All language subtitles for Assassin.Club.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ASSASINSCLUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,588 --> 00:00:46,589 Papa ! 2 00:00:54,472 --> 00:00:55,473 Mon bisou. 3 00:01:00,019 --> 00:01:03,981 Je t'ai dit d'y aller directement de l'école, pas de revenir à la maison. 4 00:01:04,064 --> 00:01:05,149 La route est dangereuse. 5 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 - Mais j'ai... - Tu as oublié ta robe, oui. 6 00:01:09,195 --> 00:01:10,196 Viens. 7 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 L'alliance de maman. 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,644 La seule autre femme qui m'ait accompagné était ta mère. 9 00:01:41,727 --> 00:01:43,062 Tu es assez grande. 10 00:01:44,021 --> 00:01:46,524 J'ai pensé que tu devrais porter quelque chose à elle. 11 00:02:02,164 --> 00:02:03,916 Ton oncle est en bas. 12 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 Mets ta robe. 13 00:02:09,797 --> 00:02:11,340 Mon Dieu. 14 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Non ! 15 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 Cours ! 16 00:02:56,010 --> 00:02:57,136 Jonna ! 17 00:03:00,598 --> 00:03:01,599 Jonna ! 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,313 Jonna. 19 00:03:08,147 --> 00:03:09,773 Vas-y ! Trouve mon frère ! 20 00:03:10,482 --> 00:03:11,525 Jonna ! 21 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 C'est Luka Lesek. 22 00:03:55,527 --> 00:03:59,823 Il gère la plus grande opération de traite d'êtres humains d'Europe de l'Est. 23 00:04:07,998 --> 00:04:09,959 Surtout des femmes et des enfants, 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,045 utilisés pour le travail forcé, la prostitution, etc. 25 00:04:13,379 --> 00:04:17,007 Et il dirige la police locale, bien sûr, avec des pots-de-vin. 26 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 Et te l'ai-je dit ? 27 00:04:27,142 --> 00:04:29,520 Au coin de l'endroit où tu te trouves, 28 00:04:30,396 --> 00:04:32,398 il y a le plus merveilleux des bars. 29 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 Je ne sais pas maintenant, mais dans les années 90, 30 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 les plus belles femmes de toute l'Europe de l'Est y allaient. 31 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 Tu aimes le son de ta propre voix, hein, vieil homme ? 32 00:04:42,825 --> 00:04:46,620 Morgan, mon cher garçon, j'essaie juste d'aider. 33 00:04:46,704 --> 00:04:48,288 Il y a plus dans la vie que... 34 00:04:48,372 --> 00:04:53,085 J'adorerais suivre les conseils de voyage d'un Don Juan vieillissant comme toi, 35 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 mais ce n'est vraiment pas le moment. 36 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 D'accord, eh bien, je te laisse. 37 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 Rends-moi service. 38 00:05:00,217 --> 00:05:03,679 Essaie de ne pas pulvériser la splendide ville de Ljubljana. 39 00:05:03,762 --> 00:05:05,723 Je ne peux rien promettre. 40 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 Bon voyage. 41 00:05:13,939 --> 00:05:16,734 "Ni peur ni espérance n'assistent Un animal qui meurt 42 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 "Un homme, lui, attend sa fin 43 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 "En craignant, en espérant tout" 44 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Merde! 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Où es-tu, connard ? 46 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Merde. 47 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Allez. 48 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 Bon sang ! 49 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Content de t'entendre, Morgan. Dis-moi tout. 50 00:09:18,433 --> 00:09:23,313 Eh bien, dire que ça s'est mal passé serait un léger euphémisme. 51 00:09:23,438 --> 00:09:26,108 Je suis désolé d'entendre ça. Tu m'expliques ? 52 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 J'extrais une balle de mon corps, mais... 53 00:09:32,155 --> 00:09:34,324 On m'a tiré dessus, alors que je visais Lesek. 54 00:09:34,408 --> 00:09:36,868 Une petite blessure ici et là, 55 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 ça fait partie du métier. 56 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 Ça semblait calculé. Professionnel. 57 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 Quelqu'un d'autre est impliqué. 58 00:09:43,667 --> 00:09:45,168 Un autre tireur ? 59 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 Eh bien, Dieu merci, tu es en vie. Et Lesek ? 60 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 Le gars qui m'a tiré dessus lui a tiré dessus. 61 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Clairement pas trop sélectif. 62 00:09:55,595 --> 00:09:57,973 Je vais creuser et voir ce que je peux trouver. 63 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 Autre chose. 64 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 Il y a un nouveau travail, arrivé après ton départ. 65 00:10:03,520 --> 00:10:08,233 Il est temps de laisser des jeunes prendre le relais, l'ami. 66 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 Sans crainte de se faire tirer dessus. 67 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Non ! 68 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 Morgan, on ne peut pas laisser passer ça. 69 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 C'est énorme. 70 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 Alors, fais bon voyage. 71 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 On en reparlera quand tu reviendras. 72 00:10:48,148 --> 00:10:49,775 Ma journée s'est améliorée. 73 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 Tu es blessé ? 74 00:10:51,693 --> 00:10:52,903 Non. 75 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Fatigué. La journée a été vraiment longue. 76 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 J'entends ça. Vidéo, s'il te plaît. 77 00:10:59,659 --> 00:11:01,453 Le réseau n'est pas très bon, bébé. 78 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Ça ne va pas marcher. 79 00:11:03,914 --> 00:11:06,166 Allez. J'ai envie de te voir. 80 00:11:06,249 --> 00:11:09,086 Je ne dors pas bien quand tu n'es pas là, et tu le sais. 81 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Ta robe de chambre est trop serrée. 82 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 Ah oui ? 83 00:11:13,006 --> 00:11:15,675 Alors, je devrais peut-être la desserrer. 84 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 C'est mieux. 85 00:11:22,557 --> 00:11:24,768 Désolée. Mauvaise connexion. 86 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Ça, c'est cruel. 87 00:11:27,979 --> 00:11:30,690 Ecoute, je dois y aller. 88 00:11:30,774 --> 00:11:32,567 Tu as un avion à prendre ? 89 00:11:32,651 --> 00:11:34,444 Bien. Je t'aime. 90 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Tu me manques. 91 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 Bon sang. 92 00:12:12,232 --> 00:12:15,735 L'attaque a abouti à la mort de Luka Lesek, 93 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 chef du réseau criminel de Ljubljana. 94 00:12:18,363 --> 00:12:22,367 Un gang rival ? Peut-être. Une querelle personnelle ? Possible. 95 00:12:22,451 --> 00:12:26,163 Mais si vous regardez les rapports d'autopsie, ils indiquent le contraire. 96 00:12:26,246 --> 00:12:28,748 De toute évidence, cela a été fait par un pro. 97 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Regardez ces blessures. Elles sont bien trop précises 98 00:12:31,960 --> 00:12:34,629 pour une guerre de gangs habituelle. 99 00:12:34,713 --> 00:12:38,675 Le point d'entrée de la balle et sa précision extrême 100 00:12:39,217 --> 00:12:40,760 suggèrent un assassinat. 101 00:12:41,678 --> 00:12:44,764 Je dirais que c'est un tueur à gages. Formation militaire. 102 00:12:44,848 --> 00:12:48,560 Notre meilleure option est de coopérer avec les autorités locales. 103 00:12:48,643 --> 00:12:51,771 Alors, mesdames et messieurs, mettons-nous au travail. 104 00:12:51,855 --> 00:12:53,023 On a beaucoup à faire. 105 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Merci. 106 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 Que se passe-t-il dans le monde aujourd'hui ? 107 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 Qu'est-ce que tu mijotes, toi ? 108 00:13:50,413 --> 00:13:51,957 Un graffiti. D'accord. 109 00:13:52,040 --> 00:13:54,292 Eh bien, tu dois t'entraîner, mon pote. 110 00:14:02,300 --> 00:14:03,301 Et toi ? 111 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Je sais que tu es quelqu'un de bien. 112 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Achète-lui de l'eau ou autre chose. 113 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Voilà. 114 00:14:17,857 --> 00:14:20,026 Il reste de bonnes personnes dans ce monde. 115 00:14:54,477 --> 00:14:55,645 La voilà. 116 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 Tu m'as manqué. 117 00:14:57,689 --> 00:14:58,940 C'est si bon de te voir. 118 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 J'ai un cadeau pour toi. 119 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 Elle semble avoir eu une vie difficile. 120 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 Tu n'imagines même pas. 121 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 Un jour, je t'offrirai quelque chose de beau. 122 00:15:16,791 --> 00:15:18,043 Je préfère ça. 123 00:15:21,212 --> 00:15:22,922 - Rentrons. - Tu en auras d'autres. 124 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 Tu es un régal pour les yeux. 125 00:15:45,695 --> 00:15:47,364 C'est si bon que tu sois là. 126 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 - Salut. - Salut. 127 00:16:07,008 --> 00:16:08,385 - C'est quoi, ça ? - Rien. 128 00:16:08,468 --> 00:16:11,137 Juste une égratignure. Tu sais que je suis maladroit. 129 00:16:18,603 --> 00:16:19,979 Putain, Morgan ! 130 00:16:22,440 --> 00:16:23,525 Et ça ? 131 00:16:24,693 --> 00:16:28,446 Je ne voulais pas te le dire. Je sais que tu détestes les motos. 132 00:16:29,614 --> 00:16:31,282 Un des gars en avait une. 133 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 Et j'ai fini à l'envers dans un fossé. 134 00:16:34,452 --> 00:16:36,162 Désolé. Mais ce n'est rien. 135 00:16:36,246 --> 00:16:37,539 - Ça va. - Non, ça va pas. 136 00:16:38,081 --> 00:16:41,292 Chaque fois que tu pars, c'est contusions, coupures, égratignures... 137 00:16:41,626 --> 00:16:42,627 Et maintenant ça ? 138 00:16:43,545 --> 00:16:46,005 - Je suis là, maintenant, non ? - Et demain ? 139 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Demain, je serai là aussi. 140 00:16:48,341 --> 00:16:51,594 Et après-demain, et le jour suivant, et celui encore après. 141 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 Tu ne te débarrasseras pas de moi. 142 00:16:57,600 --> 00:16:58,601 Promets-le. 143 00:17:00,019 --> 00:17:02,063 Si tu peux me retenir, je te promets. 144 00:17:02,981 --> 00:17:04,524 - D'accord. - Ouais ? 145 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 Merde ! 146 00:17:14,284 --> 00:17:15,577 - Ça va ? - Oui. 147 00:17:15,660 --> 00:17:18,705 Juste deux côtes cassées, mais bon... 148 00:17:50,320 --> 00:17:52,113 Les instructions étaient claires. 149 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 Oui, et j'ai dit que j'arrête. 150 00:17:54,991 --> 00:17:58,286 Morgan, ce n'est pas passé loin. Je comprends. 151 00:17:58,745 --> 00:18:01,372 Tu as fait face à ta propre mortalité. Oui. 152 00:18:02,290 --> 00:18:05,585 Mais c'était un jour sans. Nous avons tous des jours sans. 153 00:18:06,961 --> 00:18:08,838 Des gyoza. Ils sont très bons. 154 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Je ne pense pas que tu m'écoutes. J'arrête. 155 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 J'arrête aussi. 156 00:18:17,305 --> 00:18:18,348 Il manque la sauce soja. 157 00:18:18,848 --> 00:18:20,141 Serveur ! 158 00:18:20,225 --> 00:18:22,268 - Tu es insupportable. - Morgan, assieds-toi. 159 00:18:22,352 --> 00:18:24,687 Ne sois pas si dramatique. Allez. 160 00:18:26,856 --> 00:18:28,525 Ce n'est pas aussi simple. 161 00:18:28,608 --> 00:18:31,611 Le client t'a spécifiquement demandé. 162 00:18:32,278 --> 00:18:33,530 Pourquoi ? 163 00:18:33,613 --> 00:18:36,324 Ta beauté enfantine, ton charme diabolique. Qui sait ? 164 00:18:36,407 --> 00:18:39,035 Ou peut-être apprécie-t-il juste ton travail. Peu importe. 165 00:18:39,118 --> 00:18:42,163 Le fait est que ce n'est pas un travail. 166 00:18:42,247 --> 00:18:45,917 Ce sont six contrats distincts. 167 00:18:46,167 --> 00:18:49,379 Et chacun est payé un million de dollars. 168 00:18:50,588 --> 00:18:52,799 Cet argent te couvrirait le reste de ta vie. 169 00:18:53,007 --> 00:18:56,177 - Ce serait quel genre de vie ? - Celle que tu désires. 170 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 C'est six millions de dollars. 171 00:18:59,597 --> 00:19:01,933 J'ignore si tu connais ce genre de concept, 172 00:19:02,725 --> 00:19:06,479 mais tu pourrais acheter énormément de bouteilles de Pinot Noir. 173 00:19:07,522 --> 00:19:08,940 Nous faisons du bon travail. 174 00:19:09,023 --> 00:19:10,733 - Bon ? - Un travail nécessaire. 175 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 Ce sont de mauvais hommes. 176 00:19:12,360 --> 00:19:15,530 Ils sont censés payer pour leurs péchés dans la prochaine vie. 177 00:19:16,656 --> 00:19:18,157 Mais pourquoi attendre ? 178 00:19:18,491 --> 00:19:21,494 Je ne sais pas. Ce dernier travail... 179 00:19:21,578 --> 00:19:24,330 Je sais, mais tu as survécu. 180 00:19:24,414 --> 00:19:26,791 - Tu sais pourquoi ? - Parce que tu m'as entraîné. 181 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 C'est ce que tu es censé faire. 182 00:19:32,130 --> 00:19:34,299 Maintenant, ces six contrats... 183 00:19:34,382 --> 00:19:36,301 Quand on a commencé à bosser ensemble, 184 00:19:36,676 --> 00:19:38,052 je n'étais qu'un gamin. 185 00:19:38,136 --> 00:19:41,014 Je n'avais aucun plan, aucun contact, aucune idée. 186 00:19:41,681 --> 00:19:45,059 Maintenant j'ai fait mon temps. D'accord. 187 00:19:45,143 --> 00:19:47,645 A un moment, il faut comprendre quand arrêter. 188 00:19:47,729 --> 00:19:50,607 Quand on peut encore profiter d'un lever de soleil. 189 00:19:50,732 --> 00:19:53,568 Et j'adore mes levers de soleil, Caldwell. Vraiment. 190 00:19:54,402 --> 00:19:56,321 Donc, si tu veux tant cet argent, 191 00:19:56,404 --> 00:19:58,281 tu devras appuyer sur la gâchette. 192 00:19:59,407 --> 00:20:00,950 De quoi s'agit-il, Morgan ? 193 00:20:01,993 --> 00:20:05,538 Il y a trois raisons pour lesquelles les gens comme nous s'arrêtent. 194 00:20:05,622 --> 00:20:09,167 La première est que nous trouvons Dieu. 195 00:20:09,250 --> 00:20:12,754 Dans ton cas, je pense que c'est extrêmement improbable. 196 00:20:12,879 --> 00:20:17,675 La deuxième est, et j'espère que ce n'est pas ça, une femme. 197 00:20:18,885 --> 00:20:21,429 Ça, ce n'est jamais une raison suffisante. 198 00:20:21,512 --> 00:20:23,473 Crois-moi, je le sais. 199 00:20:24,682 --> 00:20:26,100 - La troisième... - La mort. 200 00:20:26,184 --> 00:20:27,435 Oui, nous mourons. 201 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 Mais pas toi, Morgan. 202 00:20:28,811 --> 00:20:30,438 Non, pas toi. 203 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 A présent... 204 00:20:35,818 --> 00:20:36,819 Un gyoza ? 205 00:20:37,695 --> 00:20:39,197 Allez. Ils sont très bons. 206 00:20:41,950 --> 00:20:44,410 Putain, je te déteste, parfois. Tu sais ça ? 207 00:20:51,793 --> 00:20:55,254 Mon Dieu. La quantité de choses qu'ils mettent dans la mayonnaise. 208 00:20:56,464 --> 00:20:59,342 Prends ces pâtes. C'est mes préférées. 209 00:21:00,635 --> 00:21:02,303 C'est mon coin, ici. 210 00:21:05,765 --> 00:21:06,933 Mes céréales préférées. 211 00:21:07,725 --> 00:21:10,061 Il y a un décodeur secret à l'intérieur. 212 00:21:10,895 --> 00:21:12,397 Il n'y a pas de gadget. Allez. 213 00:21:13,231 --> 00:21:14,857 Pas sur le devant de la boîte. 214 00:21:14,941 --> 00:21:17,652 Cela va à l'encontre de l'idée du secret. 215 00:21:18,277 --> 00:21:20,405 Je vais l'utiliser pour comprendre les choses. 216 00:21:21,572 --> 00:21:23,491 Comme pourquoi tu me mérites? 217 00:21:23,574 --> 00:21:26,369 Je connais déjà la réponse. C'est facile. 218 00:21:27,870 --> 00:21:28,913 Je ne te mérite pas. 219 00:21:31,499 --> 00:21:33,918 - Pour les enfants. - Trop de sucre. 220 00:21:34,002 --> 00:21:36,045 - Trouve autre chose. - Pour moi, alors. 221 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 C'est le destin. 222 00:21:44,303 --> 00:21:47,056 - Notre premier animal de compagnie. - C'est une plante. 223 00:21:47,140 --> 00:21:49,350 Oui, mais il faut la nourrir et tout, non ? 224 00:21:49,434 --> 00:21:51,185 - L'arroser. - La sortir. 225 00:21:51,602 --> 00:21:54,772 - Pour des promenades ? - Oui. Pourquoi pas ? 226 00:21:56,065 --> 00:21:57,692 Tu assumeras. 227 00:22:04,699 --> 00:22:06,701 Tu penses que ce sera nous, un jour ? 228 00:22:09,954 --> 00:22:12,081 Je parie qu'ils sont ici tous les soirs. 229 00:22:13,458 --> 00:22:14,709 Regarde. 230 00:22:14,792 --> 00:22:17,920 Il va enlever sa veste et la mettre sur ses épaules. 231 00:22:23,593 --> 00:22:25,553 Puis elle va reprendre sa main. 232 00:22:30,641 --> 00:22:33,227 Quatre ans, et j'ignore encore comment tu fais ça. 233 00:22:34,979 --> 00:22:37,523 Il suffit de prévoir. Tous les indices sont là. 234 00:22:37,607 --> 00:22:41,319 Il faut les assembler et les comprendre, disons. 235 00:22:42,820 --> 00:22:44,197 Que penses-tu de ce couple ? 236 00:22:47,325 --> 00:22:52,080 Il semble plus intéressé par la fille en bottes blanches que par elle. 237 00:22:52,663 --> 00:22:54,332 Ouais. Et elle le sait. 238 00:22:54,415 --> 00:22:56,209 Elle ne dira pas qu'elle est peinée. 239 00:22:56,751 --> 00:22:58,628 Mais son langage corporel la trahira. 240 00:22:59,295 --> 00:23:02,256 Elle va détourner le regard, ou alors croiser les bras. 241 00:23:06,385 --> 00:23:09,013 Donc tu sais toujours ce que je vais faire ensuite ? 242 00:23:11,849 --> 00:23:12,850 Non. 243 00:23:21,109 --> 00:23:22,693 Tu devrais rentrer avec moi. 244 00:23:25,446 --> 00:23:29,075 Mes parents en ont marre de n'entendre que des histoires sur toi. 245 00:23:30,701 --> 00:23:34,997 Le photojournaliste beau, intelligent et gentil. 246 00:23:35,081 --> 00:23:36,457 Ils pensent que je t'ai inventé. 247 00:23:37,250 --> 00:23:38,835 C'est l'impression que ça donne. 248 00:23:45,466 --> 00:23:47,385 Que penses-tu du type à gauche ? 249 00:23:51,639 --> 00:23:54,600 Il se demande pourquoi tu évites le sujet. 250 00:23:56,811 --> 00:23:59,063 D'accord, je rentre avec toi. 251 00:24:01,649 --> 00:24:04,235 Tu es plein de surprises, ces jours-ci ! 252 00:24:04,986 --> 00:24:07,947 Et tu sais quoi ? Tu n'es pas le seul. 253 00:24:08,489 --> 00:24:11,367 - Tu as aussi des surprises ? - Peut-être. 254 00:24:11,826 --> 00:24:14,787 Et avant que tu ne demandes, ce n'est pas mon école d'art. 255 00:24:31,804 --> 00:24:33,472 A l'aide ! 256 00:25:29,362 --> 00:25:30,363 Que fais-tu ? 257 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Tu le prends en photo ? 258 00:25:48,923 --> 00:25:52,301 C'est bon. C'est fini. Tu es en sécurité. D'accord ? 259 00:25:52,969 --> 00:25:54,053 Appelons la police. 260 00:25:54,136 --> 00:25:55,680 - On ne peut pas... - Allez, Sophie. 261 00:26:03,187 --> 00:26:04,563 Tu viens de tuer un homme. 262 00:26:07,233 --> 00:26:08,734 Tu as laissé le corps dans le parc. 263 00:26:09,318 --> 00:26:10,653 Il faut appeler la police. 264 00:26:10,736 --> 00:26:12,488 C'était de la légitime défense. Je leur dirai. 265 00:26:12,571 --> 00:26:13,614 Ne me touche pas. 266 00:26:16,993 --> 00:26:18,452 Ce que tu lui as fait. 267 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 Comment as-tu pu ? Pourquoi tu l'as fouillé ? 268 00:26:22,498 --> 00:26:23,499 Pour savoir qui c'est. 269 00:26:24,333 --> 00:26:26,544 Pour des devises étrangères. Une piste. 270 00:26:26,627 --> 00:26:28,587 Je dois découvrir qui c'était. 271 00:26:31,924 --> 00:26:33,092 Il en avait après toi ? 272 00:26:34,093 --> 00:26:36,721 Ce n'était pas juste un vol ou... 273 00:26:37,346 --> 00:26:38,597 Morgan, réponds-moi. 274 00:26:38,681 --> 00:26:40,308 Je n'ai pas les réponses. 275 00:26:42,268 --> 00:26:45,146 Mais je sais que tu n'es pas en sécurité avec moi. 276 00:26:45,730 --> 00:26:46,689 J'ai besoin de temps. 277 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 Donne-moi du temps. 278 00:26:55,323 --> 00:26:56,324 Montre-moi les contrats. 279 00:26:57,491 --> 00:26:59,452 Je veux voir ces foutus contrats, Caldwell. 280 00:27:00,661 --> 00:27:03,205 Montre-moi les dossiers ou tu seras la cible ! 281 00:27:03,289 --> 00:27:06,709 C'est la deuxième fois cette semaine que je suis ciblé. 282 00:27:06,792 --> 00:27:07,960 Je veux savoir pourquoi. 283 00:27:09,503 --> 00:27:12,757 Le timing de ces contrats n'est pas une putain de coïncidence ! 284 00:27:13,549 --> 00:27:15,593 Je vais creuser et voir ce que je peux trouver. 285 00:27:38,574 --> 00:27:39,575 Qui sont-ils ? 286 00:27:39,658 --> 00:27:41,577 - Tu ne frappes jamais ? - Qui sont-ils ? 287 00:27:41,660 --> 00:27:44,663 Il y a certaines civilités, quand on entre chez quelqu'un. 288 00:27:44,747 --> 00:27:46,040 Celui qui a voulu me tuer. 289 00:27:50,795 --> 00:27:53,214 La composition est agréable. 290 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 Le sujet est un peu macabre. 291 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Découvre qui il est et qui l'a envoyé. 292 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Je peux te dire qui c'est. 293 00:28:01,931 --> 00:28:03,432 Il s'appelle Alec Drakos. 294 00:28:04,392 --> 00:28:09,271 Ressortissant grec, opérations spéciales, quelques missions en Afghanistan, 295 00:28:10,147 --> 00:28:12,316 devenu mercenaire, puis tueur à gages. 296 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 Je parie que c'est lui qui t'a tiré dessus en Slovénie. 297 00:28:15,903 --> 00:28:18,239 Regarde ça. Des jours meilleurs. 298 00:28:20,032 --> 00:28:21,826 Maintenant, le côté positif : 299 00:28:21,909 --> 00:28:25,079 un million de dollars sera viré sur ton compte. 300 00:28:25,162 --> 00:28:26,789 Plus mes frais habituels. 301 00:28:26,872 --> 00:28:29,792 Et je m'occuperai de l'affaire des doigts. 302 00:28:29,875 --> 00:28:33,421 M. Rossi a une vision libérale en matière de corruption. 303 00:28:33,671 --> 00:28:36,507 Putain, Caldwell, de quoi tu parles ? 304 00:28:37,258 --> 00:28:38,259 J'ai oublié de te dire. 305 00:28:38,884 --> 00:28:42,179 Chaque mise à mort doit être confirmée par la réception d'un doigt 306 00:28:42,972 --> 00:28:45,099 dans une boîte postale à Paris. 307 00:28:46,892 --> 00:28:48,060 Alors, écoute-moi. 308 00:28:49,854 --> 00:28:50,938 Te voilà impliqué. 309 00:28:52,148 --> 00:28:53,190 J'ai accepté le contrat. 310 00:28:53,274 --> 00:28:54,400 Je n'ai rien accepté. 311 00:28:54,483 --> 00:28:56,861 Drakos était l'un de tes contrats. 312 00:28:56,944 --> 00:28:59,655 Bon résultat. Plus que cinq. 313 00:29:02,324 --> 00:29:04,493 Fais-moi rire. Qui sont les autres ? 314 00:29:05,202 --> 00:29:06,328 Qui sont les autres ? 315 00:29:06,412 --> 00:29:08,414 Le pire du pire. 316 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 Des antécédents d'espionnage dans l'armée et de crimes, bien sûr. 317 00:29:12,751 --> 00:29:13,752 Quel est le lien ? 318 00:29:14,420 --> 00:29:16,755 - Leur point commun ? - J'écoute. 319 00:29:17,882 --> 00:29:19,425 Leur métier. 320 00:29:20,468 --> 00:29:22,595 Ce sont des tueurs à gage, Morgan, comme toi. 321 00:29:26,765 --> 00:29:27,892 Que je comprenne. 322 00:29:29,143 --> 00:29:32,021 J'ai été engagé pour assassiner des assassins. 323 00:29:33,272 --> 00:29:34,732 Et eux, pour me tuer. 324 00:29:35,357 --> 00:29:36,984 Et les uns les autres. 325 00:29:37,151 --> 00:29:39,987 Le fait est qu'ils s'en seraient pris à toi 326 00:29:40,696 --> 00:29:42,281 que tu aies accepté ou pas. 327 00:29:42,573 --> 00:29:45,910 Mais vois le positif. Mêmes chances, terrain de jeu équitable. 328 00:29:45,993 --> 00:29:48,162 - Ce n'est pas un putain de jeu ! - Si. 329 00:29:48,829 --> 00:29:51,499 Pour celui qui l'a mis en place, c'est un jeu. 330 00:29:51,582 --> 00:29:55,211 Et si tu veux vivre, tu dois jouer. 331 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Tiens. 332 00:29:58,714 --> 00:30:02,176 Morgan, tu peux le faire. 333 00:30:15,022 --> 00:30:16,690 Anselm Ryder. 334 00:30:17,233 --> 00:30:18,817 Non ! 335 00:30:19,068 --> 00:30:20,528 Un psychopathe impitoyable. 336 00:30:20,611 --> 00:30:23,364 Sa signature : prendre un doigt de la victime. 337 00:30:23,447 --> 00:30:24,949 Une sorte de souvenir. 338 00:30:26,116 --> 00:30:27,993 Pablo Martinez. 339 00:30:32,873 --> 00:30:35,125 M. Martinez est un empoisonneur. 340 00:30:42,925 --> 00:30:43,968 Yuko. 341 00:30:45,511 --> 00:30:47,555 Yuko est mortelle avec des lames 342 00:30:49,515 --> 00:30:51,225 et en combat rapproché. 343 00:30:58,816 --> 00:31:02,111 Le charmant Demir est un sociopathe opportuniste. 344 00:31:03,571 --> 00:31:06,490 Il est enfermé dans une prison de sécurité maximale en Bosnie. 345 00:31:07,741 --> 00:31:10,744 Le trouver est simple, mais l'accès sera délicat. 346 00:31:13,414 --> 00:31:14,498 Falk. 347 00:31:14,582 --> 00:31:17,626 Falk est une légende et sera problématique. 348 00:31:17,710 --> 00:31:21,171 Pas d'identification positive, pas de photos, pas de mode opératoire. 349 00:31:25,426 --> 00:31:27,845 Juste une traînée de corps et de dissimulations 350 00:31:27,928 --> 00:31:30,639 possibles uniquement si Falk... 351 00:31:30,764 --> 00:31:32,808 ...travaille dans le renseignement. 352 00:31:35,144 --> 00:31:38,689 Chaque mise à mort doit être confirmée par la réception d'un doigt 353 00:31:38,772 --> 00:31:40,691 dans une boîte postale à Paris. 354 00:33:06,485 --> 00:33:08,237 - Demir. - Qui êtes-vous ? 355 00:33:10,406 --> 00:33:11,490 Que voulez-vous ? 356 00:33:12,825 --> 00:33:13,826 Bonnes nouvelles. 357 00:33:15,119 --> 00:33:16,453 Vous êtes libéré aujourd'hui. 358 00:34:34,114 --> 00:34:35,824 Bienvenue, inspecteur Leon. 359 00:34:35,908 --> 00:34:37,409 Vous prenez des précautions. 360 00:34:37,993 --> 00:34:39,036 Pas vous ? 361 00:34:41,497 --> 00:34:44,708 Maât. La déesse égyptienne... 362 00:34:44,792 --> 00:34:45,834 De la justice. 363 00:34:48,045 --> 00:34:49,880 Pour me souvenir de rester concentrée. 364 00:34:55,677 --> 00:34:58,138 Un penthouse dans un immeuble vide à Paris. 365 00:34:59,097 --> 00:35:00,974 - Comment... - J'ai acheté l'immeuble. 366 00:35:03,393 --> 00:35:04,436 Un verre ? 367 00:35:05,938 --> 00:35:09,107 Et quand on dit "un verre", on veut dire vodka. 368 00:35:11,068 --> 00:35:12,069 Je suis en service. 369 00:35:15,197 --> 00:35:17,658 "Méfie-toi de l'homme qui ne boit pas avec toi." 370 00:35:18,659 --> 00:35:20,577 C'est ce que dit mon oncle Mariusz. 371 00:35:23,121 --> 00:35:24,581 Mais considérez la source. 372 00:35:29,419 --> 00:35:31,046 Un assassin a été tué. 373 00:35:32,840 --> 00:35:33,924 Alec Drakos. 374 00:35:34,591 --> 00:35:36,093 Caméra de l'agent d'intervention. 375 00:35:42,140 --> 00:35:43,225 Comment l'avez-vous eue ? 376 00:35:43,517 --> 00:35:45,769 J'ai piraté le serveur vidéo de la police de Rome. 377 00:35:46,937 --> 00:35:47,938 Qui l'a tué ? 378 00:35:48,814 --> 00:35:49,815 On ne sait pas. 379 00:35:51,441 --> 00:35:53,944 - Et les autres ? - On recherche encore. 380 00:35:55,779 --> 00:35:57,197 Des gens très compétents. 381 00:35:57,906 --> 00:36:01,743 Des alias, pas de traces numériques. Ils évitent de suivre un schéma. 382 00:36:01,827 --> 00:36:05,205 Je vous ai remis des dossiers détaillés sur chacun d'eux, non ? 383 00:36:05,539 --> 00:36:07,374 Alors, cessez de me dire ce que je sais, 384 00:36:07,958 --> 00:36:09,918 et dites-moi ce que je ne sais pas. 385 00:36:11,128 --> 00:36:12,546 Six millions de dollars. 386 00:36:13,171 --> 00:36:15,173 Votre patron a dit que ça les attirerait. 387 00:36:16,091 --> 00:36:18,927 - Où sont-ils maintenant ? - Ce plan prend du temps. 388 00:36:20,596 --> 00:36:23,432 Et vous n'êtes pas la seule à devoir protéger vos arrières. 389 00:36:24,141 --> 00:36:26,393 - Une seule erreur... - Alors, n'en faites pas. 390 00:37:10,479 --> 00:37:11,438 On se réveille. 391 00:37:16,610 --> 00:37:17,611 Où suis-je ? 392 00:37:18,362 --> 00:37:20,280 Vous avez reçu un colis. 393 00:37:20,364 --> 00:37:22,282 Boîte numéro 115. Qu'en savez-vous ? 394 00:37:22,699 --> 00:37:23,825 Qui êtes-vous, bordel ? 395 00:37:25,619 --> 00:37:27,037 On va jouer à un jeu rapide. 396 00:37:27,120 --> 00:37:29,498 Répondez à mes questions et ne mentez pas, 397 00:37:29,581 --> 00:37:31,208 ou je vous fais sauter la cervelle. 398 00:37:33,418 --> 00:37:35,712 Qui êtes-vous et pour qui travaillez-vous ? 399 00:37:36,964 --> 00:37:39,091 - Répondez ! - Je m'appelle Leon. 400 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Inspecteur de la police française. 401 00:37:42,427 --> 00:37:46,348 Un doigt arrive avec le nom de la personne à laquelle il était attaché. 402 00:37:46,974 --> 00:37:50,519 On publie une fausse nécrologie dans Le Monde 403 00:37:51,687 --> 00:37:54,314 pour confirmer la réception. 404 00:37:55,232 --> 00:37:56,316 Quelques jours après, 405 00:37:57,192 --> 00:38:01,279 on reçoit un dossier détaillant chaque assassinat que cette personne a commis 406 00:38:01,363 --> 00:38:04,658 et on ouvre des enquêtes sur ces crimes. 407 00:38:05,450 --> 00:38:06,660 Votre premier contact ? 408 00:38:08,328 --> 00:38:10,497 E-mail, anonyme, intraçable. 409 00:38:11,123 --> 00:38:12,624 On a suivi les instructions 410 00:38:13,291 --> 00:38:16,586 et posté la première fausse nécrologie 411 00:38:18,130 --> 00:38:19,339 juste pour dire oui. 412 00:38:20,757 --> 00:38:23,468 - Sous quel nom ? - Maât. 413 00:38:25,262 --> 00:38:27,472 Maât ? Qu'est-ce que c'est ? 414 00:38:32,811 --> 00:38:38,483 On a trouvé que c'était une déesse égyptienne de la vérité et de la justice. 415 00:38:39,067 --> 00:38:43,113 Elle a établi l'ordre de l'univers juste après le chaos de sa création. 416 00:38:44,281 --> 00:38:47,242 - Et ? - Et elle pèse le cœur des morts 417 00:38:48,618 --> 00:38:53,165 pour voir s'ils sont trop alourdis par le mal pour aller au paradis. 418 00:38:53,498 --> 00:38:55,125 Quelle importance ça a pour vous ? 419 00:38:55,959 --> 00:39:00,255 Je crois que le message dans le nom est peut-être pour vous, 420 00:39:01,923 --> 00:39:02,924 non ? 421 00:40:45,694 --> 00:40:46,945 Morgan Gaines. 422 00:40:50,740 --> 00:40:54,953 Nous sommes vivants, mais pas tout à fait en vie. 423 00:40:56,204 --> 00:40:57,205 Morts, 424 00:40:59,624 --> 00:41:01,626 mais pas encore dans la tombe. 425 00:41:01,710 --> 00:41:04,880 Coincés dans cette demi-vie, jusqu'à ce qu'elle se termine. 426 00:41:06,047 --> 00:41:07,090 C'était quand ? 427 00:41:08,675 --> 00:41:12,596 Pensez-vous que le dernier assassin en vie sera libre 428 00:41:12,679 --> 00:41:15,640 de profiter de ses nouvelles richesses ? 429 00:41:17,684 --> 00:41:21,313 Non, il sera traqué aussi. 430 00:41:22,814 --> 00:41:23,857 A moins que... 431 00:41:25,400 --> 00:41:28,653 A moins qu'on s'entraide à trouver qui tire les ficelles. 432 00:41:30,030 --> 00:41:33,241 Le marionnettiste avec qui nous dansons tous maintenant, 433 00:41:34,242 --> 00:41:35,243 et... 434 00:41:38,163 --> 00:41:39,164 qu'on le tue. 435 00:41:39,915 --> 00:41:43,877 La performance n'était pas mauvaise. Combien de temps avez-vous répété ? 436 00:41:45,378 --> 00:41:46,630 Il parle. 437 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 M. Gaines. 438 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 C'est dans notre intérêt mutuel de communiquer. 439 00:41:55,597 --> 00:41:56,681 De collaborer. 440 00:41:57,182 --> 00:41:58,767 On devrait partager ce qu'on sait. 441 00:41:59,351 --> 00:42:00,685 Alors, partagez d'abord. 442 00:42:01,102 --> 00:42:02,187 Avec plaisir. 443 00:42:02,270 --> 00:42:04,439 Donnez-moi une adresse et une heure, 444 00:42:04,522 --> 00:42:05,815 je vous dirai ça en personne. 445 00:42:07,108 --> 00:42:08,568 Partageons par voie électronique. 446 00:42:09,694 --> 00:42:11,071 D'accord, mon chou. 447 00:42:12,030 --> 00:42:13,698 Mais vous tuez le plaisir. 448 00:42:22,457 --> 00:42:24,167 Il a saigné comme un porc. 449 00:42:25,710 --> 00:42:27,587 Et il sentait comme un porc. 450 00:42:27,921 --> 00:42:29,881 Envoyez une photo de vous, maintenant. 451 00:42:33,760 --> 00:42:34,761 Non. 452 00:42:36,680 --> 00:42:39,432 Mais je suis sûre que vous sentez meilleur que Demir. 453 00:42:43,895 --> 00:42:45,772 Je ne vous laisserai pas vous vider de votre sang. 454 00:42:45,855 --> 00:42:47,440 Essayez donc. 455 00:42:48,275 --> 00:42:50,860 Nous verrons qui de nous deux saignera en premier. 456 00:42:51,903 --> 00:42:56,199 "Un grand homme et son orgueil Confronté à des meurtriers" 457 00:42:57,200 --> 00:42:58,827 Un grand homme. 458 00:42:59,369 --> 00:43:00,704 En tant que tireurs d'élite, 459 00:43:02,038 --> 00:43:05,292 quand on verrouille une cible, on nous apprend 460 00:43:06,001 --> 00:43:07,210 à se murmurer, 461 00:43:08,211 --> 00:43:09,504 à calmer notre respiration, 462 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 à se libérer des conséquences, 463 00:43:13,133 --> 00:43:14,843 puis à appuyer sur la gâchette. 464 00:43:16,052 --> 00:43:19,014 Je récitais toujours Mort, de William Butler Yeats. 465 00:43:21,725 --> 00:43:22,851 Quel titre accrocheur. 466 00:43:23,560 --> 00:43:25,520 On essaie de nous dire quelque chose. 467 00:43:27,397 --> 00:43:29,232 L'argent a dû être versé par un client 468 00:43:29,357 --> 00:43:31,067 qui nous a tous engagés par le passé. 469 00:43:31,901 --> 00:43:33,570 Nous venons de différents pays. 470 00:43:35,196 --> 00:43:37,282 Nos contrats ont eu lieu dans le monde entier. 471 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Exactement. 472 00:43:38,450 --> 00:43:40,535 On a éliminé nos cibles par différentes méthodes. 473 00:43:40,618 --> 00:43:43,663 Rien n'indiquerait qu'une seule personne ait tué ces cibles. 474 00:43:44,080 --> 00:43:45,915 Maintenant, il veut nous faire taire. 475 00:43:46,833 --> 00:43:51,004 Peut-être. Mais pourquoi ne pas engager l'un de nous pour tous tuer les autres ? 476 00:43:51,463 --> 00:43:52,589 Pourquoi maintenant ? 477 00:43:52,839 --> 00:43:56,593 Pourquoi poursuivre des assassins qui ne sont pas actifs ? 478 00:43:58,470 --> 00:43:59,471 Demir... 479 00:44:00,847 --> 00:44:03,308 était en prison depuis quatre ans. 480 00:44:03,933 --> 00:44:05,602 C'est une déclaration. 481 00:44:06,728 --> 00:44:09,522 On doit ressentir les conséquences de ce qu'on a fait. 482 00:44:10,190 --> 00:44:11,733 Ce que c'est d'être une cible. 483 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 Voici mon numéro. 484 00:44:17,405 --> 00:44:18,406 La ligne est sécurisée. 485 00:44:19,574 --> 00:44:20,658 Nous formons une super équipe. 486 00:44:21,868 --> 00:44:24,746 Un petit cadeau de départ pour vous. 487 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Pablo Martinez. 488 00:44:28,792 --> 00:44:29,834 Au revoir, Morgan. 489 00:44:40,261 --> 00:44:41,805 Je peux te dire qui c'est. 490 00:44:41,888 --> 00:44:43,306 Il s'appelle Alec Drakos. 491 00:44:43,390 --> 00:44:47,602 Opérations spéciales, quelques missions en Afghanistan, ressortissant grec. 492 00:44:48,228 --> 00:44:50,814 Ce sont des tueurs à gage, Morgan, comme toi. 493 00:45:18,007 --> 00:45:19,509 Bon sang ! Pas encore. 494 00:45:19,884 --> 00:45:22,387 Qu'y aurait-il de mal à sonner à la porte ? 495 00:45:22,470 --> 00:45:24,848 Quand je pistais Lesek en Slovénie, 496 00:45:24,931 --> 00:45:27,559 tu savais que ces six contrats étaient en cours. 497 00:45:27,642 --> 00:45:29,561 Mon ordinateur a été piraté. C'est toi ? 498 00:45:29,686 --> 00:45:31,521 Tes fadettes montrent que tu as appelé 499 00:45:31,604 --> 00:45:34,941 Alec Drakos en Slovénie après m'avoir parlé. 500 00:45:35,608 --> 00:45:37,193 Et de nouveau à Turin. 501 00:45:38,111 --> 00:45:39,904 Tu as menti sur son profil. 502 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 C'était un ancien des Royal Marines, comme moi. 503 00:45:43,158 --> 00:45:46,327 Division de reconnaissance des tireurs d'élite, tout comme moi. 504 00:45:47,162 --> 00:45:50,248 Pas d'amis, pas de famille, il a grandi en famille d'accueil. 505 00:45:50,874 --> 00:45:52,000 Comme moi. 506 00:45:53,418 --> 00:45:55,628 Tu as menti sur tout. 507 00:45:57,422 --> 00:45:59,215 Tu te méprends complètement. 508 00:46:00,800 --> 00:46:02,510 Tu étais aussi son superviseur. 509 00:46:03,303 --> 00:46:05,513 Tu lui as fourni ses informations. 510 00:46:06,222 --> 00:46:08,141 Tu lui as dit qu'il aurait le contrat sur Lesek 511 00:46:08,224 --> 00:46:09,809 s'il se débarrassait de moi. 512 00:46:10,185 --> 00:46:13,313 Morgan, ça ne fonctionne que si nous sommes complètement... 513 00:46:13,396 --> 00:46:15,315 Tu lui as donné ma position. 514 00:46:15,690 --> 00:46:17,942 Tu l'as envoyé pour me tuer, putain ! 515 00:46:20,111 --> 00:46:21,946 La balle est passé à ça de ma tête ! 516 00:46:22,363 --> 00:46:24,032 A ça de la tête de Sophie. 517 00:46:29,496 --> 00:46:30,788 Ça te rappelle des souvenirs ? 518 00:46:31,873 --> 00:46:33,333 Ton "bon vieux temps" ? 519 00:46:40,215 --> 00:46:41,466 Morgan, calme-toi. 520 00:46:41,674 --> 00:46:44,052 D'accord, Drakos a travaillé pour moi aussi. 521 00:46:45,011 --> 00:46:48,473 Mais c'est le jeu qui vous a dressés l'un contre l'autre. 522 00:46:48,556 --> 00:46:49,933 C'était le seul moyen. 523 00:46:51,392 --> 00:46:55,021 Et choisir entre vous, c'est comme choisir entre mes enfants. 524 00:46:55,104 --> 00:46:56,272 Mais tu as choisi. 525 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 Tu l'as choisi. 526 00:46:58,650 --> 00:47:01,027 Non, écoute-moi. 527 00:47:01,110 --> 00:47:04,030 J'ai mis ça en place. Il le fallait. Je n'avais pas le choix. 528 00:47:04,989 --> 00:47:08,117 Mais je l'ai fait en sachant parfaitement 529 00:47:08,201 --> 00:47:09,536 que tu gagnerais. 530 00:47:09,619 --> 00:47:11,579 Tu n'allais pas perdre contre Drakos. 531 00:47:12,330 --> 00:47:14,874 Tu es le meilleur, Morgan. Tu es l'étalon-or. 532 00:47:15,250 --> 00:47:16,251 Foutaises ! 533 00:47:18,086 --> 00:47:19,837 C'était juste une question d'argent ? 534 00:47:20,755 --> 00:47:23,216 Mes victimes méritaient vraiment de mourir ? 535 00:47:23,716 --> 00:47:25,260 Toutes. Chacune d'elles. 536 00:47:29,472 --> 00:47:31,558 Quand on voit le mensonge, on voit le menteur. 537 00:47:34,018 --> 00:47:36,729 Mon portable, dont tu étais le seul à connaître le numéro, 538 00:47:37,772 --> 00:47:39,732 a été compromis par Falk. 539 00:47:39,941 --> 00:47:41,901 - Elle, je ne lui ai rien donné. - "Elle" ? 540 00:47:41,985 --> 00:47:44,279 Donc tu connais réellement cette femme. 541 00:47:44,529 --> 00:47:47,115 Ton arrogance t'a rendu négligent, espèce de traître. 542 00:47:47,782 --> 00:47:49,784 Elle sait qui tu es. 543 00:47:50,994 --> 00:47:53,329 Elle s'est introduite dans tes dossiers comme moi. 544 00:47:55,707 --> 00:47:56,916 Jusqu'à maintenant, 545 00:47:58,251 --> 00:48:01,045 c'était le seul moyen de m'approcher. 546 00:48:03,006 --> 00:48:06,884 Mais une fois qu'elle aura perdu patience, elle viendra te chercher, 547 00:48:07,343 --> 00:48:09,887 avec une approche beaucoup plus directe. 548 00:48:12,098 --> 00:48:14,601 Tu souhaiteras que je t'aie tiré une balle dans la tête. 549 00:48:16,227 --> 00:48:17,645 Morgan, je suis désolé. 550 00:48:18,730 --> 00:48:22,567 Ecoute, tu peux le faire. 551 00:48:23,860 --> 00:48:26,529 On peut le faire. On a vécu tant de choses ensemble. 552 00:48:30,158 --> 00:48:31,659 Tu étais un père, pour moi. 553 00:48:34,912 --> 00:48:36,372 Je t'ai appris tout ce que je sais. 554 00:48:38,291 --> 00:48:40,043 Il ne reste plus rien. 555 00:48:44,589 --> 00:48:45,757 Bienvenue dans le jeu. 556 00:49:24,587 --> 00:49:26,130 M. Gaines. 557 00:49:26,214 --> 00:49:29,634 Parlez-moi de votre côté, des 6 millions pour les contrats. 558 00:49:37,809 --> 00:49:41,396 Leur argent est sur un compte offshore qui remonte à Kiev, en Ukraine. 559 00:49:41,896 --> 00:49:45,900 Si vous regardez nos contrats liés à Kiev, vous trouverez un thème commun. 560 00:49:47,652 --> 00:49:49,487 Ils sont tous liés à des gazoducs. 561 00:49:50,113 --> 00:49:52,532 Cette industrie pèse un milliard de dollars. 562 00:49:54,242 --> 00:49:55,910 Mariusz Ilych. 563 00:49:56,411 --> 00:49:59,872 Son entreprise a remporté tous les projets de construction de la décennie, 564 00:50:00,164 --> 00:50:02,333 car nous avons éliminé ceux qui lui barraient la route. 565 00:50:02,417 --> 00:50:04,711 Y compris son frère, Yakov. 566 00:50:04,794 --> 00:50:07,046 Maintenant, nous sommes des détails à régler. 567 00:50:07,130 --> 00:50:12,093 Peut-être que sa nièce Jonna a découvert ce que faisait son oncle. 568 00:50:15,555 --> 00:50:17,849 Elle aurait pu remonter jusqu'à nous... 569 00:50:17,932 --> 00:50:20,309 Sans savoir quel assassin avait tué son père. 570 00:50:25,356 --> 00:50:27,483 Elle nous a dressés les uns contre les autres. 571 00:51:18,159 --> 00:51:20,661 Pablo Martinez, une sorte d'anomalie. 572 00:51:20,745 --> 00:51:23,122 Il n'utilise jamais d'arme, il préfère le poison. 573 00:51:30,797 --> 00:51:33,007 "Ni peur ni espérance n'assistent Un animal qui meurt" 574 00:51:33,090 --> 00:51:35,676 Aucun meurtre pendant 10 ans. Il a disparu. 575 00:51:35,760 --> 00:51:37,094 Il est hors réseau. 576 00:51:37,178 --> 00:51:38,638 "Un homme, lui, attend sa fin 577 00:51:40,389 --> 00:51:42,141 "En craignant, en espérant tout" 578 00:51:42,850 --> 00:51:44,852 C'est un loup solitaire. Pas d'épouse. 579 00:51:44,936 --> 00:51:47,355 - "Bien des fois déjà il mourut" - Pas d'enfants. 580 00:51:47,438 --> 00:51:49,106 "Bien des fois il ressuscita" 581 00:51:50,233 --> 00:51:53,486 Ça alors ! Oui ! 582 00:51:53,861 --> 00:51:54,862 Fais-moi un bisou. 583 00:51:55,738 --> 00:51:58,115 Tu peux venir avec moi. Mais je... 584 00:52:00,117 --> 00:52:01,118 Merde. 585 00:52:17,593 --> 00:52:18,594 Pose la hache. 586 00:52:19,387 --> 00:52:21,055 Pose la hache, putain ! Tourne-toi. 587 00:52:22,473 --> 00:52:23,474 Doucement. 588 00:52:25,810 --> 00:52:26,853 Tout doux. 589 00:52:27,728 --> 00:52:29,564 La gamine, c'est ta fille ? 590 00:52:31,107 --> 00:52:34,861 - Où est sa mère ? - Cancer du sein. Il y a deux ans. 591 00:52:35,570 --> 00:52:37,446 Il n'y a que vous deux, ici ? 592 00:52:37,697 --> 00:52:38,698 Prends ce que tu veux. 593 00:52:39,198 --> 00:52:41,075 Fais-moi ce que tu veux. 594 00:52:42,076 --> 00:52:46,205 Mais ma fille n'a que quatre ans. Pitié. 595 00:52:47,164 --> 00:52:48,749 Tu as reçu des contrats, récemment ? 596 00:52:52,128 --> 00:52:53,754 Réponds à la putain de question. 597 00:52:54,213 --> 00:52:56,257 Je ne comprends pas ce qui se passe. 598 00:52:57,508 --> 00:52:59,176 Dis-moi quel jour on est. 599 00:52:59,677 --> 00:53:03,389 Aujourd'hui ? Le 5 mai. 600 00:53:04,265 --> 00:53:06,017 Tu gagnes ta vie en tuant des gens. 601 00:53:06,100 --> 00:53:08,853 Je sais qui tu es. Alors, ne me mens pas, putain. 602 00:53:08,936 --> 00:53:11,188 Sinon, pour ta fille, le 5 mai restera 603 00:53:11,272 --> 00:53:13,524 le dernier jour où elle a vu son papa vivant. 604 00:53:14,150 --> 00:53:15,484 J'ai tué une personne. 605 00:53:17,486 --> 00:53:18,613 Il y a huit ans. 606 00:53:19,447 --> 00:53:22,533 Les cauchemars n'ont cessé qu'après la naissance de ma fille. 607 00:53:23,784 --> 00:53:25,411 Et ce contrat ? Parle-moi de ça. 608 00:53:25,494 --> 00:53:28,122 Papa, tu as dit 10 minutes pour la glace. 609 00:53:28,205 --> 00:53:30,583 Oui, chérie. Papa arrive. 610 00:53:34,462 --> 00:53:35,463 Pitié. 611 00:53:49,810 --> 00:53:52,313 - Tu veux colorier ? - Ça va. 612 00:53:52,396 --> 00:53:54,649 Peut-être le prochain. J'en fais beaucoup. 613 00:53:54,732 --> 00:53:55,775 Oui. 614 00:53:57,818 --> 00:53:59,195 Prends celle que tu veux. 615 00:54:04,742 --> 00:54:07,495 Parle-moi de ton dernier contrat. C'était où ? 616 00:54:10,456 --> 00:54:11,457 A Prague. 617 00:54:13,709 --> 00:54:14,710 Je l'ai raté. 618 00:54:16,837 --> 00:54:19,799 J'ai glissé du sulfate de thallium dans son café. 619 00:54:21,384 --> 00:54:24,762 Mais le dosage était trop faible. 620 00:54:27,139 --> 00:54:29,183 Il a été hospitalisé pendant 18 jours. 621 00:54:29,976 --> 00:54:31,185 Ses cheveux sont tombés. 622 00:54:33,354 --> 00:54:35,189 Il a perdu près de 50 kilos. 623 00:54:35,898 --> 00:54:38,275 Ils lui ont percé la gorge pour l'aider à respirer. 624 00:54:41,696 --> 00:54:43,072 Je suis allé a l'hôpital. 625 00:54:43,823 --> 00:54:44,865 Dans la chapelle. 626 00:54:44,949 --> 00:54:47,827 Je ne sais pas si je priais pour lui ou moi-même. 627 00:54:48,995 --> 00:54:50,579 Après ça, j'ai disparu. 628 00:54:52,540 --> 00:54:53,708 J'ai raccroché. 629 00:54:56,627 --> 00:54:58,129 Papa, pourquoi tu es triste ? 630 00:54:58,212 --> 00:54:59,255 Non, chérie. 631 00:55:01,841 --> 00:55:04,969 Papa raconte juste une histoire triste. 632 00:55:05,636 --> 00:55:06,637 D'accord ? 633 00:55:07,221 --> 00:55:09,557 Donne-moi tous les détails dont tu te souviens. 634 00:55:10,683 --> 00:55:14,186 Quelqu'un cherche à nous piéger. Je veux savoir pourquoi et qui. 635 00:55:15,438 --> 00:55:17,898 Ce quelqu'un doit savoir que tu le chercheras. 636 00:55:18,774 --> 00:55:20,276 Tu peux parier là-dessus. 637 00:55:28,242 --> 00:55:29,285 Tu permets ? 638 00:55:32,496 --> 00:55:34,957 Le bleu est ma couleur préférée, mais tu peux. 639 00:55:35,416 --> 00:55:36,709 Merci. 640 00:55:36,792 --> 00:55:38,085 C'est ma préférée aussi. 641 00:55:39,128 --> 00:55:40,713 Chérie, tu veux plus de lait ? 642 00:55:40,796 --> 00:55:43,466 - Je peux avoir du lait, s'il te plaît ? - Oui. 643 00:55:48,387 --> 00:55:50,014 Reste loin des fenêtres. 644 00:55:51,307 --> 00:55:52,808 Tu n'as pas reçu ces contrats, 645 00:55:52,892 --> 00:55:54,935 mais il y a un million de dollars sur ta tête. 646 00:56:04,737 --> 00:56:05,738 Tu as une arme à feu ? 647 00:56:06,530 --> 00:56:07,656 J'ai un téléphone fixe. 648 00:56:09,450 --> 00:56:11,118 Moins de 10 personnes ont le numéro. 649 00:56:13,287 --> 00:56:15,873 Et elles vivent toutes à moins de 30 km. 650 00:56:17,374 --> 00:56:18,751 Je n'utilise pas mon vrai nom. 651 00:56:22,713 --> 00:56:24,965 Je me suis éloigné le plus possible de mon passé. 652 00:56:29,053 --> 00:56:32,389 Eh bien, ton passé t'a rattrapé. 653 00:56:33,766 --> 00:56:34,767 Ils arrivent. 654 00:56:39,980 --> 00:56:40,981 Yuko. 655 00:56:43,109 --> 00:56:47,530 Yuko est un maître des arts martiaux, redoutée pour son travail à la lame. 656 00:56:48,197 --> 00:56:51,784 Elle a peut-être encore des problèmes non résolus avec papa. 657 00:57:01,752 --> 00:57:05,339 Si sa cible est une femme, elle porte un coup net au cœur. 658 00:57:05,422 --> 00:57:08,801 Mais, si c'est un homme, elle préfère l'éventrer. 659 00:57:09,635 --> 00:57:10,719 L'éviscération. 660 00:57:23,607 --> 00:57:27,403 Sa seule faiblesse est qu'elle s'habille très légèrement, sans armure. 661 00:57:29,947 --> 00:57:31,323 Donc, si tu le peux, 662 00:57:31,407 --> 00:57:33,951 une seule balle dans la poitrine devrait suffire. 663 00:58:35,804 --> 00:58:36,805 Est-ce que ça va ? 664 00:58:39,475 --> 00:58:40,476 Tu en as mis, du temps ! 665 00:59:14,760 --> 00:59:15,761 Merci. 666 00:59:20,599 --> 00:59:21,725 C'est pour ton bien. 667 00:59:26,146 --> 00:59:28,440 Papa, qu'est-ce qui se passe ? 668 00:59:28,524 --> 00:59:29,900 Viens là. 669 00:59:32,695 --> 00:59:34,071 Une balle, mon cul. 670 00:59:40,953 --> 00:59:41,954 Ne t'en fais pas. 671 01:00:53,359 --> 01:00:54,360 Merde. 672 01:00:57,196 --> 01:00:58,489 La mort vient me chercher. 673 01:00:59,823 --> 01:01:00,824 J'en ai bien peur. 674 01:01:02,743 --> 01:01:04,995 Ça fait longtemps que j'ai entendu ta voix, Falk. 675 01:01:05,371 --> 01:01:07,998 - Ou dois-je t'appeler Vicky ? - Ne m'appelle pas comme ça. 676 01:01:18,092 --> 01:01:19,843 Ma mort sera-t-elle douloureuse ? 677 01:01:20,761 --> 01:01:23,639 C'est une sensation de chaleur, comme une douce couverture. 678 01:01:23,722 --> 01:01:27,059 Laisse-la te recouvrir et endors-toi. 679 01:01:27,142 --> 01:01:28,602 Comme c'est gentil. 680 01:01:29,436 --> 01:01:30,979 Combien de temps il me reste ? 681 01:01:32,731 --> 01:01:33,774 Environ une heure. 682 01:01:33,857 --> 01:01:36,235 Le fait que je ne sois pas déjà mort 683 01:01:37,194 --> 01:01:39,863 me porte à croire que tu as besoin d'autre chose. 684 01:01:39,947 --> 01:01:40,948 Qu'est-ce que c'est ? 685 01:01:43,325 --> 01:01:47,121 Morgan Gaines. Je veux son dossier et le mien. 686 01:01:47,204 --> 01:01:50,040 Tu as déjà son dossier. Tu as piraté mon ordinateur. 687 01:01:50,124 --> 01:01:52,835 J'ai le dossier officiel. 688 01:01:54,378 --> 01:01:57,047 Je veux le dossier personnel. Celui que tu gardes. 689 01:01:58,257 --> 01:02:00,175 - Vicky... - Ne m'appelle pas comme ça. 690 01:02:01,135 --> 01:02:04,138 Je suis en train de mourir. Pourquoi je t'aiderais ? 691 01:02:04,596 --> 01:02:05,681 Pour ça. 692 01:02:08,267 --> 01:02:09,309 L'antidote. 693 01:02:10,144 --> 01:02:11,770 Je n'y crois pas une seconde. 694 01:02:12,646 --> 01:02:15,107 Crois-le ou pas, je m'en fous. 695 01:02:15,899 --> 01:02:17,276 Mais si tu veux vivre... 696 01:02:21,405 --> 01:02:22,781 Laisse-moi y réfléchir. 697 01:02:25,075 --> 01:02:28,370 En attendant, je vais me servir un verre. 698 01:02:29,204 --> 01:02:32,291 Tu veux peut-être m'accompagner. On pourrait bavarder. 699 01:02:46,263 --> 01:02:47,431 Je t'en prie. 700 01:02:48,515 --> 01:02:49,516 Assieds-toi. 701 01:02:52,478 --> 01:02:54,980 Toi, tu t'assois là. Et moi, ici. 702 01:02:56,231 --> 01:02:57,232 Comme tu veux. 703 01:03:09,036 --> 01:03:10,579 Tu ne peux pas m'en vouloir. 704 01:03:11,246 --> 01:03:14,416 Ce n'est pas le cas. Je ne t'en veux pour rien du tout. 705 01:03:15,626 --> 01:03:17,294 Le passé, c'est le passé. 706 01:03:21,048 --> 01:03:25,260 Maintenant, donne-moi ce dont j'ai besoin. 707 01:04:08,637 --> 01:04:13,475 Le voilà. Ton fichier, crypté. 708 01:04:14,851 --> 01:04:16,103 Qui d'autre a vu ça ? 709 01:04:16,812 --> 01:04:17,980 Personne. 710 01:04:18,021 --> 01:04:19,106 Pas même Morgan ? 711 01:04:19,982 --> 01:04:20,983 Non. 712 01:04:21,358 --> 01:04:25,571 Pour lui, tu es une énigme et un mystère. 713 01:04:29,992 --> 01:04:30,993 Disparus. 714 01:04:31,076 --> 01:04:32,077 A présent... 715 01:04:34,204 --> 01:04:35,289 Morgan, je t'en prie. 716 01:05:01,189 --> 01:05:02,983 Cette fille, cette femme... 717 01:05:04,776 --> 01:05:07,613 Elle est brillante. Elle est gentille. 718 01:05:08,905 --> 01:05:12,034 Elle ne sait rien, et elle n'est rien pour toi. 719 01:05:13,368 --> 01:05:16,955 Alors, je devrais la laisser vivre ? 720 01:05:21,835 --> 01:05:23,962 Un peu sentimental, venant de toi. 721 01:05:24,379 --> 01:05:25,631 Je meurs, Falk. 722 01:05:27,549 --> 01:05:30,093 Mourir peut faire ressortir ça chez un homme. 723 01:05:34,556 --> 01:05:37,809 Morgan était mon protégé, tout comme toi. 724 01:05:38,769 --> 01:05:42,314 Et quoi que tu penses, je ne le trahirai pas. 725 01:05:45,359 --> 01:05:48,028 Tu l'as déjà trahi. 726 01:05:48,987 --> 01:05:50,280 Pas cette fois. 727 01:05:50,656 --> 01:05:52,115 Alors, si cela ne te dérange pas, 728 01:05:53,158 --> 01:05:56,161 laisse ce vieil homme reposer ses yeux fatigués, 729 01:05:57,746 --> 01:05:59,706 et profiter de ce qui reste de la soirée. 730 01:06:02,501 --> 01:06:05,170 Comme tu veux, vieil homme. 731 01:06:35,534 --> 01:06:36,827 Regarde ce que tu as fait. 732 01:06:39,037 --> 01:06:40,038 Tu... 733 01:06:41,540 --> 01:06:46,461 viens de perdre le privilège d'une mort paisible. 734 01:07:12,112 --> 01:07:13,113 Décroche, Caldwell. 735 01:07:27,753 --> 01:07:29,880 Puis-je parler à M. Chivasso, s'il vous plaît ? 736 01:07:32,674 --> 01:07:33,675 Qui est-ce ? 737 01:07:52,110 --> 01:07:53,236 Morgan Gaines. 738 01:07:53,320 --> 01:07:56,573 Maman tuée à quatre ans. Papa t'a abandonné. 739 01:07:57,157 --> 01:07:59,743 Famille d'accueil plutôt désagréable. 740 01:07:59,826 --> 01:08:01,870 Je connais l'histoire. Je l'ai vécue. 741 01:08:01,953 --> 01:08:06,333 Un tireur d'élite de la Royal Marine qu'Ian Caldwell a pris sous son aile, 742 01:08:06,708 --> 01:08:10,420 t'offrant la chance de tuer des hommes méchants pour le gouvernement. 743 01:08:11,755 --> 01:08:13,965 Pas toujours pour ton gouvernement, 744 01:08:14,049 --> 01:08:15,926 pas que des méchants. 745 01:08:21,473 --> 01:08:22,891 Tu es un monstre, Falk. 746 01:08:23,391 --> 01:08:25,393 Ou devrais-je t'appeler Agent Vos ? 747 01:08:26,394 --> 01:08:29,981 Caldwell, ce serpent. 748 01:08:30,065 --> 01:08:32,234 Savais-tu qu'il t'a menti ? 749 01:08:32,317 --> 01:08:35,862 Qu'il a changé l'histoire des cibles, exagéré leurs crimes, 750 01:08:35,946 --> 01:08:38,114 omis qu'ils avaient des enfants et des proches. 751 01:08:38,198 --> 01:08:40,325 Tout comme je supposais que tu aimais ta mère. 752 01:08:40,408 --> 01:08:41,409 Le temps presse. 753 01:08:42,160 --> 01:08:44,412 Après avoir tué Ryder, tu es la suivante. 754 01:08:44,496 --> 01:08:49,209 Penses-tu que Caldwell essayait d'apaiser ta conscience ? 755 01:08:49,292 --> 01:08:51,670 Tu penses être un homme bon, pas vrai, Morgan ? 756 01:08:52,254 --> 01:08:54,464 Tu n'es qu'un esclave de tes émotions. 757 01:08:55,257 --> 01:08:56,550 C'est notre différence. 758 01:08:57,133 --> 01:08:58,802 Moi, je suis libre. 759 01:08:59,469 --> 01:09:01,346 Tu veux savoir qui est derrière tout ça ? 760 01:09:01,763 --> 01:09:04,599 Mes condoléances, au fait, pour Caldwell. 761 01:09:04,683 --> 01:09:07,185 Nous espérons tous une mort sans souffrance. 762 01:09:07,269 --> 01:09:08,728 Dans son cas, 763 01:09:10,272 --> 01:09:11,857 c'était juste impossible. 764 01:09:12,524 --> 01:09:13,692 Mais quel dommage. 765 01:09:13,817 --> 01:09:16,820 Je veux croire qu'il y a au moins une personne honnête. 766 01:09:20,282 --> 01:09:22,367 Au moins tu as encore Sophie. 767 01:09:22,993 --> 01:09:24,119 Elle est très mignonne. 768 01:09:24,536 --> 01:09:25,829 Ryder prendra soin d'elle. 769 01:09:29,749 --> 01:09:31,167 Tu as bon goût. 770 01:09:53,940 --> 01:09:55,817 Salut, je ne peux pas parler, là. 771 01:09:55,901 --> 01:09:57,736 Sophie, fais exactement ce que je dis. 772 01:09:58,320 --> 01:10:00,113 Je peux te rappeler ? J'allais... 773 01:10:00,196 --> 01:10:02,657 Quelqu'un arrive. Tu dois te rendre dans une maison sécurisée. 774 01:10:02,741 --> 01:10:04,451 Jette ton portable. Il peut être suivi. 775 01:10:04,534 --> 01:10:08,538 L'adresse est le 105 Via Roma, appartement 42D. 776 01:10:08,622 --> 01:10:10,790 Comment ça, "quelqu'un arrive" ? 777 01:10:14,711 --> 01:10:15,712 Sophie ! 778 01:10:17,547 --> 01:10:18,548 Merde! 779 01:10:23,136 --> 01:10:25,096 Il y a un tireur actif à l'école Arcabaleno. 780 01:10:25,180 --> 01:10:27,432 - Faites vite. - On est en route. 781 01:11:29,494 --> 01:11:31,538 Sophie ? 782 01:11:33,581 --> 01:11:34,582 Tu es blessée ? 783 01:11:35,166 --> 01:11:37,085 Dis-moi ce qui se passe, bordel. 784 01:11:42,507 --> 01:11:45,010 D'accord. Tu mérites la vérité. 785 01:11:48,596 --> 01:11:50,598 Plus jeune, j'ai rejoint l'armée. 786 01:11:51,933 --> 01:11:55,270 Je pensais que c'était une cause juste, que j'aidais la société. 787 01:11:56,563 --> 01:11:59,149 Mais sauver des vies, c'est beaucoup de bureaucratie. 788 01:12:03,945 --> 01:12:05,155 Je dois te montrer quelque chose. 789 01:12:22,047 --> 01:12:24,174 Après avoir quitté les Royal Marines, 790 01:12:27,761 --> 01:12:29,304 j'ai rencontré un dénommé Caldwell. 791 01:12:31,431 --> 01:12:33,058 Il est devenu un mentor pour moi. 792 01:12:34,976 --> 01:12:36,603 Il m'a fait découvrir ce monde. 793 01:12:38,104 --> 01:12:40,273 C'était un médiateur entre les clients. 794 01:12:41,524 --> 01:12:43,318 Ces clients voulaient des morts. 795 01:12:46,821 --> 01:12:47,906 Des gens méchants. 796 01:12:48,448 --> 01:12:52,660 Meurtriers, violeurs, fonctionnaires corrompus. 797 01:12:53,453 --> 01:12:55,205 Je suis devenu insensible. 798 01:12:56,706 --> 01:12:58,124 Tout a perdu son sens. 799 01:12:59,125 --> 01:13:00,460 Puis tu es entrée dans ma vie. 800 01:13:01,753 --> 01:13:03,046 Et tu as tout changé. 801 01:13:06,132 --> 01:13:07,425 Tu m'as montré une vie 802 01:13:09,219 --> 01:13:12,180 que je pensais ne pas mériter. 803 01:13:12,972 --> 01:13:14,974 Je dois me battre pour te protéger. 804 01:13:15,725 --> 01:13:17,393 Parce que je t'aime, Sophie. 805 01:13:19,562 --> 01:13:20,605 Je suis enceinte. 806 01:13:31,491 --> 01:13:32,617 Je pars demain. 807 01:13:33,660 --> 01:13:36,329 Je vais chez ma mère quelques semaines, à Lisbonne. 808 01:13:37,247 --> 01:13:41,376 Ensuite, je serai de retour à mon travail, à ma vie. 809 01:13:43,044 --> 01:13:45,046 Alors, fais en sorte de régler tout ça. 810 01:13:54,055 --> 01:13:55,140 Tu pars ce soir. 811 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 Dans quoi t'es-tu fourré, mon vieux ? 812 01:16:21,869 --> 01:16:23,746 Pourquoi as-tu choisi la voie difficile ? 813 01:17:37,153 --> 01:17:38,154 Bon Dieu. 814 01:17:39,155 --> 01:17:40,740 On ne devait pas l'aimer, enfant. 815 01:18:22,281 --> 01:18:23,699 Tout est prêt ? 816 01:18:24,992 --> 01:18:28,246 On sait à qui on a affaire. Tirez pour tuer. 817 01:18:29,872 --> 01:18:30,873 Allons-y ! 818 01:18:33,501 --> 01:18:36,129 On vient d'avoir la confirmation des images satellites. 819 01:18:36,212 --> 01:18:37,296 Ryder et Morgan sont là. 820 01:18:37,672 --> 01:18:41,259 Ne vous en faites pas, Jonna. Le cauchemar s'arrête aujourd'hui. 821 01:18:41,342 --> 01:18:42,802 - On va l'avoir. - D'accord. 822 01:18:43,052 --> 01:18:44,303 Je vous emmène à l'aéroport. 823 01:19:20,256 --> 01:19:21,466 Mélangé à de la strychnine. 824 01:19:23,509 --> 01:19:26,596 Très mortel et extrêmement douloureux. 825 01:19:26,679 --> 01:19:27,930 Pourquoi ne pas t'asseoir ? 826 01:19:38,191 --> 01:19:39,817 Sacrée collection. 827 01:19:40,568 --> 01:19:42,528 C'est devenu ta signature, pas vrai ? 828 01:19:43,988 --> 01:19:47,992 Si je creuse assez profondément, je trouverai le doigt de Yakov Ilych. 829 01:19:48,534 --> 01:19:49,702 Je ne le connais pas. 830 01:19:50,578 --> 01:19:51,871 Ne me mens pas, putain. 831 01:19:53,414 --> 01:19:56,167 La strychnine n'altère pas le cerveau. 832 01:19:57,335 --> 01:19:58,336 Alors, tu sauras 833 01:19:58,419 --> 01:20:01,923 quand chaque muscle de ton corps se contractera simultanément. 834 01:20:02,548 --> 01:20:06,010 La douleur s'intensifiera à la moindre stimulation. 835 01:20:06,969 --> 01:20:08,137 C'est là que j'interviens. 836 01:20:09,263 --> 01:20:10,556 Réponds-moi, 837 01:20:10,640 --> 01:20:12,433 et j'abrégerai tes souffrances ! 838 01:20:12,517 --> 01:20:13,935 Parce qu'elle t'a eu aussi ? 839 01:20:15,186 --> 01:20:17,813 Elle t'a dit que c'était dans votre intérêt commun 840 01:20:19,357 --> 01:20:20,399 de collaborer ? 841 01:20:28,074 --> 01:20:29,116 Un petit souvenir. 842 01:21:07,154 --> 01:21:08,447 - Couvrez-moi ! - Allons-y ! 843 01:21:10,199 --> 01:21:11,784 - Couvrez-moi ! - Vite ! 844 01:21:24,755 --> 01:21:25,756 Il est là ! 845 01:21:32,722 --> 01:21:34,599 - Capitaine ! - Allez ! 846 01:21:46,736 --> 01:21:47,737 Couvrez-moi ! 847 01:21:48,696 --> 01:21:49,697 Capitaine ! 848 01:21:59,832 --> 01:22:00,833 Il est là ! 849 01:23:00,184 --> 01:23:01,227 Sors de la voiture ! 850 01:25:42,763 --> 01:25:46,058 C'est fini ! Sortez de la voiture, les mains en l'air ! 851 01:26:11,166 --> 01:26:12,835 On bouge ! 852 01:26:17,047 --> 01:26:18,048 Où est-il ? 853 01:26:31,812 --> 01:26:32,855 Retrouvez son corps. 854 01:26:35,524 --> 01:26:38,152 - Faites venir des plongeurs. - Reçu. 855 01:27:08,098 --> 01:27:09,975 Vous m'avez eu ? Il vous faut un indice ? 856 01:27:13,812 --> 01:27:15,940 Les règles de ce petit jeu de mensonge, 857 01:27:16,023 --> 01:27:17,066 vous vous en souvenez ? 858 01:27:17,149 --> 01:27:19,777 Me kidnapper à nouveau est absolument nécessaire ? 859 01:27:19,860 --> 01:27:21,695 Envoyez-moi un e-mail ou appelez-moi. 860 01:27:23,280 --> 01:27:26,200 Vous ne savez même pas qui est la femme que vous protégez. 861 01:27:27,117 --> 01:27:29,453 L'agent Vos et Falk sont la même personne. 862 01:27:29,536 --> 01:27:31,205 Elle vous utilise pour tuer des gens. 863 01:27:33,332 --> 01:27:34,333 D'accord, allons-y. 864 01:27:35,042 --> 01:27:37,336 J'ai un plan, mais il faut agir maintenant. 865 01:27:39,046 --> 01:27:41,173 Vous m'aiderez, que vous le veuillez ou non. 866 01:27:42,257 --> 01:27:44,134 Je sais que vous êtes un homme bien. 867 01:27:44,218 --> 01:27:45,219 Où peut-elle être ? 868 01:27:47,054 --> 01:27:49,348 La connaissant, elle cherche votre corps. 869 01:28:02,319 --> 01:28:03,445 Inspecteur Leon. 870 01:28:04,363 --> 01:28:06,490 Désolé d'appeler en retard. On a son corps. 871 01:28:06,573 --> 01:28:07,658 Montrez-moi son visage. 872 01:28:10,369 --> 01:28:11,662 Désolé de t'interrompre, 873 01:28:12,037 --> 01:28:13,998 Falk, agent Vos, quel que soit ton nom. 874 01:28:14,081 --> 01:28:16,458 Explique donc à Leon qui tu es vraiment. 875 01:28:20,254 --> 01:28:21,880 Quelle déception vous êtes. 876 01:28:59,835 --> 01:29:02,546 Policier à terre. J'ai besoin de renforts, maintenant ! 877 01:30:59,913 --> 01:31:04,585 La brigade a été alertée de l'incident vers 00 h 30, heure locale. 878 01:31:04,668 --> 01:31:08,881 Il n'est pas clair si l'incident était accidentel ou délibéré. 879 01:31:10,174 --> 01:31:14,428 Mariusz Ilych, magnat de la construction, remporte le vote au parlement. 880 01:31:14,511 --> 01:31:16,930 Le défunt frère du magnat, Yakov Ilych, 881 01:31:17,055 --> 01:31:21,310 a fondé l'empire de la production de gaz avant sa mort prématurée. 882 01:31:21,393 --> 01:31:23,395 La fille de Yakov, Jonna Ilych, 883 01:31:23,478 --> 01:31:26,106 soutient son oncle, Mariusz, dans sa campagne. 884 01:31:26,190 --> 01:31:28,984 Il y aura une célébration officielle demain à Prague. 885 01:31:42,623 --> 01:31:45,292 Merci, Maxim. C'est tout pour aujourd'hui, vous pouvez disposer. 886 01:31:54,468 --> 01:31:55,510 Un oubli ? 887 01:31:55,594 --> 01:31:56,595 Ne bougez pas. 888 01:31:57,721 --> 01:32:00,349 Enchanté, Jonna. Ou devrais-je vous appeler Maât ? 889 01:32:03,310 --> 01:32:06,688 Maât ? Je ne connais pas cette personne. 890 01:32:07,189 --> 01:32:08,190 Bien sûr que si. 891 01:32:08,941 --> 01:32:10,567 Vous avez créé ce jeu pour vous venger. 892 01:32:11,235 --> 01:32:13,570 Mais c'est votre oncle qui a tué votre père. 893 01:32:14,154 --> 01:32:17,699 Non. Il a payé quelqu'un comme vous pour le faire. 894 01:32:18,033 --> 01:32:20,702 Comme vous nous avez payés pour nous entre-tuer. 895 01:32:21,620 --> 01:32:24,081 Six millions de dollars achètent beaucoup de corps. 896 01:32:24,164 --> 01:32:25,165 C'est faux. 897 01:32:26,333 --> 01:32:30,212 Cet argent devait arrêter mon oncle et vous arrêter tous. 898 01:32:30,712 --> 01:32:31,713 Nous arrêter ? 899 01:32:33,215 --> 01:32:34,216 Comment ? 900 01:32:34,716 --> 01:32:37,052 Mon oncle m'a gardée près de lui pour me contrôler. 901 01:32:37,761 --> 01:32:39,805 M'a intégrée à la machine qui l'aidait. 902 01:32:40,889 --> 01:32:45,102 Un meurtrier de masse a pris le pouvoir sur tout un pays. 903 01:32:46,311 --> 01:32:48,272 Il aimait me faire parader. 904 01:32:49,356 --> 01:32:51,525 La pauvre orpheline qu'il avait sauvée. 905 01:32:52,067 --> 01:32:53,277 Mais si je l'avais questionné, 906 01:32:53,402 --> 01:32:55,487 il aurait mis un contrat sur ma tête aussi. 907 01:32:55,696 --> 01:32:57,364 Il résolvait les problèmes ainsi. 908 01:32:58,365 --> 01:33:00,158 Je les aidais à mettre fin à ça. 909 01:33:01,910 --> 01:33:03,870 - Vous aidiez qui ? - Des agents. 910 01:33:04,454 --> 01:33:05,622 Quels agents ? 911 01:33:07,499 --> 01:33:09,793 Jonna Ilych ? Agent Vos. 912 01:33:10,544 --> 01:33:12,170 Je reprends l'enquête. 913 01:33:13,005 --> 01:33:16,383 Inspecteur Leon, vous dépendez directement de moi. 914 01:33:21,096 --> 01:33:24,099 Tout est là ? 915 01:33:24,182 --> 01:33:27,602 Oui. Recueilli dans le cercle des tueurs à gage de mon oncle. 916 01:33:27,686 --> 01:33:30,147 Cibles, transferts d'argent. 917 01:33:30,230 --> 01:33:32,232 Il gardait des enregistrements cryptés. 918 01:33:33,775 --> 01:33:36,403 Qu'en est-il de lui ? Falk ? 919 01:33:36,945 --> 01:33:39,781 Avez-vous autre chose sur lui ? Son vrai nom ou... 920 01:33:39,865 --> 01:33:43,076 Non, il couvre très bien ses traces. On n'a rien. 921 01:33:43,160 --> 01:33:44,703 Avez-vous montré ça à quelqu'un ? 922 01:33:45,620 --> 01:33:46,621 Non. 923 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Je suis vraiment désolée pour votre père. 924 01:33:50,042 --> 01:33:52,586 Si on avait assez d'argent comme appât, 925 01:33:52,669 --> 01:33:56,840 on pourrait offrir un contrat à chacun des assassins, 926 01:33:56,923 --> 01:34:01,845 puis créer des appâts imaginaires à tuer. 927 01:34:03,138 --> 01:34:07,434 Attirons-les hors de l'ombre et capturons-les. 928 01:34:08,477 --> 01:34:10,187 Combien d'argent vous faut-il ? 929 01:34:12,522 --> 01:34:15,776 L'enquêteur principal, savez-vous qui c'était ? 930 01:34:16,318 --> 01:34:17,361 L'agent Vos. 931 01:34:17,444 --> 01:34:20,072 Pas le nom qu'elle a donné, mais qui elle était. 932 01:34:20,489 --> 01:34:22,407 Vous avez remis ces fichiers à Falk. 933 01:34:22,824 --> 01:34:24,743 C'est la femme qui a tué votre père. 934 01:34:28,205 --> 01:34:29,206 Non. 935 01:34:31,333 --> 01:34:32,334 Non ! 936 01:34:38,006 --> 01:34:40,884 Elle ne pouvait pas risquer d'être exposée. 937 01:34:40,967 --> 01:34:42,636 Elle devait se débarrasser des preuves. 938 01:34:42,719 --> 01:34:46,556 Cela signifiait votre oncle, les assassins qu'il a engagés, et vous. 939 01:34:46,640 --> 01:34:47,933 Elle a créé un jeu mortel 940 01:34:48,058 --> 01:34:50,477 qu'elle manipulait de l'agence. 941 01:34:50,852 --> 01:34:54,314 Et même Leon, en lui donnant les mensonges à nous dire. 942 01:34:54,398 --> 01:34:55,399 Mais ce n'est pas... 943 01:34:55,482 --> 01:34:57,442 Le doigt de mon père a été coupé. 944 01:34:57,526 --> 01:35:00,529 Falk imite les méthodes d'autres assassins. 945 01:35:02,656 --> 01:35:06,368 Elle imitait Ryder pour duper les enquêteurs. 946 01:35:07,953 --> 01:35:11,039 Tout ce qu'elle a fait, c'était pour essayer de me tuer, 947 01:35:11,123 --> 01:35:13,250 ou faire en sorte que je vous tue. 948 01:35:14,835 --> 01:35:17,003 Qu'en est-il de l'argent ? Où est-il ? 949 01:35:17,921 --> 01:35:18,922 Disparu. 950 01:35:20,424 --> 01:35:23,969 L'agence n'en a aucune trace, ni d'aucune de nos réunions. 951 01:35:24,678 --> 01:35:26,179 L'argent n'est jamais allé à personne. 952 01:35:27,556 --> 01:35:28,723 Falk a gardé l'argent. 953 01:35:30,809 --> 01:35:33,019 J'ai eu un mot de l'agence il y a une heure. 954 01:35:33,103 --> 01:35:35,355 Ils m'ont dit que l'agent Vos est mort. 955 01:35:36,481 --> 01:35:39,693 Elle était en mission en Italie et aurait eu une crise cardiaque. 956 01:37:13,328 --> 01:37:14,329 Sophie. 957 01:37:14,829 --> 01:37:16,373 Ce n'est que moi. C'est bon. 958 01:37:17,082 --> 01:37:19,793 - C'est fini ? - J'espère. 959 01:37:21,336 --> 01:37:22,754 Je n'aime pas cette réponse. 960 01:37:24,214 --> 01:37:26,299 Mon Dieu, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 961 01:37:27,175 --> 01:37:29,010 C'est bon. Ça va. 962 01:37:29,636 --> 01:37:30,637 Je vais guérir. 963 01:37:32,514 --> 01:37:33,932 Je ne reste pas longtemps. 964 01:37:34,015 --> 01:37:35,058 Où tu vas ? 965 01:37:35,141 --> 01:37:37,352 Je vais à l'appartement chercher des vêtements. 966 01:37:37,435 --> 01:37:40,021 Rends-moi service. Verrouille ta porte. 967 01:37:40,063 --> 01:37:42,482 Si tu comptes disparaître, je ne veux pas ça. 968 01:37:43,525 --> 01:37:44,693 On reste ensemble. 969 01:37:47,821 --> 01:37:48,905 Tu me l'avais promis. 970 01:37:57,664 --> 01:37:59,666 - C'est une fille ? - Notre fille. 971 01:38:23,315 --> 01:38:24,316 Petit idiot. 972 01:38:44,919 --> 01:38:48,048 Morgan, tu sais quelle est ta plus grosse erreur ? 973 01:38:48,840 --> 01:38:50,008 Tu veux vivre. 974 01:38:52,093 --> 01:38:53,970 Non seulement survivre, 975 01:38:54,679 --> 01:38:55,764 mais vivre. 976 01:38:57,307 --> 01:38:59,601 Aimer. Prendre soin. 977 01:39:01,519 --> 01:39:05,690 Ça te rend vulnérable. Faible. 978 01:39:06,232 --> 01:39:07,984 Si tu as une occasion, tire. 979 01:39:08,401 --> 01:39:09,819 Non. 980 01:39:10,654 --> 01:39:12,530 Tu vas souffrir, d'abord. 981 01:39:13,365 --> 01:39:14,532 Exactement comme moi. 982 01:39:17,535 --> 01:39:18,703 Comment tu as dit ? 983 01:39:19,412 --> 01:39:21,790 "Ressens les conséquences de ce que tu as fait." 984 01:39:21,873 --> 01:39:23,416 On a des affaires en suspens. 985 01:39:23,500 --> 01:39:27,295 Un dernier contrat non rempli. 986 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Tu vas te tuer. 987 01:39:29,631 --> 01:39:31,091 Cette conversation est terminée. 988 01:39:31,174 --> 01:39:35,095 Toi et moi savons mieux que quiconque que chaque vie a un prix. 989 01:39:37,180 --> 01:39:38,431 Et je connais le tien. 990 01:39:43,770 --> 01:39:45,188 Tu ferais mieux de courir vite. 991 01:39:45,522 --> 01:39:47,315 Pour ne pas rater le spectacle. 992 01:40:04,666 --> 01:40:07,752 Leon, Falk est toujours en vie. Elle a Sophie. 993 01:40:07,836 --> 01:40:09,212 J'ai besoin de vous. 994 01:40:09,295 --> 01:40:11,381 Je vous envoie une adresse. Soyez-y. 995 01:40:18,430 --> 01:40:19,431 Sophie ? 996 01:40:30,316 --> 01:40:31,317 Sophie ! 997 01:40:33,945 --> 01:40:35,697 Je ne bougerais pas, si j'étais toi. 998 01:40:35,780 --> 01:40:39,576 Si tu écartes ta jambe de ce fil, tu vas exploser. 999 01:40:41,077 --> 01:40:46,708 Il doit nous rester un peu moins de cinq minutes. 1000 01:40:53,089 --> 01:40:54,090 Donne-moi ton arme. 1001 01:40:56,426 --> 01:40:57,719 Allez, donne-la-moi. 1002 01:40:58,678 --> 01:40:59,679 Fait chier ! 1003 01:41:04,434 --> 01:41:05,435 Bon garçon. 1004 01:41:07,228 --> 01:41:11,900 On doit encore jouer à un dernier jeu. 1005 01:41:11,983 --> 01:41:14,402 Le jeu est terminé. C'est fini. Tu as gagné. 1006 01:41:14,486 --> 01:41:16,237 Libère-la. Il n'y a rien de plus. 1007 01:41:17,155 --> 01:41:19,240 Il y a un rebondissement. 1008 01:41:20,617 --> 01:41:22,285 Un compte à rebours pour désarmer. 1009 01:41:22,368 --> 01:41:25,038 Donc dans environ quatre minutes, tu seras en sécurité, 1010 01:41:25,121 --> 01:41:28,917 mais Sophie se sera noyée. 1011 01:41:29,334 --> 01:41:30,960 Tu as donc une décision à prendre. 1012 01:41:31,503 --> 01:41:34,547 Soit tu regardes la mère de ton enfant à naître mourir 1013 01:41:35,006 --> 01:41:37,175 ou tu laisses la bombe exploser, 1014 01:41:37,258 --> 01:41:39,719 et vous mourez ensemble, ce qui est romantique. 1015 01:41:40,303 --> 01:41:44,098 Quel que soit ton choix, je gagne, tu perds. 1016 01:41:44,682 --> 01:41:45,934 La victoire m'appartient. 1017 01:41:47,310 --> 01:41:51,147 Tu sais si c'est un garçon ou une fille ? 1018 01:41:51,731 --> 01:41:53,233 Tu as réfléchi à un prénom ? 1019 01:41:53,942 --> 01:41:56,528 Parce que je trouve que Falk, c'est plutôt mignon. 1020 01:42:04,536 --> 01:42:05,787 Allez, lève-toi ! 1021 01:42:06,871 --> 01:42:09,499 Debout. Tourne-toi. Montre-moi ton visage. 1022 01:42:30,520 --> 01:42:32,856 Amusez-vous bien. Ciao. 1023 01:42:34,190 --> 01:42:35,191 Sophie ! 1024 01:42:38,236 --> 01:42:39,404 Reste calme. 1025 01:42:42,615 --> 01:42:43,908 Reste calme, bébé. 1026 01:43:02,343 --> 01:43:03,344 Leon. 1027 01:43:04,137 --> 01:43:06,472 Aidez-nous. S'il vous plaît ! 1028 01:43:32,582 --> 01:43:33,666 Vite, Leon ! 1029 01:44:07,241 --> 01:44:08,284 Sophie, reste avec moi. 1030 01:44:10,036 --> 01:44:11,579 Reste là quelques secondes. 1031 01:44:18,169 --> 01:44:19,170 D'accord. 1032 01:44:20,129 --> 01:44:21,339 Bébé, reste avec moi. 1033 01:44:23,132 --> 01:44:25,301 Ne meurs pas ! Respire ! 1034 01:44:28,137 --> 01:44:29,138 Réveille-toi. 1035 01:44:35,770 --> 01:44:38,439 Ne meurs pas ! Sophie, réveille-toi ! 1036 01:44:49,534 --> 01:44:52,453 Bébé. Ça va. 1037 01:44:53,413 --> 01:44:55,289 Mon Dieu. 1038 01:44:55,498 --> 01:44:57,834 - Putain d'enfoiré. - Non. Sophie, c'est moi ! 1039 01:44:57,917 --> 01:44:59,711 Tu as dit qu'on était en sécurité ! 1040 01:44:59,794 --> 01:45:02,588 On l'est, maintenant. Ça va. 1041 01:45:02,755 --> 01:45:04,215 On est en sécurité. 1042 01:45:04,298 --> 01:45:06,843 Respire. Voilà. 1043 01:45:08,344 --> 01:45:09,762 J'ai cru t'avoir perdue. 1044 01:45:10,763 --> 01:45:12,390 Ça va. 1045 01:45:15,727 --> 01:45:17,061 Tout va bien. 1046 01:45:19,313 --> 01:45:20,398 Je dois en finir. 1047 01:45:21,399 --> 01:45:22,567 Je dois en finir avec ça. 1048 01:45:25,319 --> 01:45:26,487 Descends cette salope. 1049 01:45:31,284 --> 01:45:33,202 Aide Leon. Appelle une ambulance. 1050 01:45:51,512 --> 01:45:52,513 Falk ! 1051 01:51:09,163 --> 01:51:11,165 Sous-titres : Michael Puleo 77788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.