Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,665 --> 00:00:09,665
Heel.
2
00:00:39,455 --> 00:00:40,455
Sofia.
3
00:00:57,925 --> 00:00:59,005
Oh, shit.
4
00:01:18,945 --> 00:01:20,381
Mathias Forest speaking.
5
00:01:20,405 --> 00:01:21,405
Yes Arthur?
6
00:01:21,475 --> 00:01:22,475
Epsilon?
7
00:01:22,895 --> 00:01:24,525
Do you know the victim's identity?
8
00:01:24,805 --> 00:01:26,825
Fuck, it's a Seveso factory.
9
00:01:27,605 --> 00:01:29,625
Ok.
Can you text me the address please?
10
00:01:30,765 --> 00:01:31,765
- Ok.
- Ok.
11
00:01:34,725 --> 00:01:35,725
Well, Iโฆ
12
00:01:36,165 --> 00:01:37,935
I'm taking my shower first.
13
00:01:38,455 --> 00:01:39,455
Ok.
14
00:01:39,645 --> 00:01:40,895
It's on the left.
15
00:01:51,455 --> 00:01:53,781
- Hello. Where is it?
- There.
16
00:01:53,805 --> 00:01:54,805
Ok.
17
00:02:02,155 --> 00:02:03,945
- Hello, sir.
- Hello, ma'am.
18
00:02:06,665 --> 00:02:07,432
Hello Fournier.
19
00:02:07,456 --> 00:02:09,661
What's the mood for today?
Foul mood or very foul mood?
20
00:02:09,685 --> 00:02:10,921
- Excuse me?
- Sorry.
21
00:02:10,945 --> 00:02:12,525
It is not Dr. Fournier.
22
00:02:13,145 --> 00:02:15,461
I thought you were someone else, sorry.
Where's Fournier?
23
00:02:15,485 --> 00:02:17,485
I'm the one who called in Dr. Delattre.
24
00:02:18,565 --> 00:02:20,371
You have a problem with that, Commander?
25
00:02:20,395 --> 00:02:21,925
Of course not, sir.
26
00:02:22,745 --> 00:02:24,215
Arthur, brief me?
27
00:02:24,365 --> 00:02:25,202
Sure.
28
00:02:25,226 --> 00:02:26,951
The victim is Marc Brodie.
29
00:02:26,975 --> 00:02:28,111
He's a research manager.
30
00:02:28,135 --> 00:02:29,761
The murder happened around 4 am.
31
00:02:29,785 --> 00:02:32,121
It's one the security guard
who saw an employee,
32
00:02:32,145 --> 00:02:34,121
Sofia Lenoir, running away
from the crime scene
33
00:02:34,145 --> 00:02:35,881
after he heard
a noise from a fall.
34
00:02:35,905 --> 00:02:37,711
And we found this near the body.
35
00:02:37,735 --> 00:02:39,801
The wound coincides.
It's probably the murder weapon.
36
00:02:39,825 --> 00:02:41,001
There are prints on it.
37
00:02:41,025 --> 00:02:41,905
Perfect.
38
00:02:42,045 --> 00:02:45,381
We'll be able to compare them to
the ones on Ms. Lenoir's belongings.
39
00:02:45,405 --> 00:02:46,405
Thank you.
40
00:02:46,985 --> 00:02:48,641
And seeing how loaded
her record is
41
00:02:48,665 --> 00:02:50,751
I think it won't take long
to close this case.
42
00:02:50,775 --> 00:02:52,375
You saw something, Astrid?
43
00:02:53,425 --> 00:02:54,955
It is not Dr. Fournier.
44
00:02:55,105 --> 00:02:56,042
We're getting somewhere.
45
00:02:56,066 --> 00:02:57,435
Andโฆ
46
00:02:57,985 --> 00:03:00,071
Can we interrogate her,
this Sofia Lenoir,
47
00:03:00,095 --> 00:03:01,191
before condemning her to death?
48
00:03:01,215 --> 00:03:02,341
We don't know where she is.
49
00:03:02,365 --> 00:03:03,251
At the moment, at least.
50
00:03:03,275 --> 00:03:04,781
But there are 20 or so men looking for her.
51
00:03:04,805 --> 00:03:06,641
Given that the area is in lockdown,
she can't be far.
52
00:03:06,665 --> 00:03:08,031
Yeah, but it makes no sense.
53
00:03:08,055 --> 00:03:10,611
We've been combing for over 2 hours
and she's nowhere to be found.
54
00:03:10,635 --> 00:03:11,895
She vanished into thin air.
55
00:03:15,365 --> 00:03:16,765
Something is not working.
56
00:03:17,065 --> 00:03:18,521
I am talking about the crime scene.
57
00:03:18,545 --> 00:03:20,111
Something is not working.
58
00:03:20,135 --> 00:03:21,751
I cannot identify what it is
59
00:03:21,775 --> 00:03:23,645
but the pieces do not
fit perfectly together.
60
00:03:24,895 --> 00:03:26,761
You know Astrid, if you wanna see
the crime scene again
61
00:03:26,785 --> 00:03:28,515
we can go back whenever you want to.
62
00:03:31,355 --> 00:03:32,641
I'm taking you home, anyway,
63
00:03:32,665 --> 00:03:34,345
at this hour,
we won't learn anything more.
64
00:03:47,795 --> 00:03:48,795
Hey!
65
00:03:49,225 --> 00:03:50,101
Shit!
66
00:03:50,125 --> 00:03:50,972
Unbelievable.
67
00:03:50,996 --> 00:03:52,111
That's all me!
68
00:03:52,135 --> 00:03:53,851
A flat battery at an electrical factory.
69
00:03:53,875 --> 00:03:54,875
Very funny.
70
00:03:55,015 --> 00:03:56,695
It is not a flat battery.
71
00:03:56,905 --> 00:03:58,271
The screen is still on.
72
00:03:58,295 --> 00:03:59,295
Yes.
73
00:04:01,275 --> 00:04:03,001
- Astrid, what's going on?
- I do not know.
74
00:04:03,025 --> 00:04:05,805
- What's going on?
- I do not know.
75
00:04:08,085 --> 00:04:10,275
There we go.
It works again.
76
00:04:11,155 --> 00:04:12,535
What is this nonsense?
77
00:04:13,525 --> 00:04:16,045
It is not nonsense.
It is Sofia Lenoir.
78
00:04:17,285 --> 00:04:19,045
There, in front of the car.
79
00:04:19,175 --> 00:04:20,455
Sofia Lenoir.
80
00:04:20,765 --> 00:04:22,175
I think so.
81
00:04:22,535 --> 00:04:23,755
There is blood.
82
00:05:05,415 --> 00:05:07,305
Since she's been admitted,
she's in shock.
83
00:05:07,615 --> 00:05:09,265
She hasn't opened her mouth.
84
00:05:09,685 --> 00:05:11,535
Interrogating her now would be difficult.
85
00:05:12,755 --> 00:05:13,472
We'll wait.
86
00:05:13,496 --> 00:05:16,115
And sorry for the headphones.
We tried to take them off but
87
00:05:16,435 --> 00:05:18,061
she had a panic attack.
88
00:05:18,085 --> 00:05:20,795
So we put them back on
so she could listen to music.
89
00:05:20,855 --> 00:05:23,111
We took care of taking
the SIM card out of her phone.
90
00:05:23,135 --> 00:05:24,485
You did well, thanks.
91
00:05:51,365 --> 00:05:52,365
Sofia?
92
00:05:52,485 --> 00:05:54,125
I'm her mom.
Can I see her?
93
00:05:54,835 --> 00:05:56,651
I'm sorry, ma'am.
She's in shock.
94
00:05:56,675 --> 00:05:57,885
What happened?
95
00:05:59,745 --> 00:06:02,631
She's accused of
murdering her boss, Marc Brodie.
96
00:06:02,655 --> 00:06:03,655
Oh my god.
97
00:06:09,965 --> 00:06:11,355
It's not possible.
98
00:06:14,975 --> 00:06:16,595
How is Sofia Lenoir?
99
00:06:19,415 --> 00:06:22,025
She's stable but still in shock.
100
00:06:22,455 --> 00:06:25,391
Tell me, did Epsilon tell you
what happened in the parking lot?
101
00:06:25,415 --> 00:06:26,541
The thing we saw with Astrid?
102
00:06:26,565 --> 00:06:28,951
They talked about a short circuit
but they didn't elaborate.
103
00:06:28,975 --> 00:06:29,725
Hey!
104
00:06:29,945 --> 00:06:30,985
See that sunburn?
105
00:06:31,225 --> 00:06:32,985
Seems like a lot for a short circuit.
106
00:06:33,065 --> 00:06:35,001
You know Epsilon works for La Dรฉfense.
107
00:06:35,025 --> 00:06:37,981
So we're trying to get information
but for now, it's maximum opacity.
108
00:06:38,005 --> 00:06:39,311
They sent us the guard though.
109
00:06:39,335 --> 00:06:40,292
- The witness?
- Yeah.
110
00:06:40,316 --> 00:06:41,431
I'm gonna interrogate him.
111
00:06:41,455 --> 00:06:43,455
Meanwhile, I'd like you
to dig into this guy.
112
00:06:45,605 --> 00:06:46,605
Vincent David.
113
00:06:47,055 --> 00:06:48,291
Sofia is in a daze,
114
00:06:48,315 --> 00:06:50,471
but just before they
took her SIM card out,
115
00:06:50,495 --> 00:06:52,855
she gathered her last ounce of strength
and sent him a text.
116
00:06:52,985 --> 00:06:53,761
What did it say?
117
00:06:53,785 --> 00:06:55,065
โThey're backโ.
118
00:06:56,225 --> 00:06:57,545
โThey're backโ.
119
00:07:02,705 --> 00:07:05,011
You followed Sofia Lenoir
120
00:07:05,035 --> 00:07:07,035
when she ran away from
the crime scene, is that it?
121
00:07:09,245 --> 00:07:10,895
And when did you lose her?
122
00:07:12,805 --> 00:07:14,145
I can't tell you.
123
00:07:15,805 --> 00:07:16,805
The courtyard?
124
00:07:16,835 --> 00:07:19,245
Did you notice anything unusual?
125
00:07:19,715 --> 00:07:20,295
No.
126
00:07:20,695 --> 00:07:21,695
Nothing.
127
00:07:27,255 --> 00:07:28,425
Nice sunburn.
128
00:07:29,985 --> 00:07:30,891
Where did you get that?
129
00:07:30,915 --> 00:07:32,525
The weather's been shit for a week.
130
00:07:33,985 --> 00:07:35,315
It's not a sunburn.
131
00:07:37,865 --> 00:07:39,195
I have eczema.
132
00:07:43,445 --> 00:07:45,521
Listen, I know you're
under a lot of pressure
133
00:07:45,545 --> 00:07:47,781
and that you're scared of losing your job
but you can talk to me.
134
00:07:47,805 --> 00:07:49,275
You won't get into trouble, I swear.
135
00:07:49,565 --> 00:07:50,565
I-
136
00:07:50,825 --> 00:07:52,465
I have nothing else to tell you actually.
137
00:08:04,005 --> 00:08:05,005
Hello Astrid.
138
00:08:05,775 --> 00:08:07,025
Hello Raphaรซlle.
139
00:08:07,735 --> 00:08:10,021
I went by the Doc this morning
before going to the station.
140
00:08:10,045 --> 00:08:11,655
I was told you were not in yet.
141
00:08:12,135 --> 00:08:13,685
You weren't sleeping in, were you?
142
00:08:16,185 --> 00:08:17,535
I was grocery shopping.
143
00:08:17,785 --> 00:08:18,785
Grocery shopping?
144
00:08:19,295 --> 00:08:20,295
On a Wednesday?
145
00:08:20,645 --> 00:08:22,255
Don't you usually go on Mondays?
146
00:08:22,295 --> 00:08:23,295
Not anymore.
147
00:08:23,495 --> 00:08:25,171
I shop on Wednesdays now.
148
00:08:25,195 --> 00:08:25,965
Why?
149
00:08:26,185 --> 00:08:29,061
Recently, Mr. Tanaka
has been restocking on Tuesdays.
150
00:08:29,085 --> 00:08:31,241
Therefore, it is wiser
to shop on Wednesdays.
151
00:08:31,265 --> 00:08:34,435
So I am not confronted
with a shortage in produce.
152
00:08:34,525 --> 00:08:37,565
Doesn't it have more to do with the
fact that Mr. Tanaka's nephew takes over?
153
00:08:40,585 --> 00:08:42,165
That is a very strange idea.
154
00:08:43,465 --> 00:08:44,005
Of course.
155
00:08:44,115 --> 00:08:47,045
In your text, you said
you had found something.
156
00:08:47,305 --> 00:08:48,305
Absolutely.
157
00:08:50,635 --> 00:08:51,635
And?
158
00:08:52,175 --> 00:08:54,181
Did you find what was
bothering you at the crime scene?
159
00:08:54,205 --> 00:08:55,335
Absolutely not.
160
00:08:57,085 --> 00:08:59,311
I then tried solving a new mechanic puzzle
161
00:08:59,335 --> 00:09:02,181
hoping it would help me
but to no avail for now.
162
00:09:02,205 --> 00:09:03,205
In both cases.
163
00:09:03,305 --> 00:09:05,475
There are still puzzles you can't solve?
164
00:09:07,185 --> 00:09:08,771
There are millions, Raphaรซlle.
165
00:09:08,795 --> 00:09:10,141
It is endless.
166
00:09:10,165 --> 00:09:12,571
Which is what makes it
such an interesting special interest.
167
00:09:12,595 --> 00:09:14,781
This one is a Gordian's knot.
It is a classic.
168
00:09:14,805 --> 00:09:17,305
I was saving it
for exceptional circumstances.
169
00:09:17,985 --> 00:09:20,971
And if you didn't find what
was bothering you at the crime scene,
170
00:09:20,995 --> 00:09:23,715
then you're going to tell me
you found something else.
171
00:09:24,795 --> 00:09:25,795
Absolutely.
172
00:09:26,155 --> 00:09:28,721
I found a way to explain
Sofia Lenoir's disappearance.
173
00:09:28,745 --> 00:09:29,745
Abduction.
174
00:09:30,925 --> 00:09:32,125
What's that?
175
00:09:32,635 --> 00:09:34,231
A syndrome or something?
176
00:09:34,255 --> 00:09:35,255
No.
177
00:09:35,645 --> 00:09:37,575
It is an extraterrestrial kidnapping.
178
00:09:37,765 --> 00:09:38,395
Sit.
179
00:09:38,735 --> 00:09:39,815
I will, thanks.
180
00:09:45,125 --> 00:09:48,155
I found Sofia Lenoir's name
in 2 old files.
181
00:09:48,495 --> 00:09:50,361
The first one is from when she was 12.
182
00:09:50,385 --> 00:09:52,041
An investigation for
a worrying disappearance.
183
00:09:52,065 --> 00:09:54,661
The child was found 2 days later, in shock.
184
00:09:54,685 --> 00:09:57,131
The second,
similar but more recent,
185
00:09:57,155 --> 00:09:58,132
is from 5 years ago.
186
00:09:58,156 --> 00:10:00,461
There are numerous common traits
with what just happened.
187
00:10:00,485 --> 00:10:01,771
And above all, in her testimony,
188
00:10:01,795 --> 00:10:04,181
Sofia Lenoir uses terms
that I have already read
189
00:10:04,205 --> 00:10:08,065
in other dismissed files
referring to abductions.
190
00:10:08,315 --> 00:10:10,145
- To extraterrestrial kidnapping.
- Yes.
191
00:10:10,425 --> 00:10:13,021
Wait, you're telling me that
what we saw at the parking lot
192
00:10:13,045 --> 00:10:15,951
when Sofia Lenoir appeared in front of
my headlights is linked to that?
193
00:10:15,975 --> 00:10:17,391
I cannot assert it.
194
00:10:17,415 --> 00:10:19,095
But I noticed something.
195
00:10:19,455 --> 00:10:19,925
Ah.
196
00:10:20,085 --> 00:10:21,585
On top of all of that?
197
00:10:21,885 --> 00:10:23,375
Her watch was on the blink.
198
00:10:23,525 --> 00:10:24,745
It was on the fritz.
199
00:10:24,995 --> 00:10:26,631
On the fritz,
it is informal language,
200
00:10:26,655 --> 00:10:27,775
crude language.
201
00:10:28,105 --> 00:10:29,105
A tad crude,
202
00:10:29,255 --> 00:10:30,805
I'm surprised Astrid.
203
00:10:31,345 --> 00:10:33,085
Well, I don't know,
204
00:10:33,305 --> 00:10:35,061
maybe her watch wasn't on time.
205
00:10:35,085 --> 00:10:36,281
It was 6 hours ahead.
206
00:10:36,305 --> 00:10:39,385
It is strange,
to adjust a watch 6 hours ahead.
207
00:10:40,745 --> 00:10:41,385
Ok.
208
00:10:41,725 --> 00:10:43,631
In a lot of testimonies,
the abducted persons
209
00:10:43,655 --> 00:10:45,581
say they experienced
a period of time longer than
210
00:10:45,605 --> 00:10:47,705
what the witnesses
of their abductions did.
211
00:10:48,545 --> 00:10:49,015
No.
212
00:10:49,225 --> 00:10:50,321
- Yes.
- No, I mean,
213
00:10:50,345 --> 00:10:52,695
there has to be a rational explanation.
214
00:10:56,175 --> 00:10:58,381
- Yes, Nico?
- Raph, it's me.
215
00:10:58,405 --> 00:11:01,985
I got the information you
asked for about Vincent David.
216
00:11:02,145 --> 00:11:03,102
Ok, hit me.
217
00:11:03,126 --> 00:11:06,485
Well, with Arthur,
we were wondering why
218
00:11:07,105 --> 00:11:09,675
you wanted information about a ufologist?
219
00:11:10,255 --> 00:11:11,985
No, because Vincent David
220
00:11:12,155 --> 00:11:16,225
is in charge of representing
people abducted by aliens.
221
00:11:17,925 --> 00:11:18,925
Thank you.
222
00:11:21,695 --> 00:11:22,695
Raphaรซlle.
223
00:11:23,325 --> 00:11:25,205
The text sent by Sofia Lenoir,
224
00:11:25,405 --> 00:11:27,145
what was it saying exactly?
225
00:11:28,345 --> 00:11:29,345
โThey came backโ.
226
00:11:29,545 --> 00:11:30,005
Ah.
227
00:11:30,545 --> 00:11:31,545
There.
228
00:11:34,015 --> 00:11:35,285
I don't remember a thing.
229
00:11:40,605 --> 00:11:42,405
Sofia, focus, please.
230
00:11:44,515 --> 00:11:45,635
Where were you hiding?
231
00:11:46,945 --> 00:11:48,751
We searched everywhere
we didn't find you.
232
00:11:48,775 --> 00:11:49,631
Where were you?
233
00:11:49,655 --> 00:11:51,295
I don't remember a thing,
I'm telling you.
234
00:11:51,865 --> 00:11:53,835
Do you remember attacking Marc Brodie?
235
00:11:53,965 --> 00:11:55,575
I would never do such a thing.
236
00:11:55,805 --> 00:11:56,805
Listen, I
237
00:11:57,285 --> 00:11:58,381
I would like to help you,
238
00:11:58,405 --> 00:11:59,835
but you have to tell me the truth.
239
00:12:02,855 --> 00:12:04,361
Every time I tried telling the truth,
240
00:12:04,385 --> 00:12:06,085
it always ended up turning against me.
241
00:12:07,175 --> 00:12:09,685
There's a woman,
who has all my trust,
242
00:12:10,395 --> 00:12:11,475
that thinks
243
00:12:12,495 --> 00:12:15,765
your kidnapping was a peculiar one.
244
00:12:16,925 --> 00:12:17,985
Does that speak to you?
245
00:12:18,315 --> 00:12:19,815
Everybody thinks I'm crazy.
246
00:12:20,685 --> 00:12:22,205
But I know what happened.
247
00:12:23,655 --> 00:12:26,055
What happened at Epsilon,
it's linked, isn't it?
248
00:12:31,115 --> 00:12:33,825
I first experienced this kind of
memory lapse at 12 years old.
249
00:12:36,385 --> 00:12:37,495
Bit by bit,
250
00:12:39,915 --> 00:12:41,265
my memories came back.
251
00:12:44,885 --> 00:12:46,025
I saw myself
252
00:12:48,845 --> 00:12:49,845
paralyzed.
253
00:12:51,025 --> 00:12:52,605
Surrounded by shadows.
254
00:12:56,535 --> 00:12:57,925
Then I had flashes.
255
00:12:58,375 --> 00:13:00,045
Memories of bright flashes.
256
00:13:00,295 --> 00:13:01,465
Memories of
257
00:13:02,495 --> 00:13:04,125
telepathic voices.
258
00:13:06,895 --> 00:13:09,225
In a language I didn't know
but that I could understand.
259
00:13:11,175 --> 00:13:12,975
And I can tell when it's going to happen.
260
00:13:16,295 --> 00:13:17,335
Do you believe me?
261
00:13:21,975 --> 00:13:22,975
I-
262
00:13:23,815 --> 00:13:25,525
I think you believe it.
263
00:13:26,075 --> 00:13:27,415
I think you're sincere.
264
00:13:32,949 --> 00:13:34,751
Don't tell me you
take that seriously!
265
00:13:34,775 --> 00:13:36,345
I don't know what to think anymore.
266
00:13:37,635 --> 00:13:40,581
I think the DA tried to
throw a wrench-
267
00:13:40,605 --> 00:13:41,605
Excuse me.
268
00:13:43,555 --> 00:13:45,531
I think the DA tried to
throw a wrench in our works
269
00:13:45,555 --> 00:13:47,021
because of Epsilon's activities.
270
00:13:47,045 --> 00:13:49,725
I don't like it when people stick
their noses in my case, you see?
271
00:13:53,775 --> 00:13:55,455
Technically, it's my case.
272
00:13:55,905 --> 00:13:59,091
The DA runs the inquiries
in a preliminary investigation.
273
00:13:59,115 --> 00:14:01,845
Articles 75 and 78 of the
criminal procedure code.
274
00:14:02,385 --> 00:14:04,031
Doesn't the police academy teach anything?
275
00:14:04,055 --> 00:14:05,271
That's my stop actually.
276
00:14:05,295 --> 00:14:07,085
- See you at the debrief?
- Thanks Nico.
277
00:14:14,315 --> 00:14:15,681
You know,
you don't have to become
278
00:14:15,705 --> 00:14:17,855
a big asshole because we slept together.
279
00:14:18,005 --> 00:14:19,855
Wait Raph, don't mix everything up.
280
00:14:20,035 --> 00:14:23,235
The investigation has become sensitive, so,
like it or not, but we can't mess up.
281
00:14:24,535 --> 00:14:26,775
I'm not the one who tried to
sneak out this morning.
282
00:14:27,875 --> 00:14:29,955
We both know how it ended last time.
283
00:14:30,205 --> 00:14:31,815
I just wanted to make it easier for us.
284
00:14:32,395 --> 00:14:34,155
- Obviously.
- Excuse me.
285
00:14:44,685 --> 00:14:45,551
Raphaรซlle.
286
00:14:45,575 --> 00:14:46,462
Yes Astrid.
287
00:14:46,486 --> 00:14:48,731
We're about to begin
the debrief on the Lenoir case.
288
00:14:48,755 --> 00:14:49,462
Raph!
289
00:14:49,486 --> 00:14:51,485
I thought you'd like to participate?
290
00:14:51,765 --> 00:14:53,251
- Yes, thank you.
- Ok,
291
00:14:53,275 --> 00:14:54,535
I'll put you on speaker.
292
00:14:57,755 --> 00:14:58,755
Good.
293
00:14:59,255 --> 00:15:00,601
Concerning the murder
294
00:15:00,625 --> 00:15:02,101
at Epsilon's industrial site,
295
00:15:02,125 --> 00:15:03,551
no need to remind you the outlines.
296
00:15:03,575 --> 00:15:04,955
- Yes.
- Everybody knows them.
297
00:15:05,825 --> 00:15:06,825
Sir?
298
00:15:08,275 --> 00:15:11,825
We have a particularly
convincing suspect in Sofia Lenoir,
299
00:15:12,055 --> 00:15:14,751
employee of Epsilon,
in charge of the goods' reception.
300
00:15:14,775 --> 00:15:16,325
She was seen at the crime scene
301
00:15:16,575 --> 00:15:18,301
and disappeared in the following hours.
302
00:15:18,325 --> 00:15:19,325
Slow down, will you!
303
00:15:19,805 --> 00:15:23,221
Investigations need to consider
incriminating and exonerating evidence.
304
00:15:23,245 --> 00:15:25,041
Respecting the law
and the suspect's rights.
305
00:15:25,065 --> 00:15:26,891
Doesn't the magistrature
academy teach anything?
306
00:15:26,915 --> 00:15:27,975
Ok Coste,
307
00:15:28,045 --> 00:15:29,785
so let's start from the beginning.
308
00:15:30,395 --> 00:15:31,332
Mr. Frรฉdรฉric,
309
00:15:31,356 --> 00:15:35,185
could you share with us
your observations, please?
310
00:15:36,765 --> 00:15:39,471
Indeed, it is the
fingerprints of Sofia Lenoir
311
00:15:39,495 --> 00:15:40,841
that we found on the box cutter.
312
00:15:40,865 --> 00:15:43,971
Thank you.
And for the blood found on Sofia Lenoir?
313
00:15:43,995 --> 00:15:45,975
I can say with certainty that
314
00:15:46,575 --> 00:15:47,751
it is the victim's blood.
315
00:15:47,775 --> 00:15:49,321
And don't forget that Miss Lenoir has had
316
00:15:49,345 --> 00:15:50,811
more than a little trouble in the past:
317
00:15:50,835 --> 00:15:53,661
She's been in rehab many times.
318
00:15:53,685 --> 00:15:54,685
And?
319
00:15:54,945 --> 00:15:56,585
That means her words are inadmissible?
320
00:15:56,775 --> 00:15:58,795
It makes her
automatically a culprit, doesn't it?
321
00:15:58,965 --> 00:16:00,081
It was more than 10 years ago,
322
00:16:00,105 --> 00:16:02,161
your legist made tests and
they were negative, right?
323
00:16:02,185 --> 00:16:03,701
Ok listen Coste, don't waste our time.
324
00:16:03,725 --> 00:16:05,101
I'm giving you 24 hours
325
00:16:05,125 --> 00:16:09,105
to find any detail that will question
the culpability of Miss Lenoir.
326
00:16:09,365 --> 00:16:10,821
After this period, I'll close this case
327
00:16:10,845 --> 00:16:12,425
and send it to justice.
328
00:16:16,875 --> 00:16:18,145
Goodbye, thank you.
329
00:16:18,775 --> 00:16:19,845
I will hang up.
330
00:16:25,445 --> 00:16:27,431
I am pink, he is grey.
331
00:16:27,455 --> 00:16:29,631
I need to follow the green arrows
even if it is longer.
332
00:16:29,655 --> 00:16:30,755
It must not be longer.
333
00:16:35,295 --> 00:16:37,165
Yes, yeah, hello.
334
00:16:38,605 --> 00:16:39,965
Yes, yeah, hello.
335
00:16:44,895 --> 00:16:46,015
Yes, Fournier.
336
00:16:47,885 --> 00:16:49,005
Nielsen.
337
00:16:54,735 --> 00:16:55,542
Raph, wait!
338
00:16:55,566 --> 00:16:57,065
Oh no, Nico, not now.
339
00:16:57,135 --> 00:16:57,542
What?
340
00:16:57,566 --> 00:17:00,601
If it's to tell me that this is
a dead end, I know, thanks.
341
00:17:00,625 --> 00:17:03,091
Listen, I keep trying to prove
that this girl is innocent
342
00:17:03,115 --> 00:17:05,115
when nobody believes her.
I'm the only one.
343
00:17:05,615 --> 00:17:06,785
And she got to me.
344
00:17:07,455 --> 00:17:09,211
And there's also
Astrid's intuition, I..
345
00:17:09,235 --> 00:17:10,235
Yeah.
346
00:17:10,725 --> 00:17:12,321
I know that I wasn't impartial,
347
00:17:12,345 --> 00:17:14,431
that it wasn't professional.
There, happy?
348
00:17:14,455 --> 00:17:15,921
It's a great indictment
349
00:17:15,945 --> 00:17:17,495
but I wanted to give you this.
350
00:17:18,025 --> 00:17:18,772
What is it?
351
00:17:18,796 --> 00:17:20,221
The address of
a roadside restaurant.
352
00:17:20,245 --> 00:17:22,031
The group of people abducted by aliens
353
00:17:22,055 --> 00:17:23,455
is meeting there tonight.
354
00:17:23,685 --> 00:17:24,985
With Vincent David.
355
00:17:25,735 --> 00:17:27,061
You believe in all of this now?
356
00:17:27,085 --> 00:17:29,181
Didn't you say that what matters
isn't that you believed
357
00:17:29,205 --> 00:17:31,445
but that the protagonists
of the investigation believed?
358
00:17:33,435 --> 00:17:34,435
See you tomorrow.
359
00:17:37,205 --> 00:17:39,045
I maybe shouldn't insist like that
360
00:17:39,835 --> 00:17:41,045
but this girl, she got to me.
361
00:17:42,895 --> 00:17:44,295
I want to trust her.
362
00:17:44,895 --> 00:17:47,475
Trust is not a rational feeling.
363
00:17:48,255 --> 00:17:50,291
To trust is to always take a risk.
364
00:17:50,315 --> 00:17:51,905
It is William that told me.
365
00:17:52,195 --> 00:17:53,195
It's true.
366
00:17:54,755 --> 00:17:56,455
But trust is the basis of everything.
367
00:18:27,175 --> 00:18:28,175
You are crying.
368
00:18:28,795 --> 00:18:29,795
No.
369
00:18:30,165 --> 00:18:31,165
Yes, there.
370
00:18:31,805 --> 00:18:33,115
Not at all, I...
371
00:18:33,825 --> 00:18:34,825
Not at all.
372
00:18:39,345 --> 00:18:41,261
It is because of Sofia Lenoir
that you are crying.
373
00:18:41,285 --> 00:18:43,115
Yet, you barely know her.
374
00:18:45,545 --> 00:18:47,055
You really never give up.
375
00:18:47,815 --> 00:18:50,511
I saw a drop of diluted saline solution
run from your eye.
376
00:18:50,535 --> 00:18:53,255
It could be from a speck of dust after all,
which would have provoked
377
00:18:53,485 --> 00:18:56,421
an irritation but I think that the
manifestation would have been different.
378
00:18:56,445 --> 00:18:58,301
Ok, ok, I'll tell you.
379
00:18:58,325 --> 00:18:59,635
It's this investigation.
380
00:19:00,695 --> 00:19:02,545
It reminds me of someone
I'm really close to.
381
00:19:04,115 --> 00:19:05,675
Someone who really matters to me.
382
00:19:06,415 --> 00:19:06,882
Ah!
383
00:19:06,906 --> 00:19:09,275
My little finger tells me
that Vincent David has arrived.
384
00:19:09,435 --> 00:19:11,115
Your little finger talks to you.
385
00:19:11,725 --> 00:19:12,725
Sometimes.
386
00:19:14,055 --> 00:19:15,465
It is an evocative expression.
387
00:19:15,725 --> 00:19:17,455
You made a joke, Raphaรซlle.
388
00:19:18,765 --> 00:19:20,485
- Mr. David.
- Yes.
389
00:19:21,545 --> 00:19:24,331
Do you run the association
of people kidnapped by aliens?
390
00:19:24,355 --> 00:19:25,375
Abducted.
391
00:19:26,575 --> 00:19:28,725
I'm sorry but our meetings are not public.
392
00:19:29,465 --> 00:19:30,725
He has a mustache.
393
00:19:30,995 --> 00:19:32,185
That goes back up.
394
00:19:33,945 --> 00:19:36,615
I think that Sofia Lenoir
is part of this, right?
395
00:19:37,275 --> 00:19:38,275
Yes, indeed.
396
00:19:38,825 --> 00:19:40,235
Well, come this way.
397
00:19:41,315 --> 00:19:42,535
How is Sofia?
398
00:19:43,225 --> 00:19:45,625
Well, she put herself in a big mess.
399
00:19:46,715 --> 00:19:48,901
You surely know that
a murder happened at Epsilon,
400
00:19:48,925 --> 00:19:49,882
where she works.
401
00:19:49,906 --> 00:19:52,171
Yes, I heard that a witness saw her
402
00:19:52,195 --> 00:19:54,485
leaving the crime scene hurriedly?
403
00:19:55,875 --> 00:19:56,875
It's true.
404
00:19:57,815 --> 00:19:59,795
But what's worse for her
is what comes next.
405
00:20:00,035 --> 00:20:02,401
She disappeared during
multiple hours after the murder.
406
00:20:02,425 --> 00:20:04,295
She's incapable of
saying where she was.
407
00:20:04,795 --> 00:20:06,271
And for my superiors,
408
00:20:06,295 --> 00:20:08,755
this disappearance
and amnesia are damning.
409
00:20:09,185 --> 00:20:10,365
You don't know?
410
00:20:10,885 --> 00:20:12,005
The truth.
411
00:20:13,045 --> 00:20:14,195
The abduction?
412
00:20:14,295 --> 00:20:16,195
Yes, that's why we're here.
413
00:20:17,205 --> 00:20:18,791
But you'll admit that
414
00:20:18,815 --> 00:20:20,635
it's hard to defend before a jury.
415
00:20:21,485 --> 00:20:23,315
There, this is our curse.
416
00:20:23,885 --> 00:20:25,435
Being the only ones who know.
417
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
You know,
418
00:20:27,425 --> 00:20:30,065
we get into the habit of talking
about this only between initiates.
419
00:20:30,105 --> 00:20:31,431
Even my husband doesn't know,
420
00:20:31,455 --> 00:20:33,115
I'm too afraid of his reaction.
421
00:20:33,605 --> 00:20:35,691
And yet I'm
a manager in the car industry.
422
00:20:35,715 --> 00:20:38,431
This woman is the first deputy
from a municipality of lie de France.
423
00:20:38,455 --> 00:20:40,331
And this gentleman is
head chef in a grand hotel.
424
00:20:40,355 --> 00:20:42,741
So you can think whatever you want,
but we are not crazy.
425
00:20:42,765 --> 00:20:44,765
Wait, I really want to believe you.
426
00:20:45,515 --> 00:20:48,875
But Marc Brodie's throat wasn't cut
by a Martian with a box cutter.
427
00:20:49,445 --> 00:20:51,965
It would be a little archaic to
use this type of technology, no?
428
00:20:52,575 --> 00:20:55,075
And, the fact that she was taken
at the same time, it's-
429
00:20:55,735 --> 00:20:57,001
it's a funny coincidence.
430
00:20:57,025 --> 00:20:59,121
And there is no coincidence
in a criminal investigation.
431
00:20:59,145 --> 00:21:01,575
Maybe Mr. Brodie was
a witness of something?
432
00:21:02,715 --> 00:21:04,765
- What kind of thing?
- Something.
433
00:21:05,235 --> 00:21:08,031
They always try to bury this type of case.
434
00:21:08,055 --> 00:21:09,055
What?
435
00:21:10,165 --> 00:21:11,165
Wait.
436
00:21:11,785 --> 00:21:14,435
Are you trying to tell me
that the government
437
00:21:14,625 --> 00:21:17,771
would have killed Brodie so he
wouldn't be able to testify
438
00:21:17,795 --> 00:21:19,121
about an alien event?
439
00:21:19,145 --> 00:21:21,555
You don't know how far
these people are capable of going.
440
00:21:36,595 --> 00:21:38,665
Well I'm sorry,
we came here for nothing.
441
00:21:38,875 --> 00:21:39,955
Maybe not.
442
00:21:40,665 --> 00:21:41,665
How so?
443
00:21:42,055 --> 00:21:44,231
Abductions are a piece of the enigma.
444
00:21:44,255 --> 00:21:46,371
Only for the moment,
we don't know
445
00:21:46,395 --> 00:21:47,825
where this piece goes.
446
00:21:51,595 --> 00:21:52,995
Raphaรซlle is sad.
447
00:21:54,335 --> 00:21:56,541
I am certain that
my friend is in distress
448
00:21:56,565 --> 00:21:57,835
and I cannot help her.
449
00:21:58,805 --> 00:22:01,045
I feel like I come
from a different planet.
450
00:22:01,415 --> 00:22:04,021
Oh, you don't need to be neurotypical
451
00:22:04,045 --> 00:22:05,495
to be able to help Raphaรซlle.
452
00:22:06,395 --> 00:22:07,721
In the book that she offered me,
453
00:22:07,745 --> 00:22:08,981
the one about friendship,
454
00:22:09,005 --> 00:22:11,031
it is said that being a good friend
is helping the other
455
00:22:11,055 --> 00:22:13,035
when they are faced
with some difficulties.
456
00:22:13,225 --> 00:22:14,645
But I am not capable.
457
00:22:15,195 --> 00:22:18,565
Well, maybe you should look at it
458
00:22:18,735 --> 00:22:20,245
as a problem to solve.
459
00:22:20,455 --> 00:22:22,115
Yes, it is what I told myself.
460
00:22:22,695 --> 00:22:23,895
But I cannot.
461
00:22:25,825 --> 00:22:27,851
Firstly, I have issues
with the wording
462
00:22:27,875 --> 00:22:30,395
because I cannot always
perceive the negative feelings.
463
00:22:30,735 --> 00:22:31,482
Then,
464
00:22:31,506 --> 00:22:33,351
I cannot find a way
to put a protocol in place
465
00:22:33,375 --> 00:22:35,255
to find a solution.
466
00:22:35,735 --> 00:22:38,255
It is like
your mechanical puzzles, Astrid.
467
00:22:38,865 --> 00:22:40,515
Don't face things head-on.
468
00:22:40,855 --> 00:22:41,895
Sometimes,
469
00:22:42,165 --> 00:22:44,315
you need to think outside the box.
470
00:22:45,345 --> 00:22:46,535
Alice is right.
471
00:22:46,795 --> 00:22:48,635
Me, when I'm sad,
472
00:22:48,915 --> 00:22:50,655
I prefer to be left alone.
473
00:22:51,665 --> 00:22:53,361
The best way to help
474
00:22:53,385 --> 00:22:54,775
is to not help me.
475
00:22:55,585 --> 00:22:57,535
The best way to solve it,
476
00:22:58,295 --> 00:23:00,675
is to not try to solve it.
477
00:23:07,515 --> 00:23:08,905
Thank you, Max.
478
00:23:14,785 --> 00:23:16,905
So, are you going to tell me
what happened back then?
479
00:23:18,215 --> 00:23:19,651
What happened?
480
00:23:19,675 --> 00:23:21,591
We broke up, that's it.
It happens every day.
481
00:23:21,615 --> 00:23:22,492
People break up.
482
00:23:22,516 --> 00:23:24,801
First we didn't break up:
You left me,
483
00:23:24,825 --> 00:23:26,171
that's not the same thing at all.
484
00:23:26,195 --> 00:23:28,525
And I'm sure
there was something else.
485
00:23:29,955 --> 00:23:30,955
Really?
486
00:23:32,345 --> 00:23:33,751
It doesn't occur to you
487
00:23:33,775 --> 00:23:35,775
that maybe you're
the reason we broke up?
488
00:23:36,515 --> 00:23:37,681
It's not about me at all!
489
00:23:37,705 --> 00:23:39,951
You stopped your studies
at the same time, I'm not crazy!
490
00:23:39,975 --> 00:23:42,131
I didn't stop my studies,
I left law school.
491
00:23:42,155 --> 00:23:43,501
To enter the police academy.
492
00:23:43,525 --> 00:23:45,145
That's what I said.
493
00:23:46,515 --> 00:23:47,511
That's what you...
494
00:23:47,535 --> 00:23:50,465
You know, you remind me of my father
when you say things like that.
495
00:23:51,035 --> 00:23:52,861
Anything that doesn't fit with your views,
496
00:23:52,885 --> 00:23:54,905
that's not in your world,
it's just shit, right?
497
00:23:55,535 --> 00:23:56,535
Right?
498
00:23:59,015 --> 00:24:00,011
Eh Raph, it's ok..
499
00:24:00,035 --> 00:24:02,111
You know, there are
so many things I want to tell you.
500
00:24:02,135 --> 00:24:03,815
But you wouldn't understand.
501
00:24:05,115 --> 00:24:06,695
I don't even know why I'm here.
502
00:24:09,575 --> 00:24:10,575
Raph...
503
00:24:11,895 --> 00:24:14,455
I thank you for accepting
to help me, Dr. Fournier.
504
00:24:14,775 --> 00:24:16,431
Comparing numerous crime scenes,
505
00:24:16,455 --> 00:24:19,111
I was able to understand something
with the victim's wound
506
00:24:19,135 --> 00:24:20,031
that is bothering me.
507
00:24:20,055 --> 00:24:21,885
But I cannot find what it is.
508
00:24:22,135 --> 00:24:23,765
You were right to contact me.
509
00:24:24,055 --> 00:24:26,141
Well, sorry for asking you
to come so early,
510
00:24:26,165 --> 00:24:28,461
or so late, but I had to
wait for everyone to leave
511
00:24:28,485 --> 00:24:29,715
to study your guy.
512
00:24:30,005 --> 00:24:31,881
You're not afraid of being
at the MLI at night?
513
00:24:31,905 --> 00:24:33,881
There is no rational reason to be afraid.
514
00:24:33,905 --> 00:24:35,771
Apart from the guardian,
you and me,
515
00:24:35,795 --> 00:24:37,235
everyone is dead here.
516
00:24:37,485 --> 00:24:39,145
When you look at it this way, obviously.
517
00:24:39,335 --> 00:24:41,705
Well, first, you need to know
that Delattre is a dick.
518
00:24:42,305 --> 00:24:44,651
I do not know what to do
with this information, Dr. Fournier.
519
00:24:44,675 --> 00:24:46,091
But he's not a bad ME!
520
00:24:46,115 --> 00:24:47,651
But what I saw,
he couldn't have seen it.
521
00:24:47,675 --> 00:24:48,911
What I want to know is
522
00:24:48,935 --> 00:24:50,371
what he could not have seen.
523
00:24:50,395 --> 00:24:53,405
And more importantly, I want to
understand why I could see it.
524
00:24:53,875 --> 00:24:55,271
I wasn't always a doctor.
525
00:24:55,295 --> 00:24:55,932
Well,
526
00:24:55,956 --> 00:24:57,291
not always as a civilian.
527
00:24:57,315 --> 00:24:58,965
- You were in the army.
- Yes. I-
528
00:24:59,925 --> 00:25:01,571
I was a doctor in the special forces
529
00:25:01,595 --> 00:25:03,251
and I practiced in missions.
530
00:25:03,275 --> 00:25:03,902
I did not know.
531
00:25:03,926 --> 00:25:05,181
It's normal,
I never talk about it.
532
00:25:05,205 --> 00:25:06,205
That explains it.
533
00:25:06,615 --> 00:25:09,035
Well, I saw a lot of nasty stuff,
you can believe me.
534
00:25:09,715 --> 00:25:10,925
And, by force of habit,
535
00:25:11,865 --> 00:25:14,511
I learned to recognize a wound
done by a professional.
536
00:25:14,535 --> 00:25:15,951
And the person who did this
537
00:25:15,975 --> 00:25:17,955
knew exactly what they were doing.
538
00:25:18,445 --> 00:25:21,671
In an argument which degenerates,
between two normal persons,
539
00:25:21,695 --> 00:25:23,011
and with a box cutter,
540
00:25:23,035 --> 00:25:25,411
well you slash a cheek, a forearm,
541
00:25:25,435 --> 00:25:27,145
you hit blindly a couple times.
542
00:25:28,065 --> 00:25:30,251
But the one that killed Brodie,
it's different.
543
00:25:30,275 --> 00:25:32,425
It was done by someone
who knew how to kill.
544
00:25:35,635 --> 00:25:37,835
Thank you very much, Dr. Fournier.
545
00:25:43,095 --> 00:25:44,361
I can't believe it!
546
00:25:44,385 --> 00:25:47,225
Fournier, a former member of
the special forces, no kidding!
547
00:25:47,975 --> 00:25:50,251
I do not think that this information
is the most important
548
00:25:50,275 --> 00:25:51,865
for the case, Commander Coste.
549
00:25:52,045 --> 00:25:53,175
No kidding.
550
00:25:53,635 --> 00:25:54,975
Right, you're right.
551
00:25:55,185 --> 00:25:56,185
So...
552
00:25:56,555 --> 00:25:57,555
Brodie
553
00:25:57,725 --> 00:25:59,661
was murdered by
someone who was trained.
554
00:25:59,685 --> 00:26:00,131
Yes.
555
00:26:00,155 --> 00:26:03,631
And Dr. Fournier specified that
the blow directly hit a vital point.
556
00:26:03,655 --> 00:26:05,155
A mercenary technique.
557
00:26:05,305 --> 00:26:06,695
It put things in perspective.
558
00:26:06,835 --> 00:26:09,831
Either Sofia Lenoir is a
professional killer, and I doubt it,
559
00:26:09,855 --> 00:26:11,851
or there was a third person
at the crime scene.
560
00:26:11,875 --> 00:26:13,801
I can check the resume
of all our witnesses,
561
00:26:13,825 --> 00:26:15,765
see if some of them
are retired soldiers.
562
00:26:15,865 --> 00:26:16,502
Let's do that.
563
00:26:16,526 --> 00:26:18,391
I think I found something
you'll like.
564
00:26:18,415 --> 00:26:20,061
Well, at least
make you feel better.
565
00:26:20,085 --> 00:26:21,871
What you experienced
at the crime scene,
566
00:26:21,895 --> 00:26:24,161
when Sofia Lenoir reappeared.
567
00:26:24,185 --> 00:26:25,775
What was it,
568
00:26:26,245 --> 00:26:29,241
radio interference, bright flashes,
that kind of thing?
569
00:26:29,265 --> 00:26:31,491
Her watch was not on time.
It was 6 hours ahead.
570
00:26:31,515 --> 00:26:33,915
Because one of the
fields of development at Epsilon,
571
00:26:33,965 --> 00:26:35,841
is weaponry based on EMP.
572
00:26:35,865 --> 00:26:38,115
- Electromagnetic pulses.
- What is that?
573
00:26:38,415 --> 00:26:42,331
Electromagnetic pulses are emissions of
brief electromagnetic waves
574
00:26:42,355 --> 00:26:44,921
and of high amplitudes which
can do damages and especially
575
00:26:44,945 --> 00:26:46,801
destroy electronic materials
surrounding them.
576
00:26:46,825 --> 00:26:49,825
I see them more and more often in
files linked to burglary.
577
00:26:49,865 --> 00:26:50,865
That's it.
578
00:26:50,995 --> 00:26:52,681
Except that Epsilon
do it for weaponry
579
00:26:52,705 --> 00:26:54,271
so about 20 times
more powerful, you see?
580
00:26:54,295 --> 00:26:55,701
What are you trying to tell me, Nico?
581
00:26:55,725 --> 00:26:58,271
That when the flash happened,
Epsilon was full of holes.
582
00:26:58,295 --> 00:27:00,491
Anybody could have left or entered
583
00:27:00,515 --> 00:27:02,515
the site without any worry.
584
00:27:03,805 --> 00:27:04,805
Damn!
585
00:27:04,875 --> 00:27:06,965
Solid, Colonel Mustache!
586
00:27:18,635 --> 00:27:20,935
Do I have something on my face, Astrid?
587
00:27:21,375 --> 00:27:23,051
No, absolutely not.
588
00:27:23,075 --> 00:27:25,471
Why are you looking at me like that?
589
00:27:25,495 --> 00:27:28,451
You have not talked for the entire drive.
590
00:27:28,475 --> 00:27:34,075
- Yes, and?
- You talk, usuallyโฆ a lot. You did not talk, at all.
591
00:27:34,415 --> 00:27:37,311
- I don't talk a lot, well, not that much.
- Yes.
592
00:27:37,335 --> 00:27:41,175
- Commander Coste.
- Hello, sir. Astrid Nielsen.
593
00:27:41,235 --> 00:27:42,911
The CCTV.
594
00:27:42,935 --> 00:27:44,771
It's not that you don't want to give them
to me. There's more to it.
595
00:27:44,795 --> 00:27:48,011
Commander, of course not. I would
love to but I-
596
00:27:48,035 --> 00:27:51,211
You can't because you don't have them.
They were deleted.
597
00:27:51,235 --> 00:27:53,171
- What are you saying?
- Commander Coste said:
598
00:27:53,195 --> 00:27:56,151
You can't because you don't have them.
They were deleted.
599
00:27:56,175 --> 00:27:58,151
- Right.
- Right.
600
00:27:58,175 --> 00:28:01,971
I think you're trying to
cover a huge mistake.
601
00:28:01,995 --> 00:28:05,931
The night of the crime, there were at
least 2 magnetic pulses at the facility.
602
00:28:05,955 --> 00:28:09,091
Seeing how hard you're trying to cover
them, I don't think they were on purpose.
603
00:28:09,115 --> 00:28:11,771
- Ma'am, I can't let you say that.
- Oh, no, indeed.
604
00:28:11,795 --> 00:28:14,591
No, it won't look good when your client,
the State, notices
605
00:28:14,615 --> 00:28:17,511
their precious fortress was vulnerable
for a long while.
606
00:28:17,535 --> 00:28:19,875
Careful, ma'am. I will inform
your superior.
607
00:28:20,275 --> 00:28:22,491
Don't worry, sir.
608
00:28:22,515 --> 00:28:25,511
I'll keep your little secret. I'm
not interested in politics, anyway.
609
00:28:25,535 --> 00:28:28,511
In exchange, you'll need
to be transparent with me.
610
00:28:28,535 --> 00:28:32,071
I'm interested in Marc Brodie and
Sofia Lenoir, you know?
611
00:28:32,095 --> 00:28:33,431
- You know?
- Yes.
612
00:28:33,455 --> 00:28:35,831
Sofia Lenoir was assigned to
the receipt of the goods.
613
00:28:35,855 --> 00:28:39,111
So, she stamped the slips the night
of the murder.
614
00:28:39,135 --> 00:28:40,991
Is that correct?
615
00:28:41,015 --> 00:28:42,991
Absolutely, yes.
616
00:28:43,015 --> 00:28:44,991
Can we see those slips?
617
00:28:45,015 --> 00:28:46,891
- This way, ladies.
- Thank you, sir.
618
00:28:46,915 --> 00:28:49,775
- Good.
- Good.
619
00:28:55,875 --> 00:29:00,591
Hey. Epsilon's deliveries, they're
not pallets of blots.
620
00:29:00,615 --> 00:29:03,731
They're more rare soils, chemical stuff
of great value.
621
00:29:03,755 --> 00:29:05,811
That's why they work shifts at
the unloading dock.
622
00:29:05,835 --> 00:29:08,091
And the night of the murder, Sofia was
working at the reception.
623
00:29:08,115 --> 00:29:11,051
Affirmative. We interviewed all the
delivery men who were there that night.
624
00:29:11,075 --> 00:29:12,331
They were a dozen of them.
625
00:29:12,355 --> 00:29:14,211
Apparently, none were there at the
time of the murder.
626
00:29:14,235 --> 00:29:17,991
That's not what the
good old paper slip says.
627
00:29:18,015 --> 00:29:22,615
It was signed 5 minutes
before Brodie's death.
628
00:29:31,095 --> 00:29:33,891
Is something wrong, sir?
629
00:29:33,915 --> 00:29:38,535
Sorry, I became a father this morning.
630
00:29:38,695 --> 00:29:41,171
I came straight from the hospital, so-
631
00:29:41,195 --> 00:29:45,431
Don't worry, it's just a few questions
and you'll quickly be with them again.
632
00:29:45,455 --> 00:29:50,031
You were on site in the time slot of the
crime. Did you see anything abnormal?
633
00:29:50,055 --> 00:29:51,551
No.
634
00:29:51,575 --> 00:29:54,671
Nothing, like I already
told your colleagues.
635
00:29:54,695 --> 00:29:59,915
I put the goods on the dock, it was
stamped and I left right away.
636
00:30:00,675 --> 00:30:02,451
I'd just driven 800 km.
637
00:30:02,475 --> 00:30:07,071
And my only fear was that my wife would
have the baby when I wasn't home.
638
00:30:07,095 --> 00:30:09,095
Wait.
639
00:30:14,015 --> 00:30:17,571
- It's a little girl. I'll show you.
- Maybe next time.
640
00:30:17,595 --> 00:30:20,355
You can go, Mr. Charpentier.
641
00:30:22,895 --> 00:30:25,115
Goodbye, Mr. Charpentier.
642
00:30:28,035 --> 00:30:29,291
Raph, let's go eat?
643
00:30:29,315 --> 00:30:32,911
Oh, yeah, I'm hungry.
So, Charpentier?
644
00:30:32,935 --> 00:30:37,435
He said he left right after he unloaded.
645
00:30:37,615 --> 00:30:39,591
There was something weird.
646
00:30:39,615 --> 00:30:43,115
He had the same sunburn as you
and the guard.
647
00:30:43,415 --> 00:30:47,431
That could mean he was still in the
area when the first EMP happened.
648
00:30:47,455 --> 00:30:49,455
- Yeah.
- Right after the murder.
649
00:30:49,855 --> 00:30:53,735
- We can't keep him over this but dig into his past, ok?
- Alright.
650
00:30:54,135 --> 00:30:55,571
Commander Coste.
651
00:30:55,595 --> 00:30:58,191
I think we need to consider the
abduction option again.
652
00:30:58,215 --> 00:31:00,491
- Well, no, Astrid.
- Yes.
653
00:31:00,515 --> 00:31:02,871
The electromagnetic pulseโฆ
654
00:31:02,895 --> 00:31:05,051
Explains all the phenomena we experienced.
655
00:31:05,075 --> 00:31:05,912
Yes.
656
00:31:05,936 --> 00:31:08,595
But not what Sofia Lenoir experienced.
657
00:31:09,175 --> 00:31:10,475
That's true.
658
00:31:10,635 --> 00:31:12,451
It is like a mechanical puzzle.
659
00:31:12,475 --> 00:31:15,931
One must not face things head on,
one must think outside the box.
660
00:31:15,955 --> 00:31:17,731
Like the 9 dots problem, do you remember?
661
00:31:17,755 --> 00:31:19,791
You need to think differently than usual.
662
00:31:19,815 --> 00:31:23,251
Maybe the key to the mystery is in Sofia
Lenoir's abduction memories.
663
00:31:23,275 --> 00:31:24,811
We just need to find
the correct point of view
664
00:31:24,835 --> 00:31:28,011
to understand what is hiding behind it.
665
00:31:28,035 --> 00:31:30,355
And did you find the correct point of view?
666
00:31:31,495 --> 00:31:32,495
No.
667
00:31:32,975 --> 00:31:37,695
But someone gave me the number of a
person who could help us find it.
668
00:31:38,235 --> 00:31:40,211
It's good that Benoรฎt gave you my details.
669
00:31:40,235 --> 00:31:42,291
I've been working on this for 15 years.
670
00:31:42,315 --> 00:31:44,891
I've been all over the world. Thanks.
671
00:31:44,915 --> 00:31:46,751
To collect these testimonies.
672
00:31:46,775 --> 00:31:49,515
And in practice?
673
00:31:51,095 --> 00:31:53,391
Don't judge it by its title.
674
00:31:53,415 --> 00:31:55,551
If my approach is purely scientific,
675
00:31:55,575 --> 00:31:58,351
like Marie-Jeanne Koffman for her
study of the yeti,
676
00:31:58,375 --> 00:32:03,035
that remains a reference in the field,
it's a bit of a catchy title.
677
00:32:04,275 --> 00:32:05,471
It's my editor's idea.
678
00:32:05,495 --> 00:32:09,435
The reality is that I'm on my 3rd
new edition thanks to it.
679
00:32:10,015 --> 00:32:12,291
And can you give us a little summary?
680
00:32:12,315 --> 00:32:15,391
Of course. My approach doesn't
put any position forward.
681
00:32:15,415 --> 00:32:19,171
Whether I personally believe in alien life
or not is not the question.
682
00:32:19,195 --> 00:32:20,791
From a completely rational perspective,
683
00:32:20,815 --> 00:32:24,291
there are no more reasons to believe
than reasons not to believe.
684
00:32:24,315 --> 00:32:26,291
That's roughly it, yes.
685
00:32:26,315 --> 00:32:29,591
Of course, some testimonies are
particularly troubling.
686
00:32:29,615 --> 00:32:33,831
But I still managed to draw several
rational explanations from them.
687
00:32:33,855 --> 00:32:37,511
Precisely, that'sโฆ the
part we're interested in.
688
00:32:37,535 --> 00:32:38,711
The rational.
689
00:32:38,735 --> 00:32:40,251
It can be very variable.
690
00:32:40,275 --> 00:32:43,751
It can be some sort of
collective hysteria but also
691
00:32:43,775 --> 00:32:46,431
post-traumatic stress disorder.
692
00:32:46,455 --> 00:32:49,031
I noticed that several abducted subjects
693
00:32:49,055 --> 00:32:51,031
had experienced trauma in their childhood.
694
00:32:51,055 --> 00:32:53,251
It can be abuse of all sorts.
695
00:32:53,275 --> 00:32:56,211
Incest, rape, mistreatment-
Mr. Lacombre.
696
00:32:56,235 --> 00:33:01,511
Could you specify your
maieutics method, please.
697
00:33:01,535 --> 00:33:05,235
- I do regressive hypnosis.
- There.
698
00:33:06,455 --> 00:33:07,451
You know about it?
699
00:33:07,475 --> 00:33:11,855
Yes. It consists in making the subject
dive back into their childhood.
700
00:33:24,795 --> 00:33:29,435
Hello. Have a seat.
701
00:33:33,195 --> 00:33:35,295
Come sit, Astrid.
702
00:33:44,235 --> 00:33:45,775
Close your eyes.
703
00:33:46,655 --> 00:33:48,195
Open your hand.
704
00:33:48,475 --> 00:33:50,355
Relax your fingers.
705
00:33:51,275 --> 00:33:53,771
You're not thinking of anything.
706
00:33:53,795 --> 00:33:57,235
You don't hear anything but the
sound of my voice.
707
00:33:57,695 --> 00:34:03,995
I wanted to say that when you are sad,
you must not come to me to tell me why.
708
00:34:07,235 --> 00:34:08,611
Ok.
709
00:34:08,635 --> 00:34:13,091
Well, I... definitely won't come bother you
next time I'm down. Got it.
710
00:34:13,115 --> 00:34:14,135
No.
711
00:34:14,555 --> 00:34:16,631
That is not what I meant.
712
00:34:16,655 --> 00:34:19,455
You do not have to talk to me.
713
00:34:19,535 --> 00:34:21,271
But you can.
714
00:34:21,295 --> 00:34:24,295
If you want to, of course.
715
00:34:29,875 --> 00:34:33,935
Go back up the path of your memory.
716
00:34:35,695 --> 00:34:38,011
Sofia reminds me of my brother.
717
00:34:38,035 --> 00:34:39,035
Benjamin.
718
00:34:39,095 --> 00:34:41,035
Benjamin Coste.
719
00:34:50,015 --> 00:34:51,515
Raph.
720
00:34:55,275 --> 00:34:57,215
Little sister.
721
00:35:05,175 --> 00:35:10,491
He went down a wrong path.
Too early, too young.
722
00:35:10,515 --> 00:35:13,851
- He fell into this shit and-
- He fell into this shit.
723
00:35:13,875 --> 00:35:16,415
- Drugs.
- Ah.
724
00:35:16,655 --> 00:35:19,175
And there was no coming back.
725
00:35:20,275 --> 00:35:23,195
His words were worthless.
726
00:35:23,875 --> 00:35:26,371
Nobody wanted to help
him, not even my father.
727
00:35:26,395 --> 00:35:28,495
He lost himself.
728
00:35:30,435 --> 00:35:32,695
In a sense, yes.
729
00:35:35,475 --> 00:35:37,451
- Actually, he's-
- What do you see, Sofia?
730
00:35:37,475 --> 00:35:38,875
Tell me what you see!
731
00:35:42,395 --> 00:35:43,615
What is that?
732
00:35:51,015 --> 00:35:54,011
Stop this. Stop this, for god's sake!
733
00:35:54,035 --> 00:35:56,755
1, 2, 3, open your eyes! Open your eyes!
734
00:36:01,195 --> 00:36:05,415
It's alright. It's over, it's over.
735
00:36:17,255 --> 00:36:20,811
We translated what you were saying.
736
00:36:20,835 --> 00:36:22,431
It's Serbian.
737
00:36:22,455 --> 00:36:23,891
Are you sure?
738
00:36:23,915 --> 00:36:27,351
That's what our interpreters say.
739
00:36:27,375 --> 00:36:29,971
But I don't speak Serbian.
740
00:36:29,995 --> 00:36:31,511
What was I saying?
741
00:36:31,535 --> 00:36:33,535
You were calling for help.
742
00:36:37,955 --> 00:36:38,955
Sofia.
743
00:36:40,255 --> 00:36:42,635
What did you see?
744
00:36:44,195 --> 00:36:45,995
I don't really know.
745
00:36:46,395 --> 00:36:49,115
They were familiar images butโฆ
746
00:36:49,475 --> 00:36:52,275
They were different.
747
00:37:00,535 --> 00:37:02,915
- Arthur, coffee?
- Yeah.
748
00:37:04,015 --> 00:37:07,411
So, Sofia Lenoir spoke Serbian, right?
That's interesting.
749
00:37:07,435 --> 00:37:08,092
And?
750
00:37:08,116 --> 00:37:11,051
You know, Raph had asked us to dig
into the delivery man
751
00:37:11,075 --> 00:37:13,051
who just became a dad, Jean Charpentier.
752
00:37:13,075 --> 00:37:15,331
He legally ordered a name change.
753
00:37:15,355 --> 00:37:17,831
He Frenchified his name when he
got married in 2009.
754
00:37:17,855 --> 00:37:19,891
- The guy was Serbian.
- Now, that's interesting.
755
00:37:19,915 --> 00:37:22,011
- Not bad.
- Long?
756
00:37:22,035 --> 00:37:25,975
- Chocolate, chocolate.
- Chocolate.
757
00:37:32,035 --> 00:37:34,411
How about telling me the truth Mrs. Lenoir?
758
00:37:34,435 --> 00:37:36,671
I don't know what you mean.
759
00:37:36,695 --> 00:37:39,191
I'm talking about Sofia's adoption.
760
00:37:39,215 --> 00:37:42,091
We found out she came
from Bosnia and Herzegovina,
761
00:37:42,115 --> 00:37:43,951
that's why she speaks Serbian.
762
00:37:43,975 --> 00:37:47,115
It's a faded memory of her childhood.
763
00:37:48,955 --> 00:37:50,911
Why didn't you say anything?
764
00:37:50,935 --> 00:37:54,555
- Do you realize the time it cost the investigation?
- I don't know.
765
00:37:55,315 --> 00:37:59,335
How will Sofia react when she'll realize
if I've hidden all of this from her?
766
00:37:59,975 --> 00:38:01,771
She doesn't know she was adopted?
767
00:38:01,795 --> 00:38:03,771
I've never said anything.
768
00:38:03,795 --> 00:38:07,711
I was too afraid of traumatizing her again.
769
00:38:07,735 --> 00:38:11,655
Srebrenica. Do you know that name?
770
00:38:11,835 --> 00:38:14,111
It's in former Yugoslavia, yes.
771
00:38:14,135 --> 00:38:16,771
The massacre that happened there,
772
00:38:16,795 --> 00:38:20,191
the worst Europe has known since the war.
773
00:38:20,215 --> 00:38:24,655
8,000 Muslim men and teens slaughtered.
774
00:38:27,335 --> 00:38:29,975
Sofia was there when it happened?
775
00:38:30,675 --> 00:38:32,731
Her name is Sofia Zederdi.
776
00:38:32,755 --> 00:38:37,795
I took her in just after. She jumped
at every sound.
777
00:38:38,275 --> 00:38:41,755
She didn't speak for several months.
778
00:38:42,915 --> 00:38:48,691
The poor little thing saw her father,
779
00:38:48,715 --> 00:38:50,051
all her brothers,
780
00:38:50,075 --> 00:38:53,531
slaughtered in front of her.
781
00:38:53,555 --> 00:38:56,255
She was five.
782
00:38:59,755 --> 00:39:03,215
How did she come out of her silence?
783
00:39:04,055 --> 00:39:09,615
It happened gradually, like she had
forgotten what happened.
784
00:39:10,115 --> 00:39:14,875
In a way it felt like a miracle,
at least at first.
785
00:39:15,535 --> 00:39:17,075
And after?
786
00:39:17,755 --> 00:39:19,595
Drugs.
787
00:39:20,355 --> 00:39:24,791
I always thought it was because of
her past that she fell into addiction.
788
00:39:24,815 --> 00:39:27,191
Even without remembering,
all these those horrors
789
00:39:27,215 --> 00:39:31,455
must have been there somewhere,
lurking in her unconscious.
790
00:39:31,875 --> 00:39:34,195
My poor little darling.
791
00:39:34,415 --> 00:39:37,111
Thank you for your sincerity Mrs. Lenoir.
792
00:39:37,135 --> 00:39:39,575
It helps me see more clearly.
793
00:39:40,515 --> 00:39:44,255
I still think you should speak to Sofia.
794
00:39:48,255 --> 00:39:49,331
Jean Charpentier,
795
00:39:49,355 --> 00:39:52,251
he works for a transport company
that delivers to Epsilon.
796
00:39:52,275 --> 00:39:55,171
He was there the night of the crime,
no link with the victim,
797
00:39:55,195 --> 00:39:57,951
and until now none with Sofia Lenoir.
798
00:39:57,975 --> 00:40:00,331
But I'm starting to believe he has
one with Sofia Zederdi.
799
00:40:00,355 --> 00:40:04,031
A point to you Coste. I've sent the picture
of your guy to a friend of mine.
800
00:40:04,055 --> 00:40:07,031
He's an international lawyer at The Hague.
801
00:40:07,055 --> 00:40:10,071
He ensures that war criminals
who are trying to escape law
802
00:40:10,095 --> 00:40:12,931
are still brought before the
international criminal court.
803
00:40:12,955 --> 00:40:15,171
- As the Nazis hunters after the war?
- Something like that, yeah.
804
00:40:15,195 --> 00:40:18,351
Ok. And he reacted to
Charpentier's picture?
805
00:40:18,375 --> 00:40:20,131
It's Milorad Medic.
806
00:40:20,155 --> 00:40:24,091
He's a former officer of a small
paramilitary group called the Scarab.
807
00:40:24,115 --> 00:40:26,451
They were on the front line in Srebrenica.
808
00:40:26,475 --> 00:40:30,331
All of them are dead or in prison
but Medic had disappeared,
809
00:40:30,355 --> 00:40:32,091
and we were aware he might be in France.
810
00:40:32,115 --> 00:40:35,451
And you think this guy might be
a war criminal from former Yugoslavia
811
00:40:35,475 --> 00:40:39,111
- that just stumbled upon one of his former victims?
- Yeah.
812
00:40:39,135 --> 00:40:40,931
It's not very likely, is it?
813
00:40:40,955 --> 00:40:42,271
It could be
814
00:40:42,295 --> 00:40:45,151
as during the Srebrenica slaughter
only men were killed.
815
00:40:45,175 --> 00:40:47,751
There are thousands of women still alive.
816
00:40:47,775 --> 00:40:50,995
And as the guys acted
with their face uncovered...
817
00:40:51,175 --> 00:40:53,691
Sofia's memories were buried,
818
00:40:53,715 --> 00:40:55,311
but they're still there.
819
00:40:55,335 --> 00:40:57,871
Everything must have come back when she
saw his face the night of the murder.
820
00:40:57,895 --> 00:41:00,751
- We have to confront her with Medic again.
- It's gonna be hard for her.
821
00:41:00,775 --> 00:41:02,775
We have to.
822
00:41:05,155 --> 00:41:06,475
Ok.
823
00:41:44,355 --> 00:41:47,531
Medic was running, we caught him
at a roadblock.
824
00:41:47,555 --> 00:41:50,311
He's in the interrogation room.
825
00:41:50,335 --> 00:41:52,311
You'll need to identify him.
826
00:41:52,335 --> 00:41:55,511
We need to understand what happened
the night of the murder.
827
00:41:55,535 --> 00:41:57,535
I don't know.
828
00:41:59,375 --> 00:42:01,071
You're scared and it's normal.
829
00:42:01,095 --> 00:42:03,095
I'm not afraid of him.
830
00:42:03,495 --> 00:42:06,435
I'm afraid of what
I'm going to discover about myself.
831
00:42:06,515 --> 00:42:09,275
My whole life is tied to
what happened there.
832
00:42:09,415 --> 00:42:12,035
It's gonna help you, on the contrary.
833
00:42:12,195 --> 00:42:14,171
It's gonna be alright, ok?
834
00:42:14,195 --> 00:42:17,475
Hey, it's gonna be alright.
835
00:42:31,835 --> 00:42:35,655
Do you remember what happened
that night at Epsilon?
836
00:42:39,335 --> 00:42:41,771
I put the stamp on the slip,
837
00:42:41,795 --> 00:42:44,235
I recognized him instantly.
838
00:42:44,295 --> 00:42:47,375
Without really knowing why.
839
00:42:47,975 --> 00:42:49,791
I was scared.
840
00:42:49,815 --> 00:42:52,775
I've never been this scared before.
841
00:42:53,275 --> 00:42:57,435
I realized he saw it
on my face so I ran away.
842
00:42:57,715 --> 00:43:00,135
He followed you.
843
00:43:01,055 --> 00:43:03,851
I went into Marc's lab
but he was following me closely.
844
00:43:03,875 --> 00:43:08,415
- I grabbed the first thing I saw to defend myself.
- The box cutter.
845
00:43:08,895 --> 00:43:10,991
He disarmed me.
846
00:43:11,015 --> 00:43:13,815
He tried to hit me.
847
00:43:15,455 --> 00:43:18,235
Marc stepped in.
848
00:43:19,655 --> 00:43:22,931
All this blood, I-
849
00:43:22,955 --> 00:43:26,371
I left.
850
00:43:26,395 --> 00:43:31,371
Iโฆ I hid as best as I could.
851
00:43:31,395 --> 00:43:33,191
I was scared.
852
00:43:33,215 --> 00:43:35,931
An irrational fear.
853
00:43:35,955 --> 00:43:38,751
I was also hurt,
854
00:43:38,775 --> 00:43:42,535
but I was desperate to disappear.
855
00:43:45,395 --> 00:43:48,175
It's over.
856
00:43:49,595 --> 00:43:51,775
He's going to pay.
857
00:43:51,995 --> 00:43:57,335
For Brodie, and for the rest,
I promise.
858
00:43:58,635 --> 00:44:01,495
That's enough, come on.
859
00:44:04,735 --> 00:44:07,931
In any case, she's the one
that caused the short-circuit
860
00:44:07,955 --> 00:44:09,931
when she hid between the cables.
861
00:44:09,955 --> 00:44:13,571
But the site belongs to the Ministry of
Defense. The DA was very clear on that.
862
00:44:13,595 --> 00:44:17,291
- We can't put that in the file.
- We don't care about that now Nico.
863
00:44:17,315 --> 00:44:19,495
What matters is that Sofia is free.
864
00:44:33,335 --> 00:44:36,215
It made you think of Benjamin?
865
00:44:36,695 --> 00:44:39,335
No one believed him either.
866
00:44:41,455 --> 00:44:44,291
Raph, I know you
don't like to talk about it, but
867
00:44:44,315 --> 00:44:47,955
if you need it, I'm here you know.
868
00:44:48,835 --> 00:44:50,575
Thanks.
869
00:44:51,495 --> 00:44:53,355
Come on.
870
00:45:37,815 --> 00:45:39,875
Astrid?
871
00:45:47,555 --> 00:45:48,895
Ah.
872
00:45:53,575 --> 00:45:56,451
It is your brother's file.
Benjamin Coste.
873
00:45:56,475 --> 00:45:58,931
I wanted to understand.
874
00:45:58,955 --> 00:46:01,595
Is it inappropriate?
875
00:46:03,775 --> 00:46:05,051
No.
876
00:46:05,075 --> 00:46:09,391
No, no it's me. I should have
told you about it before.
877
00:46:09,415 --> 00:46:12,055
You're my friend.
878
00:46:12,835 --> 00:46:15,595
You do not have to do anything Raphaรซlle.
879
00:46:16,175 --> 00:46:18,891
I do not understand why you should
tell everything to your friends.
880
00:46:18,915 --> 00:46:22,471
On the contrary, friends should be people
881
00:46:22,495 --> 00:46:25,031
who do not make you say the truth
you want to hide.
882
00:46:25,055 --> 00:46:28,835
And who do not judge you when
you finally tell them.
883
00:46:30,235 --> 00:46:32,415
Thank you Astrid.
884
00:46:33,715 --> 00:46:40,095
You know sometimes, to cheer up a friend,
we can talk about something else.
885
00:46:40,175 --> 00:46:44,515
Ok.
Talking about something else is good.
886
00:46:49,075 --> 00:46:52,131
- Talk about what for example?
- Well, for example,
887
00:46:52,155 --> 00:46:55,051
there is something I
absolutely wanted to tell you.
888
00:46:55,075 --> 00:46:56,931
I made a huge mistake.
889
00:46:56,955 --> 00:47:00,751
- Mathias, the DA, you know.
- The one who you must absolutely not get close to.
890
00:47:00,775 --> 00:47:04,455
- Well, bim. I got close.
- Ah.
891
00:47:05,275 --> 00:47:06,895
Twice.
892
00:47:07,075 --> 00:47:08,471
Ah.
893
00:47:08,495 --> 00:47:12,251
It seems complicated.
It is going to take time.
894
00:47:12,275 --> 00:47:15,571
I will prepare us some tea.
895
00:47:15,595 --> 00:47:18,995
When you say bim, what does that mean?
896
00:47:19,935 --> 00:47:22,755
Well bim โฆ
897
00:47:23,815 --> 00:47:26,875
Sit down, I'll tell you.
898
00:47:31,535 --> 00:47:35,095
You got close twice.
So you made bim bim.
99368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.