All language subtitles for Astrid Et Raphaelle S02E03.srt - eng(2)

ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,665 --> 00:00:09,665 Heel. 2 00:00:39,455 --> 00:00:40,455 Sofia. 3 00:00:57,925 --> 00:00:59,005 Oh, shit. 4 00:01:18,945 --> 00:01:20,381 Mathias Forest speaking. 5 00:01:20,405 --> 00:01:21,405 Yes Arthur? 6 00:01:21,475 --> 00:01:22,475 Epsilon? 7 00:01:22,895 --> 00:01:24,525 Do you know the victim's identity? 8 00:01:24,805 --> 00:01:26,825 Fuck, it's a Seveso factory. 9 00:01:27,605 --> 00:01:29,625 Ok. Can you text me the address please? 10 00:01:30,765 --> 00:01:31,765 - Ok. - Ok. 11 00:01:34,725 --> 00:01:35,725 Well, Iโ€ฆ 12 00:01:36,165 --> 00:01:37,935 I'm taking my shower first. 13 00:01:38,455 --> 00:01:39,455 Ok. 14 00:01:39,645 --> 00:01:40,895 It's on the left. 15 00:01:51,455 --> 00:01:53,781 - Hello. Where is it? - There. 16 00:01:53,805 --> 00:01:54,805 Ok. 17 00:02:02,155 --> 00:02:03,945 - Hello, sir. - Hello, ma'am. 18 00:02:06,665 --> 00:02:07,432 Hello Fournier. 19 00:02:07,456 --> 00:02:09,661 What's the mood for today? Foul mood or very foul mood? 20 00:02:09,685 --> 00:02:10,921 - Excuse me? - Sorry. 21 00:02:10,945 --> 00:02:12,525 It is not Dr. Fournier. 22 00:02:13,145 --> 00:02:15,461 I thought you were someone else, sorry. Where's Fournier? 23 00:02:15,485 --> 00:02:17,485 I'm the one who called in Dr. Delattre. 24 00:02:18,565 --> 00:02:20,371 You have a problem with that, Commander? 25 00:02:20,395 --> 00:02:21,925 Of course not, sir. 26 00:02:22,745 --> 00:02:24,215 Arthur, brief me? 27 00:02:24,365 --> 00:02:25,202 Sure. 28 00:02:25,226 --> 00:02:26,951 The victim is Marc Brodie. 29 00:02:26,975 --> 00:02:28,111 He's a research manager. 30 00:02:28,135 --> 00:02:29,761 The murder happened around 4 am. 31 00:02:29,785 --> 00:02:32,121 It's one the security guard who saw an employee, 32 00:02:32,145 --> 00:02:34,121 Sofia Lenoir, running away from the crime scene 33 00:02:34,145 --> 00:02:35,881 after he heard a noise from a fall. 34 00:02:35,905 --> 00:02:37,711 And we found this near the body. 35 00:02:37,735 --> 00:02:39,801 The wound coincides. It's probably the murder weapon. 36 00:02:39,825 --> 00:02:41,001 There are prints on it. 37 00:02:41,025 --> 00:02:41,905 Perfect. 38 00:02:42,045 --> 00:02:45,381 We'll be able to compare them to the ones on Ms. Lenoir's belongings. 39 00:02:45,405 --> 00:02:46,405 Thank you. 40 00:02:46,985 --> 00:02:48,641 And seeing how loaded her record is 41 00:02:48,665 --> 00:02:50,751 I think it won't take long to close this case. 42 00:02:50,775 --> 00:02:52,375 You saw something, Astrid? 43 00:02:53,425 --> 00:02:54,955 It is not Dr. Fournier. 44 00:02:55,105 --> 00:02:56,042 We're getting somewhere. 45 00:02:56,066 --> 00:02:57,435 Andโ€ฆ 46 00:02:57,985 --> 00:03:00,071 Can we interrogate her, this Sofia Lenoir, 47 00:03:00,095 --> 00:03:01,191 before condemning her to death? 48 00:03:01,215 --> 00:03:02,341 We don't know where she is. 49 00:03:02,365 --> 00:03:03,251 At the moment, at least. 50 00:03:03,275 --> 00:03:04,781 But there are 20 or so men looking for her. 51 00:03:04,805 --> 00:03:06,641 Given that the area is in lockdown, she can't be far. 52 00:03:06,665 --> 00:03:08,031 Yeah, but it makes no sense. 53 00:03:08,055 --> 00:03:10,611 We've been combing for over 2 hours and she's nowhere to be found. 54 00:03:10,635 --> 00:03:11,895 She vanished into thin air. 55 00:03:15,365 --> 00:03:16,765 Something is not working. 56 00:03:17,065 --> 00:03:18,521 I am talking about the crime scene. 57 00:03:18,545 --> 00:03:20,111 Something is not working. 58 00:03:20,135 --> 00:03:21,751 I cannot identify what it is 59 00:03:21,775 --> 00:03:23,645 but the pieces do not fit perfectly together. 60 00:03:24,895 --> 00:03:26,761 You know Astrid, if you wanna see the crime scene again 61 00:03:26,785 --> 00:03:28,515 we can go back whenever you want to. 62 00:03:31,355 --> 00:03:32,641 I'm taking you home, anyway, 63 00:03:32,665 --> 00:03:34,345 at this hour, we won't learn anything more. 64 00:03:47,795 --> 00:03:48,795 Hey! 65 00:03:49,225 --> 00:03:50,101 Shit! 66 00:03:50,125 --> 00:03:50,972 Unbelievable. 67 00:03:50,996 --> 00:03:52,111 That's all me! 68 00:03:52,135 --> 00:03:53,851 A flat battery at an electrical factory. 69 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 Very funny. 70 00:03:55,015 --> 00:03:56,695 It is not a flat battery. 71 00:03:56,905 --> 00:03:58,271 The screen is still on. 72 00:03:58,295 --> 00:03:59,295 Yes. 73 00:04:01,275 --> 00:04:03,001 - Astrid, what's going on? - I do not know. 74 00:04:03,025 --> 00:04:05,805 - What's going on? - I do not know. 75 00:04:08,085 --> 00:04:10,275 There we go. It works again. 76 00:04:11,155 --> 00:04:12,535 What is this nonsense? 77 00:04:13,525 --> 00:04:16,045 It is not nonsense. It is Sofia Lenoir. 78 00:04:17,285 --> 00:04:19,045 There, in front of the car. 79 00:04:19,175 --> 00:04:20,455 Sofia Lenoir. 80 00:04:20,765 --> 00:04:22,175 I think so. 81 00:04:22,535 --> 00:04:23,755 There is blood. 82 00:05:05,415 --> 00:05:07,305 Since she's been admitted, she's in shock. 83 00:05:07,615 --> 00:05:09,265 She hasn't opened her mouth. 84 00:05:09,685 --> 00:05:11,535 Interrogating her now would be difficult. 85 00:05:12,755 --> 00:05:13,472 We'll wait. 86 00:05:13,496 --> 00:05:16,115 And sorry for the headphones. We tried to take them off but 87 00:05:16,435 --> 00:05:18,061 she had a panic attack. 88 00:05:18,085 --> 00:05:20,795 So we put them back on so she could listen to music. 89 00:05:20,855 --> 00:05:23,111 We took care of taking the SIM card out of her phone. 90 00:05:23,135 --> 00:05:24,485 You did well, thanks. 91 00:05:51,365 --> 00:05:52,365 Sofia? 92 00:05:52,485 --> 00:05:54,125 I'm her mom. Can I see her? 93 00:05:54,835 --> 00:05:56,651 I'm sorry, ma'am. She's in shock. 94 00:05:56,675 --> 00:05:57,885 What happened? 95 00:05:59,745 --> 00:06:02,631 She's accused of murdering her boss, Marc Brodie. 96 00:06:02,655 --> 00:06:03,655 Oh my god. 97 00:06:09,965 --> 00:06:11,355 It's not possible. 98 00:06:14,975 --> 00:06:16,595 How is Sofia Lenoir? 99 00:06:19,415 --> 00:06:22,025 She's stable but still in shock. 100 00:06:22,455 --> 00:06:25,391 Tell me, did Epsilon tell you what happened in the parking lot? 101 00:06:25,415 --> 00:06:26,541 The thing we saw with Astrid? 102 00:06:26,565 --> 00:06:28,951 They talked about a short circuit but they didn't elaborate. 103 00:06:28,975 --> 00:06:29,725 Hey! 104 00:06:29,945 --> 00:06:30,985 See that sunburn? 105 00:06:31,225 --> 00:06:32,985 Seems like a lot for a short circuit. 106 00:06:33,065 --> 00:06:35,001 You know Epsilon works for La Dรฉfense. 107 00:06:35,025 --> 00:06:37,981 So we're trying to get information but for now, it's maximum opacity. 108 00:06:38,005 --> 00:06:39,311 They sent us the guard though. 109 00:06:39,335 --> 00:06:40,292 - The witness? - Yeah. 110 00:06:40,316 --> 00:06:41,431 I'm gonna interrogate him. 111 00:06:41,455 --> 00:06:43,455 Meanwhile, I'd like you to dig into this guy. 112 00:06:45,605 --> 00:06:46,605 Vincent David. 113 00:06:47,055 --> 00:06:48,291 Sofia is in a daze, 114 00:06:48,315 --> 00:06:50,471 but just before they took her SIM card out, 115 00:06:50,495 --> 00:06:52,855 she gathered her last ounce of strength and sent him a text. 116 00:06:52,985 --> 00:06:53,761 What did it say? 117 00:06:53,785 --> 00:06:55,065 โ€œThey're backโ€. 118 00:06:56,225 --> 00:06:57,545 โ€œThey're backโ€. 119 00:07:02,705 --> 00:07:05,011 You followed Sofia Lenoir 120 00:07:05,035 --> 00:07:07,035 when she ran away from the crime scene, is that it? 121 00:07:09,245 --> 00:07:10,895 And when did you lose her? 122 00:07:12,805 --> 00:07:14,145 I can't tell you. 123 00:07:15,805 --> 00:07:16,805 The courtyard? 124 00:07:16,835 --> 00:07:19,245 Did you notice anything unusual? 125 00:07:19,715 --> 00:07:20,295 No. 126 00:07:20,695 --> 00:07:21,695 Nothing. 127 00:07:27,255 --> 00:07:28,425 Nice sunburn. 128 00:07:29,985 --> 00:07:30,891 Where did you get that? 129 00:07:30,915 --> 00:07:32,525 The weather's been shit for a week. 130 00:07:33,985 --> 00:07:35,315 It's not a sunburn. 131 00:07:37,865 --> 00:07:39,195 I have eczema. 132 00:07:43,445 --> 00:07:45,521 Listen, I know you're under a lot of pressure 133 00:07:45,545 --> 00:07:47,781 and that you're scared of losing your job but you can talk to me. 134 00:07:47,805 --> 00:07:49,275 You won't get into trouble, I swear. 135 00:07:49,565 --> 00:07:50,565 I- 136 00:07:50,825 --> 00:07:52,465 I have nothing else to tell you actually. 137 00:08:04,005 --> 00:08:05,005 Hello Astrid. 138 00:08:05,775 --> 00:08:07,025 Hello Raphaรซlle. 139 00:08:07,735 --> 00:08:10,021 I went by the Doc this morning before going to the station. 140 00:08:10,045 --> 00:08:11,655 I was told you were not in yet. 141 00:08:12,135 --> 00:08:13,685 You weren't sleeping in, were you? 142 00:08:16,185 --> 00:08:17,535 I was grocery shopping. 143 00:08:17,785 --> 00:08:18,785 Grocery shopping? 144 00:08:19,295 --> 00:08:20,295 On a Wednesday? 145 00:08:20,645 --> 00:08:22,255 Don't you usually go on Mondays? 146 00:08:22,295 --> 00:08:23,295 Not anymore. 147 00:08:23,495 --> 00:08:25,171 I shop on Wednesdays now. 148 00:08:25,195 --> 00:08:25,965 Why? 149 00:08:26,185 --> 00:08:29,061 Recently, Mr. Tanaka has been restocking on Tuesdays. 150 00:08:29,085 --> 00:08:31,241 Therefore, it is wiser to shop on Wednesdays. 151 00:08:31,265 --> 00:08:34,435 So I am not confronted with a shortage in produce. 152 00:08:34,525 --> 00:08:37,565 Doesn't it have more to do with the fact that Mr. Tanaka's nephew takes over? 153 00:08:40,585 --> 00:08:42,165 That is a very strange idea. 154 00:08:43,465 --> 00:08:44,005 Of course. 155 00:08:44,115 --> 00:08:47,045 In your text, you said you had found something. 156 00:08:47,305 --> 00:08:48,305 Absolutely. 157 00:08:50,635 --> 00:08:51,635 And? 158 00:08:52,175 --> 00:08:54,181 Did you find what was bothering you at the crime scene? 159 00:08:54,205 --> 00:08:55,335 Absolutely not. 160 00:08:57,085 --> 00:08:59,311 I then tried solving a new mechanic puzzle 161 00:08:59,335 --> 00:09:02,181 hoping it would help me but to no avail for now. 162 00:09:02,205 --> 00:09:03,205 In both cases. 163 00:09:03,305 --> 00:09:05,475 There are still puzzles you can't solve? 164 00:09:07,185 --> 00:09:08,771 There are millions, Raphaรซlle. 165 00:09:08,795 --> 00:09:10,141 It is endless. 166 00:09:10,165 --> 00:09:12,571 Which is what makes it such an interesting special interest. 167 00:09:12,595 --> 00:09:14,781 This one is a Gordian's knot. It is a classic. 168 00:09:14,805 --> 00:09:17,305 I was saving it for exceptional circumstances. 169 00:09:17,985 --> 00:09:20,971 And if you didn't find what was bothering you at the crime scene, 170 00:09:20,995 --> 00:09:23,715 then you're going to tell me you found something else. 171 00:09:24,795 --> 00:09:25,795 Absolutely. 172 00:09:26,155 --> 00:09:28,721 I found a way to explain Sofia Lenoir's disappearance. 173 00:09:28,745 --> 00:09:29,745 Abduction. 174 00:09:30,925 --> 00:09:32,125 What's that? 175 00:09:32,635 --> 00:09:34,231 A syndrome or something? 176 00:09:34,255 --> 00:09:35,255 No. 177 00:09:35,645 --> 00:09:37,575 It is an extraterrestrial kidnapping. 178 00:09:37,765 --> 00:09:38,395 Sit. 179 00:09:38,735 --> 00:09:39,815 I will, thanks. 180 00:09:45,125 --> 00:09:48,155 I found Sofia Lenoir's name in 2 old files. 181 00:09:48,495 --> 00:09:50,361 The first one is from when she was 12. 182 00:09:50,385 --> 00:09:52,041 An investigation for a worrying disappearance. 183 00:09:52,065 --> 00:09:54,661 The child was found 2 days later, in shock. 184 00:09:54,685 --> 00:09:57,131 The second, similar but more recent, 185 00:09:57,155 --> 00:09:58,132 is from 5 years ago. 186 00:09:58,156 --> 00:10:00,461 There are numerous common traits with what just happened. 187 00:10:00,485 --> 00:10:01,771 And above all, in her testimony, 188 00:10:01,795 --> 00:10:04,181 Sofia Lenoir uses terms that I have already read 189 00:10:04,205 --> 00:10:08,065 in other dismissed files referring to abductions. 190 00:10:08,315 --> 00:10:10,145 - To extraterrestrial kidnapping. - Yes. 191 00:10:10,425 --> 00:10:13,021 Wait, you're telling me that what we saw at the parking lot 192 00:10:13,045 --> 00:10:15,951 when Sofia Lenoir appeared in front of my headlights is linked to that? 193 00:10:15,975 --> 00:10:17,391 I cannot assert it. 194 00:10:17,415 --> 00:10:19,095 But I noticed something. 195 00:10:19,455 --> 00:10:19,925 Ah. 196 00:10:20,085 --> 00:10:21,585 On top of all of that? 197 00:10:21,885 --> 00:10:23,375 Her watch was on the blink. 198 00:10:23,525 --> 00:10:24,745 It was on the fritz. 199 00:10:24,995 --> 00:10:26,631 On the fritz, it is informal language, 200 00:10:26,655 --> 00:10:27,775 crude language. 201 00:10:28,105 --> 00:10:29,105 A tad crude, 202 00:10:29,255 --> 00:10:30,805 I'm surprised Astrid. 203 00:10:31,345 --> 00:10:33,085 Well, I don't know, 204 00:10:33,305 --> 00:10:35,061 maybe her watch wasn't on time. 205 00:10:35,085 --> 00:10:36,281 It was 6 hours ahead. 206 00:10:36,305 --> 00:10:39,385 It is strange, to adjust a watch 6 hours ahead. 207 00:10:40,745 --> 00:10:41,385 Ok. 208 00:10:41,725 --> 00:10:43,631 In a lot of testimonies, the abducted persons 209 00:10:43,655 --> 00:10:45,581 say they experienced a period of time longer than 210 00:10:45,605 --> 00:10:47,705 what the witnesses of their abductions did. 211 00:10:48,545 --> 00:10:49,015 No. 212 00:10:49,225 --> 00:10:50,321 - Yes. - No, I mean, 213 00:10:50,345 --> 00:10:52,695 there has to be a rational explanation. 214 00:10:56,175 --> 00:10:58,381 - Yes, Nico? - Raph, it's me. 215 00:10:58,405 --> 00:11:01,985 I got the information you asked for about Vincent David. 216 00:11:02,145 --> 00:11:03,102 Ok, hit me. 217 00:11:03,126 --> 00:11:06,485 Well, with Arthur, we were wondering why 218 00:11:07,105 --> 00:11:09,675 you wanted information about a ufologist? 219 00:11:10,255 --> 00:11:11,985 No, because Vincent David 220 00:11:12,155 --> 00:11:16,225 is in charge of representing people abducted by aliens. 221 00:11:17,925 --> 00:11:18,925 Thank you. 222 00:11:21,695 --> 00:11:22,695 Raphaรซlle. 223 00:11:23,325 --> 00:11:25,205 The text sent by Sofia Lenoir, 224 00:11:25,405 --> 00:11:27,145 what was it saying exactly? 225 00:11:28,345 --> 00:11:29,345 โ€œThey came backโ€. 226 00:11:29,545 --> 00:11:30,005 Ah. 227 00:11:30,545 --> 00:11:31,545 There. 228 00:11:34,015 --> 00:11:35,285 I don't remember a thing. 229 00:11:40,605 --> 00:11:42,405 Sofia, focus, please. 230 00:11:44,515 --> 00:11:45,635 Where were you hiding? 231 00:11:46,945 --> 00:11:48,751 We searched everywhere we didn't find you. 232 00:11:48,775 --> 00:11:49,631 Where were you? 233 00:11:49,655 --> 00:11:51,295 I don't remember a thing, I'm telling you. 234 00:11:51,865 --> 00:11:53,835 Do you remember attacking Marc Brodie? 235 00:11:53,965 --> 00:11:55,575 I would never do such a thing. 236 00:11:55,805 --> 00:11:56,805 Listen, I 237 00:11:57,285 --> 00:11:58,381 I would like to help you, 238 00:11:58,405 --> 00:11:59,835 but you have to tell me the truth. 239 00:12:02,855 --> 00:12:04,361 Every time I tried telling the truth, 240 00:12:04,385 --> 00:12:06,085 it always ended up turning against me. 241 00:12:07,175 --> 00:12:09,685 There's a woman, who has all my trust, 242 00:12:10,395 --> 00:12:11,475 that thinks 243 00:12:12,495 --> 00:12:15,765 your kidnapping was a peculiar one. 244 00:12:16,925 --> 00:12:17,985 Does that speak to you? 245 00:12:18,315 --> 00:12:19,815 Everybody thinks I'm crazy. 246 00:12:20,685 --> 00:12:22,205 But I know what happened. 247 00:12:23,655 --> 00:12:26,055 What happened at Epsilon, it's linked, isn't it? 248 00:12:31,115 --> 00:12:33,825 I first experienced this kind of memory lapse at 12 years old. 249 00:12:36,385 --> 00:12:37,495 Bit by bit, 250 00:12:39,915 --> 00:12:41,265 my memories came back. 251 00:12:44,885 --> 00:12:46,025 I saw myself 252 00:12:48,845 --> 00:12:49,845 paralyzed. 253 00:12:51,025 --> 00:12:52,605 Surrounded by shadows. 254 00:12:56,535 --> 00:12:57,925 Then I had flashes. 255 00:12:58,375 --> 00:13:00,045 Memories of bright flashes. 256 00:13:00,295 --> 00:13:01,465 Memories of 257 00:13:02,495 --> 00:13:04,125 telepathic voices. 258 00:13:06,895 --> 00:13:09,225 In a language I didn't know but that I could understand. 259 00:13:11,175 --> 00:13:12,975 And I can tell when it's going to happen. 260 00:13:16,295 --> 00:13:17,335 Do you believe me? 261 00:13:21,975 --> 00:13:22,975 I- 262 00:13:23,815 --> 00:13:25,525 I think you believe it. 263 00:13:26,075 --> 00:13:27,415 I think you're sincere. 264 00:13:32,949 --> 00:13:34,751 Don't tell me you take that seriously! 265 00:13:34,775 --> 00:13:36,345 I don't know what to think anymore. 266 00:13:37,635 --> 00:13:40,581 I think the DA tried to throw a wrench- 267 00:13:40,605 --> 00:13:41,605 Excuse me. 268 00:13:43,555 --> 00:13:45,531 I think the DA tried to throw a wrench in our works 269 00:13:45,555 --> 00:13:47,021 because of Epsilon's activities. 270 00:13:47,045 --> 00:13:49,725 I don't like it when people stick their noses in my case, you see? 271 00:13:53,775 --> 00:13:55,455 Technically, it's my case. 272 00:13:55,905 --> 00:13:59,091 The DA runs the inquiries in a preliminary investigation. 273 00:13:59,115 --> 00:14:01,845 Articles 75 and 78 of the criminal procedure code. 274 00:14:02,385 --> 00:14:04,031 Doesn't the police academy teach anything? 275 00:14:04,055 --> 00:14:05,271 That's my stop actually. 276 00:14:05,295 --> 00:14:07,085 - See you at the debrief? - Thanks Nico. 277 00:14:14,315 --> 00:14:15,681 You know, you don't have to become 278 00:14:15,705 --> 00:14:17,855 a big asshole because we slept together. 279 00:14:18,005 --> 00:14:19,855 Wait Raph, don't mix everything up. 280 00:14:20,035 --> 00:14:23,235 The investigation has become sensitive, so, like it or not, but we can't mess up. 281 00:14:24,535 --> 00:14:26,775 I'm not the one who tried to sneak out this morning. 282 00:14:27,875 --> 00:14:29,955 We both know how it ended last time. 283 00:14:30,205 --> 00:14:31,815 I just wanted to make it easier for us. 284 00:14:32,395 --> 00:14:34,155 - Obviously. - Excuse me. 285 00:14:44,685 --> 00:14:45,551 Raphaรซlle. 286 00:14:45,575 --> 00:14:46,462 Yes Astrid. 287 00:14:46,486 --> 00:14:48,731 We're about to begin the debrief on the Lenoir case. 288 00:14:48,755 --> 00:14:49,462 Raph! 289 00:14:49,486 --> 00:14:51,485 I thought you'd like to participate? 290 00:14:51,765 --> 00:14:53,251 - Yes, thank you. - Ok, 291 00:14:53,275 --> 00:14:54,535 I'll put you on speaker. 292 00:14:57,755 --> 00:14:58,755 Good. 293 00:14:59,255 --> 00:15:00,601 Concerning the murder 294 00:15:00,625 --> 00:15:02,101 at Epsilon's industrial site, 295 00:15:02,125 --> 00:15:03,551 no need to remind you the outlines. 296 00:15:03,575 --> 00:15:04,955 - Yes. - Everybody knows them. 297 00:15:05,825 --> 00:15:06,825 Sir? 298 00:15:08,275 --> 00:15:11,825 We have a particularly convincing suspect in Sofia Lenoir, 299 00:15:12,055 --> 00:15:14,751 employee of Epsilon, in charge of the goods' reception. 300 00:15:14,775 --> 00:15:16,325 She was seen at the crime scene 301 00:15:16,575 --> 00:15:18,301 and disappeared in the following hours. 302 00:15:18,325 --> 00:15:19,325 Slow down, will you! 303 00:15:19,805 --> 00:15:23,221 Investigations need to consider incriminating and exonerating evidence. 304 00:15:23,245 --> 00:15:25,041 Respecting the law and the suspect's rights. 305 00:15:25,065 --> 00:15:26,891 Doesn't the magistrature academy teach anything? 306 00:15:26,915 --> 00:15:27,975 Ok Coste, 307 00:15:28,045 --> 00:15:29,785 so let's start from the beginning. 308 00:15:30,395 --> 00:15:31,332 Mr. Frรฉdรฉric, 309 00:15:31,356 --> 00:15:35,185 could you share with us your observations, please? 310 00:15:36,765 --> 00:15:39,471 Indeed, it is the fingerprints of Sofia Lenoir 311 00:15:39,495 --> 00:15:40,841 that we found on the box cutter. 312 00:15:40,865 --> 00:15:43,971 Thank you. And for the blood found on Sofia Lenoir? 313 00:15:43,995 --> 00:15:45,975 I can say with certainty that 314 00:15:46,575 --> 00:15:47,751 it is the victim's blood. 315 00:15:47,775 --> 00:15:49,321 And don't forget that Miss Lenoir has had 316 00:15:49,345 --> 00:15:50,811 more than a little trouble in the past: 317 00:15:50,835 --> 00:15:53,661 She's been in rehab many times. 318 00:15:53,685 --> 00:15:54,685 And? 319 00:15:54,945 --> 00:15:56,585 That means her words are inadmissible? 320 00:15:56,775 --> 00:15:58,795 It makes her automatically a culprit, doesn't it? 321 00:15:58,965 --> 00:16:00,081 It was more than 10 years ago, 322 00:16:00,105 --> 00:16:02,161 your legist made tests and they were negative, right? 323 00:16:02,185 --> 00:16:03,701 Ok listen Coste, don't waste our time. 324 00:16:03,725 --> 00:16:05,101 I'm giving you 24 hours 325 00:16:05,125 --> 00:16:09,105 to find any detail that will question the culpability of Miss Lenoir. 326 00:16:09,365 --> 00:16:10,821 After this period, I'll close this case 327 00:16:10,845 --> 00:16:12,425 and send it to justice. 328 00:16:16,875 --> 00:16:18,145 Goodbye, thank you. 329 00:16:18,775 --> 00:16:19,845 I will hang up. 330 00:16:25,445 --> 00:16:27,431 I am pink, he is grey. 331 00:16:27,455 --> 00:16:29,631 I need to follow the green arrows even if it is longer. 332 00:16:29,655 --> 00:16:30,755 It must not be longer. 333 00:16:35,295 --> 00:16:37,165 Yes, yeah, hello. 334 00:16:38,605 --> 00:16:39,965 Yes, yeah, hello. 335 00:16:44,895 --> 00:16:46,015 Yes, Fournier. 336 00:16:47,885 --> 00:16:49,005 Nielsen. 337 00:16:54,735 --> 00:16:55,542 Raph, wait! 338 00:16:55,566 --> 00:16:57,065 Oh no, Nico, not now. 339 00:16:57,135 --> 00:16:57,542 What? 340 00:16:57,566 --> 00:17:00,601 If it's to tell me that this is a dead end, I know, thanks. 341 00:17:00,625 --> 00:17:03,091 Listen, I keep trying to prove that this girl is innocent 342 00:17:03,115 --> 00:17:05,115 when nobody believes her. I'm the only one. 343 00:17:05,615 --> 00:17:06,785 And she got to me. 344 00:17:07,455 --> 00:17:09,211 And there's also Astrid's intuition, I.. 345 00:17:09,235 --> 00:17:10,235 Yeah. 346 00:17:10,725 --> 00:17:12,321 I know that I wasn't impartial, 347 00:17:12,345 --> 00:17:14,431 that it wasn't professional. There, happy? 348 00:17:14,455 --> 00:17:15,921 It's a great indictment 349 00:17:15,945 --> 00:17:17,495 but I wanted to give you this. 350 00:17:18,025 --> 00:17:18,772 What is it? 351 00:17:18,796 --> 00:17:20,221 The address of a roadside restaurant. 352 00:17:20,245 --> 00:17:22,031 The group of people abducted by aliens 353 00:17:22,055 --> 00:17:23,455 is meeting there tonight. 354 00:17:23,685 --> 00:17:24,985 With Vincent David. 355 00:17:25,735 --> 00:17:27,061 You believe in all of this now? 356 00:17:27,085 --> 00:17:29,181 Didn't you say that what matters isn't that you believed 357 00:17:29,205 --> 00:17:31,445 but that the protagonists of the investigation believed? 358 00:17:33,435 --> 00:17:34,435 See you tomorrow. 359 00:17:37,205 --> 00:17:39,045 I maybe shouldn't insist like that 360 00:17:39,835 --> 00:17:41,045 but this girl, she got to me. 361 00:17:42,895 --> 00:17:44,295 I want to trust her. 362 00:17:44,895 --> 00:17:47,475 Trust is not a rational feeling. 363 00:17:48,255 --> 00:17:50,291 To trust is to always take a risk. 364 00:17:50,315 --> 00:17:51,905 It is William that told me. 365 00:17:52,195 --> 00:17:53,195 It's true. 366 00:17:54,755 --> 00:17:56,455 But trust is the basis of everything. 367 00:18:27,175 --> 00:18:28,175 You are crying. 368 00:18:28,795 --> 00:18:29,795 No. 369 00:18:30,165 --> 00:18:31,165 Yes, there. 370 00:18:31,805 --> 00:18:33,115 Not at all, I... 371 00:18:33,825 --> 00:18:34,825 Not at all. 372 00:18:39,345 --> 00:18:41,261 It is because of Sofia Lenoir that you are crying. 373 00:18:41,285 --> 00:18:43,115 Yet, you barely know her. 374 00:18:45,545 --> 00:18:47,055 You really never give up. 375 00:18:47,815 --> 00:18:50,511 I saw a drop of diluted saline solution run from your eye. 376 00:18:50,535 --> 00:18:53,255 It could be from a speck of dust after all, which would have provoked 377 00:18:53,485 --> 00:18:56,421 an irritation but I think that the manifestation would have been different. 378 00:18:56,445 --> 00:18:58,301 Ok, ok, I'll tell you. 379 00:18:58,325 --> 00:18:59,635 It's this investigation. 380 00:19:00,695 --> 00:19:02,545 It reminds me of someone I'm really close to. 381 00:19:04,115 --> 00:19:05,675 Someone who really matters to me. 382 00:19:06,415 --> 00:19:06,882 Ah! 383 00:19:06,906 --> 00:19:09,275 My little finger tells me that Vincent David has arrived. 384 00:19:09,435 --> 00:19:11,115 Your little finger talks to you. 385 00:19:11,725 --> 00:19:12,725 Sometimes. 386 00:19:14,055 --> 00:19:15,465 It is an evocative expression. 387 00:19:15,725 --> 00:19:17,455 You made a joke, Raphaรซlle. 388 00:19:18,765 --> 00:19:20,485 - Mr. David. - Yes. 389 00:19:21,545 --> 00:19:24,331 Do you run the association of people kidnapped by aliens? 390 00:19:24,355 --> 00:19:25,375 Abducted. 391 00:19:26,575 --> 00:19:28,725 I'm sorry but our meetings are not public. 392 00:19:29,465 --> 00:19:30,725 He has a mustache. 393 00:19:30,995 --> 00:19:32,185 That goes back up. 394 00:19:33,945 --> 00:19:36,615 I think that Sofia Lenoir is part of this, right? 395 00:19:37,275 --> 00:19:38,275 Yes, indeed. 396 00:19:38,825 --> 00:19:40,235 Well, come this way. 397 00:19:41,315 --> 00:19:42,535 How is Sofia? 398 00:19:43,225 --> 00:19:45,625 Well, she put herself in a big mess. 399 00:19:46,715 --> 00:19:48,901 You surely know that a murder happened at Epsilon, 400 00:19:48,925 --> 00:19:49,882 where she works. 401 00:19:49,906 --> 00:19:52,171 Yes, I heard that a witness saw her 402 00:19:52,195 --> 00:19:54,485 leaving the crime scene hurriedly? 403 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 It's true. 404 00:19:57,815 --> 00:19:59,795 But what's worse for her is what comes next. 405 00:20:00,035 --> 00:20:02,401 She disappeared during multiple hours after the murder. 406 00:20:02,425 --> 00:20:04,295 She's incapable of saying where she was. 407 00:20:04,795 --> 00:20:06,271 And for my superiors, 408 00:20:06,295 --> 00:20:08,755 this disappearance and amnesia are damning. 409 00:20:09,185 --> 00:20:10,365 You don't know? 410 00:20:10,885 --> 00:20:12,005 The truth. 411 00:20:13,045 --> 00:20:14,195 The abduction? 412 00:20:14,295 --> 00:20:16,195 Yes, that's why we're here. 413 00:20:17,205 --> 00:20:18,791 But you'll admit that 414 00:20:18,815 --> 00:20:20,635 it's hard to defend before a jury. 415 00:20:21,485 --> 00:20:23,315 There, this is our curse. 416 00:20:23,885 --> 00:20:25,435 Being the only ones who know. 417 00:20:26,125 --> 00:20:27,125 You know, 418 00:20:27,425 --> 00:20:30,065 we get into the habit of talking about this only between initiates. 419 00:20:30,105 --> 00:20:31,431 Even my husband doesn't know, 420 00:20:31,455 --> 00:20:33,115 I'm too afraid of his reaction. 421 00:20:33,605 --> 00:20:35,691 And yet I'm a manager in the car industry. 422 00:20:35,715 --> 00:20:38,431 This woman is the first deputy from a municipality of lie de France. 423 00:20:38,455 --> 00:20:40,331 And this gentleman is head chef in a grand hotel. 424 00:20:40,355 --> 00:20:42,741 So you can think whatever you want, but we are not crazy. 425 00:20:42,765 --> 00:20:44,765 Wait, I really want to believe you. 426 00:20:45,515 --> 00:20:48,875 But Marc Brodie's throat wasn't cut by a Martian with a box cutter. 427 00:20:49,445 --> 00:20:51,965 It would be a little archaic to use this type of technology, no? 428 00:20:52,575 --> 00:20:55,075 And, the fact that she was taken at the same time, it's- 429 00:20:55,735 --> 00:20:57,001 it's a funny coincidence. 430 00:20:57,025 --> 00:20:59,121 And there is no coincidence in a criminal investigation. 431 00:20:59,145 --> 00:21:01,575 Maybe Mr. Brodie was a witness of something? 432 00:21:02,715 --> 00:21:04,765 - What kind of thing? - Something. 433 00:21:05,235 --> 00:21:08,031 They always try to bury this type of case. 434 00:21:08,055 --> 00:21:09,055 What? 435 00:21:10,165 --> 00:21:11,165 Wait. 436 00:21:11,785 --> 00:21:14,435 Are you trying to tell me that the government 437 00:21:14,625 --> 00:21:17,771 would have killed Brodie so he wouldn't be able to testify 438 00:21:17,795 --> 00:21:19,121 about an alien event? 439 00:21:19,145 --> 00:21:21,555 You don't know how far these people are capable of going. 440 00:21:36,595 --> 00:21:38,665 Well I'm sorry, we came here for nothing. 441 00:21:38,875 --> 00:21:39,955 Maybe not. 442 00:21:40,665 --> 00:21:41,665 How so? 443 00:21:42,055 --> 00:21:44,231 Abductions are a piece of the enigma. 444 00:21:44,255 --> 00:21:46,371 Only for the moment, we don't know 445 00:21:46,395 --> 00:21:47,825 where this piece goes. 446 00:21:51,595 --> 00:21:52,995 Raphaรซlle is sad. 447 00:21:54,335 --> 00:21:56,541 I am certain that my friend is in distress 448 00:21:56,565 --> 00:21:57,835 and I cannot help her. 449 00:21:58,805 --> 00:22:01,045 I feel like I come from a different planet. 450 00:22:01,415 --> 00:22:04,021 Oh, you don't need to be neurotypical 451 00:22:04,045 --> 00:22:05,495 to be able to help Raphaรซlle. 452 00:22:06,395 --> 00:22:07,721 In the book that she offered me, 453 00:22:07,745 --> 00:22:08,981 the one about friendship, 454 00:22:09,005 --> 00:22:11,031 it is said that being a good friend is helping the other 455 00:22:11,055 --> 00:22:13,035 when they are faced with some difficulties. 456 00:22:13,225 --> 00:22:14,645 But I am not capable. 457 00:22:15,195 --> 00:22:18,565 Well, maybe you should look at it 458 00:22:18,735 --> 00:22:20,245 as a problem to solve. 459 00:22:20,455 --> 00:22:22,115 Yes, it is what I told myself. 460 00:22:22,695 --> 00:22:23,895 But I cannot. 461 00:22:25,825 --> 00:22:27,851 Firstly, I have issues with the wording 462 00:22:27,875 --> 00:22:30,395 because I cannot always perceive the negative feelings. 463 00:22:30,735 --> 00:22:31,482 Then, 464 00:22:31,506 --> 00:22:33,351 I cannot find a way to put a protocol in place 465 00:22:33,375 --> 00:22:35,255 to find a solution. 466 00:22:35,735 --> 00:22:38,255 It is like your mechanical puzzles, Astrid. 467 00:22:38,865 --> 00:22:40,515 Don't face things head-on. 468 00:22:40,855 --> 00:22:41,895 Sometimes, 469 00:22:42,165 --> 00:22:44,315 you need to think outside the box. 470 00:22:45,345 --> 00:22:46,535 Alice is right. 471 00:22:46,795 --> 00:22:48,635 Me, when I'm sad, 472 00:22:48,915 --> 00:22:50,655 I prefer to be left alone. 473 00:22:51,665 --> 00:22:53,361 The best way to help 474 00:22:53,385 --> 00:22:54,775 is to not help me. 475 00:22:55,585 --> 00:22:57,535 The best way to solve it, 476 00:22:58,295 --> 00:23:00,675 is to not try to solve it. 477 00:23:07,515 --> 00:23:08,905 Thank you, Max. 478 00:23:14,785 --> 00:23:16,905 So, are you going to tell me what happened back then? 479 00:23:18,215 --> 00:23:19,651 What happened? 480 00:23:19,675 --> 00:23:21,591 We broke up, that's it. It happens every day. 481 00:23:21,615 --> 00:23:22,492 People break up. 482 00:23:22,516 --> 00:23:24,801 First we didn't break up: You left me, 483 00:23:24,825 --> 00:23:26,171 that's not the same thing at all. 484 00:23:26,195 --> 00:23:28,525 And I'm sure there was something else. 485 00:23:29,955 --> 00:23:30,955 Really? 486 00:23:32,345 --> 00:23:33,751 It doesn't occur to you 487 00:23:33,775 --> 00:23:35,775 that maybe you're the reason we broke up? 488 00:23:36,515 --> 00:23:37,681 It's not about me at all! 489 00:23:37,705 --> 00:23:39,951 You stopped your studies at the same time, I'm not crazy! 490 00:23:39,975 --> 00:23:42,131 I didn't stop my studies, I left law school. 491 00:23:42,155 --> 00:23:43,501 To enter the police academy. 492 00:23:43,525 --> 00:23:45,145 That's what I said. 493 00:23:46,515 --> 00:23:47,511 That's what you... 494 00:23:47,535 --> 00:23:50,465 You know, you remind me of my father when you say things like that. 495 00:23:51,035 --> 00:23:52,861 Anything that doesn't fit with your views, 496 00:23:52,885 --> 00:23:54,905 that's not in your world, it's just shit, right? 497 00:23:55,535 --> 00:23:56,535 Right? 498 00:23:59,015 --> 00:24:00,011 Eh Raph, it's ok.. 499 00:24:00,035 --> 00:24:02,111 You know, there are so many things I want to tell you. 500 00:24:02,135 --> 00:24:03,815 But you wouldn't understand. 501 00:24:05,115 --> 00:24:06,695 I don't even know why I'm here. 502 00:24:09,575 --> 00:24:10,575 Raph... 503 00:24:11,895 --> 00:24:14,455 I thank you for accepting to help me, Dr. Fournier. 504 00:24:14,775 --> 00:24:16,431 Comparing numerous crime scenes, 505 00:24:16,455 --> 00:24:19,111 I was able to understand something with the victim's wound 506 00:24:19,135 --> 00:24:20,031 that is bothering me. 507 00:24:20,055 --> 00:24:21,885 But I cannot find what it is. 508 00:24:22,135 --> 00:24:23,765 You were right to contact me. 509 00:24:24,055 --> 00:24:26,141 Well, sorry for asking you to come so early, 510 00:24:26,165 --> 00:24:28,461 or so late, but I had to wait for everyone to leave 511 00:24:28,485 --> 00:24:29,715 to study your guy. 512 00:24:30,005 --> 00:24:31,881 You're not afraid of being at the MLI at night? 513 00:24:31,905 --> 00:24:33,881 There is no rational reason to be afraid. 514 00:24:33,905 --> 00:24:35,771 Apart from the guardian, you and me, 515 00:24:35,795 --> 00:24:37,235 everyone is dead here. 516 00:24:37,485 --> 00:24:39,145 When you look at it this way, obviously. 517 00:24:39,335 --> 00:24:41,705 Well, first, you need to know that Delattre is a dick. 518 00:24:42,305 --> 00:24:44,651 I do not know what to do with this information, Dr. Fournier. 519 00:24:44,675 --> 00:24:46,091 But he's not a bad ME! 520 00:24:46,115 --> 00:24:47,651 But what I saw, he couldn't have seen it. 521 00:24:47,675 --> 00:24:48,911 What I want to know is 522 00:24:48,935 --> 00:24:50,371 what he could not have seen. 523 00:24:50,395 --> 00:24:53,405 And more importantly, I want to understand why I could see it. 524 00:24:53,875 --> 00:24:55,271 I wasn't always a doctor. 525 00:24:55,295 --> 00:24:55,932 Well, 526 00:24:55,956 --> 00:24:57,291 not always as a civilian. 527 00:24:57,315 --> 00:24:58,965 - You were in the army. - Yes. I- 528 00:24:59,925 --> 00:25:01,571 I was a doctor in the special forces 529 00:25:01,595 --> 00:25:03,251 and I practiced in missions. 530 00:25:03,275 --> 00:25:03,902 I did not know. 531 00:25:03,926 --> 00:25:05,181 It's normal, I never talk about it. 532 00:25:05,205 --> 00:25:06,205 That explains it. 533 00:25:06,615 --> 00:25:09,035 Well, I saw a lot of nasty stuff, you can believe me. 534 00:25:09,715 --> 00:25:10,925 And, by force of habit, 535 00:25:11,865 --> 00:25:14,511 I learned to recognize a wound done by a professional. 536 00:25:14,535 --> 00:25:15,951 And the person who did this 537 00:25:15,975 --> 00:25:17,955 knew exactly what they were doing. 538 00:25:18,445 --> 00:25:21,671 In an argument which degenerates, between two normal persons, 539 00:25:21,695 --> 00:25:23,011 and with a box cutter, 540 00:25:23,035 --> 00:25:25,411 well you slash a cheek, a forearm, 541 00:25:25,435 --> 00:25:27,145 you hit blindly a couple times. 542 00:25:28,065 --> 00:25:30,251 But the one that killed Brodie, it's different. 543 00:25:30,275 --> 00:25:32,425 It was done by someone who knew how to kill. 544 00:25:35,635 --> 00:25:37,835 Thank you very much, Dr. Fournier. 545 00:25:43,095 --> 00:25:44,361 I can't believe it! 546 00:25:44,385 --> 00:25:47,225 Fournier, a former member of the special forces, no kidding! 547 00:25:47,975 --> 00:25:50,251 I do not think that this information is the most important 548 00:25:50,275 --> 00:25:51,865 for the case, Commander Coste. 549 00:25:52,045 --> 00:25:53,175 No kidding. 550 00:25:53,635 --> 00:25:54,975 Right, you're right. 551 00:25:55,185 --> 00:25:56,185 So... 552 00:25:56,555 --> 00:25:57,555 Brodie 553 00:25:57,725 --> 00:25:59,661 was murdered by someone who was trained. 554 00:25:59,685 --> 00:26:00,131 Yes. 555 00:26:00,155 --> 00:26:03,631 And Dr. Fournier specified that the blow directly hit a vital point. 556 00:26:03,655 --> 00:26:05,155 A mercenary technique. 557 00:26:05,305 --> 00:26:06,695 It put things in perspective. 558 00:26:06,835 --> 00:26:09,831 Either Sofia Lenoir is a professional killer, and I doubt it, 559 00:26:09,855 --> 00:26:11,851 or there was a third person at the crime scene. 560 00:26:11,875 --> 00:26:13,801 I can check the resume of all our witnesses, 561 00:26:13,825 --> 00:26:15,765 see if some of them are retired soldiers. 562 00:26:15,865 --> 00:26:16,502 Let's do that. 563 00:26:16,526 --> 00:26:18,391 I think I found something you'll like. 564 00:26:18,415 --> 00:26:20,061 Well, at least make you feel better. 565 00:26:20,085 --> 00:26:21,871 What you experienced at the crime scene, 566 00:26:21,895 --> 00:26:24,161 when Sofia Lenoir reappeared. 567 00:26:24,185 --> 00:26:25,775 What was it, 568 00:26:26,245 --> 00:26:29,241 radio interference, bright flashes, that kind of thing? 569 00:26:29,265 --> 00:26:31,491 Her watch was not on time. It was 6 hours ahead. 570 00:26:31,515 --> 00:26:33,915 Because one of the fields of development at Epsilon, 571 00:26:33,965 --> 00:26:35,841 is weaponry based on EMP. 572 00:26:35,865 --> 00:26:38,115 - Electromagnetic pulses. - What is that? 573 00:26:38,415 --> 00:26:42,331 Electromagnetic pulses are emissions of brief electromagnetic waves 574 00:26:42,355 --> 00:26:44,921 and of high amplitudes which can do damages and especially 575 00:26:44,945 --> 00:26:46,801 destroy electronic materials surrounding them. 576 00:26:46,825 --> 00:26:49,825 I see them more and more often in files linked to burglary. 577 00:26:49,865 --> 00:26:50,865 That's it. 578 00:26:50,995 --> 00:26:52,681 Except that Epsilon do it for weaponry 579 00:26:52,705 --> 00:26:54,271 so about 20 times more powerful, you see? 580 00:26:54,295 --> 00:26:55,701 What are you trying to tell me, Nico? 581 00:26:55,725 --> 00:26:58,271 That when the flash happened, Epsilon was full of holes. 582 00:26:58,295 --> 00:27:00,491 Anybody could have left or entered 583 00:27:00,515 --> 00:27:02,515 the site without any worry. 584 00:27:03,805 --> 00:27:04,805 Damn! 585 00:27:04,875 --> 00:27:06,965 Solid, Colonel Mustache! 586 00:27:18,635 --> 00:27:20,935 Do I have something on my face, Astrid? 587 00:27:21,375 --> 00:27:23,051 No, absolutely not. 588 00:27:23,075 --> 00:27:25,471 Why are you looking at me like that? 589 00:27:25,495 --> 00:27:28,451 You have not talked for the entire drive. 590 00:27:28,475 --> 00:27:34,075 - Yes, and? - You talk, usuallyโ€ฆ a lot. You did not talk, at all. 591 00:27:34,415 --> 00:27:37,311 - I don't talk a lot, well, not that much. - Yes. 592 00:27:37,335 --> 00:27:41,175 - Commander Coste. - Hello, sir. Astrid Nielsen. 593 00:27:41,235 --> 00:27:42,911 The CCTV. 594 00:27:42,935 --> 00:27:44,771 It's not that you don't want to give them to me. There's more to it. 595 00:27:44,795 --> 00:27:48,011 Commander, of course not. I would love to but I- 596 00:27:48,035 --> 00:27:51,211 You can't because you don't have them. They were deleted. 597 00:27:51,235 --> 00:27:53,171 - What are you saying? - Commander Coste said: 598 00:27:53,195 --> 00:27:56,151 You can't because you don't have them. They were deleted. 599 00:27:56,175 --> 00:27:58,151 - Right. - Right. 600 00:27:58,175 --> 00:28:01,971 I think you're trying to cover a huge mistake. 601 00:28:01,995 --> 00:28:05,931 The night of the crime, there were at least 2 magnetic pulses at the facility. 602 00:28:05,955 --> 00:28:09,091 Seeing how hard you're trying to cover them, I don't think they were on purpose. 603 00:28:09,115 --> 00:28:11,771 - Ma'am, I can't let you say that. - Oh, no, indeed. 604 00:28:11,795 --> 00:28:14,591 No, it won't look good when your client, the State, notices 605 00:28:14,615 --> 00:28:17,511 their precious fortress was vulnerable for a long while. 606 00:28:17,535 --> 00:28:19,875 Careful, ma'am. I will inform your superior. 607 00:28:20,275 --> 00:28:22,491 Don't worry, sir. 608 00:28:22,515 --> 00:28:25,511 I'll keep your little secret. I'm not interested in politics, anyway. 609 00:28:25,535 --> 00:28:28,511 In exchange, you'll need to be transparent with me. 610 00:28:28,535 --> 00:28:32,071 I'm interested in Marc Brodie and Sofia Lenoir, you know? 611 00:28:32,095 --> 00:28:33,431 - You know? - Yes. 612 00:28:33,455 --> 00:28:35,831 Sofia Lenoir was assigned to the receipt of the goods. 613 00:28:35,855 --> 00:28:39,111 So, she stamped the slips the night of the murder. 614 00:28:39,135 --> 00:28:40,991 Is that correct? 615 00:28:41,015 --> 00:28:42,991 Absolutely, yes. 616 00:28:43,015 --> 00:28:44,991 Can we see those slips? 617 00:28:45,015 --> 00:28:46,891 - This way, ladies. - Thank you, sir. 618 00:28:46,915 --> 00:28:49,775 - Good. - Good. 619 00:28:55,875 --> 00:29:00,591 Hey. Epsilon's deliveries, they're not pallets of blots. 620 00:29:00,615 --> 00:29:03,731 They're more rare soils, chemical stuff of great value. 621 00:29:03,755 --> 00:29:05,811 That's why they work shifts at the unloading dock. 622 00:29:05,835 --> 00:29:08,091 And the night of the murder, Sofia was working at the reception. 623 00:29:08,115 --> 00:29:11,051 Affirmative. We interviewed all the delivery men who were there that night. 624 00:29:11,075 --> 00:29:12,331 They were a dozen of them. 625 00:29:12,355 --> 00:29:14,211 Apparently, none were there at the time of the murder. 626 00:29:14,235 --> 00:29:17,991 That's not what the good old paper slip says. 627 00:29:18,015 --> 00:29:22,615 It was signed 5 minutes before Brodie's death. 628 00:29:31,095 --> 00:29:33,891 Is something wrong, sir? 629 00:29:33,915 --> 00:29:38,535 Sorry, I became a father this morning. 630 00:29:38,695 --> 00:29:41,171 I came straight from the hospital, so- 631 00:29:41,195 --> 00:29:45,431 Don't worry, it's just a few questions and you'll quickly be with them again. 632 00:29:45,455 --> 00:29:50,031 You were on site in the time slot of the crime. Did you see anything abnormal? 633 00:29:50,055 --> 00:29:51,551 No. 634 00:29:51,575 --> 00:29:54,671 Nothing, like I already told your colleagues. 635 00:29:54,695 --> 00:29:59,915 I put the goods on the dock, it was stamped and I left right away. 636 00:30:00,675 --> 00:30:02,451 I'd just driven 800 km. 637 00:30:02,475 --> 00:30:07,071 And my only fear was that my wife would have the baby when I wasn't home. 638 00:30:07,095 --> 00:30:09,095 Wait. 639 00:30:14,015 --> 00:30:17,571 - It's a little girl. I'll show you. - Maybe next time. 640 00:30:17,595 --> 00:30:20,355 You can go, Mr. Charpentier. 641 00:30:22,895 --> 00:30:25,115 Goodbye, Mr. Charpentier. 642 00:30:28,035 --> 00:30:29,291 Raph, let's go eat? 643 00:30:29,315 --> 00:30:32,911 Oh, yeah, I'm hungry. So, Charpentier? 644 00:30:32,935 --> 00:30:37,435 He said he left right after he unloaded. 645 00:30:37,615 --> 00:30:39,591 There was something weird. 646 00:30:39,615 --> 00:30:43,115 He had the same sunburn as you and the guard. 647 00:30:43,415 --> 00:30:47,431 That could mean he was still in the area when the first EMP happened. 648 00:30:47,455 --> 00:30:49,455 - Yeah. - Right after the murder. 649 00:30:49,855 --> 00:30:53,735 - We can't keep him over this but dig into his past, ok? - Alright. 650 00:30:54,135 --> 00:30:55,571 Commander Coste. 651 00:30:55,595 --> 00:30:58,191 I think we need to consider the abduction option again. 652 00:30:58,215 --> 00:31:00,491 - Well, no, Astrid. - Yes. 653 00:31:00,515 --> 00:31:02,871 The electromagnetic pulseโ€ฆ 654 00:31:02,895 --> 00:31:05,051 Explains all the phenomena we experienced. 655 00:31:05,075 --> 00:31:05,912 Yes. 656 00:31:05,936 --> 00:31:08,595 But not what Sofia Lenoir experienced. 657 00:31:09,175 --> 00:31:10,475 That's true. 658 00:31:10,635 --> 00:31:12,451 It is like a mechanical puzzle. 659 00:31:12,475 --> 00:31:15,931 One must not face things head on, one must think outside the box. 660 00:31:15,955 --> 00:31:17,731 Like the 9 dots problem, do you remember? 661 00:31:17,755 --> 00:31:19,791 You need to think differently than usual. 662 00:31:19,815 --> 00:31:23,251 Maybe the key to the mystery is in Sofia Lenoir's abduction memories. 663 00:31:23,275 --> 00:31:24,811 We just need to find the correct point of view 664 00:31:24,835 --> 00:31:28,011 to understand what is hiding behind it. 665 00:31:28,035 --> 00:31:30,355 And did you find the correct point of view? 666 00:31:31,495 --> 00:31:32,495 No. 667 00:31:32,975 --> 00:31:37,695 But someone gave me the number of a person who could help us find it. 668 00:31:38,235 --> 00:31:40,211 It's good that Benoรฎt gave you my details. 669 00:31:40,235 --> 00:31:42,291 I've been working on this for 15 years. 670 00:31:42,315 --> 00:31:44,891 I've been all over the world. Thanks. 671 00:31:44,915 --> 00:31:46,751 To collect these testimonies. 672 00:31:46,775 --> 00:31:49,515 And in practice? 673 00:31:51,095 --> 00:31:53,391 Don't judge it by its title. 674 00:31:53,415 --> 00:31:55,551 If my approach is purely scientific, 675 00:31:55,575 --> 00:31:58,351 like Marie-Jeanne Koffman for her study of the yeti, 676 00:31:58,375 --> 00:32:03,035 that remains a reference in the field, it's a bit of a catchy title. 677 00:32:04,275 --> 00:32:05,471 It's my editor's idea. 678 00:32:05,495 --> 00:32:09,435 The reality is that I'm on my 3rd new edition thanks to it. 679 00:32:10,015 --> 00:32:12,291 And can you give us a little summary? 680 00:32:12,315 --> 00:32:15,391 Of course. My approach doesn't put any position forward. 681 00:32:15,415 --> 00:32:19,171 Whether I personally believe in alien life or not is not the question. 682 00:32:19,195 --> 00:32:20,791 From a completely rational perspective, 683 00:32:20,815 --> 00:32:24,291 there are no more reasons to believe than reasons not to believe. 684 00:32:24,315 --> 00:32:26,291 That's roughly it, yes. 685 00:32:26,315 --> 00:32:29,591 Of course, some testimonies are particularly troubling. 686 00:32:29,615 --> 00:32:33,831 But I still managed to draw several rational explanations from them. 687 00:32:33,855 --> 00:32:37,511 Precisely, that'sโ€ฆ the part we're interested in. 688 00:32:37,535 --> 00:32:38,711 The rational. 689 00:32:38,735 --> 00:32:40,251 It can be very variable. 690 00:32:40,275 --> 00:32:43,751 It can be some sort of collective hysteria but also 691 00:32:43,775 --> 00:32:46,431 post-traumatic stress disorder. 692 00:32:46,455 --> 00:32:49,031 I noticed that several abducted subjects 693 00:32:49,055 --> 00:32:51,031 had experienced trauma in their childhood. 694 00:32:51,055 --> 00:32:53,251 It can be abuse of all sorts. 695 00:32:53,275 --> 00:32:56,211 Incest, rape, mistreatment- Mr. Lacombre. 696 00:32:56,235 --> 00:33:01,511 Could you specify your maieutics method, please. 697 00:33:01,535 --> 00:33:05,235 - I do regressive hypnosis. - There. 698 00:33:06,455 --> 00:33:07,451 You know about it? 699 00:33:07,475 --> 00:33:11,855 Yes. It consists in making the subject dive back into their childhood. 700 00:33:24,795 --> 00:33:29,435 Hello. Have a seat. 701 00:33:33,195 --> 00:33:35,295 Come sit, Astrid. 702 00:33:44,235 --> 00:33:45,775 Close your eyes. 703 00:33:46,655 --> 00:33:48,195 Open your hand. 704 00:33:48,475 --> 00:33:50,355 Relax your fingers. 705 00:33:51,275 --> 00:33:53,771 You're not thinking of anything. 706 00:33:53,795 --> 00:33:57,235 You don't hear anything but the sound of my voice. 707 00:33:57,695 --> 00:34:03,995 I wanted to say that when you are sad, you must not come to me to tell me why. 708 00:34:07,235 --> 00:34:08,611 Ok. 709 00:34:08,635 --> 00:34:13,091 Well, I... definitely won't come bother you next time I'm down. Got it. 710 00:34:13,115 --> 00:34:14,135 No. 711 00:34:14,555 --> 00:34:16,631 That is not what I meant. 712 00:34:16,655 --> 00:34:19,455 You do not have to talk to me. 713 00:34:19,535 --> 00:34:21,271 But you can. 714 00:34:21,295 --> 00:34:24,295 If you want to, of course. 715 00:34:29,875 --> 00:34:33,935 Go back up the path of your memory. 716 00:34:35,695 --> 00:34:38,011 Sofia reminds me of my brother. 717 00:34:38,035 --> 00:34:39,035 Benjamin. 718 00:34:39,095 --> 00:34:41,035 Benjamin Coste. 719 00:34:50,015 --> 00:34:51,515 Raph. 720 00:34:55,275 --> 00:34:57,215 Little sister. 721 00:35:05,175 --> 00:35:10,491 He went down a wrong path. Too early, too young. 722 00:35:10,515 --> 00:35:13,851 - He fell into this shit and- - He fell into this shit. 723 00:35:13,875 --> 00:35:16,415 - Drugs. - Ah. 724 00:35:16,655 --> 00:35:19,175 And there was no coming back. 725 00:35:20,275 --> 00:35:23,195 His words were worthless. 726 00:35:23,875 --> 00:35:26,371 Nobody wanted to help him, not even my father. 727 00:35:26,395 --> 00:35:28,495 He lost himself. 728 00:35:30,435 --> 00:35:32,695 In a sense, yes. 729 00:35:35,475 --> 00:35:37,451 - Actually, he's- - What do you see, Sofia? 730 00:35:37,475 --> 00:35:38,875 Tell me what you see! 731 00:35:42,395 --> 00:35:43,615 What is that? 732 00:35:51,015 --> 00:35:54,011 Stop this. Stop this, for god's sake! 733 00:35:54,035 --> 00:35:56,755 1, 2, 3, open your eyes! Open your eyes! 734 00:36:01,195 --> 00:36:05,415 It's alright. It's over, it's over. 735 00:36:17,255 --> 00:36:20,811 We translated what you were saying. 736 00:36:20,835 --> 00:36:22,431 It's Serbian. 737 00:36:22,455 --> 00:36:23,891 Are you sure? 738 00:36:23,915 --> 00:36:27,351 That's what our interpreters say. 739 00:36:27,375 --> 00:36:29,971 But I don't speak Serbian. 740 00:36:29,995 --> 00:36:31,511 What was I saying? 741 00:36:31,535 --> 00:36:33,535 You were calling for help. 742 00:36:37,955 --> 00:36:38,955 Sofia. 743 00:36:40,255 --> 00:36:42,635 What did you see? 744 00:36:44,195 --> 00:36:45,995 I don't really know. 745 00:36:46,395 --> 00:36:49,115 They were familiar images butโ€ฆ 746 00:36:49,475 --> 00:36:52,275 They were different. 747 00:37:00,535 --> 00:37:02,915 - Arthur, coffee? - Yeah. 748 00:37:04,015 --> 00:37:07,411 So, Sofia Lenoir spoke Serbian, right? That's interesting. 749 00:37:07,435 --> 00:37:08,092 And? 750 00:37:08,116 --> 00:37:11,051 You know, Raph had asked us to dig into the delivery man 751 00:37:11,075 --> 00:37:13,051 who just became a dad, Jean Charpentier. 752 00:37:13,075 --> 00:37:15,331 He legally ordered a name change. 753 00:37:15,355 --> 00:37:17,831 He Frenchified his name when he got married in 2009. 754 00:37:17,855 --> 00:37:19,891 - The guy was Serbian. - Now, that's interesting. 755 00:37:19,915 --> 00:37:22,011 - Not bad. - Long? 756 00:37:22,035 --> 00:37:25,975 - Chocolate, chocolate. - Chocolate. 757 00:37:32,035 --> 00:37:34,411 How about telling me the truth Mrs. Lenoir? 758 00:37:34,435 --> 00:37:36,671 I don't know what you mean. 759 00:37:36,695 --> 00:37:39,191 I'm talking about Sofia's adoption. 760 00:37:39,215 --> 00:37:42,091 We found out she came from Bosnia and Herzegovina, 761 00:37:42,115 --> 00:37:43,951 that's why she speaks Serbian. 762 00:37:43,975 --> 00:37:47,115 It's a faded memory of her childhood. 763 00:37:48,955 --> 00:37:50,911 Why didn't you say anything? 764 00:37:50,935 --> 00:37:54,555 - Do you realize the time it cost the investigation? - I don't know. 765 00:37:55,315 --> 00:37:59,335 How will Sofia react when she'll realize if I've hidden all of this from her? 766 00:37:59,975 --> 00:38:01,771 She doesn't know she was adopted? 767 00:38:01,795 --> 00:38:03,771 I've never said anything. 768 00:38:03,795 --> 00:38:07,711 I was too afraid of traumatizing her again. 769 00:38:07,735 --> 00:38:11,655 Srebrenica. Do you know that name? 770 00:38:11,835 --> 00:38:14,111 It's in former Yugoslavia, yes. 771 00:38:14,135 --> 00:38:16,771 The massacre that happened there, 772 00:38:16,795 --> 00:38:20,191 the worst Europe has known since the war. 773 00:38:20,215 --> 00:38:24,655 8,000 Muslim men and teens slaughtered. 774 00:38:27,335 --> 00:38:29,975 Sofia was there when it happened? 775 00:38:30,675 --> 00:38:32,731 Her name is Sofia Zederdi. 776 00:38:32,755 --> 00:38:37,795 I took her in just after. She jumped at every sound. 777 00:38:38,275 --> 00:38:41,755 She didn't speak for several months. 778 00:38:42,915 --> 00:38:48,691 The poor little thing saw her father, 779 00:38:48,715 --> 00:38:50,051 all her brothers, 780 00:38:50,075 --> 00:38:53,531 slaughtered in front of her. 781 00:38:53,555 --> 00:38:56,255 She was five. 782 00:38:59,755 --> 00:39:03,215 How did she come out of her silence? 783 00:39:04,055 --> 00:39:09,615 It happened gradually, like she had forgotten what happened. 784 00:39:10,115 --> 00:39:14,875 In a way it felt like a miracle, at least at first. 785 00:39:15,535 --> 00:39:17,075 And after? 786 00:39:17,755 --> 00:39:19,595 Drugs. 787 00:39:20,355 --> 00:39:24,791 I always thought it was because of her past that she fell into addiction. 788 00:39:24,815 --> 00:39:27,191 Even without remembering, all these those horrors 789 00:39:27,215 --> 00:39:31,455 must have been there somewhere, lurking in her unconscious. 790 00:39:31,875 --> 00:39:34,195 My poor little darling. 791 00:39:34,415 --> 00:39:37,111 Thank you for your sincerity Mrs. Lenoir. 792 00:39:37,135 --> 00:39:39,575 It helps me see more clearly. 793 00:39:40,515 --> 00:39:44,255 I still think you should speak to Sofia. 794 00:39:48,255 --> 00:39:49,331 Jean Charpentier, 795 00:39:49,355 --> 00:39:52,251 he works for a transport company that delivers to Epsilon. 796 00:39:52,275 --> 00:39:55,171 He was there the night of the crime, no link with the victim, 797 00:39:55,195 --> 00:39:57,951 and until now none with Sofia Lenoir. 798 00:39:57,975 --> 00:40:00,331 But I'm starting to believe he has one with Sofia Zederdi. 799 00:40:00,355 --> 00:40:04,031 A point to you Coste. I've sent the picture of your guy to a friend of mine. 800 00:40:04,055 --> 00:40:07,031 He's an international lawyer at The Hague. 801 00:40:07,055 --> 00:40:10,071 He ensures that war criminals who are trying to escape law 802 00:40:10,095 --> 00:40:12,931 are still brought before the international criminal court. 803 00:40:12,955 --> 00:40:15,171 - As the Nazis hunters after the war? - Something like that, yeah. 804 00:40:15,195 --> 00:40:18,351 Ok. And he reacted to Charpentier's picture? 805 00:40:18,375 --> 00:40:20,131 It's Milorad Medic. 806 00:40:20,155 --> 00:40:24,091 He's a former officer of a small paramilitary group called the Scarab. 807 00:40:24,115 --> 00:40:26,451 They were on the front line in Srebrenica. 808 00:40:26,475 --> 00:40:30,331 All of them are dead or in prison but Medic had disappeared, 809 00:40:30,355 --> 00:40:32,091 and we were aware he might be in France. 810 00:40:32,115 --> 00:40:35,451 And you think this guy might be a war criminal from former Yugoslavia 811 00:40:35,475 --> 00:40:39,111 - that just stumbled upon one of his former victims? - Yeah. 812 00:40:39,135 --> 00:40:40,931 It's not very likely, is it? 813 00:40:40,955 --> 00:40:42,271 It could be 814 00:40:42,295 --> 00:40:45,151 as during the Srebrenica slaughter only men were killed. 815 00:40:45,175 --> 00:40:47,751 There are thousands of women still alive. 816 00:40:47,775 --> 00:40:50,995 And as the guys acted with their face uncovered... 817 00:40:51,175 --> 00:40:53,691 Sofia's memories were buried, 818 00:40:53,715 --> 00:40:55,311 but they're still there. 819 00:40:55,335 --> 00:40:57,871 Everything must have come back when she saw his face the night of the murder. 820 00:40:57,895 --> 00:41:00,751 - We have to confront her with Medic again. - It's gonna be hard for her. 821 00:41:00,775 --> 00:41:02,775 We have to. 822 00:41:05,155 --> 00:41:06,475 Ok. 823 00:41:44,355 --> 00:41:47,531 Medic was running, we caught him at a roadblock. 824 00:41:47,555 --> 00:41:50,311 He's in the interrogation room. 825 00:41:50,335 --> 00:41:52,311 You'll need to identify him. 826 00:41:52,335 --> 00:41:55,511 We need to understand what happened the night of the murder. 827 00:41:55,535 --> 00:41:57,535 I don't know. 828 00:41:59,375 --> 00:42:01,071 You're scared and it's normal. 829 00:42:01,095 --> 00:42:03,095 I'm not afraid of him. 830 00:42:03,495 --> 00:42:06,435 I'm afraid of what I'm going to discover about myself. 831 00:42:06,515 --> 00:42:09,275 My whole life is tied to what happened there. 832 00:42:09,415 --> 00:42:12,035 It's gonna help you, on the contrary. 833 00:42:12,195 --> 00:42:14,171 It's gonna be alright, ok? 834 00:42:14,195 --> 00:42:17,475 Hey, it's gonna be alright. 835 00:42:31,835 --> 00:42:35,655 Do you remember what happened that night at Epsilon? 836 00:42:39,335 --> 00:42:41,771 I put the stamp on the slip, 837 00:42:41,795 --> 00:42:44,235 I recognized him instantly. 838 00:42:44,295 --> 00:42:47,375 Without really knowing why. 839 00:42:47,975 --> 00:42:49,791 I was scared. 840 00:42:49,815 --> 00:42:52,775 I've never been this scared before. 841 00:42:53,275 --> 00:42:57,435 I realized he saw it on my face so I ran away. 842 00:42:57,715 --> 00:43:00,135 He followed you. 843 00:43:01,055 --> 00:43:03,851 I went into Marc's lab but he was following me closely. 844 00:43:03,875 --> 00:43:08,415 - I grabbed the first thing I saw to defend myself. - The box cutter. 845 00:43:08,895 --> 00:43:10,991 He disarmed me. 846 00:43:11,015 --> 00:43:13,815 He tried to hit me. 847 00:43:15,455 --> 00:43:18,235 Marc stepped in. 848 00:43:19,655 --> 00:43:22,931 All this blood, I- 849 00:43:22,955 --> 00:43:26,371 I left. 850 00:43:26,395 --> 00:43:31,371 Iโ€ฆ I hid as best as I could. 851 00:43:31,395 --> 00:43:33,191 I was scared. 852 00:43:33,215 --> 00:43:35,931 An irrational fear. 853 00:43:35,955 --> 00:43:38,751 I was also hurt, 854 00:43:38,775 --> 00:43:42,535 but I was desperate to disappear. 855 00:43:45,395 --> 00:43:48,175 It's over. 856 00:43:49,595 --> 00:43:51,775 He's going to pay. 857 00:43:51,995 --> 00:43:57,335 For Brodie, and for the rest, I promise. 858 00:43:58,635 --> 00:44:01,495 That's enough, come on. 859 00:44:04,735 --> 00:44:07,931 In any case, she's the one that caused the short-circuit 860 00:44:07,955 --> 00:44:09,931 when she hid between the cables. 861 00:44:09,955 --> 00:44:13,571 But the site belongs to the Ministry of Defense. The DA was very clear on that. 862 00:44:13,595 --> 00:44:17,291 - We can't put that in the file. - We don't care about that now Nico. 863 00:44:17,315 --> 00:44:19,495 What matters is that Sofia is free. 864 00:44:33,335 --> 00:44:36,215 It made you think of Benjamin? 865 00:44:36,695 --> 00:44:39,335 No one believed him either. 866 00:44:41,455 --> 00:44:44,291 Raph, I know you don't like to talk about it, but 867 00:44:44,315 --> 00:44:47,955 if you need it, I'm here you know. 868 00:44:48,835 --> 00:44:50,575 Thanks. 869 00:44:51,495 --> 00:44:53,355 Come on. 870 00:45:37,815 --> 00:45:39,875 Astrid? 871 00:45:47,555 --> 00:45:48,895 Ah. 872 00:45:53,575 --> 00:45:56,451 It is your brother's file. Benjamin Coste. 873 00:45:56,475 --> 00:45:58,931 I wanted to understand. 874 00:45:58,955 --> 00:46:01,595 Is it inappropriate? 875 00:46:03,775 --> 00:46:05,051 No. 876 00:46:05,075 --> 00:46:09,391 No, no it's me. I should have told you about it before. 877 00:46:09,415 --> 00:46:12,055 You're my friend. 878 00:46:12,835 --> 00:46:15,595 You do not have to do anything Raphaรซlle. 879 00:46:16,175 --> 00:46:18,891 I do not understand why you should tell everything to your friends. 880 00:46:18,915 --> 00:46:22,471 On the contrary, friends should be people 881 00:46:22,495 --> 00:46:25,031 who do not make you say the truth you want to hide. 882 00:46:25,055 --> 00:46:28,835 And who do not judge you when you finally tell them. 883 00:46:30,235 --> 00:46:32,415 Thank you Astrid. 884 00:46:33,715 --> 00:46:40,095 You know sometimes, to cheer up a friend, we can talk about something else. 885 00:46:40,175 --> 00:46:44,515 Ok. Talking about something else is good. 886 00:46:49,075 --> 00:46:52,131 - Talk about what for example? - Well, for example, 887 00:46:52,155 --> 00:46:55,051 there is something I absolutely wanted to tell you. 888 00:46:55,075 --> 00:46:56,931 I made a huge mistake. 889 00:46:56,955 --> 00:47:00,751 - Mathias, the DA, you know. - The one who you must absolutely not get close to. 890 00:47:00,775 --> 00:47:04,455 - Well, bim. I got close. - Ah. 891 00:47:05,275 --> 00:47:06,895 Twice. 892 00:47:07,075 --> 00:47:08,471 Ah. 893 00:47:08,495 --> 00:47:12,251 It seems complicated. It is going to take time. 894 00:47:12,275 --> 00:47:15,571 I will prepare us some tea. 895 00:47:15,595 --> 00:47:18,995 When you say bim, what does that mean? 896 00:47:19,935 --> 00:47:22,755 Well bim โ€ฆ 897 00:47:23,815 --> 00:47:26,875 Sit down, I'll tell you. 898 00:47:31,535 --> 00:47:35,095 You got close twice. So you made bim bim. 99368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.