
00:14:15,345 --> 00:14:17,065
Good.
237
00:14:27,085 --> 00:14:29,285
Why don't we start over?
238
00:14:31,965 --> 00:14:35,065
Marissa Martenot took us to a place
with no windows.
239
00:14:35,545 --> 00:14:37,965
That's why we ended
up in the Doc's shelvings.
240
00:14:38,385 --> 00:14:42,005
Move. Take their phones.
241
00:14:42,925 --> 00:14:46,181
The phone! Sir, your phone.
242
00:14:46,205 --> 00:14:48,161
- That's his, actually.
- And you, your phone!
243
00:14:48,185 --> 00:14:51,565
- I don't have it, I left it upstairs!
- OK, let's go.
244
00:14:52,005 --> 00:14:53,565
Go.
245
00:15:00,165 --> 00:15:02,025
Goodbye.
246
00:15:04,545 --> 00:15:06,481
If I understand correctly, now I
am obliged to believe you?
247
00:15:06,505 --> 00:15:08,461
From now on, you're the only witness.
248
00:15:08,485 --> 00:15:09,761
No.
249
00:15:09,785 --> 00:15:11,581
There is also Astrid Nielsen.
250
00:15:11,605 --> 00:15:15,525
Yes. And I will hear
from her in due time.
251
00:15:15,765 --> 00:15:16,825
Please continue.
252
00:15:24,347 --> 00:15:26,979
They want to negotiate.
253
00:15:27,087 --> 00:15:29,507
That's a good sign.
254
00:15:29,747 --> 00:15:31,903
- You should pick up.
- Yes!
255
00:15:31,927 --> 00:15:34,223
We'll explain everything, it's
all gonna be alright, ok?
256
00:15:34,247 --> 00:15:35,663
Yes!
257
00:15:35,687 --> 00:15:37,687
I don't know.
258
00:15:37,787 --> 00:15:39,583
I didn't plan for things to go this way.
259
00:15:39,607 --> 00:15:42,007
You need to pick up!
260
00:15:43,127 --> 00:15:46,207
Commander Coste, you need to pick up!
261
00:15:50,427 --> 00:15:52,883
Ok, listen. The Documentation is
surrounded so for all
262
00:15:52,907 --> 00:15:55,123
our sakes we should discuss,
find a solution.
263
00:15:55,147 --> 00:15:56,104
I agree, Mathias.
264
00:15:56,128 --> 00:15:57,383
Raph?!
265
00:15:57,407 --> 00:15:58,903
What the hell are you doing here?
266
00:15:58,927 --> 00:16:00,903
I was at the Doc when
the hostage situation began.
267
00:16:00,927 --> 00:16:02,723
Raph, tell me
you have nothing to do with this.
268
00:16:02,747 --> 00:16:03,983
It's more complicated than that.
269
00:16:04,007 --> 00:16:06,343
Listen carefully, the hostage taker
doesn't want money.
270
00:16:06,367 --> 00:16:07,903
She just wants us to study her case.
271
00:16:07,927 --> 00:16:09,343
She?
272
00:16:09,367 --> 00:16:12,743
You mean it's one woman and you did
nothing to try and turn things around?
273
00:16:12,767 --> 00:16:15,663
I'm telling you she doesn't want money.
274
00:16:15,687 --> 00:16:17,723
She wants us to study her case.
275
00:16:17,747 --> 00:16:19,523
And it can all go down smoothly.
276
00:16:19,547 --> 00:16:21,983
Raph, tell me you being at the
Doc is a coincidence.
277
00:16:22,007 --> 00:16:24,643
I think she deserves to be heard.
278
00:16:24,667 --> 00:16:27,483
If she spent 5 years in prison wrongfully,
279
00:16:27,507 --> 00:16:31,003
we owe her at least that, don't we?
- She took a police department hostage!
280
00:16:31,027 --> 00:16:33,907
- It deserves an appropriate response.
- I know but..
281
00:16:34,207 --> 00:16:36,563
It wasn't planned. It went sideways.
282
00:16:36,587 --> 00:16:41,603
Look, one woman with a gun,
we can handle that very easily.
283
00:16:41,627 --> 00:16:43,343
What? What are you saying?
284
00:16:43,367 --> 00:16:46,443
One woman with a gun can do as
much damage as one man with a gun.
285
00:16:46,467 --> 00:16:48,023
How can you say that?
286
00:16:48,047 --> 00:16:50,563
Tell me, knowing you, I'm sure you
don't want to announce any
287
00:16:50,587 --> 00:16:52,143
death tonight on the news.
288
00:16:52,167 --> 00:16:54,003
So, you're gonna give me some time, ok?
289
00:16:54,027 --> 00:16:56,103
I'll give you 2 hours
to find a peaceful solution.
290
00:16:56,127 --> 00:16:58,207
After that, we need to start the assault.
291
00:16:59,127 --> 00:17:00,207
Raph?
292
00:17:05,367 --> 00:17:07,667
Find me a way to get in there.
293
00:18:10,267 --> 00:18:12,083
You cannot come in.
294
00:18:12,107 --> 00:18:12,904
I have a gun.
295
00:18:12,928 --> 00:18:17,447
I'm pointing it at you, I don't think it's
up to you to decide whether I go in or not.
296
00:18:17,987 --> 00:18:21,867
When I work in this room, I work alone.
297
00:18:22,027 --> 00:18:24,303
To be able to think, I need to be alone.
298
00:18:24,327 --> 00:18:26,303
Otherwise, I cannot think.
299
00:18:26,327 --> 00:18:28,303
Don't try anything in there.
300
00:18:28,327 --> 00:18:30,143
Trust her.
301
00:18:30,167 --> 00:18:31,403
And why would I trust her?
302
00:18:31,427 --> 00:18:33,667
Because she's the only one who can
prove you're innocent.
303
00:18:34,127 --> 00:18:35,983
Because you already have taken
our phones.
304
00:18:36,007 --> 00:18:38,783
And apart from this door, this room
has no other exit.
305
00:18:38,807 --> 00:18:40,807
You can check.
306
00:18:43,687 --> 00:18:47,427
Apart from working on your case,
I can do nothing else.
307
00:18:48,847 --> 00:18:50,023
Go ahead.
308
00:18:50,047 --> 00:18:52,387
Thank you Mrs. Martenot.
309
00:19:09,867 --> 00:19:12,383
I'm sure they're going
to order the assault.
310
00:19:12,407 --> 00:19:15,183
Commander Coste has 1 hour left.
311
00:19:15,207 --> 00:19:16,923
I think we found a way in.
312
00:19:16,947 --> 00:19:20,023
It's not without risk but
it's a good approach.
313
00:19:20,047 --> 00:19:21,723
What's the probability of it going
without any problems?
314
00:19:21,747 --> 00:19:24,323
Hard to say, we don't have a clear
view of what's going on in there.
315
00:19:24,347 --> 00:19:28,823
But according to our thermal imaging,
I'd say 75%.
316
00:19:28,847 --> 00:19:30,443
How long to prepare the assault?
317
00:19:30,467 --> 00:19:32,467
10 minutes.
318
00:19:37,407 --> 00:19:39,647
Can I ask you a question?
319
00:19:44,467 --> 00:19:45,647
That energy,
320
00:19:47,627 --> 00:19:50,567
why didn't you use it to defend yourself?
321
00:19:55,307 --> 00:19:56,623
Marissa,
322
00:19:56,647 --> 00:19:59,047
if you want me to help you, you need
to talk to me.
323
00:19:59,227 --> 00:20:01,047
You need to trust me.
324
00:20:05,187 --> 00:20:07,407
Who was it?
325
00:20:08,087 --> 00:20:12,207
The person you knew who went to meetings,
who was it?
326
00:20:19,067 --> 00:20:20,747
My big brother.
327
00:20:25,947 --> 00:20:28,183
He'd made bad life choices,
328
00:20:28,207 --> 00:20:31,107
hung out with the wrong people.
329
00:20:32,147 --> 00:20:35,307
I thought I could help him, and then…
330
00:20:41,207 --> 00:20:43,547
Béatrice had a brother too.
331
00:20:44,887 --> 00:20:46,587
A little brother.
332
00:20:46,727 --> 00:20:49,967
You lost a child?
333
00:20:50,987 --> 00:20:53,867
That's when I started drinking.
334
00:20:55,287 --> 00:20:57,323
He was 6.
335
00:20:57,347 --> 00:21:00,147
He was my little sunshine.
336
00:21:00,887 --> 00:21:03,423
And 2 years later,
337
00:21:03,447 --> 00:21:06,503
when I was put in detention for the
murder of my sponsor,
338
00:21:06,527 --> 00:21:08,527
it was the final blow.
339
00:21:09,147 --> 00:21:10,983
I let myself go.
340
00:21:11,007 --> 00:21:15,367
My life was screwed anyway, so why fight?
341
00:21:15,667 --> 00:21:17,367
For Béatrice.
342
00:21:19,227 --> 00:21:20,763
How old is she now?
343
00:21:20,787 --> 00:21:22,527
21.
344
00:21:22,707 --> 00:21:25,147
I've just learned she's pregnant.
345
00:21:29,487 --> 00:21:30,523
I found it.
346
00:21:30,547 --> 00:21:33,647
You can come in.
347
00:21:37,827 --> 00:21:39,907
- No, careful!
- What?
348
00:21:40,107 --> 00:21:42,383
You can't both stay in there while
I stay outside.
349
00:21:42,407 --> 00:21:43,364
No.
350
00:21:43,388 --> 00:21:47,247
Your shoes. You need to take off
your shoes. There.
351
00:21:48,867 --> 00:21:52,603
The day he was murdered, your
sponsor David Ixcet
352
00:21:52,627 --> 00:21:54,403
was hosting an AA meeting.
353
00:21:54,427 --> 00:21:57,283
I managed to identify everyone
who was there.
354
00:21:57,307 --> 00:21:59,283
It was very hard.
355
00:21:59,307 --> 00:22:04,043
The anonymity the organization guarantees
did not make it easy. There.
356
00:22:04,067 --> 00:22:08,207
Some participants have not been
identified by the investigators.
357
00:22:08,467 --> 00:22:12,343
The only one who knows their true
identity is the man who was killed.
358
00:22:12,367 --> 00:22:16,527
Your AA sponsor David Ixcet.
359
00:22:16,787 --> 00:22:18,923
And of course,
360
00:22:18,947 --> 00:22:20,883
Marissa was the perfect suspect.
361
00:22:20,907 --> 00:22:22,907
Yes.
362
00:22:24,207 --> 00:22:26,363
I wasn't at that meeting.
363
00:22:26,387 --> 00:22:28,863
It was something that incriminated me.
364
00:22:28,887 --> 00:22:32,667
Yet it is proof of your innocence.
365
00:22:56,507 --> 00:22:57,543
Start the assault.
366
00:22:57,567 --> 00:23:01,883
What… Sir! Coste still has 15 minutes
left to find a solution without violence.
367
00:23:01,907 --> 00:23:04,807
So we have the element of surprise.
368
00:23:11,927 --> 00:23:15,167
The elements Astrid found are strong.
369
00:23:15,287 --> 00:23:18,063
Now we need to continue the
investigation in the field.
370
00:23:18,087 --> 00:23:22,747
The best way to prove your innocence
is to find the real culprit.
371
00:23:23,027 --> 00:23:25,643
I just pointed a gun at
state officials though.
372
00:23:25,667 --> 00:23:28,663
The State is always considerate with
victims of miscarriage of justice.
373
00:23:28,687 --> 00:23:30,687
And I'll testify in your favor.
374
00:23:31,967 --> 00:23:33,567
In the meantime,
375
00:23:33,787 --> 00:23:35,567
give me your gun.
376
00:23:37,487 --> 00:23:39,487
Marissa.
377
00:23:39,647 --> 00:23:41,487
Trust me.
378
00:23:43,807 --> 00:23:45,087
There we go.
379
00:24:13,927 --> 00:24:17,367
No visual on the suspect.
380
00:24:32,247 --> 00:24:37,047
No touching. No touching.
381
00:24:50,567 --> 00:24:53,223
We'll have to take a break,
Commander Coste.
382
00:24:53,247 --> 00:24:57,747
We'll get back to it later.
383
00:25:06,207 --> 00:25:07,967
Shit.
384
00:25:09,047 --> 00:25:11,407
Shit, shit, shit!
385
00:25:30,227 --> 00:25:32,923
You work with Commander Coste
386
00:25:32,947 --> 00:25:35,847
on criminal police investigations-
Yes.
387
00:25:37,347 --> 00:25:41,683
But you belong to the Criminal
Documentation first and foremost.
388
00:25:41,707 --> 00:25:43,707
- Is that right?
- Absolutely.
389
00:25:44,147 --> 00:25:48,667
I take care of the documentary resources
at the Criminal Documentation.
390
00:25:49,567 --> 00:25:52,223
Who knew about this secret way
391
00:25:52,247 --> 00:25:54,243
into the Criminal Documentation?
392
00:25:54,267 --> 00:25:58,503
Apparently the squads of the Research
and Intervention Brigade
393
00:25:58,527 --> 00:26:00,907
knew about it.
394
00:26:05,207 --> 00:26:12,167
What is the nature of your collaboration
with Commander Coste, exactly?
395
00:26:12,767 --> 00:26:15,543
I look at things differently.
396
00:26:15,567 --> 00:26:17,567
Exactly.
397
00:26:22,047 --> 00:26:23,643
The most important moment
398
00:26:23,667 --> 00:26:26,643
is when I lay out the different
elements of the case.
399
00:26:26,667 --> 00:26:28,383
In a criminal investigation,
400
00:26:28,407 --> 00:26:31,283
each step is precisely
detailed in the reports.
401
00:26:31,307 --> 00:26:32,983
Each testimony is recorded.
402
00:26:33,007 --> 00:26:36,047
Each element leaves a trail.
There is always a trail.
403
00:26:36,227 --> 00:26:39,467
Only, my thinking process
is essentially visual.
404
00:26:39,587 --> 00:26:42,267
I need to see the investigation.
405
00:26:42,567 --> 00:26:45,683
I need to see the elements in
order for them to fit together.
406
00:26:45,707 --> 00:26:47,707
Then,
407
00:26:48,907 --> 00:26:50,407
I watch.
408
00:26:50,767 --> 00:26:52,407
I think.
409
00:26:52,847 --> 00:26:57,647
I look for a body of consistent evidence
with the other cases, I know the cases.
410
00:26:59,787 --> 00:27:01,347
And I wait.
411
00:27:03,367 --> 00:27:07,547
Sometimes, an element stands out.
412
00:27:10,847 --> 00:27:12,467
There.
413
00:27:16,827 --> 00:27:21,047
Presence of silica, sodium carbonate
on the crime scene.
414
00:27:21,647 --> 00:27:22,584
What does that tell you?
415
00:27:22,608 --> 00:27:26,243
The AA meetings that David Ixcet, the
victim, was hosting,
416
00:27:26,267 --> 00:27:28,243
were taking place in an abandoned factory.
417
00:27:28,267 --> 00:27:30,383
An old factory that made iron.
418
00:27:30,407 --> 00:27:32,823
Hence the silica and carbonate.
419
00:27:32,847 --> 00:27:34,383
Absolutely.
420
00:27:34,407 --> 00:27:38,363
It is an element that
incriminated Mrs. Martenot.
421
00:27:38,387 --> 00:27:42,663
Silica and sodium carbonate were collected
on the soles of Mrs. Martenot's shoes.
422
00:27:42,687 --> 00:27:45,323
Silica and sodium carbonate were collected
at the crime scene.
423
00:27:45,347 --> 00:27:46,783
She was a suspect.
424
00:27:46,807 --> 00:27:52,127
The investigators deduced that
Mrs. Martenot left them there.
425
00:27:52,407 --> 00:27:56,087
But it is just a question of point of view.
426
00:27:57,007 --> 00:28:00,583
Do you know
the 9 dots problem, Mr. Wurlitzer?
427
00:28:00,607 --> 00:28:03,547
Of course. It's a mind game.
428
00:28:04,107 --> 00:28:06,983
To solve it,
you need to go outside the box.
429
00:28:07,007 --> 00:28:09,443
Exactly. You need to go outside the box.
430
00:28:09,467 --> 00:28:11,643
You need to change your point of view.
431
00:28:11,667 --> 00:28:15,763
Marissa Martenot had silica and
carbonate sodium on the soles of her shoes,
432
00:28:15,787 --> 00:28:19,143
but maybe not because she left them
at the crime scene.
433
00:28:19,167 --> 00:28:23,543
Maybe because she picked them up there.
434
00:28:23,567 --> 00:28:25,383
What makes you think that?
435
00:28:25,407 --> 00:28:29,383
The fact that Mrs. Martenot did not go
to the AA meeting that day.
436
00:28:29,407 --> 00:28:33,363
But why accuse her, and not someone else?
437
00:28:33,387 --> 00:28:37,463
Marissa Martenot is the last person
David Ixcet called before he died.
438
00:28:37,487 --> 00:28:39,303
The investigators assumed
439
00:28:39,327 --> 00:28:43,047
her sponsor had called her to know
the reasons for her absence.
440
00:28:43,107 --> 00:28:45,243
He figured out she was drunk.
441
00:28:45,267 --> 00:28:48,863
And fearing being denounced and
losing custody of her daughter,
442
00:28:48,887 --> 00:28:53,587
Mrs. Martenot went over there to
shut him up definitively.
443
00:28:53,887 --> 00:28:58,207
It is an evocative expression meaning
kill him.
444
00:28:58,947 --> 00:29:00,843
Yes. That could work.
445
00:29:00,867 --> 00:29:02,007
Yes.
446
00:29:02,087 --> 00:29:03,467
Yet,
447
00:29:03,707 --> 00:29:07,607
that is not what the silica
and sodium carbonate say.
448
00:29:18,747 --> 00:29:20,423
Could you tell me where the
bathroom is please?
449
00:29:20,447 --> 00:29:23,587
Sure. Over there, on the left.
450
00:29:24,247 --> 00:29:28,363
I'm sorry Commander, I have orders.
I'll have to take you into holding.
451
00:29:28,387 --> 00:29:31,707
Don't worry. I know it's not your fault.
452
00:29:40,007 --> 00:29:41,783
What the hell? Damn, Arthur!
453
00:29:41,807 --> 00:29:44,643
There's water damage
and the cells are unusable.
454
00:29:44,667 --> 00:29:46,803
So we have to put you here.
455
00:29:46,827 --> 00:29:48,907
It's not very comfortable and there's
no water source
456
00:29:50,147 --> 00:29:52,887
but it's flooded!
457
00:29:53,087 --> 00:29:54,887
Thank you, Arthur.
458
00:29:54,987 --> 00:29:57,563
Be careful that the Commissioner
doesn't see you though!
459
00:29:57,587 --> 00:30:00,367
- Not a chance. It was his idea.
- Huh?
460
00:30:07,422 --> 00:30:08,552
Astrid.
461
00:30:10,672 --> 00:30:11,852
Astrid, it's me.
462
00:30:14,722 --> 00:30:16,092
- Raphaëlle?
- Yes.
463
00:30:18,722 --> 00:30:20,712
- Raphaëlle?
- Yes. You okay?
464
00:30:20,912 --> 00:30:22,242
Yes, I am okay.
465
00:30:22,912 --> 00:30:24,398
I do not have my shoelaces.
466
00:30:24,422 --> 00:30:26,498
I do not have my watch.
I do not have my backpack.
467
00:30:26,522 --> 00:30:29,292
- I know, Astrid. I'm sorry.
- Me too, I am sorry.
468
00:30:30,702 --> 00:30:33,768
But Mr. Wurlitzer, from the BIA
469
00:30:33,792 --> 00:30:35,978
is a very rigorous and precise man.
470
00:30:36,002 --> 00:30:38,602
It will be okay, do not
worry for me, Raphaëlle.
471
00:30:38,812 --> 00:30:41,188
Astrid, listen to me,
we don't have much time.
472
00:30:41,212 --> 00:30:43,812
I need to know
what you think of Marissa.
473
00:30:45,532 --> 00:30:46,832
Meaning?
474
00:30:47,472 --> 00:30:49,158
What you think of her file.
475
00:30:49,182 --> 00:30:50,182
Ah.
476
00:30:50,542 --> 00:30:52,358
I think Marissa Martenot
477
00:30:52,382 --> 00:30:54,702
is innocent of the crime
she's accused of.
478
00:30:55,482 --> 00:30:58,342
I agree with you.
But why did she run away, then?
479
00:30:58,492 --> 00:30:59,882
The only explanation
480
00:31:00,972 --> 00:31:03,348
is that she wasn't there
to prove her innocence.
481
00:31:03,372 --> 00:31:05,262
She's looking for something else.
482
00:31:06,922 --> 00:31:10,332
Maybe she is looking for
the real murderer's identity.
483
00:31:11,652 --> 00:31:14,078
Something's been bothering me
since the beginning.
484
00:31:14,102 --> 00:31:15,892
Why didn't she stand up more?
485
00:31:16,372 --> 00:31:18,592
That's what distorted the investigation.
486
00:31:19,412 --> 00:31:21,152
Did she tell you anything else?
487
00:31:22,082 --> 00:31:22,709
Yes.
488
00:31:22,733 --> 00:31:26,212
Yes, she told me she had
lost a child 2 years before.
489
00:31:27,052 --> 00:31:28,892
You're thinking about something?
490
00:31:30,262 --> 00:31:31,582
Mr. Wurlitzer.
491
00:31:31,902 --> 00:31:34,322
My rights have not been respected.
I know my rights.
492
00:31:35,482 --> 00:31:37,948
I offered you a lawyer's assistance.
493
00:31:37,972 --> 00:31:39,578
You're the one who declined.
494
00:31:39,602 --> 00:31:40,242
Yes.
495
00:31:40,452 --> 00:31:41,862
It is not about that.
496
00:31:42,252 --> 00:31:43,478
I wish to make a call.
497
00:31:43,502 --> 00:31:45,238
I have the right to a phone call.
498
00:31:45,262 --> 00:31:46,218
- Of course.
- Yes.
499
00:31:46,242 --> 00:31:47,242
Of course.
500
00:31:49,442 --> 00:31:53,188
I really am sorry. Matter of procedure.
I have to type the number.
501
00:31:53,212 --> 00:31:54,268
Can you write it?
502
00:31:54,292 --> 00:31:55,872
I know the procedure.
503
00:31:57,452 --> 00:31:58,452
There.
504
00:32:01,192 --> 00:32:02,382
William Thomas.
505
00:32:02,562 --> 00:32:05,402
06, 32, 67…
506
00:32:08,462 --> 00:32:09,462
What is it?
507
00:32:11,202 --> 00:32:12,202
Astrid?
508
00:32:12,932 --> 00:32:14,432
I do not have my watch.
509
00:32:14,892 --> 00:32:16,642
What time is it, please?
510
00:32:18,652 --> 00:32:20,732
- 7:45 pm.
- Ah.
511
00:32:23,152 --> 00:32:26,588
He is in the middle of a meeting
at the social aptitude group.
512
00:32:26,612 --> 00:32:28,082
He will not pick up.
513
00:32:28,432 --> 00:32:30,352
I have to find another number.
514
00:32:33,802 --> 00:32:34,802
I know.
515
00:32:38,992 --> 00:32:44,102
01, 08, 42, 43, 50.
516
00:32:50,412 --> 00:32:52,712
I am square, he is circle.
517
00:32:53,102 --> 00:32:54,712
I do not have any color.
518
00:32:55,032 --> 00:32:58,732
I am square, he is circle.
I need to follow the arrows.
519
00:33:03,762 --> 00:33:05,572
Tanaka's shop, good evening.
520
00:33:06,912 --> 00:33:08,532
Hello, Tetsuo Tanaka.
521
00:33:10,332 --> 00:33:12,282
I am in a delicate situation.
522
00:33:12,922 --> 00:33:14,792
Could you help me, please?
523
00:33:15,532 --> 00:33:17,078
Anything you need, Astrid.
524
00:33:17,102 --> 00:33:18,102
Ah.
525
00:33:18,892 --> 00:33:19,892
There.
526
00:33:24,532 --> 00:33:27,108
Could you go right away to
the social aptitude group meeting
527
00:33:27,132 --> 00:33:29,948
situated 11 Fossés Street,
in Paris' 18th arrondissement
528
00:33:29,972 --> 00:33:32,758
and ask William Thomas,
putting everything else aside, to send
529
00:33:32,782 --> 00:33:35,448
from the Criminal Documentation
to Captain Perran,
530
00:33:35,472 --> 00:33:38,428
the file classified GRM-753
which he will find
531
00:33:38,452 --> 00:33:40,558
at the Criminal Documentation,
3rd basement,
532
00:33:40,582 --> 00:33:42,788
in between the shelves C28 and C96.
533
00:33:42,812 --> 00:33:45,488
The front door is locked but
William will know what to do.
534
00:33:45,512 --> 00:33:46,512
Alright.
535
00:33:51,302 --> 00:33:53,118
Goodbye. One must say goodbye.
536
00:33:53,142 --> 00:33:54,142
Yeah.
537
00:33:54,312 --> 00:33:57,078
Wait, you're sure
he got all the information?
538
00:33:57,102 --> 00:33:58,452
Yes, absolutely.
539
00:33:59,532 --> 00:34:01,452
It is Tetsuo Tanaka.
540
00:34:20,092 --> 00:34:22,012
- Hello.
- Hello.
541
00:34:22,692 --> 00:34:24,772
You are William Thomas?
542
00:34:25,162 --> 00:34:26,182
Yes, it's me.
543
00:34:26,702 --> 00:34:28,662
I am Tetsuo Tanaka.
544
00:34:29,442 --> 00:34:31,662
I have a message from Astrid Nielsen.
545
00:34:32,292 --> 00:34:33,682
She needs your help.
546
00:34:33,912 --> 00:34:34,912
Of course,
547
00:34:35,502 --> 00:34:37,102
whatever she needs.
548
00:34:37,612 --> 00:34:39,712
I've been waiting
for this moment for a long time.
549
00:34:42,042 --> 00:34:44,748
Oh, it can't be true.
We've been digitizing for months.
550
00:34:44,772 --> 00:34:48,788
Page by page, and all this work
is about to disappear in a blink.
551
00:34:48,812 --> 00:34:50,162
That's not possible!
552
00:34:50,562 --> 00:34:52,898
Fortunately,
the paper copies are still here.
553
00:34:52,922 --> 00:34:55,188
Does one not say that
the stone lasts 10000 years,
554
00:34:55,212 --> 00:34:59,002
he paper, 1000 years,
and the IT media, 10 years.
555
00:34:59,182 --> 00:35:01,978
How can a youngster like you
be so retrograde?
556
00:35:02,002 --> 00:35:03,692
It's the future, Astrid.
557
00:35:03,922 --> 00:35:06,148
I will always prefer the physical media.
558
00:35:06,172 --> 00:35:09,392
I like opening files, I know files.
559
00:35:12,752 --> 00:35:13,842
That being said,
560
00:35:14,042 --> 00:35:16,398
after having talked with
someone from the department,
561
00:35:16,422 --> 00:35:18,862
I think this person could help us.
562
00:35:21,052 --> 00:35:22,768
- Someone from the department?
- Yes.
563
00:35:22,792 --> 00:35:25,492
But I already called IT 3 times.
564
00:35:31,052 --> 00:35:32,638
- William?
- Yes?
565
00:35:32,662 --> 00:35:34,828
I would need your help,
566
00:35:34,852 --> 00:35:36,398
putting everything else aside.
567
00:35:36,422 --> 00:35:38,972
- Of course, I'm coming down.
- Yes, careful.
568
00:35:44,792 --> 00:35:46,748
It's the janitor, Astrid.
569
00:35:46,772 --> 00:35:48,848
Yes, it is William Thomas,
he is a janitor.
570
00:35:48,872 --> 00:35:49,932
Nice to meet you.
571
00:35:50,412 --> 00:35:52,832
William Thomas, if you will.
572
00:35:54,602 --> 00:35:56,432
- There.
- Sorry, excuse me.
573
00:36:01,212 --> 00:36:02,212
Go on.
574
00:36:19,162 --> 00:36:20,482
- There.
- There.
575
00:36:20,672 --> 00:36:21,952
That was it.
576
00:36:24,182 --> 00:36:25,792
You're good, kid.
577
00:36:26,642 --> 00:36:27,642
Thank you.
578
00:36:28,882 --> 00:36:31,042
I'll go back to my neon lights.
579
00:36:31,332 --> 00:36:33,582
- Sorry, excuse me.
- You are welcome.
580
00:36:34,332 --> 00:36:35,332
Kid,
581
00:36:35,692 --> 00:36:37,292
is he your son?
582
00:36:38,542 --> 00:36:42,652
A few days later, Mr. Gaillard
introduced me to my current employer.
583
00:36:44,892 --> 00:36:47,988
So, I don't know if
I'll ever be able to pay Astrid back,
584
00:36:48,012 --> 00:36:50,972
but today, I'm happy to return the favor.
585
00:36:53,422 --> 00:36:54,632
You know,
586
00:36:55,792 --> 00:36:58,672
Astrid is important to me, too.
587
00:37:00,562 --> 00:37:01,562
Yes.
588
00:37:02,942 --> 00:37:04,212
Come on, it's this way.
589
00:37:37,442 --> 00:37:38,442
All clear.
590
00:37:46,082 --> 00:37:47,082
Pictures?
591
00:37:52,642 --> 00:37:54,048
Fascinating place, right?
592
00:37:54,072 --> 00:37:56,418
It's just that for the first time,
593
00:37:56,442 --> 00:37:59,632
I have the impression of getting a glimpse
of what's going on in her head.
594
00:38:00,072 --> 00:38:02,752
- I almost feel indecent.
- Of course.
595
00:38:04,712 --> 00:38:07,732
I hope one day, she'll be
the one showing me the place.
596
00:38:08,322 --> 00:38:09,422
Of course.
597
00:38:10,412 --> 00:38:11,602
Last one.
598
00:38:12,032 --> 00:38:13,032
Come on.
599
00:38:52,962 --> 00:38:55,822
From William and Tetsuo Tanaka
600
00:39:10,692 --> 00:39:12,938
Ms. Nielsen, you asked to see a doctor?
601
00:39:12,962 --> 00:39:15,548
Yes, it is
one of my rights during custody.
602
00:39:15,572 --> 00:39:18,558
According to the article 63-1
from the Criminal Procedure Code.
603
00:39:18,582 --> 00:39:19,342
Exactly.
604
00:39:19,532 --> 00:39:21,318
I got your message.
605
00:39:21,342 --> 00:39:22,792
The doctor has arrived.
606
00:39:32,462 --> 00:39:33,462
Thank you.
607
00:39:35,442 --> 00:39:38,032
- I gave your boyfriend hell.
- My boyfriend?
608
00:39:38,402 --> 00:39:39,402
Your ex?
609
00:39:39,552 --> 00:39:41,688
Not even, apparently,
we never were together.
610
00:39:41,712 --> 00:39:42,878
The more you know.
611
00:39:42,902 --> 00:39:44,132
What an asshole.
612
00:39:45,872 --> 00:39:47,302
I can't eat that.
613
00:39:51,322 --> 00:39:52,322
Here.
614
00:39:52,922 --> 00:39:53,719
My favorites?
615
00:39:53,743 --> 00:39:55,362
- Of course.
- Thanks Nico.
616
00:39:59,072 --> 00:40:01,398
- So you gave the DA hell?
- Yeah.
617
00:40:01,422 --> 00:40:03,652
And I got the right authorizations.
618
00:40:04,402 --> 00:40:07,752
I went to the jail last night
to interrogate Marissa's bunkmate.
619
00:40:08,182 --> 00:40:10,592
- And?
- And her name's Violetta Flores.
620
00:40:11,292 --> 00:40:12,828
- No kidding?
- No kidding.
621
00:40:12,852 --> 00:40:15,902
The girl we arrested the first time
we had ever worked with Astrid.
622
00:40:16,942 --> 00:40:18,798
She told her
about the outstanding capacities
623
00:40:18,822 --> 00:40:21,652
of a so-called Astrid Nielsen
at the Criminal Documentation.
624
00:40:24,002 --> 00:40:26,028
So she didn't come to see her randomly,
625
00:40:26,052 --> 00:40:27,522
she chose her.
- Yeah.
626
00:40:29,022 --> 00:40:30,412
And the investigation?
627
00:40:30,592 --> 00:40:31,742
At a standstill.
628
00:40:33,612 --> 00:40:35,862
Mathias just did a press conference.
629
00:40:37,432 --> 00:40:39,492
He tried to
make the journalist turn tables.
630
00:40:41,292 --> 00:40:43,042
He wasn't putting on airs and graces.
631
00:40:45,152 --> 00:40:46,152
Perfect.
632
00:40:48,582 --> 00:40:50,032
It's time to get him.
633
00:40:53,512 --> 00:40:55,308
- Yes?
- Yes, Sir.
634
00:40:55,332 --> 00:40:57,492
- Carl Bachert speaking.
- Commissioner.
635
00:40:57,652 --> 00:41:00,188
Yes, Commander Coste and
the swore in agent Nielsen
636
00:41:00,212 --> 00:41:01,608
would like to speak with you.
637
00:41:01,632 --> 00:41:03,562
They already had
their chance, didn't they?
638
00:41:04,782 --> 00:41:06,468
I have to be
at the Ministry in 15 minutes
639
00:41:06,492 --> 00:41:08,268
to give some explanations,
I can come by afterwards.
640
00:41:08,292 --> 00:41:11,072
Allow me to insist, Sir.
I think it's important.
641
00:41:12,112 --> 00:41:13,452
They want to confess.
642
00:41:30,132 --> 00:41:32,348
What's this nonsense about a confession?
643
00:41:32,372 --> 00:41:34,342
It's the denouement, Sir.
644
00:41:34,722 --> 00:41:36,908
I was talking to the Commissioner,
Commander Coste.
645
00:41:36,932 --> 00:41:39,718
Unless I'm wrong,
you're still a suspect for complicity
646
00:41:39,742 --> 00:41:41,502
to a hostage taking?
- Sir,
647
00:41:42,062 --> 00:41:43,742
the ball is in your court.
648
00:41:44,082 --> 00:41:46,328
Either you keep on going
your way and pose
649
00:41:46,352 --> 00:41:48,352
as an incompetent in front of journalists,
650
00:41:49,252 --> 00:41:51,368
either you give the crime unit free rein
651
00:41:51,392 --> 00:41:53,638
and we deliver you Marissa Martenot
on a sliver platter.
652
00:41:53,662 --> 00:41:54,932
Okay, I get it.
653
00:41:56,692 --> 00:41:59,558
- So, you're with them now?
- I'm with the common sense.
654
00:41:59,582 --> 00:42:00,922
And with my team, yeah.
655
00:42:02,592 --> 00:42:04,148
Can I know who all these people are?
656
00:42:04,172 --> 00:42:05,438
Those are the puzzle pieces
657
00:42:05,462 --> 00:42:07,852
that helped us
shine some light onto this case.
658
00:42:08,662 --> 00:42:10,118
We were only missing one piece.
659
00:42:10,142 --> 00:42:11,778
To understand why Marissa had done this.
660
00:42:11,802 --> 00:42:13,778
That, we already knew:
to prove her innocence.
661
00:42:13,802 --> 00:42:14,802
Wrong.
662
00:42:15,942 --> 00:42:16,998
If it was that,
663
00:42:17,022 --> 00:42:19,508
why would she have run away
once we were getting close?
664
00:42:19,532 --> 00:42:20,532
No.
665
00:42:20,692 --> 00:42:23,692
Marissa came to the Doc
for another matter entirely.
666
00:42:24,292 --> 00:42:25,852
She came because of her son.
667
00:42:27,122 --> 00:42:29,348
When I first started
studying the Martenot case,
668
00:42:29,372 --> 00:42:31,548
I saw a classification
for a car accident.
669
00:42:31,572 --> 00:42:34,888
I moved it aside because it was not
pertinent to my research strategy,
670
00:42:34,912 --> 00:42:38,278
but when Commander Coste told me
that Ms. Martenot's son had died,
671
00:42:38,302 --> 00:42:39,972
I understood it was the key.
672
00:42:40,902 --> 00:42:41,932
7 years ago,
673
00:42:42,302 --> 00:42:45,818
Marissa Martenot's son was hit by a car.
674
00:42:45,842 --> 00:42:46,922
A hit and run.
675
00:42:47,262 --> 00:42:48,922
Never found the driver.
676
00:42:49,462 --> 00:42:50,898
The kid, left for dead,
677
00:42:50,922 --> 00:42:52,832
died before getting to a hospital.
678
00:42:53,072 --> 00:42:54,512
That's why she was here.
679
00:42:54,722 --> 00:42:57,022
To know who was driving that night.
680
00:42:57,792 --> 00:42:59,838
What does that have to do
with the murder she's accused of?
681
00:42:59,862 --> 00:43:01,702
Everything, absolutely everything.
682
00:43:03,039 --> 00:43:05,215
Because of the silica and sodium carbonate
683
00:43:05,239 --> 00:43:07,525
left on the crime scene by the culprit
684
00:43:07,549 --> 00:43:10,475
and transferred on
Mrs. Martenot's shoe soles.
685
00:43:10,499 --> 00:43:13,435
Our teams verified all the
samples that were done at the time.
686
00:43:13,459 --> 00:43:14,979
All of them are correct.
687
00:43:15,449 --> 00:43:18,089
It confirms Miss Nielsen's theory.
688
00:43:18,299 --> 00:43:19,719
Thank you, Mr. Frédéric.
689
00:43:20,139 --> 00:43:23,025
The real culprit of the murder,
which Mrs. Martenot was accused of,
690
00:43:23,049 --> 00:43:27,179
was present at the AA meeting
on the afternoon of the crime.
691
00:43:27,529 --> 00:43:29,665
I managed to identify every participants
692
00:43:29,689 --> 00:43:33,359
present at the reunion, unlike
the investigators at that time.
693
00:43:34,119 --> 00:43:35,469
Thus, we had a list.
694
00:43:35,729 --> 00:43:37,315
And if we managed to make the link
695
00:43:37,339 --> 00:43:39,809
between one of the names
on that list, and the accident,
696
00:43:40,079 --> 00:43:41,499
we had more than a lead.
697
00:43:41,639 --> 00:43:43,265
We had a body of consistent evidence.
698
00:43:43,289 --> 00:43:45,019
A body of consistent evidence.
699
00:43:45,919 --> 00:43:49,225
The vehicle which ran the child down
had violently hit a low wall.
700
00:43:49,249 --> 00:43:51,469
Perhaps the driver had been injured.
701
00:43:51,569 --> 00:43:54,749
I therefore thought that
I could ask Paul's help.
702
00:43:55,099 --> 00:43:56,465
Wait. Who's Paul?
703
00:43:56,489 --> 00:43:57,685
Paul Thomas. There.
704
00:43:57,709 --> 00:43:58,709
Paul Thomas.
705
00:43:58,879 --> 00:44:01,659
- I'm a doctor.
- You asked to see a doctor?
706
00:44:06,909 --> 00:44:10,615
Consulting a few colleagues,
I found a record in traumatology
707
00:44:10,639 --> 00:44:12,345
opened by an emergency service
708
00:44:12,369 --> 00:44:13,939
the day after the accident.
709
00:44:14,239 --> 00:44:16,815
A record under the name of
a certain André Moug.
710
00:44:16,839 --> 00:44:18,639
- Who's on the list.
- Yes.
711
00:44:19,129 --> 00:44:22,949
André Moug consulted an emergency service
for a head trauma
712
00:44:23,369 --> 00:44:26,989
the day after the accident
that killed Marissa's son.
713
00:44:27,899 --> 00:44:31,329
2 years later,
he participated to an AA meeting
714
00:44:31,899 --> 00:44:34,329
held by Marissa's sponsor.
715
00:44:35,529 --> 00:44:38,879
He related the accident
to ease his own conscience.
716
00:44:39,109 --> 00:44:41,465
And the sponsor understood
that he was the driver
717
00:44:41,489 --> 00:44:43,365
that ran Marissa's son down?
718
00:44:43,389 --> 00:44:44,549
- There.
- There.
719
00:44:44,839 --> 00:44:47,215
The call to Marissa
on the day of the murder
720
00:44:47,239 --> 00:44:48,669
was to tell her that.
721
00:44:49,789 --> 00:44:52,459
He understood, I don't know how,
that he'd been unmasked.
722
00:44:53,049 --> 00:44:54,569
And when Marissa arrived,
723
00:44:55,279 --> 00:44:56,819
he had killed the sponsor.
724
00:44:57,159 --> 00:44:58,785
If I may,
725
00:44:58,809 --> 00:45:01,159
it's at that moment, I believe
726
00:45:01,389 --> 00:45:02,655
that we step into play.
727
00:45:02,679 --> 00:45:04,739
- Listen, why not-
- Friends!
728
00:45:05,269 --> 00:45:06,269
Friends!
729
00:45:07,579 --> 00:45:09,019
Astrid needs our help.
730
00:45:09,639 --> 00:45:11,995
We split all the names
on that list between us
731
00:45:12,019 --> 00:45:14,249
to learn as much as possible about him.
732
00:45:17,469 --> 00:45:19,235
Every one of us
put themselves in danger.
733
00:45:19,259 --> 00:45:21,159
A true challenge.
734
00:45:21,879 --> 00:45:22,899
What can I say.
735
00:45:23,399 --> 00:45:25,459
Helping Astrid gave them wings.
736
00:45:26,939 --> 00:45:27,939
Thank you.
737
00:45:28,639 --> 00:45:31,129
I went to see Géraldine Crimot.
738
00:45:31,339 --> 00:45:33,129
I met with Fabrice Denis.
739
00:45:33,479 --> 00:45:34,815
Kévin Anvitch.
740
00:45:34,839 --> 00:45:36,349
That is Tetsuo Tanaka.
741
00:45:36,639 --> 00:45:38,809
And I had to meet André Moug.
742
00:45:39,389 --> 00:45:41,059
But I didn't see him.
743
00:45:42,079 --> 00:45:43,505
He's a commercial CEO
744
00:45:43,529 --> 00:45:45,799
and spends
most of his time on the road.
745
00:45:45,909 --> 00:45:47,725
He arrives today at 11 am.
746
00:45:47,749 --> 00:45:51,085
Marissa will try to intercept him,
so we need to be there before her.
747
00:45:51,109 --> 00:45:52,749
Which leaves us less than an hour.
748
00:45:53,289 --> 00:45:54,289
Ah.
749
00:45:57,559 --> 00:46:00,115
And you uncovered all this
while being in custody.
750
00:46:00,139 --> 00:46:01,469
Absolutely.
751
00:46:02,369 --> 00:46:04,719
It's the difference
between you and us, Sir.
752
00:46:05,679 --> 00:46:07,239
Some aren't team players.
753
00:46:07,469 --> 00:46:08,039
And us,
754
00:46:08,489 --> 00:46:10,209
we're the other way around.
755
00:46:11,349 --> 00:46:13,019
His tie is crooked.
756
00:46:13,099 --> 00:46:14,159
Additionally!
757
00:46:24,539 --> 00:46:25,749
Have a good day.
758
00:46:33,319 --> 00:46:34,349
And you?
759
00:46:34,739 --> 00:46:37,269
- What part did you play into this?
- Me?
760
00:46:37,629 --> 00:46:39,015
None.
761
00:46:39,039 --> 00:46:40,929
I just came as a friend.
762
00:46:41,039 --> 00:46:42,559
Hope that's not an issue.
763
00:46:56,539 --> 00:46:57,839
Move forward!
764
00:46:59,309 --> 00:47:00,429
Calm down.
765
00:47:01,319 --> 00:47:02,809
Forward, I say!
766
00:47:13,289 --> 00:47:14,605
Please, calm down!
767
00:47:14,629 --> 00:47:16,605
Jump, son of a bitch! You jump!
768
00:47:16,629 --> 00:47:17,655
Shit!
769
00:47:17,679 --> 00:47:18,646
Raph, your vest!
770
00:47:18,670 --> 00:47:19,859
Jump, I'm telling you.
771
00:47:20,039 --> 00:47:21,999
- Jump, son of a bitch!
- I didn't do anything.
772
00:47:22,499 --> 00:47:23,635
Jump, I'm telling you!
773
00:47:23,659 --> 00:47:25,425
You're wrong, I swear.
You're wrong.
774
00:47:25,449 --> 00:47:26,275
Jump!
775
00:47:26,299 --> 00:47:27,299
Please.
776
00:47:27,399 --> 00:47:28,399
Marissa!
777
00:47:29,349 --> 00:47:30,769
Drop your weapon!
778
00:47:31,129 --> 00:47:33,499
Drop the weapon, don't make it worse.
779
00:47:33,529 --> 00:47:34,829
You don't know!
780
00:47:35,119 --> 00:47:36,275
You know nothing!
781
00:47:36,299 --> 00:47:38,469
It won't bring your son back, Marissa.
782
00:47:38,949 --> 00:47:40,275
It was an accident.
783
00:47:40,299 --> 00:47:41,555
I didn't mean to.
784
00:47:41,579 --> 00:47:42,496
I swear!
785
00:47:42,520 --> 00:47:44,495
I promise, he'll be punished
for what he did.
786
00:47:44,519 --> 00:47:45,719
Drop the weapon!
787
00:47:45,889 --> 00:47:47,719
- It's too late!
- No.
788
00:47:48,109 --> 00:47:50,355
No, you didn't commit any crime, Marissa.
789
00:47:50,379 --> 00:47:53,949
I've been waiting for this for 7 years.
You can't take that away from me.
790
00:47:56,429 --> 00:47:57,429
Look.
791
00:47:57,529 --> 00:47:58,879
Raph, what are you doing?
792
00:47:58,949 --> 00:47:59,949
Raph!
793
00:48:02,399 --> 00:48:03,505
Drop your gun, Nico.
794
00:48:03,529 --> 00:48:04,649
Drop your gun.
795
00:48:06,989 --> 00:48:09,319
You can still change what can be changed.
796
00:48:10,369 --> 00:48:12,385
And think about Béatrice, your daughter.
797
00:48:12,409 --> 00:48:13,679
She needs you.
798
00:48:16,389 --> 00:48:17,389
Come on.
799
00:48:17,549 --> 00:48:18,549
There.
800
00:48:21,289 --> 00:48:22,289
There.
801
00:48:25,959 --> 00:48:27,319
Raph, move!
802
00:48:28,489 --> 00:48:30,065
On the ground! On the ground!
803
00:48:30,089 --> 00:48:30,936
I didn't mean to.
804
00:48:30,960 --> 00:48:32,959
Don't move! Don't move!
805
00:48:33,879 --> 00:48:35,439
I didn't mean to.
806
00:48:35,659 --> 00:48:36,659
Raph?
807
00:48:36,779 --> 00:48:37,789
Are you okay?
808
00:49:01,389 --> 00:49:02,729
Are you okay, my Raph?
809
00:49:03,379 --> 00:49:05,005
Since when do you call me “my Raph”?
810
00:49:05,029 --> 00:49:07,179
Who cares? I freaked out!
811
00:49:07,339 --> 00:49:08,339
Are you okay?
812
00:49:09,609 --> 00:49:11,709
Ok, you can take her.
I'm staying with you.
813
00:49:17,849 --> 00:49:19,635
So, if I'm getting this right,
814
00:49:19,659 --> 00:49:22,145
you took full responsibility
for a crime you didn't commit.
815
00:49:22,169 --> 00:49:24,009
All that to quench your revenge?
816
00:49:24,229 --> 00:49:26,389
That's what
kept me alive all those years.
817
00:49:28,489 --> 00:49:30,139
And I couldn't shoot him.
818
00:49:32,019 --> 00:49:33,355
This doesn't make any sense.
819
00:49:33,379 --> 00:49:34,625
On the contrary.
820
00:49:34,649 --> 00:49:36,269
It has a meaning.
821
00:49:36,749 --> 00:49:38,269
It's the voice of reason.
822
00:49:38,909 --> 00:49:40,269
Come on, take her away.
823
00:49:54,699 --> 00:49:57,115
I'm glad to know you're not
in a life-threatening condition.
824
00:49:57,139 --> 00:49:58,729
No more than I, Sir.
825
00:50:01,199 --> 00:50:03,279
Though you made quite a mess.
826
00:50:03,409 --> 00:50:04,829
You'll be held accountable.
827
00:50:04,979 --> 00:50:08,099
You're lucky it ends well,
but your responsibility will be engaged.
828
00:50:08,469 --> 00:50:09,519
We're not done.
829
00:50:10,239 --> 00:50:11,395
Yes, Commander.
830
00:50:11,419 --> 00:50:13,559
You'll have to learn to respect rules.
831
00:50:19,769 --> 00:50:20,909
Come in.
832
00:50:24,159 --> 00:50:24,996
Astrid.
833
00:50:25,020 --> 00:50:26,289
Raphaëlle.
834
00:50:30,959 --> 00:50:33,735
I did not know that the convention is
to bring flowers in such circumstances.
835
00:50:33,759 --> 00:50:35,515
I can go downstairs
to buy some, if you wish.
836
00:50:35,539 --> 00:50:36,539
No.
837
00:50:37,089 --> 00:50:37,849
No, no.
838
00:50:37,929 --> 00:50:39,899
Flowers suck, you can't eat them.
839
00:50:40,379 --> 00:50:41,849
If you go downstairs,
840
00:50:42,029 --> 00:50:44,919
you could get me a bottle
of wine and a box of chocolates?
841
00:50:46,679 --> 00:50:48,319
No, but I'm not kidding!
842
00:50:49,439 --> 00:50:50,459
I'm kidding.
843
00:50:51,049 --> 00:50:51,799
Well,
844
00:50:51,929 --> 00:50:53,985
I was kidding
when I said I wasn't kidding.
845
00:50:54,009 --> 00:50:54,819
I know.
846
00:50:54,989 --> 00:50:56,669
- You understood?
- Yes.
847
00:50:56,709 --> 00:50:58,119
You're making progress.
848
00:51:04,669 --> 00:51:06,599
You know, I owe you a lot, Astrid.
849
00:51:07,549 --> 00:51:09,015
Without you, I don't know. I don't-
850
00:51:09,039 --> 00:51:12,409
One should not cut people off when
they talk, but I cannot let you go on.
851
00:51:13,659 --> 00:51:15,449
I bear the sole responsibility.
852
00:51:16,439 --> 00:51:17,665
And without you, I- - Ok, ok.
853
00:51:17,689 --> 00:51:20,029
We're not going to
count points, that's ridiculous.
854
00:51:23,069 --> 00:51:24,579
Let's just say
855
00:51:24,639 --> 00:51:27,069
that a compass
is nothing without its thimble.
856
00:51:27,119 --> 00:51:28,119
No.
857
00:51:29,229 --> 00:51:30,429
A thimble
858
00:51:30,999 --> 00:51:32,709
is nothing without its compass.
859
00:51:35,089 --> 00:51:37,205
It is funny. It is very funny
860
00:51:37,229 --> 00:51:38,415
because, except us,
861
00:51:38,439 --> 00:51:40,039
no one else can understand.
862
00:51:43,939 --> 00:51:45,969
Maybe that's
what friendship is, Astrid.
863
00:52:30,839 --> 00:52:33,005
Let's have a drink to
celebrate your return, Commander.
864
00:52:33,029 --> 00:52:35,029
It's a little too early for champagne, no?
865
00:52:35,509 --> 00:52:36,486
Thank you.
866
00:52:36,510 --> 00:52:38,485
I'm really glad to see you, Commander.
867
00:52:38,509 --> 00:52:40,485
Ah, that's a talking coffee.
Thank you, Arthur.
868
00:52:40,509 --> 00:52:41,125
Great.
869
00:52:41,149 --> 00:52:41,925
Are you okay?
870
00:52:41,949 --> 00:52:42,949
I am.
871
00:52:43,189 --> 00:52:43,696
And you?
872
00:52:43,720 --> 00:52:46,109
- Yeah. Happy to see you.
- Me too.
873
00:52:49,389 --> 00:52:50,419
Be right back.
874
00:52:54,079 --> 00:52:55,639
Happy to see you, Coste.
875
00:52:56,169 --> 00:52:57,209
Me too.
876
00:52:58,079 --> 00:52:59,099
Come on in.
877
00:53:05,209 --> 00:53:05,936
Have a seat.
878
00:53:05,960 --> 00:53:07,499
No, I'll be okay. Thanks.
879
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Very well.
880
00:53:09,559 --> 00:53:11,985
An investigation just opened,
asking for the revision
881
00:53:12,009 --> 00:53:13,489
of Marissa Martenot's trial.
882
00:53:13,759 --> 00:53:16,009
But the decision
has already been cancelled.
883
00:53:16,069 --> 00:53:18,325
The hold-up will
give her cause for concern,
884
00:53:18,349 --> 00:53:21,415
but given the circumstances,
the prosecution was lenient.
885
00:53:21,439 --> 00:53:23,309
She'll sleep in her own bed tonight.
886
00:53:23,499 --> 00:53:26,579
Well, I won't have screwed
my career up for nothing.
887
00:53:27,269 --> 00:53:28,755
About that, I got Wurlitzer.
888
00:53:28,779 --> 00:53:32,805
He gave his conclusions to the prosecution
and the direction of National Police.
889
00:53:32,829 --> 00:53:35,349
And his investigation
totally cleared your name.
890
00:53:36,099 --> 00:53:37,519
Welcome back, Coste.
891
00:53:38,049 --> 00:53:39,159
Thank you.
892
00:53:39,489 --> 00:53:41,035
And what about Captain Perran?
893
00:53:41,059 --> 00:53:42,829
Normally, it's out of his hands.
894
00:53:43,259 --> 00:53:46,109
The disciplinary procedure triggered
895
00:53:46,409 --> 00:53:48,535
by Captain Perran's outburst
896
00:53:48,559 --> 00:53:52,049
was filed directly at
management to short-circuit the BIA.
897
00:53:52,799 --> 00:53:54,875
But Wurlitzer insisted on
getting the file back
898
00:53:54,899 --> 00:53:57,139
by threatening
to exercise a procedural error.
899
00:53:57,359 --> 00:53:59,309
I don't know what you all did to him,
900
00:53:59,439 --> 00:54:00,386
but you won him over.
901
00:54:00,410 --> 00:54:03,039
It's Astrid, especially.
He was impressed.
902
00:54:05,339 --> 00:54:08,159
Unfortunately, I don't
just have good news, Commander.
903
00:54:10,779 --> 00:54:12,519
And it's about Miss Nielsen.
904
00:54:12,929 --> 00:54:15,945
The prosecution looked into
her special status
905
00:54:15,969 --> 00:54:17,689
and found some discrepancies.
906
00:54:18,589 --> 00:54:19,239
Like?
907
00:54:19,369 --> 00:54:22,085
Like impinging on prerogatives
reserved only for police officers,
908
00:54:22,109 --> 00:54:24,109
like interrogating a suspect for example.
909
00:54:26,619 --> 00:54:27,605
Will there be a trial?
910
00:54:27,629 --> 00:54:28,955
No. Nothing of that sort.
911
00:54:28,979 --> 00:54:31,239
They're willing to
wipe the slate clean for Astrid,
912
00:54:31,389 --> 00:54:32,769
but on one condition.
913
00:54:35,369 --> 00:54:38,949
Astrid can't be a part of the investigations
of the criminal police anymore.
914
00:54:40,669 --> 00:54:41,669
Sure.
915
00:54:42,069 --> 00:54:44,359
- Son of a bitch.
- I'm sorry, Coste.
916
00:55:18,189 --> 00:55:21,365
This is where I feel best.
At the Criminal Documentation.
917
00:55:21,389 --> 00:55:23,499
There, I do my research.
918
00:55:41,677 --> 00:55:44,410
- Translated & synced by Team Astraelle -
102490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.