Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,588 --> 00:00:46,589
Papa !
2
00:00:54,472 --> 00:00:55,473
Mon bisou.
3
00:01:00,019 --> 00:01:03,981
Je t'ai dit d'y aller directement
de l'école, pas de revenir à la maison.
4
00:01:04,064 --> 00:01:05,149
La route est dangereuse.
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
- Mais j'ai...
- Tu as oublié ta robe, oui.
6
00:01:09,195 --> 00:01:10,196
Viens.
7
00:01:20,873 --> 00:01:22,082
L'alliance de maman.
8
00:01:38,015 --> 00:01:41,644
La seule autre femme
qui m'ait accompagné était ta mère.
9
00:01:41,727 --> 00:01:43,062
Tu es assez grande.
10
00:01:44,021 --> 00:01:46,524
J'ai pensé que tu devrais porter
quelque chose à elle.
11
00:02:02,164 --> 00:02:03,916
Ton oncle est en bas.
12
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
Mets ta robe.
13
00:02:09,797 --> 00:02:11,340
Mon Dieu.
14
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Non !
15
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
Cours !
16
00:02:56,010 --> 00:02:57,136
Jonna !
17
00:03:00,598 --> 00:03:01,599
Jonna !
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,313
Jonna.
19
00:03:08,147 --> 00:03:09,773
Vas-y ! Trouve mon frère !
20
00:03:10,482 --> 00:03:11,525
Jonna !
21
00:03:53,400 --> 00:03:55,444
C'est Luka Lesek.
22
00:03:55,527 --> 00:03:59,823
Il gère la plus grande opération de traite
d'êtres humains d'Europe de l'Est.
23
00:04:07,998 --> 00:04:09,959
Surtout des femmes et des enfants,
24
00:04:10,042 --> 00:04:13,045
utilisés pour le travail forcé,
la prostitution, etc.
25
00:04:13,379 --> 00:04:17,007
Et il dirige la police locale,
bien sûr, avec des pots-de-vin.
26
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
Et te l'ai-je dit ?
27
00:04:27,142 --> 00:04:29,520
Au coin de l'endroit où tu te trouves,
28
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
il y a le plus merveilleux des bars.
29
00:04:33,190 --> 00:04:35,651
Je ne sais pas maintenant,
mais dans les années 90,
30
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
les plus belles femmes
de toute l'Europe de l'Est y allaient.
31
00:04:39,947 --> 00:04:42,741
Tu aimes le son de ta propre voix,
hein, vieil homme ?
32
00:04:42,825 --> 00:04:46,620
Morgan, mon cher garçon,
j'essaie juste d'aider.
33
00:04:46,704 --> 00:04:48,288
Il y a plus dans la vie que...
34
00:04:48,372 --> 00:04:53,085
J'adorerais suivre les conseils de voyage
d'un Don Juan vieillissant comme toi,
35
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
mais ce n'est vraiment pas le moment.
36
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
D'accord, eh bien, je te laisse.
37
00:04:58,882 --> 00:04:59,925
Rends-moi service.
38
00:05:00,217 --> 00:05:03,679
Essaie de ne pas pulvériser
la splendide ville de Ljubljana.
39
00:05:03,762 --> 00:05:05,723
Je ne peux rien promettre.
40
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
Bon voyage.
41
00:05:13,939 --> 00:05:16,734
"Ni peur ni espérance n'assistent
Un animal qui meurt
42
00:05:18,610 --> 00:05:20,237
"Un homme, lui, attend sa fin
43
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
"En craignant, en espérant tout"
44
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Merde!
45
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Où es-tu, connard ?
46
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Merde.
47
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
Allez.
48
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
Bon sang !
49
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
Content de t'entendre, Morgan.
Dis-moi tout.
50
00:09:18,433 --> 00:09:23,313
Eh bien, dire que ça s'est mal passé
serait un léger euphémisme.
51
00:09:23,438 --> 00:09:26,108
Je suis désolé d'entendre ça.
Tu m'expliques ?
52
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
J'extrais une balle de mon corps, mais...
53
00:09:32,155 --> 00:09:34,324
On m'a tiré dessus,
alors que je visais Lesek.
54
00:09:34,408 --> 00:09:36,868
Une petite blessure ici et là,
55
00:09:36,952 --> 00:09:38,745
ça fait partie du métier.
56
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
Ça semblait calculé. Professionnel.
57
00:09:41,915 --> 00:09:43,583
Quelqu'un d'autre est impliqué.
58
00:09:43,667 --> 00:09:45,168
Un autre tireur ?
59
00:09:45,961 --> 00:09:49,047
Eh bien, Dieu merci, tu es en vie.
Et Lesek ?
60
00:09:49,131 --> 00:09:52,467
Le gars qui m'a tiré dessus
lui a tiré dessus.
61
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Clairement pas trop sélectif.
62
00:09:55,595 --> 00:09:57,973
Je vais creuser
et voir ce que je peux trouver.
63
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
Autre chose.
64
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
Il y a un nouveau travail,
arrivé après ton départ.
65
00:10:03,520 --> 00:10:08,233
Il est temps de laisser des jeunes
prendre le relais, l'ami.
66
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
Sans crainte de se faire tirer dessus.
67
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
Non !
68
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
Morgan, on ne peut pas laisser passer ça.
69
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
C'est énorme.
70
00:10:16,950 --> 00:10:18,702
Alors, fais bon voyage.
71
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
On en reparlera quand tu reviendras.
72
00:10:48,148 --> 00:10:49,775
Ma journée s'est améliorée.
73
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
Tu es blessé ?
74
00:10:51,693 --> 00:10:52,903
Non.
75
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
Fatigué. La journée a été vraiment longue.
76
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
J'entends ça. Vidéo, s'il te plaît.
77
00:10:59,659 --> 00:11:01,453
Le réseau n'est pas très bon, bébé.
78
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
Ça ne va pas marcher.
79
00:11:03,914 --> 00:11:06,166
Allez. J'ai envie de te voir.
80
00:11:06,249 --> 00:11:09,086
Je ne dors pas bien quand tu n'es pas là,
et tu le sais.
81
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
Ta robe de chambre est trop serrée.
82
00:11:11,004 --> 00:11:12,089
Ah oui ?
83
00:11:13,006 --> 00:11:15,675
Alors, je devrais peut-être la desserrer.
84
00:11:18,178 --> 00:11:19,888
C'est mieux.
85
00:11:22,557 --> 00:11:24,768
Désolée. Mauvaise connexion.
86
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Ça, c'est cruel.
87
00:11:27,979 --> 00:11:30,690
Ecoute, je dois y aller.
88
00:11:30,774 --> 00:11:32,567
Tu as un avion à prendre ?
89
00:11:32,651 --> 00:11:34,444
Bien. Je t'aime.
90
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Tu me manques.
91
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
Bon sang.
92
00:12:12,232 --> 00:12:15,735
L'attaque a abouti
à la mort de Luka Lesek,
93
00:12:15,819 --> 00:12:18,280
chef du réseau criminel de Ljubljana.
94
00:12:18,363 --> 00:12:22,367
Un gang rival ? Peut-être.
Une querelle personnelle ? Possible.
95
00:12:22,451 --> 00:12:26,163
Mais si vous regardez les rapports
d'autopsie, ils indiquent le contraire.
96
00:12:26,246 --> 00:12:28,748
De toute évidence,
cela a été fait par un pro.
97
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Regardez ces blessures.
Elles sont bien trop précises
98
00:12:31,960 --> 00:12:34,629
pour une guerre de gangs habituelle.
99
00:12:34,713 --> 00:12:38,675
Le point d'entrée de la balle
et sa précision extrême
100
00:12:39,217 --> 00:12:40,760
suggèrent un assassinat.
101
00:12:41,678 --> 00:12:44,764
Je dirais que c'est un tueur à gages.
Formation militaire.
102
00:12:44,848 --> 00:12:48,560
Notre meilleure option est de coopérer
avec les autorités locales.
103
00:12:48,643 --> 00:12:51,771
Alors, mesdames et messieurs,
mettons-nous au travail.
104
00:12:51,855 --> 00:12:53,023
On a beaucoup à faire.
105
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Merci.
106
00:13:23,345 --> 00:13:26,056
Que se passe-t-il
dans le monde aujourd'hui ?
107
00:13:41,404 --> 00:13:43,240
Qu'est-ce que tu mijotes, toi ?
108
00:13:50,413 --> 00:13:51,957
Un graffiti. D'accord.
109
00:13:52,040 --> 00:13:54,292
Eh bien, tu dois t'entraîner, mon pote.
110
00:14:02,300 --> 00:14:03,301
Et toi ?
111
00:14:04,386 --> 00:14:06,221
Je sais que tu es quelqu'un de bien.
112
00:14:09,849 --> 00:14:11,393
Achète-lui de l'eau ou autre chose.
113
00:14:16,439 --> 00:14:17,440
Voilà.
114
00:14:17,857 --> 00:14:20,026
Il reste de bonnes personnes
dans ce monde.
115
00:14:54,477 --> 00:14:55,645
La voilà.
116
00:14:55,729 --> 00:14:56,730
Tu m'as manqué.
117
00:14:57,689 --> 00:14:58,940
C'est si bon de te voir.
118
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
J'ai un cadeau pour toi.
119
00:15:08,742 --> 00:15:11,161
Elle semble avoir eu une vie difficile.
120
00:15:11,244 --> 00:15:12,871
Tu n'imagines même pas.
121
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
Un jour, je t'offrirai
quelque chose de beau.
122
00:15:16,791 --> 00:15:18,043
Je préfère ça.
123
00:15:21,212 --> 00:15:22,922
- Rentrons.
- Tu en auras d'autres.
124
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
Tu es un régal pour les yeux.
125
00:15:45,695 --> 00:15:47,364
C'est si bon que tu sois là.
126
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
- Salut.
- Salut.
127
00:16:07,008 --> 00:16:08,385
- C'est quoi, ça ?
- Rien.
128
00:16:08,468 --> 00:16:11,137
Juste une égratignure.
Tu sais que je suis maladroit.
129
00:16:18,603 --> 00:16:19,979
Putain, Morgan !
130
00:16:22,440 --> 00:16:23,525
Et ça ?
131
00:16:24,693 --> 00:16:28,446
Je ne voulais pas te le dire.
Je sais que tu détestes les motos.
132
00:16:29,614 --> 00:16:31,282
Un des gars en avait une.
133
00:16:31,366 --> 00:16:33,785
Et j'ai fini à l'envers dans un fossé.
134
00:16:34,452 --> 00:16:36,162
Désolé. Mais ce n'est rien.
135
00:16:36,246 --> 00:16:37,539
- Ça va.
- Non, ça va pas.
136
00:16:38,081 --> 00:16:41,292
Chaque fois que tu pars, c'est contusions,
coupures, égratignures...
137
00:16:41,626 --> 00:16:42,627
Et maintenant ça ?
138
00:16:43,545 --> 00:16:46,005
- Je suis là, maintenant, non ?
- Et demain ?
139
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Demain, je serai là aussi.
140
00:16:48,341 --> 00:16:51,594
Et après-demain, et le jour suivant,
et celui encore après.
141
00:16:52,846 --> 00:16:54,431
Tu ne te débarrasseras pas de moi.
142
00:16:57,600 --> 00:16:58,601
Promets-le.
143
00:17:00,019 --> 00:17:02,063
Si tu peux me retenir, je te promets.
144
00:17:02,981 --> 00:17:04,524
- D'accord.
- Ouais ?
145
00:17:12,532 --> 00:17:13,533
Merde !
146
00:17:14,284 --> 00:17:15,577
- Ça va ?
- Oui.
147
00:17:15,660 --> 00:17:18,705
Juste deux côtes cassées, mais bon...
148
00:17:50,320 --> 00:17:52,113
Les instructions étaient claires.
149
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
Oui, et j'ai dit que j'arrête.
150
00:17:54,991 --> 00:17:58,286
Morgan, ce n'est pas passé loin.
Je comprends.
151
00:17:58,745 --> 00:18:01,372
Tu as fait face
à ta propre mortalité. Oui.
152
00:18:02,290 --> 00:18:05,585
Mais c'était un jour sans.
Nous avons tous des jours sans.
153
00:18:06,961 --> 00:18:08,838
Des gyoza. Ils sont très bons.
154
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Je ne pense pas
que tu m'écoutes. J'arrête.
155
00:18:14,260 --> 00:18:15,428
J'arrête aussi.
156
00:18:17,305 --> 00:18:18,348
Il manque la sauce soja.
157
00:18:18,848 --> 00:18:20,141
Serveur !
158
00:18:20,225 --> 00:18:22,268
- Tu es insupportable.
- Morgan, assieds-toi.
159
00:18:22,352 --> 00:18:24,687
Ne sois pas si dramatique. Allez.
160
00:18:26,856 --> 00:18:28,525
Ce n'est pas aussi simple.
161
00:18:28,608 --> 00:18:31,611
Le client t'a spécifiquement demandé.
162
00:18:32,278 --> 00:18:33,530
Pourquoi ?
163
00:18:33,613 --> 00:18:36,324
Ta beauté enfantine,
ton charme diabolique. Qui sait ?
164
00:18:36,407 --> 00:18:39,035
Ou peut-être apprécie-t-il juste
ton travail. Peu importe.
165
00:18:39,118 --> 00:18:42,163
Le fait est que ce n'est pas un travail.
166
00:18:42,247 --> 00:18:45,917
Ce sont six contrats distincts.
167
00:18:46,167 --> 00:18:49,379
Et chacun est payé un million de dollars.
168
00:18:50,588 --> 00:18:52,799
Cet argent te couvrirait
le reste de ta vie.
169
00:18:53,007 --> 00:18:56,177
- Ce serait quel genre de vie ?
- Celle que tu désires.
170
00:18:56,261 --> 00:18:58,680
C'est six millions de dollars.
171
00:18:59,597 --> 00:19:01,933
J'ignore si tu connais
ce genre de concept,
172
00:19:02,725 --> 00:19:06,479
mais tu pourrais acheter énormément
de bouteilles de Pinot Noir.
173
00:19:07,522 --> 00:19:08,940
Nous faisons du bon travail.
174
00:19:09,023 --> 00:19:10,733
- Bon ?
- Un travail nécessaire.
175
00:19:10,817 --> 00:19:12,277
Ce sont de mauvais hommes.
176
00:19:12,360 --> 00:19:15,530
Ils sont censés payer pour leurs péchés
dans la prochaine vie.
177
00:19:16,656 --> 00:19:18,157
Mais pourquoi attendre ?
178
00:19:18,491 --> 00:19:21,494
Je ne sais pas. Ce dernier travail...
179
00:19:21,578 --> 00:19:24,330
Je sais, mais tu as survécu.
180
00:19:24,414 --> 00:19:26,791
- Tu sais pourquoi ?
- Parce que tu m'as entraîné.
181
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
C'est ce que tu es censé faire.
182
00:19:32,130 --> 00:19:34,299
Maintenant, ces six contrats...
183
00:19:34,382 --> 00:19:36,301
Quand on a commencé à bosser ensemble,
184
00:19:36,676 --> 00:19:38,052
je n'étais qu'un gamin.
185
00:19:38,136 --> 00:19:41,014
Je n'avais aucun plan, aucun contact,
aucune idée.
186
00:19:41,681 --> 00:19:45,059
Maintenant j'ai fait mon temps. D'accord.
187
00:19:45,143 --> 00:19:47,645
A un moment,
il faut comprendre quand arrêter.
188
00:19:47,729 --> 00:19:50,607
Quand on peut encore
profiter d'un lever de soleil.
189
00:19:50,732 --> 00:19:53,568
Et j'adore
mes levers de soleil, Caldwell. Vraiment.
190
00:19:54,402 --> 00:19:56,321
Donc, si tu veux tant cet argent,
191
00:19:56,404 --> 00:19:58,281
tu devras appuyer sur la gâchette.
192
00:19:59,407 --> 00:20:00,950
De quoi s'agit-il, Morgan ?
193
00:20:01,993 --> 00:20:05,538
Il y a trois raisons pour lesquelles
les gens comme nous s'arrêtent.
194
00:20:05,622 --> 00:20:09,167
La première est que nous trouvons Dieu.
195
00:20:09,250 --> 00:20:12,754
Dans ton cas, je pense
que c'est extrêmement improbable.
196
00:20:12,879 --> 00:20:17,675
La deuxième est, et j'espère
que ce n'est pas ça, une femme.
197
00:20:18,885 --> 00:20:21,429
Ça, ce n'est jamais une raison suffisante.
198
00:20:21,512 --> 00:20:23,473
Crois-moi, je le sais.
199
00:20:24,682 --> 00:20:26,100
- La troisième...
- La mort.
200
00:20:26,184 --> 00:20:27,435
Oui, nous mourons.
201
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
Mais pas toi, Morgan.
202
00:20:28,811 --> 00:20:30,438
Non, pas toi.
203
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
A présent...
204
00:20:35,818 --> 00:20:36,819
Un gyoza ?
205
00:20:37,695 --> 00:20:39,197
Allez. Ils sont très bons.
206
00:20:41,950 --> 00:20:44,410
Putain, je te déteste, parfois.
Tu sais ça ?
207
00:20:51,793 --> 00:20:55,254
Mon Dieu. La quantité de choses
qu'ils mettent dans la mayonnaise.
208
00:20:56,464 --> 00:20:59,342
Prends ces pâtes. C'est mes préférées.
209
00:21:00,635 --> 00:21:02,303
C'est mon coin, ici.
210
00:21:05,765 --> 00:21:06,933
Mes céréales préférées.
211
00:21:07,725 --> 00:21:10,061
Il y a un décodeur secret à l'intérieur.
212
00:21:10,895 --> 00:21:12,397
Il n'y a pas de gadget. Allez.
213
00:21:13,231 --> 00:21:14,857
Pas sur le devant de la boîte.
214
00:21:14,941 --> 00:21:17,652
Cela va à l'encontre de l'idée du secret.
215
00:21:18,277 --> 00:21:20,405
Je vais l'utiliser
pour comprendre les choses.
216
00:21:21,572 --> 00:21:23,491
Comme pourquoi tu me mérites?
217
00:21:23,574 --> 00:21:26,369
Je connais déjà la réponse. C'est facile.
218
00:21:27,870 --> 00:21:28,913
Je ne te mérite pas.
219
00:21:31,499 --> 00:21:33,918
- Pour les enfants.
- Trop de sucre.
220
00:21:34,002 --> 00:21:36,045
- Trouve autre chose.
- Pour moi, alors.
221
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
C'est le destin.
222
00:21:44,303 --> 00:21:47,056
- Notre premier animal de compagnie.
- C'est une plante.
223
00:21:47,140 --> 00:21:49,350
Oui, mais il faut la nourrir
et tout, non ?
224
00:21:49,434 --> 00:21:51,185
- L'arroser.
- La sortir.
225
00:21:51,602 --> 00:21:54,772
- Pour des promenades ?
- Oui. Pourquoi pas ?
226
00:21:56,065 --> 00:21:57,692
Tu assumeras.
227
00:22:04,699 --> 00:22:06,701
Tu penses que ce sera nous, un jour ?
228
00:22:09,954 --> 00:22:12,081
Je parie qu'ils sont ici tous les soirs.
229
00:22:13,458 --> 00:22:14,709
Regarde.
230
00:22:14,792 --> 00:22:17,920
Il va enlever sa veste
et la mettre sur ses épaules.
231
00:22:23,593 --> 00:22:25,553
Puis elle va reprendre sa main.
232
00:22:30,641 --> 00:22:33,227
Quatre ans,
et j'ignore encore comment tu fais ça.
233
00:22:34,979 --> 00:22:37,523
Il suffit de prévoir.
Tous les indices sont là.
234
00:22:37,607 --> 00:22:41,319
Il faut les assembler
et les comprendre, disons.
235
00:22:42,820 --> 00:22:44,197
Que penses-tu de ce couple ?
236
00:22:47,325 --> 00:22:52,080
Il semble plus intéressé par la fille
en bottes blanches que par elle.
237
00:22:52,663 --> 00:22:54,332
Ouais. Et elle le sait.
238
00:22:54,415 --> 00:22:56,209
Elle ne dira pas qu'elle est peinée.
239
00:22:56,751 --> 00:22:58,628
Mais son langage corporel la trahira.
240
00:22:59,295 --> 00:23:02,256
Elle va détourner le regard,
ou alors croiser les bras.
241
00:23:06,385 --> 00:23:09,013
Donc tu sais toujours
ce que je vais faire ensuite ?
242
00:23:11,849 --> 00:23:12,850
Non.
243
00:23:21,109 --> 00:23:22,693
Tu devrais rentrer avec moi.
244
00:23:25,446 --> 00:23:29,075
Mes parents en ont marre
de n'entendre que des histoires sur toi.
245
00:23:30,701 --> 00:23:34,997
Le photojournaliste beau,
intelligent et gentil.
246
00:23:35,081 --> 00:23:36,457
Ils pensent que je t'ai inventé.
247
00:23:37,250 --> 00:23:38,835
C'est l'impression que ça donne.
248
00:23:45,466 --> 00:23:47,385
Que penses-tu du type à gauche ?
249
00:23:51,639 --> 00:23:54,600
Il se demande pourquoi tu évites le sujet.
250
00:23:56,811 --> 00:23:59,063
D'accord, je rentre avec toi.
251
00:24:01,649 --> 00:24:04,235
Tu es plein de surprises, ces jours-ci !
252
00:24:04,986 --> 00:24:07,947
Et tu sais quoi ? Tu n'es pas le seul.
253
00:24:08,489 --> 00:24:11,367
- Tu as aussi des surprises ?
- Peut-être.
254
00:24:11,826 --> 00:24:14,787
Et avant que tu ne demandes,
ce n'est pas mon école d'art.
255
00:24:31,804 --> 00:24:33,472
A l'aide !
256
00:25:29,362 --> 00:25:30,363
Que fais-tu ?
257
00:25:40,081 --> 00:25:41,249
Tu le prends en photo ?
258
00:25:48,923 --> 00:25:52,301
C'est bon. C'est fini.
Tu es en sécurité. D'accord ?
259
00:25:52,969 --> 00:25:54,053
Appelons la police.
260
00:25:54,136 --> 00:25:55,680
- On ne peut pas...
- Allez, Sophie.
261
00:26:03,187 --> 00:26:04,563
Tu viens de tuer un homme.
262
00:26:07,233 --> 00:26:08,734
Tu as laissé le corps dans le parc.
263
00:26:09,318 --> 00:26:10,653
Il faut appeler la police.
264
00:26:10,736 --> 00:26:12,488
C'était de la légitime défense.
Je leur dirai.
265
00:26:12,571 --> 00:26:13,614
Ne me touche pas.
266
00:26:16,993 --> 00:26:18,452
Ce que tu lui as fait.
267
00:26:18,995 --> 00:26:22,415
Comment as-tu pu ?
Pourquoi tu l'as fouillé ?
268
00:26:22,498 --> 00:26:23,499
Pour savoir qui c'est.
269
00:26:24,333 --> 00:26:26,544
Pour des devises étrangères.
Une piste.
270
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
Je dois découvrir qui c'était.
271
00:26:31,924 --> 00:26:33,092
Il en avait après toi ?
272
00:26:34,093 --> 00:26:36,721
Ce n'était pas juste un vol ou...
273
00:26:37,346 --> 00:26:38,597
Morgan, réponds-moi.
274
00:26:38,681 --> 00:26:40,308
Je n'ai pas les réponses.
275
00:26:42,268 --> 00:26:45,146
Mais je sais que tu n'es pas
en sécurité avec moi.
276
00:26:45,730 --> 00:26:46,689
J'ai besoin de temps.
277
00:26:52,403 --> 00:26:53,404
Donne-moi du temps.
278
00:26:55,323 --> 00:26:56,324
Montre-moi les contrats.
279
00:26:57,491 --> 00:26:59,452
Je veux voir
ces foutus contrats, Caldwell.
280
00:27:00,661 --> 00:27:03,205
Montre-moi les dossiers
ou tu seras la cible !
281
00:27:03,289 --> 00:27:06,709
C'est la deuxième fois cette semaine
que je suis ciblé.
282
00:27:06,792 --> 00:27:07,960
Je veux savoir pourquoi.
283
00:27:09,503 --> 00:27:12,757
Le timing de ces contrats n'est pas
une putain de coïncidence !
284
00:27:13,549 --> 00:27:15,593
Je vais creuser
et voir ce que je peux trouver.
285
00:27:38,574 --> 00:27:39,575
Qui sont-ils ?
286
00:27:39,658 --> 00:27:41,577
- Tu ne frappes jamais ?
- Qui sont-ils ?
287
00:27:41,660 --> 00:27:44,663
Il y a certaines civilités,
quand on entre chez quelqu'un.
288
00:27:44,747 --> 00:27:46,040
Celui qui a voulu me tuer.
289
00:27:50,795 --> 00:27:53,214
La composition est agréable.
290
00:27:53,672 --> 00:27:55,674
Le sujet est un peu macabre.
291
00:27:55,758 --> 00:27:58,177
Découvre qui il est et qui l'a envoyé.
292
00:27:58,928 --> 00:28:00,429
Je peux te dire qui c'est.
293
00:28:01,931 --> 00:28:03,432
Il s'appelle Alec Drakos.
294
00:28:04,392 --> 00:28:09,271
Ressortissant grec, opérations spéciales,
quelques missions en Afghanistan,
295
00:28:10,147 --> 00:28:12,316
devenu mercenaire, puis tueur à gages.
296
00:28:12,566 --> 00:28:15,486
Je parie que c'est lui qui t'a tiré dessus
en Slovénie.
297
00:28:15,903 --> 00:28:18,239
Regarde ça. Des jours meilleurs.
298
00:28:20,032 --> 00:28:21,826
Maintenant, le côté positif :
299
00:28:21,909 --> 00:28:25,079
un million de dollars sera viré
sur ton compte.
300
00:28:25,162 --> 00:28:26,789
Plus mes frais habituels.
301
00:28:26,872 --> 00:28:29,792
Et je m'occuperai de l'affaire des doigts.
302
00:28:29,875 --> 00:28:33,421
M. Rossi a une vision libérale
en matière de corruption.
303
00:28:33,671 --> 00:28:36,507
Putain, Caldwell, de quoi tu parles ?
304
00:28:37,258 --> 00:28:38,259
J'ai oublié de te dire.
305
00:28:38,884 --> 00:28:42,179
Chaque mise à mort doit être confirmée
par la réception d'un doigt
306
00:28:42,972 --> 00:28:45,099
dans une boîte postale à Paris.
307
00:28:46,892 --> 00:28:48,060
Alors, écoute-moi.
308
00:28:49,854 --> 00:28:50,938
Te voilà impliqué.
309
00:28:52,148 --> 00:28:53,190
J'ai accepté le contrat.
310
00:28:53,274 --> 00:28:54,400
Je n'ai rien accepté.
311
00:28:54,483 --> 00:28:56,861
Drakos était l'un de tes contrats.
312
00:28:56,944 --> 00:28:59,655
Bon résultat. Plus que cinq.
313
00:29:02,324 --> 00:29:04,493
Fais-moi rire. Qui sont les autres ?
314
00:29:05,202 --> 00:29:06,328
Qui sont les autres ?
315
00:29:06,412 --> 00:29:08,414
Le pire du pire.
316
00:29:09,290 --> 00:29:12,668
Des antécédents d'espionnage
dans l'armée et de crimes, bien sûr.
317
00:29:12,751 --> 00:29:13,752
Quel est le lien ?
318
00:29:14,420 --> 00:29:16,755
- Leur point commun ?
- J'écoute.
319
00:29:17,882 --> 00:29:19,425
Leur métier.
320
00:29:20,468 --> 00:29:22,595
Ce sont des tueurs à gage, Morgan,
comme toi.
321
00:29:26,765 --> 00:29:27,892
Que je comprenne.
322
00:29:29,143 --> 00:29:32,021
J'ai été engagé
pour assassiner des assassins.
323
00:29:33,272 --> 00:29:34,732
Et eux, pour me tuer.
324
00:29:35,357 --> 00:29:36,984
Et les uns les autres.
325
00:29:37,151 --> 00:29:39,987
Le fait est
qu'ils s'en seraient pris à toi
326
00:29:40,696 --> 00:29:42,281
que tu aies accepté ou pas.
327
00:29:42,573 --> 00:29:45,910
Mais vois le positif.
Mêmes chances, terrain de jeu équitable.
328
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
- Ce n'est pas un putain de jeu !
- Si.
329
00:29:48,829 --> 00:29:51,499
Pour celui qui l'a mis en place,
c'est un jeu.
330
00:29:51,582 --> 00:29:55,211
Et si tu veux vivre, tu dois jouer.
331
00:29:56,170 --> 00:29:57,171
Tiens.
332
00:29:58,714 --> 00:30:02,176
Morgan, tu peux le faire.
333
00:30:15,022 --> 00:30:16,690
Anselm Ryder.
334
00:30:17,233 --> 00:30:18,817
Non !
335
00:30:19,068 --> 00:30:20,528
Un psychopathe impitoyable.
336
00:30:20,611 --> 00:30:23,364
Sa signature :
prendre un doigt de la victime.
337
00:30:23,447 --> 00:30:24,949
Une sorte de souvenir.
338
00:30:26,116 --> 00:30:27,993
Pablo Martinez.
339
00:30:32,873 --> 00:30:35,125
M. Martinez est un empoisonneur.
340
00:30:42,925 --> 00:30:43,968
Yuko.
341
00:30:45,511 --> 00:30:47,555
Yuko est mortelle avec des lames
342
00:30:49,515 --> 00:30:51,225
et en combat rapproché.
343
00:30:58,816 --> 00:31:02,111
Le charmant Demir est
un sociopathe opportuniste.
344
00:31:03,571 --> 00:31:06,490
Il est enfermé dans une prison
de sécurité maximale en Bosnie.
345
00:31:07,741 --> 00:31:10,744
Le trouver est simple,
mais l'accès sera délicat.
346
00:31:13,414 --> 00:31:14,498
Falk.
347
00:31:14,582 --> 00:31:17,626
Falk est une légende
et sera problématique.
348
00:31:17,710 --> 00:31:21,171
Pas d'identification positive,
pas de photos, pas de mode opératoire.
349
00:31:25,426 --> 00:31:27,845
Juste une traînée de corps
et de dissimulations
350
00:31:27,928 --> 00:31:30,639
possibles uniquement si Falk...
351
00:31:30,764 --> 00:31:32,808
...travaille dans le renseignement.
352
00:31:35,144 --> 00:31:38,689
Chaque mise à mort doit être confirmée
par la réception d'un doigt
353
00:31:38,772 --> 00:31:40,691
dans une boîte postale à Paris.
354
00:33:06,485 --> 00:33:08,237
- Demir.
- Qui êtes-vous ?
355
00:33:10,406 --> 00:33:11,490
Que voulez-vous ?
356
00:33:12,825 --> 00:33:13,826
Bonnes nouvelles.
357
00:33:15,119 --> 00:33:16,453
Vous êtes libéré aujourd'hui.
358
00:34:34,114 --> 00:34:35,824
Bienvenue, inspecteur Leon.
359
00:34:35,908 --> 00:34:37,409
Vous prenez des précautions.
360
00:34:37,993 --> 00:34:39,036
Pas vous ?
361
00:34:41,497 --> 00:34:44,708
Maât. La déesse égyptienne...
362
00:34:44,792 --> 00:34:45,834
De la justice.
363
00:34:48,045 --> 00:34:49,880
Pour me souvenir de rester concentrée.
364
00:34:55,677 --> 00:34:58,138
Un penthouse
dans un immeuble vide à Paris.
365
00:34:59,097 --> 00:35:00,974
- Comment...
- J'ai acheté l'immeuble.
366
00:35:03,393 --> 00:35:04,436
Un verre ?
367
00:35:05,938 --> 00:35:09,107
Et quand on dit "un verre",
on veut dire vodka.
368
00:35:11,068 --> 00:35:12,069
Je suis en service.
369
00:35:15,197 --> 00:35:17,658
"Méfie-toi de l'homme
qui ne boit pas avec toi."
370
00:35:18,659 --> 00:35:20,577
C'est ce que dit mon oncle Mariusz.
371
00:35:23,121 --> 00:35:24,581
Mais considérez la source.
372
00:35:29,419 --> 00:35:31,046
Un assassin a été tué.
373
00:35:32,840 --> 00:35:33,924
Alec Drakos.
374
00:35:34,591 --> 00:35:36,093
Caméra de l'agent d'intervention.
375
00:35:42,140 --> 00:35:43,225
Comment l'avez-vous eue ?
376
00:35:43,517 --> 00:35:45,769
J'ai piraté le serveur vidéo
de la police de Rome.
377
00:35:46,937 --> 00:35:47,938
Qui l'a tué ?
378
00:35:48,814 --> 00:35:49,815
On ne sait pas.
379
00:35:51,441 --> 00:35:53,944
- Et les autres ?
- On recherche encore.
380
00:35:55,779 --> 00:35:57,197
Des gens très compétents.
381
00:35:57,906 --> 00:36:01,743
Des alias, pas de traces numériques.
Ils évitent de suivre un schéma.
382
00:36:01,827 --> 00:36:05,205
Je vous ai remis des dossiers détaillés
sur chacun d'eux, non ?
383
00:36:05,539 --> 00:36:07,374
Alors, cessez de me dire ce que je sais,
384
00:36:07,958 --> 00:36:09,918
et dites-moi ce que je ne sais pas.
385
00:36:11,128 --> 00:36:12,546
Six millions de dollars.
386
00:36:13,171 --> 00:36:15,173
Votre patron a dit que ça les attirerait.
387
00:36:16,091 --> 00:36:18,927
- Où sont-ils maintenant ?
- Ce plan prend du temps.
388
00:36:20,596 --> 00:36:23,432
Et vous n'êtes pas la seule
à devoir protéger vos arrières.
389
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
- Une seule erreur...
- Alors, n'en faites pas.
390
00:37:10,479 --> 00:37:11,438
On se réveille.
391
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
Où suis-je ?
392
00:37:18,362 --> 00:37:20,280
Vous avez reçu un colis.
393
00:37:20,364 --> 00:37:22,282
Boîte numéro 115. Qu'en savez-vous ?
394
00:37:22,699 --> 00:37:23,825
Qui êtes-vous, bordel ?
395
00:37:25,619 --> 00:37:27,037
On va jouer à un jeu rapide.
396
00:37:27,120 --> 00:37:29,498
Répondez à mes questions et ne mentez pas,
397
00:37:29,581 --> 00:37:31,208
ou je vous fais sauter la cervelle.
398
00:37:33,418 --> 00:37:35,712
Qui êtes-vous
et pour qui travaillez-vous ?
399
00:37:36,964 --> 00:37:39,091
- Répondez !
- Je m'appelle Leon.
400
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Inspecteur de la police française.
401
00:37:42,427 --> 00:37:46,348
Un doigt arrive avec le nom de la personne
à laquelle il était attaché.
402
00:37:46,974 --> 00:37:50,519
On publie une fausse nécrologie
dans Le Monde
403
00:37:51,687 --> 00:37:54,314
pour confirmer la réception.
404
00:37:55,232 --> 00:37:56,316
Quelques jours après,
405
00:37:57,192 --> 00:38:01,279
on reçoit un dossier détaillant chaque
assassinat que cette personne a commis
406
00:38:01,363 --> 00:38:04,658
et on ouvre des enquêtes sur ces crimes.
407
00:38:05,450 --> 00:38:06,660
Votre premier contact ?
408
00:38:08,328 --> 00:38:10,497
E-mail, anonyme, intraçable.
409
00:38:11,123 --> 00:38:12,624
On a suivi les instructions
410
00:38:13,291 --> 00:38:16,586
et posté la première fausse nécrologie
411
00:38:18,130 --> 00:38:19,339
juste pour dire oui.
412
00:38:20,757 --> 00:38:23,468
- Sous quel nom ?
- Maât.
413
00:38:25,262 --> 00:38:27,472
Maât ? Qu'est-ce que c'est ?
414
00:38:32,811 --> 00:38:38,483
On a trouvé que c'était une déesse
égyptienne de la vérité et de la justice.
415
00:38:39,067 --> 00:38:43,113
Elle a établi l'ordre de l'univers
juste après le chaos de sa création.
416
00:38:44,281 --> 00:38:47,242
- Et ?
- Et elle pèse le cœur des morts
417
00:38:48,618 --> 00:38:53,165
pour voir s'ils sont trop alourdis
par le mal pour aller au paradis.
418
00:38:53,498 --> 00:38:55,125
Quelle importance ça a pour vous ?
419
00:38:55,959 --> 00:39:00,255
Je crois que le message dans le nom
est peut-être pour vous,
420
00:39:01,923 --> 00:39:02,924
non ?
421
00:40:45,694 --> 00:40:46,945
Morgan Gaines.
422
00:40:50,740 --> 00:40:54,953
Nous sommes vivants,
mais pas tout à fait en vie.
423
00:40:56,204 --> 00:40:57,205
Morts,
424
00:40:59,624 --> 00:41:01,626
mais pas encore dans la tombe.
425
00:41:01,710 --> 00:41:04,880
Coincés dans cette demi-vie,
jusqu'à ce qu'elle se termine.
426
00:41:06,047 --> 00:41:07,090
C'était quand ?
427
00:41:08,675 --> 00:41:12,596
Pensez-vous que le dernier assassin
en vie sera libre
428
00:41:12,679 --> 00:41:15,640
de profiter de ses nouvelles richesses ?
429
00:41:17,684 --> 00:41:21,313
Non, il sera traqué aussi.
430
00:41:22,814 --> 00:41:23,857
A moins que...
431
00:41:25,400 --> 00:41:28,653
A moins qu'on s'entraide
à trouver qui tire les ficelles.
432
00:41:30,030 --> 00:41:33,241
Le marionnettiste
avec qui nous dansons tous maintenant,
433
00:41:34,242 --> 00:41:35,243
et...
434
00:41:38,163 --> 00:41:39,164
qu'on le tue.
435
00:41:39,915 --> 00:41:43,877
La performance n'était pas mauvaise.
Combien de temps avez-vous répété ?
436
00:41:45,378 --> 00:41:46,630
Il parle.
437
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
M. Gaines.
438
00:41:52,260 --> 00:41:54,721
C'est dans notre intérêt mutuel
de communiquer.
439
00:41:55,597 --> 00:41:56,681
De collaborer.
440
00:41:57,182 --> 00:41:58,767
On devrait partager ce qu'on sait.
441
00:41:59,351 --> 00:42:00,685
Alors, partagez d'abord.
442
00:42:01,102 --> 00:42:02,187
Avec plaisir.
443
00:42:02,270 --> 00:42:04,439
Donnez-moi une adresse et une heure,
444
00:42:04,522 --> 00:42:05,815
je vous dirai ça en personne.
445
00:42:07,108 --> 00:42:08,568
Partageons par voie électronique.
446
00:42:09,694 --> 00:42:11,071
D'accord, mon chou.
447
00:42:12,030 --> 00:42:13,698
Mais vous tuez le plaisir.
448
00:42:22,457 --> 00:42:24,167
Il a saigné comme un porc.
449
00:42:25,710 --> 00:42:27,587
Et il sentait comme un porc.
450
00:42:27,921 --> 00:42:29,881
Envoyez une photo de vous, maintenant.
451
00:42:33,760 --> 00:42:34,761
Non.
452
00:42:36,680 --> 00:42:39,432
Mais je suis sûre que vous sentez meilleur
que Demir.
453
00:42:43,895 --> 00:42:45,772
Je ne vous laisserai pas
vous vider de votre sang.
454
00:42:45,855 --> 00:42:47,440
Essayez donc.
455
00:42:48,275 --> 00:42:50,860
Nous verrons qui de nous deux
saignera en premier.
456
00:42:51,903 --> 00:42:56,199
"Un grand homme et son orgueil
Confronté à des meurtriers"
457
00:42:57,200 --> 00:42:58,827
Un grand homme.
458
00:42:59,369 --> 00:43:00,704
En tant que tireurs d'élite,
459
00:43:02,038 --> 00:43:05,292
quand on verrouille une cible,
on nous apprend
460
00:43:06,001 --> 00:43:07,210
à se murmurer,
461
00:43:08,211 --> 00:43:09,504
à calmer notre respiration,
462
00:43:11,006 --> 00:43:12,424
à se libérer des conséquences,
463
00:43:13,133 --> 00:43:14,843
puis à appuyer sur la gâchette.
464
00:43:16,052 --> 00:43:19,014
Je récitais toujours Mort,
de William Butler Yeats.
465
00:43:21,725 --> 00:43:22,851
Quel titre accrocheur.
466
00:43:23,560 --> 00:43:25,520
On essaie de nous dire quelque chose.
467
00:43:27,397 --> 00:43:29,232
L'argent a dû être versé par un client
468
00:43:29,357 --> 00:43:31,067
qui nous a tous engagés par le passé.
469
00:43:31,901 --> 00:43:33,570
Nous venons de différents pays.
470
00:43:35,196 --> 00:43:37,282
Nos contrats ont eu lieu
dans le monde entier.
471
00:43:37,365 --> 00:43:38,366
Exactement.
472
00:43:38,450 --> 00:43:40,535
On a éliminé nos cibles
par différentes méthodes.
473
00:43:40,618 --> 00:43:43,663
Rien n'indiquerait qu'une seule personne
ait tué ces cibles.
474
00:43:44,080 --> 00:43:45,915
Maintenant, il veut nous faire taire.
475
00:43:46,833 --> 00:43:51,004
Peut-être. Mais pourquoi ne pas engager
l'un de nous pour tous tuer les autres ?
476
00:43:51,463 --> 00:43:52,589
Pourquoi maintenant ?
477
00:43:52,839 --> 00:43:56,593
Pourquoi poursuivre des assassins
qui ne sont pas actifs ?
478
00:43:58,470 --> 00:43:59,471
Demir...
479
00:44:00,847 --> 00:44:03,308
était en prison depuis quatre ans.
480
00:44:03,933 --> 00:44:05,602
C'est une déclaration.
481
00:44:06,728 --> 00:44:09,522
On doit ressentir les conséquences
de ce qu'on a fait.
482
00:44:10,190 --> 00:44:11,733
Ce que c'est d'être une cible.
483
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
Voici mon numéro.
484
00:44:17,405 --> 00:44:18,406
La ligne est sécurisée.
485
00:44:19,574 --> 00:44:20,658
Nous formons une super équipe.
486
00:44:21,868 --> 00:44:24,746
Un petit cadeau de départ pour vous.
487
00:44:25,705 --> 00:44:27,791
Pablo Martinez.
488
00:44:28,792 --> 00:44:29,834
Au revoir, Morgan.
489
00:44:40,261 --> 00:44:41,805
Je peux te dire qui c'est.
490
00:44:41,888 --> 00:44:43,306
Il s'appelle Alec Drakos.
491
00:44:43,390 --> 00:44:47,602
Opérations spéciales, quelques missions
en Afghanistan, ressortissant grec.
492
00:44:48,228 --> 00:44:50,814
Ce sont des tueurs à gage,
Morgan, comme toi.
493
00:45:18,007 --> 00:45:19,509
Bon sang ! Pas encore.
494
00:45:19,884 --> 00:45:22,387
Qu'y aurait-il de mal
à sonner à la porte ?
495
00:45:22,470 --> 00:45:24,848
Quand je pistais Lesek en Slovénie,
496
00:45:24,931 --> 00:45:27,559
tu savais
que ces six contrats étaient en cours.
497
00:45:27,642 --> 00:45:29,561
Mon ordinateur a été piraté. C'est toi ?
498
00:45:29,686 --> 00:45:31,521
Tes fadettes montrent que tu as appelé
499
00:45:31,604 --> 00:45:34,941
Alec Drakos en Slovénie
après m'avoir parlé.
500
00:45:35,608 --> 00:45:37,193
Et de nouveau à Turin.
501
00:45:38,111 --> 00:45:39,904
Tu as menti sur son profil.
502
00:45:39,988 --> 00:45:43,074
C'était un ancien
des Royal Marines, comme moi.
503
00:45:43,158 --> 00:45:46,327
Division de reconnaissance
des tireurs d'élite, tout comme moi.
504
00:45:47,162 --> 00:45:50,248
Pas d'amis, pas de famille,
il a grandi en famille d'accueil.
505
00:45:50,874 --> 00:45:52,000
Comme moi.
506
00:45:53,418 --> 00:45:55,628
Tu as menti sur tout.
507
00:45:57,422 --> 00:45:59,215
Tu te méprends complètement.
508
00:46:00,800 --> 00:46:02,510
Tu étais aussi son superviseur.
509
00:46:03,303 --> 00:46:05,513
Tu lui as fourni ses informations.
510
00:46:06,222 --> 00:46:08,141
Tu lui as dit qu'il aurait
le contrat sur Lesek
511
00:46:08,224 --> 00:46:09,809
s'il se débarrassait de moi.
512
00:46:10,185 --> 00:46:13,313
Morgan, ça ne fonctionne
que si nous sommes complètement...
513
00:46:13,396 --> 00:46:15,315
Tu lui as donné ma position.
514
00:46:15,690 --> 00:46:17,942
Tu l'as envoyé pour me tuer, putain !
515
00:46:20,111 --> 00:46:21,946
La balle est passé à ça de ma tête !
516
00:46:22,363 --> 00:46:24,032
A ça de la tête de Sophie.
517
00:46:29,496 --> 00:46:30,788
Ça te rappelle des souvenirs ?
518
00:46:31,873 --> 00:46:33,333
Ton "bon vieux temps" ?
519
00:46:40,215 --> 00:46:41,466
Morgan, calme-toi.
520
00:46:41,674 --> 00:46:44,052
D'accord, Drakos a travaillé
pour moi aussi.
521
00:46:45,011 --> 00:46:48,473
Mais c'est le jeu
qui vous a dressés l'un contre l'autre.
522
00:46:48,556 --> 00:46:49,933
C'était le seul moyen.
523
00:46:51,392 --> 00:46:55,021
Et choisir entre vous,
c'est comme choisir entre mes enfants.
524
00:46:55,104 --> 00:46:56,272
Mais tu as choisi.
525
00:46:57,315 --> 00:46:58,358
Tu l'as choisi.
526
00:46:58,650 --> 00:47:01,027
Non, écoute-moi.
527
00:47:01,110 --> 00:47:04,030
J'ai mis ça en place. Il le fallait.
Je n'avais pas le choix.
528
00:47:04,989 --> 00:47:08,117
Mais je l'ai fait en sachant parfaitement
529
00:47:08,201 --> 00:47:09,536
que tu gagnerais.
530
00:47:09,619 --> 00:47:11,579
Tu n'allais pas perdre contre Drakos.
531
00:47:12,330 --> 00:47:14,874
Tu es le meilleur, Morgan.
Tu es l'étalon-or.
532
00:47:15,250 --> 00:47:16,251
Foutaises !
533
00:47:18,086 --> 00:47:19,837
C'était juste une question d'argent ?
534
00:47:20,755 --> 00:47:23,216
Mes victimes méritaient vraiment
de mourir ?
535
00:47:23,716 --> 00:47:25,260
Toutes. Chacune d'elles.
536
00:47:29,472 --> 00:47:31,558
Quand on voit le mensonge,
on voit le menteur.
537
00:47:34,018 --> 00:47:36,729
Mon portable, dont tu étais
le seul à connaître le numéro,
538
00:47:37,772 --> 00:47:39,732
a été compromis par Falk.
539
00:47:39,941 --> 00:47:41,901
- Elle, je ne lui ai rien donné.
- "Elle" ?
540
00:47:41,985 --> 00:47:44,279
Donc tu connais réellement cette femme.
541
00:47:44,529 --> 00:47:47,115
Ton arrogance t'a rendu négligent,
espèce de traître.
542
00:47:47,782 --> 00:47:49,784
Elle sait qui tu es.
543
00:47:50,994 --> 00:47:53,329
Elle s'est introduite dans tes dossiers
comme moi.
544
00:47:55,707 --> 00:47:56,916
Jusqu'à maintenant,
545
00:47:58,251 --> 00:48:01,045
c'était le seul moyen de m'approcher.
546
00:48:03,006 --> 00:48:06,884
Mais une fois qu'elle aura perdu patience,
elle viendra te chercher,
547
00:48:07,343 --> 00:48:09,887
avec une approche beaucoup plus directe.
548
00:48:12,098 --> 00:48:14,601
Tu souhaiteras que je t'aie tiré
une balle dans la tête.
549
00:48:16,227 --> 00:48:17,645
Morgan, je suis désolé.
550
00:48:18,730 --> 00:48:22,567
Ecoute, tu peux le faire.
551
00:48:23,860 --> 00:48:26,529
On peut le faire. On a vécu
tant de choses ensemble.
552
00:48:30,158 --> 00:48:31,659
Tu étais un père, pour moi.
553
00:48:34,912 --> 00:48:36,372
Je t'ai appris tout ce que je sais.
554
00:48:38,291 --> 00:48:40,043
Il ne reste plus rien.
555
00:48:44,589 --> 00:48:45,757
Bienvenue dans le jeu.
556
00:49:24,587 --> 00:49:26,130
M. Gaines.
557
00:49:26,214 --> 00:49:29,634
Parlez-moi de votre côté,
des 6 millions pour les contrats.
558
00:49:37,809 --> 00:49:41,396
Leur argent est sur un compte offshore
qui remonte à Kiev, en Ukraine.
559
00:49:41,896 --> 00:49:45,900
Si vous regardez nos contrats liés à Kiev,
vous trouverez un thème commun.
560
00:49:47,652 --> 00:49:49,487
Ils sont tous liés à des gazoducs.
561
00:49:50,113 --> 00:49:52,532
Cette industrie pèse
un milliard de dollars.
562
00:49:54,242 --> 00:49:55,910
Mariusz Ilych.
563
00:49:56,411 --> 00:49:59,872
Son entreprise a remporté tous les projets
de construction de la décennie,
564
00:50:00,164 --> 00:50:02,333
car nous avons éliminé
ceux qui lui barraient la route.
565
00:50:02,417 --> 00:50:04,711
Y compris son frère, Yakov.
566
00:50:04,794 --> 00:50:07,046
Maintenant, nous sommes
des détails à régler.
567
00:50:07,130 --> 00:50:12,093
Peut-être que sa nièce Jonna
a découvert ce que faisait son oncle.
568
00:50:15,555 --> 00:50:17,849
Elle aurait pu remonter jusqu'à nous...
569
00:50:17,932 --> 00:50:20,309
Sans savoir
quel assassin avait tué son père.
570
00:50:25,356 --> 00:50:27,483
Elle nous a dressés
les uns contre les autres.
571
00:51:18,159 --> 00:51:20,661
Pablo Martinez, une sorte d'anomalie.
572
00:51:20,745 --> 00:51:23,122
Il n'utilise jamais d'arme,
il préfère le poison.
573
00:51:30,797 --> 00:51:33,007
"Ni peur ni espérance n'assistent
Un animal qui meurt"
574
00:51:33,090 --> 00:51:35,676
Aucun meurtre pendant 10 ans.
Il a disparu.
575
00:51:35,760 --> 00:51:37,094
Il est hors réseau.
576
00:51:37,178 --> 00:51:38,638
"Un homme, lui, attend sa fin
577
00:51:40,389 --> 00:51:42,141
"En craignant, en espérant tout"
578
00:51:42,850 --> 00:51:44,852
C'est un loup solitaire. Pas d'épouse.
579
00:51:44,936 --> 00:51:47,355
- "Bien des fois déjà il mourut"
- Pas d'enfants.
580
00:51:47,438 --> 00:51:49,106
"Bien des fois il ressuscita"
581
00:51:50,233 --> 00:51:53,486
Ça alors ! Oui !
582
00:51:53,861 --> 00:51:54,862
Fais-moi un bisou.
583
00:51:55,738 --> 00:51:58,115
Tu peux venir avec moi. Mais je...
584
00:52:00,117 --> 00:52:01,118
Merde.
585
00:52:17,593 --> 00:52:18,594
Pose la hache.
586
00:52:19,387 --> 00:52:21,055
Pose la hache, putain ! Tourne-toi.
587
00:52:22,473 --> 00:52:23,474
Doucement.
588
00:52:25,810 --> 00:52:26,853
Tout doux.
589
00:52:27,728 --> 00:52:29,564
La gamine, c'est ta fille ?
590
00:52:31,107 --> 00:52:34,861
- Où est sa mère ?
- Cancer du sein. Il y a deux ans.
591
00:52:35,570 --> 00:52:37,446
Il n'y a que vous deux, ici ?
592
00:52:37,697 --> 00:52:38,698
Prends ce que tu veux.
593
00:52:39,198 --> 00:52:41,075
Fais-moi ce que tu veux.
594
00:52:42,076 --> 00:52:46,205
Mais ma fille n'a que quatre ans. Pitié.
595
00:52:47,164 --> 00:52:48,749
Tu as reçu des contrats, récemment ?
596
00:52:52,128 --> 00:52:53,754
Réponds à la putain de question.
597
00:52:54,213 --> 00:52:56,257
Je ne comprends pas ce qui se passe.
598
00:52:57,508 --> 00:52:59,176
Dis-moi quel jour on est.
599
00:52:59,677 --> 00:53:03,389
Aujourd'hui ? Le 5 mai.
600
00:53:04,265 --> 00:53:06,017
Tu gagnes ta vie en tuant des gens.
601
00:53:06,100 --> 00:53:08,853
Je sais qui tu es.
Alors, ne me mens pas, putain.
602
00:53:08,936 --> 00:53:11,188
Sinon, pour ta fille, le 5 mai restera
603
00:53:11,272 --> 00:53:13,524
le dernier jour
où elle a vu son papa vivant.
604
00:53:14,150 --> 00:53:15,484
J'ai tué une personne.
605
00:53:17,486 --> 00:53:18,613
Il y a huit ans.
606
00:53:19,447 --> 00:53:22,533
Les cauchemars n'ont cessé
qu'après la naissance de ma fille.
607
00:53:23,784 --> 00:53:25,411
Et ce contrat ? Parle-moi de ça.
608
00:53:25,494 --> 00:53:28,122
Papa, tu as dit 10 minutes pour la glace.
609
00:53:28,205 --> 00:53:30,583
Oui, chérie. Papa arrive.
610
00:53:34,462 --> 00:53:35,463
Pitié.
611
00:53:49,810 --> 00:53:52,313
- Tu veux colorier ?
- Ça va.
612
00:53:52,396 --> 00:53:54,649
Peut-être le prochain.
J'en fais beaucoup.
613
00:53:54,732 --> 00:53:55,775
Oui.
614
00:53:57,818 --> 00:53:59,195
Prends celle que tu veux.
615
00:54:04,742 --> 00:54:07,495
Parle-moi de ton dernier contrat.
C'était où ?
616
00:54:10,456 --> 00:54:11,457
A Prague.
617
00:54:13,709 --> 00:54:14,710
Je l'ai raté.
618
00:54:16,837 --> 00:54:19,799
J'ai glissé du sulfate de thallium
dans son café.
619
00:54:21,384 --> 00:54:24,762
Mais le dosage était trop faible.
620
00:54:27,139 --> 00:54:29,183
Il a été hospitalisé pendant 18 jours.
621
00:54:29,976 --> 00:54:31,185
Ses cheveux sont tombés.
622
00:54:33,354 --> 00:54:35,189
Il a perdu près de 50 kilos.
623
00:54:35,898 --> 00:54:38,275
Ils lui ont percé la gorge
pour l'aider à respirer.
624
00:54:41,696 --> 00:54:43,072
Je suis allé a l'hôpital.
625
00:54:43,823 --> 00:54:44,865
Dans la chapelle.
626
00:54:44,949 --> 00:54:47,827
Je ne sais pas si je priais
pour lui ou moi-même.
627
00:54:48,995 --> 00:54:50,579
Après ça, j'ai disparu.
628
00:54:52,540 --> 00:54:53,708
J'ai raccroché.
629
00:54:56,627 --> 00:54:58,129
Papa, pourquoi tu es triste ?
630
00:54:58,212 --> 00:54:59,255
Non, chérie.
631
00:55:01,841 --> 00:55:04,969
Papa raconte juste une histoire triste.
632
00:55:05,636 --> 00:55:06,637
D'accord ?
633
00:55:07,221 --> 00:55:09,557
Donne-moi tous les détails
dont tu te souviens.
634
00:55:10,683 --> 00:55:14,186
Quelqu'un cherche à nous piéger.
Je veux savoir pourquoi et qui.
635
00:55:15,438 --> 00:55:17,898
Ce quelqu'un doit savoir
que tu le chercheras.
636
00:55:18,774 --> 00:55:20,276
Tu peux parier là-dessus.
637
00:55:28,242 --> 00:55:29,285
Tu permets ?
638
00:55:32,496 --> 00:55:34,957
Le bleu est ma couleur préférée,
mais tu peux.
639
00:55:35,416 --> 00:55:36,709
Merci.
640
00:55:36,792 --> 00:55:38,085
C'est ma préférée aussi.
641
00:55:39,128 --> 00:55:40,713
Chérie, tu veux plus de lait ?
642
00:55:40,796 --> 00:55:43,466
- Je peux avoir du lait, s'il te plaît ?
- Oui.
643
00:55:48,387 --> 00:55:50,014
Reste loin des fenêtres.
644
00:55:51,307 --> 00:55:52,808
Tu n'as pas reçu ces contrats,
645
00:55:52,892 --> 00:55:54,935
mais il y a un million de dollars
sur ta tête.
646
00:56:04,737 --> 00:56:05,738
Tu as une arme à feu ?
647
00:56:06,530 --> 00:56:07,656
J'ai un téléphone fixe.
648
00:56:09,450 --> 00:56:11,118
Moins de 10 personnes ont le numéro.
649
00:56:13,287 --> 00:56:15,873
Et elles vivent toutes à moins de 30 km.
650
00:56:17,374 --> 00:56:18,751
Je n'utilise pas mon vrai nom.
651
00:56:22,713 --> 00:56:24,965
Je me suis éloigné
le plus possible de mon passé.
652
00:56:29,053 --> 00:56:32,389
Eh bien, ton passé t'a rattrapé.
653
00:56:33,766 --> 00:56:34,767
Ils arrivent.
654
00:56:39,980 --> 00:56:40,981
Yuko.
655
00:56:43,109 --> 00:56:47,530
Yuko est un maître des arts martiaux,
redoutée pour son travail à la lame.
656
00:56:48,197 --> 00:56:51,784
Elle a peut-être encore des problèmes
non résolus avec papa.
657
00:57:01,752 --> 00:57:05,339
Si sa cible est une femme,
elle porte un coup net au cœur.
658
00:57:05,422 --> 00:57:08,801
Mais, si c'est un homme,
elle préfère l'éventrer.
659
00:57:09,635 --> 00:57:10,719
L'éviscération.
660
00:57:23,607 --> 00:57:27,403
Sa seule faiblesse est qu'elle s'habille
très légèrement, sans armure.
661
00:57:29,947 --> 00:57:31,323
Donc, si tu le peux,
662
00:57:31,407 --> 00:57:33,951
une seule balle dans la poitrine
devrait suffire.
663
00:58:35,804 --> 00:58:36,805
Est-ce que ça va ?
664
00:58:39,475 --> 00:58:40,476
Tu en as mis, du temps !
665
00:59:14,760 --> 00:59:15,761
Merci.
666
00:59:20,599 --> 00:59:21,725
C'est pour ton bien.
667
00:59:26,146 --> 00:59:28,440
Papa, qu'est-ce qui se passe ?
668
00:59:28,524 --> 00:59:29,900
Viens là.
669
00:59:32,695 --> 00:59:34,071
Une balle, mon cul.
670
00:59:40,953 --> 00:59:41,954
Ne t'en fais pas.
671
01:00:53,359 --> 01:00:54,360
Merde.
672
01:00:57,196 --> 01:00:58,489
La mort vient me chercher.
673
01:00:59,823 --> 01:01:00,824
J'en ai bien peur.
674
01:01:02,743 --> 01:01:04,995
Ça fait longtemps
que j'ai entendu ta voix, Falk.
675
01:01:05,371 --> 01:01:07,998
- Ou dois-je t'appeler Vicky ?
- Ne m'appelle pas comme ça.
676
01:01:18,092 --> 01:01:19,843
Ma mort sera-t-elle douloureuse ?
677
01:01:20,761 --> 01:01:23,639
C'est une sensation de chaleur,
comme une douce couverture.
678
01:01:23,722 --> 01:01:27,059
Laisse-la te recouvrir et endors-toi.
679
01:01:27,142 --> 01:01:28,602
Comme c'est gentil.
680
01:01:29,436 --> 01:01:30,979
Combien de temps il me reste ?
681
01:01:32,731 --> 01:01:33,774
Environ une heure.
682
01:01:33,857 --> 01:01:36,235
Le fait que je ne sois pas déjà mort
683
01:01:37,194 --> 01:01:39,863
me porte à croire que tu as
besoin d'autre chose.
684
01:01:39,947 --> 01:01:40,948
Qu'est-ce que c'est ?
685
01:01:43,325 --> 01:01:47,121
Morgan Gaines.
Je veux son dossier et le mien.
686
01:01:47,204 --> 01:01:50,040
Tu as déjà son dossier.
Tu as piraté mon ordinateur.
687
01:01:50,124 --> 01:01:52,835
J'ai le dossier officiel.
688
01:01:54,378 --> 01:01:57,047
Je veux le dossier personnel.
Celui que tu gardes.
689
01:01:58,257 --> 01:02:00,175
- Vicky...
- Ne m'appelle pas comme ça.
690
01:02:01,135 --> 01:02:04,138
Je suis en train de mourir.
Pourquoi je t'aiderais ?
691
01:02:04,596 --> 01:02:05,681
Pour ça.
692
01:02:08,267 --> 01:02:09,309
L'antidote.
693
01:02:10,144 --> 01:02:11,770
Je n'y crois pas une seconde.
694
01:02:12,646 --> 01:02:15,107
Crois-le ou pas, je m'en fous.
695
01:02:15,899 --> 01:02:17,276
Mais si tu veux vivre...
696
01:02:21,405 --> 01:02:22,781
Laisse-moi y réfléchir.
697
01:02:25,075 --> 01:02:28,370
En attendant, je vais me servir un verre.
698
01:02:29,204 --> 01:02:32,291
Tu veux peut-être m'accompagner.
On pourrait bavarder.
699
01:02:46,263 --> 01:02:47,431
Je t'en prie.
700
01:02:48,515 --> 01:02:49,516
Assieds-toi.
701
01:02:52,478 --> 01:02:54,980
Toi, tu t'assois là. Et moi, ici.
702
01:02:56,231 --> 01:02:57,232
Comme tu veux.
703
01:03:09,036 --> 01:03:10,579
Tu ne peux pas m'en vouloir.
704
01:03:11,246 --> 01:03:14,416
Ce n'est pas le cas.
Je ne t'en veux pour rien du tout.
705
01:03:15,626 --> 01:03:17,294
Le passé, c'est le passé.
706
01:03:21,048 --> 01:03:25,260
Maintenant, donne-moi ce dont j'ai besoin.
707
01:04:08,637 --> 01:04:13,475
Le voilà. Ton fichier, crypté.
708
01:04:14,851 --> 01:04:16,103
Qui d'autre a vu ça ?
709
01:04:16,812 --> 01:04:17,980
Personne.
710
01:04:18,021 --> 01:04:19,106
Pas même Morgan ?
711
01:04:19,982 --> 01:04:20,983
Non.
712
01:04:21,358 --> 01:04:25,571
Pour lui, tu es une énigme et un mystère.
713
01:04:29,992 --> 01:04:30,993
Disparus.
714
01:04:31,076 --> 01:04:32,077
A présent...
715
01:04:34,204 --> 01:04:35,289
Morgan, je t'en prie.
716
01:05:01,189 --> 01:05:02,983
Cette fille, cette femme...
717
01:05:04,776 --> 01:05:07,613
Elle est brillante. Elle est gentille.
718
01:05:08,905 --> 01:05:12,034
Elle ne sait rien,
et elle n'est rien pour toi.
719
01:05:13,368 --> 01:05:16,955
Alors, je devrais la laisser vivre ?
720
01:05:21,835 --> 01:05:23,962
Un peu sentimental, venant de toi.
721
01:05:24,379 --> 01:05:25,631
Je meurs, Falk.
722
01:05:27,549 --> 01:05:30,093
Mourir peut faire ressortir ça
chez un homme.
723
01:05:34,556 --> 01:05:37,809
Morgan était mon protégé, tout comme toi.
724
01:05:38,769 --> 01:05:42,314
Et quoi que tu penses,
je ne le trahirai pas.
725
01:05:45,359 --> 01:05:48,028
Tu l'as déjà trahi.
726
01:05:48,987 --> 01:05:50,280
Pas cette fois.
727
01:05:50,656 --> 01:05:52,115
Alors, si cela ne te dérange pas,
728
01:05:53,158 --> 01:05:56,161
laisse ce vieil homme
reposer ses yeux fatigués,
729
01:05:57,746 --> 01:05:59,706
et profiter de ce qui reste de la soirée.
730
01:06:02,501 --> 01:06:05,170
Comme tu veux, vieil homme.
731
01:06:35,534 --> 01:06:36,827
Regarde ce que tu as fait.
732
01:06:39,037 --> 01:06:40,038
Tu...
733
01:06:41,540 --> 01:06:46,461
viens de perdre le privilège
d'une mort paisible.
734
01:07:12,112 --> 01:07:13,113
Décroche, Caldwell.
735
01:07:27,753 --> 01:07:29,880
Puis-je parler à M. Chivasso,
s'il vous plaît ?
736
01:07:32,674 --> 01:07:33,675
Qui est-ce ?
737
01:07:52,110 --> 01:07:53,236
Morgan Gaines.
738
01:07:53,320 --> 01:07:56,573
Maman tuée à quatre ans.
Papa t'a abandonné.
739
01:07:57,157 --> 01:07:59,743
Famille d'accueil plutôt désagréable.
740
01:07:59,826 --> 01:08:01,870
Je connais l'histoire. Je l'ai vécue.
741
01:08:01,953 --> 01:08:06,333
Un tireur d'élite de la Royal Marine
qu'Ian Caldwell a pris sous son aile,
742
01:08:06,708 --> 01:08:10,420
t'offrant la chance de tuer
des hommes méchants pour le gouvernement.
743
01:08:11,755 --> 01:08:13,965
Pas toujours pour ton gouvernement,
744
01:08:14,049 --> 01:08:15,926
pas que des méchants.
745
01:08:21,473 --> 01:08:22,891
Tu es un monstre, Falk.
746
01:08:23,391 --> 01:08:25,393
Ou devrais-je t'appeler Agent Vos ?
747
01:08:26,394 --> 01:08:29,981
Caldwell, ce serpent.
748
01:08:30,065 --> 01:08:32,234
Savais-tu qu'il t'a menti ?
749
01:08:32,317 --> 01:08:35,862
Qu'il a changé l'histoire des cibles,
exagéré leurs crimes,
750
01:08:35,946 --> 01:08:38,114
omis qu'ils avaient des enfants
et des proches.
751
01:08:38,198 --> 01:08:40,325
Tout comme je supposais
que tu aimais ta mère.
752
01:08:40,408 --> 01:08:41,409
Le temps presse.
753
01:08:42,160 --> 01:08:44,412
Après avoir tué Ryder, tu es la suivante.
754
01:08:44,496 --> 01:08:49,209
Penses-tu que Caldwell essayait
d'apaiser ta conscience ?
755
01:08:49,292 --> 01:08:51,670
Tu penses être un homme bon,
pas vrai, Morgan ?
756
01:08:52,254 --> 01:08:54,464
Tu n'es qu'un esclave de tes émotions.
757
01:08:55,257 --> 01:08:56,550
C'est notre différence.
758
01:08:57,133 --> 01:08:58,802
Moi, je suis libre.
759
01:08:59,469 --> 01:09:01,346
Tu veux savoir qui est derrière tout ça ?
760
01:09:01,763 --> 01:09:04,599
Mes condoléances, au fait, pour Caldwell.
761
01:09:04,683 --> 01:09:07,185
Nous espérons tous
une mort sans souffrance.
762
01:09:07,269 --> 01:09:08,728
Dans son cas,
763
01:09:10,272 --> 01:09:11,857
c'était juste impossible.
764
01:09:12,524 --> 01:09:13,692
Mais quel dommage.
765
01:09:13,817 --> 01:09:16,820
Je veux croire
qu'il y a au moins une personne honnête.
766
01:09:20,282 --> 01:09:22,367
Au moins tu as encore Sophie.
767
01:09:22,993 --> 01:09:24,119
Elle est très mignonne.
768
01:09:24,536 --> 01:09:25,829
Ryder prendra soin d'elle.
769
01:09:29,749 --> 01:09:31,167
Tu as bon goût.
770
01:09:53,940 --> 01:09:55,817
Salut, je ne peux pas parler, là.
771
01:09:55,901 --> 01:09:57,736
Sophie, fais exactement ce que je dis.
772
01:09:58,320 --> 01:10:00,113
Je peux te rappeler ? J'allais...
773
01:10:00,196 --> 01:10:02,657
Quelqu'un arrive. Tu dois
te rendre dans une maison sécurisée.
774
01:10:02,741 --> 01:10:04,451
Jette ton portable. Il peut être suivi.
775
01:10:04,534 --> 01:10:08,538
L'adresse est le 105 Via Roma,
appartement 42D.
776
01:10:08,622 --> 01:10:10,790
Comment ça, "quelqu'un arrive" ?
777
01:10:14,711 --> 01:10:15,712
Sophie !
778
01:10:17,547 --> 01:10:18,548
Merde!
779
01:10:23,136 --> 01:10:25,096
Il y a un tireur actif
à l'école Arcabaleno.
780
01:10:25,180 --> 01:10:27,432
- Faites vite.
- On est en route.
781
01:11:29,494 --> 01:11:31,538
Sophie ?
782
01:11:33,581 --> 01:11:34,582
Tu es blessée ?
783
01:11:35,166 --> 01:11:37,085
Dis-moi ce qui se passe, bordel.
784
01:11:42,507 --> 01:11:45,010
D'accord. Tu mérites la vérité.
785
01:11:48,596 --> 01:11:50,598
Plus jeune, j'ai rejoint l'armée.
786
01:11:51,933 --> 01:11:55,270
Je pensais que c'était une cause juste,
que j'aidais la société.
787
01:11:56,563 --> 01:11:59,149
Mais sauver des vies,
c'est beaucoup de bureaucratie.
788
01:12:03,945 --> 01:12:05,155
Je dois te montrer quelque chose.
789
01:12:22,047 --> 01:12:24,174
Après avoir quitté les Royal Marines,
790
01:12:27,761 --> 01:12:29,304
j'ai rencontré un dénommé Caldwell.
791
01:12:31,431 --> 01:12:33,058
Il est devenu un mentor pour moi.
792
01:12:34,976 --> 01:12:36,603
Il m'a fait découvrir ce monde.
793
01:12:38,104 --> 01:12:40,273
C'était un médiateur entre les clients.
794
01:12:41,524 --> 01:12:43,318
Ces clients voulaient des morts.
795
01:12:46,821 --> 01:12:47,906
Des gens méchants.
796
01:12:48,448 --> 01:12:52,660
Meurtriers, violeurs,
fonctionnaires corrompus.
797
01:12:53,453 --> 01:12:55,205
Je suis devenu insensible.
798
01:12:56,706 --> 01:12:58,124
Tout a perdu son sens.
799
01:12:59,125 --> 01:13:00,460
Puis tu es entrée dans ma vie.
800
01:13:01,753 --> 01:13:03,046
Et tu as tout changé.
801
01:13:06,132 --> 01:13:07,425
Tu m'as montré une vie
802
01:13:09,219 --> 01:13:12,180
que je pensais ne pas mériter.
803
01:13:12,972 --> 01:13:14,974
Je dois me battre pour te protéger.
804
01:13:15,725 --> 01:13:17,393
Parce que je t'aime, Sophie.
805
01:13:19,562 --> 01:13:20,605
Je suis enceinte.
806
01:13:31,491 --> 01:13:32,617
Je pars demain.
807
01:13:33,660 --> 01:13:36,329
Je vais chez ma mère
quelques semaines, à Lisbonne.
808
01:13:37,247 --> 01:13:41,376
Ensuite, je serai de retour à mon travail,
à ma vie.
809
01:13:43,044 --> 01:13:45,046
Alors, fais en sorte de régler tout ça.
810
01:13:54,055 --> 01:13:55,140
Tu pars ce soir.
811
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
Dans quoi t'es-tu fourré, mon vieux ?
812
01:16:21,869 --> 01:16:23,746
Pourquoi as-tu choisi la voie difficile ?
813
01:17:37,153 --> 01:17:38,154
Bon Dieu.
814
01:17:39,155 --> 01:17:40,740
On ne devait pas l'aimer, enfant.
815
01:18:22,281 --> 01:18:23,699
Tout est prêt ?
816
01:18:24,992 --> 01:18:28,246
On sait à qui on a affaire.
Tirez pour tuer.
817
01:18:29,872 --> 01:18:30,873
Allons-y !
818
01:18:33,501 --> 01:18:36,129
On vient d'avoir la confirmation
des images satellites.
819
01:18:36,212 --> 01:18:37,296
Ryder et Morgan sont là.
820
01:18:37,672 --> 01:18:41,259
Ne vous en faites pas, Jonna.
Le cauchemar s'arrête aujourd'hui.
821
01:18:41,342 --> 01:18:42,802
- On va l'avoir.
- D'accord.
822
01:18:43,052 --> 01:18:44,303
Je vous emmène à l'aéroport.
823
01:19:20,256 --> 01:19:21,466
Mélangé à de la strychnine.
824
01:19:23,509 --> 01:19:26,596
Très mortel et extrêmement douloureux.
825
01:19:26,679 --> 01:19:27,930
Pourquoi ne pas t'asseoir ?
826
01:19:38,191 --> 01:19:39,817
Sacrée collection.
827
01:19:40,568 --> 01:19:42,528
C'est devenu ta signature, pas vrai ?
828
01:19:43,988 --> 01:19:47,992
Si je creuse assez profondément,
je trouverai le doigt de Yakov Ilych.
829
01:19:48,534 --> 01:19:49,702
Je ne le connais pas.
830
01:19:50,578 --> 01:19:51,871
Ne me mens pas, putain.
831
01:19:53,414 --> 01:19:56,167
La strychnine n'altère pas le cerveau.
832
01:19:57,335 --> 01:19:58,336
Alors, tu sauras
833
01:19:58,419 --> 01:20:01,923
quand chaque muscle de ton corps
se contractera simultanément.
834
01:20:02,548 --> 01:20:06,010
La douleur s'intensifiera
à la moindre stimulation.
835
01:20:06,969 --> 01:20:08,137
C'est là que j'interviens.
836
01:20:09,263 --> 01:20:10,556
Réponds-moi,
837
01:20:10,640 --> 01:20:12,433
et j'abrégerai tes souffrances !
838
01:20:12,517 --> 01:20:13,935
Parce qu'elle t'a eu aussi ?
839
01:20:15,186 --> 01:20:17,813
Elle t'a dit que c'était
dans votre intérêt commun
840
01:20:19,357 --> 01:20:20,399
de collaborer ?
841
01:20:28,074 --> 01:20:29,116
Un petit souvenir.
842
01:21:07,154 --> 01:21:08,447
- Couvrez-moi !
- Allons-y !
843
01:21:10,199 --> 01:21:11,784
- Couvrez-moi !
- Vite !
844
01:21:24,755 --> 01:21:25,756
Il est là !
845
01:21:32,722 --> 01:21:34,599
- Capitaine !
- Allez !
846
01:21:46,736 --> 01:21:47,737
Couvrez-moi !
847
01:21:48,696 --> 01:21:49,697
Capitaine !
848
01:21:59,832 --> 01:22:00,833
Il est là !
849
01:23:00,184 --> 01:23:01,227
Sors de la voiture !
850
01:25:42,763 --> 01:25:46,058
C'est fini ! Sortez de la voiture,
les mains en l'air !
851
01:26:11,166 --> 01:26:12,835
On bouge !
852
01:26:17,047 --> 01:26:18,048
Où est-il ?
853
01:26:31,812 --> 01:26:32,855
Retrouvez son corps.
854
01:26:35,524 --> 01:26:38,152
- Faites venir des plongeurs.
- Reçu.
855
01:27:08,098 --> 01:27:09,975
Vous m'avez eu ?
Il vous faut un indice ?
856
01:27:13,812 --> 01:27:15,940
Les règles de ce petit jeu de mensonge,
857
01:27:16,023 --> 01:27:17,066
vous vous en souvenez ?
858
01:27:17,149 --> 01:27:19,777
Me kidnapper à nouveau est
absolument nécessaire ?
859
01:27:19,860 --> 01:27:21,695
Envoyez-moi un e-mail ou appelez-moi.
860
01:27:23,280 --> 01:27:26,200
Vous ne savez même pas
qui est la femme que vous protégez.
861
01:27:27,117 --> 01:27:29,453
L'agent Vos et Falk sont la même personne.
862
01:27:29,536 --> 01:27:31,205
Elle vous utilise pour tuer des gens.
863
01:27:33,332 --> 01:27:34,333
D'accord, allons-y.
864
01:27:35,042 --> 01:27:37,336
J'ai un plan,
mais il faut agir maintenant.
865
01:27:39,046 --> 01:27:41,173
Vous m'aiderez,
que vous le veuillez ou non.
866
01:27:42,257 --> 01:27:44,134
Je sais que vous êtes un homme bien.
867
01:27:44,218 --> 01:27:45,219
Où peut-elle être ?
868
01:27:47,054 --> 01:27:49,348
La connaissant, elle cherche votre corps.
869
01:28:02,319 --> 01:28:03,445
Inspecteur Leon.
870
01:28:04,363 --> 01:28:06,490
Désolé d'appeler en retard.
On a son corps.
871
01:28:06,573 --> 01:28:07,658
Montrez-moi son visage.
872
01:28:10,369 --> 01:28:11,662
Désolé de t'interrompre,
873
01:28:12,037 --> 01:28:13,998
Falk, agent Vos, quel que soit ton nom.
874
01:28:14,081 --> 01:28:16,458
Explique donc à Leon qui tu es vraiment.
875
01:28:20,254 --> 01:28:21,880
Quelle déception vous êtes.
876
01:28:59,835 --> 01:29:02,546
Policier à terre.
J'ai besoin de renforts, maintenant !
877
01:30:59,913 --> 01:31:04,585
La brigade a été alertée de l'incident
vers 00 h 30, heure locale.
878
01:31:04,668 --> 01:31:08,881
Il n'est pas clair si l'incident était
accidentel ou délibéré.
879
01:31:10,174 --> 01:31:14,428
Mariusz Ilych, magnat de la construction,
remporte le vote au parlement.
880
01:31:14,511 --> 01:31:16,930
Le défunt frère du magnat, Yakov Ilych,
881
01:31:17,055 --> 01:31:21,310
a fondé l'empire de la production de gaz
avant sa mort prématurée.
882
01:31:21,393 --> 01:31:23,395
La fille de Yakov, Jonna Ilych,
883
01:31:23,478 --> 01:31:26,106
soutient son oncle, Mariusz,
dans sa campagne.
884
01:31:26,190 --> 01:31:28,984
Il y aura une célébration officielle
demain à Prague.
885
01:31:42,623 --> 01:31:45,292
Merci, Maxim. C'est tout pour aujourd'hui,
vous pouvez disposer.
886
01:31:54,468 --> 01:31:55,510
Un oubli ?
887
01:31:55,594 --> 01:31:56,595
Ne bougez pas.
888
01:31:57,721 --> 01:32:00,349
Enchanté, Jonna.
Ou devrais-je vous appeler Maât ?
889
01:32:03,310 --> 01:32:06,688
Maât ? Je ne connais pas cette personne.
890
01:32:07,189 --> 01:32:08,190
Bien sûr que si.
891
01:32:08,941 --> 01:32:10,567
Vous avez créé ce jeu pour vous venger.
892
01:32:11,235 --> 01:32:13,570
Mais c'est votre oncle
qui a tué votre père.
893
01:32:14,154 --> 01:32:17,699
Non. Il a payé quelqu'un comme vous
pour le faire.
894
01:32:18,033 --> 01:32:20,702
Comme vous nous avez payés
pour nous entre-tuer.
895
01:32:21,620 --> 01:32:24,081
Six millions de dollars achètent
beaucoup de corps.
896
01:32:24,164 --> 01:32:25,165
C'est faux.
897
01:32:26,333 --> 01:32:30,212
Cet argent devait arrêter mon oncle
et vous arrêter tous.
898
01:32:30,712 --> 01:32:31,713
Nous arrêter ?
899
01:32:33,215 --> 01:32:34,216
Comment ?
900
01:32:34,716 --> 01:32:37,052
Mon oncle m'a gardée près de lui
pour me contrôler.
901
01:32:37,761 --> 01:32:39,805
M'a intégrée à la machine qui l'aidait.
902
01:32:40,889 --> 01:32:45,102
Un meurtrier de masse
a pris le pouvoir sur tout un pays.
903
01:32:46,311 --> 01:32:48,272
Il aimait me faire parader.
904
01:32:49,356 --> 01:32:51,525
La pauvre orpheline qu'il avait sauvée.
905
01:32:52,067 --> 01:32:53,277
Mais si je l'avais questionné,
906
01:32:53,402 --> 01:32:55,487
il aurait mis un contrat
sur ma tête aussi.
907
01:32:55,696 --> 01:32:57,364
Il résolvait les problèmes ainsi.
908
01:32:58,365 --> 01:33:00,158
Je les aidais à mettre fin à ça.
909
01:33:01,910 --> 01:33:03,870
- Vous aidiez qui ?
- Des agents.
910
01:33:04,454 --> 01:33:05,622
Quels agents ?
911
01:33:07,499 --> 01:33:09,793
Jonna Ilych ? Agent Vos.
912
01:33:10,544 --> 01:33:12,170
Je reprends l'enquête.
913
01:33:13,005 --> 01:33:16,383
Inspecteur Leon,
vous dépendez directement de moi.
914
01:33:21,096 --> 01:33:24,099
Tout est là ?
915
01:33:24,182 --> 01:33:27,602
Oui. Recueilli dans le cercle
des tueurs à gage de mon oncle.
916
01:33:27,686 --> 01:33:30,147
Cibles, transferts d'argent.
917
01:33:30,230 --> 01:33:32,232
Il gardait des enregistrements cryptés.
918
01:33:33,775 --> 01:33:36,403
Qu'en est-il de lui ? Falk ?
919
01:33:36,945 --> 01:33:39,781
Avez-vous autre chose sur lui ?
Son vrai nom ou...
920
01:33:39,865 --> 01:33:43,076
Non, il couvre très bien ses traces.
On n'a rien.
921
01:33:43,160 --> 01:33:44,703
Avez-vous montré ça à quelqu'un ?
922
01:33:45,620 --> 01:33:46,621
Non.
923
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Je suis vraiment désolée pour votre père.
924
01:33:50,042 --> 01:33:52,586
Si on avait assez d'argent comme appât,
925
01:33:52,669 --> 01:33:56,840
on pourrait offrir un contrat
à chacun des assassins,
926
01:33:56,923 --> 01:34:01,845
puis créer des appâts imaginaires à tuer.
927
01:34:03,138 --> 01:34:07,434
Attirons-les hors de l'ombre
et capturons-les.
928
01:34:08,477 --> 01:34:10,187
Combien d'argent vous faut-il ?
929
01:34:12,522 --> 01:34:15,776
L'enquêteur principal,
savez-vous qui c'était ?
930
01:34:16,318 --> 01:34:17,361
L'agent Vos.
931
01:34:17,444 --> 01:34:20,072
Pas le nom qu'elle a donné,
mais qui elle était.
932
01:34:20,489 --> 01:34:22,407
Vous avez remis ces fichiers à Falk.
933
01:34:22,824 --> 01:34:24,743
C'est la femme qui a tué votre père.
934
01:34:28,205 --> 01:34:29,206
Non.
935
01:34:31,333 --> 01:34:32,334
Non !
936
01:34:38,006 --> 01:34:40,884
Elle ne pouvait pas
risquer d'être exposée.
937
01:34:40,967 --> 01:34:42,636
Elle devait se débarrasser des preuves.
938
01:34:42,719 --> 01:34:46,556
Cela signifiait votre oncle,
les assassins qu'il a engagés, et vous.
939
01:34:46,640 --> 01:34:47,933
Elle a créé un jeu mortel
940
01:34:48,058 --> 01:34:50,477
qu'elle manipulait de l'agence.
941
01:34:50,852 --> 01:34:54,314
Et même Leon, en lui donnant
les mensonges à nous dire.
942
01:34:54,398 --> 01:34:55,399
Mais ce n'est pas...
943
01:34:55,482 --> 01:34:57,442
Le doigt de mon père a été coupé.
944
01:34:57,526 --> 01:35:00,529
Falk imite les méthodes
d'autres assassins.
945
01:35:02,656 --> 01:35:06,368
Elle imitait Ryder
pour duper les enquêteurs.
946
01:35:07,953 --> 01:35:11,039
Tout ce qu'elle a fait,
c'était pour essayer de me tuer,
947
01:35:11,123 --> 01:35:13,250
ou faire en sorte que je vous tue.
948
01:35:14,835 --> 01:35:17,003
Qu'en est-il de l'argent ? Où est-il ?
949
01:35:17,921 --> 01:35:18,922
Disparu.
950
01:35:20,424 --> 01:35:23,969
L'agence n'en a aucune trace,
ni d'aucune de nos réunions.
951
01:35:24,678 --> 01:35:26,179
L'argent n'est jamais allé à personne.
952
01:35:27,556 --> 01:35:28,723
Falk a gardé l'argent.
953
01:35:30,809 --> 01:35:33,019
J'ai eu un mot de l'agence
il y a une heure.
954
01:35:33,103 --> 01:35:35,355
Ils m'ont dit que l'agent Vos est mort.
955
01:35:36,481 --> 01:35:39,693
Elle était en mission en Italie
et aurait eu une crise cardiaque.
956
01:37:13,328 --> 01:37:14,329
Sophie.
957
01:37:14,829 --> 01:37:16,373
Ce n'est que moi. C'est bon.
958
01:37:17,082 --> 01:37:19,793
- C'est fini ?
- J'espère.
959
01:37:21,336 --> 01:37:22,754
Je n'aime pas cette réponse.
960
01:37:24,214 --> 01:37:26,299
Mon Dieu, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
961
01:37:27,175 --> 01:37:29,010
C'est bon. Ça va.
962
01:37:29,636 --> 01:37:30,637
Je vais guérir.
963
01:37:32,514 --> 01:37:33,932
Je ne reste pas longtemps.
964
01:37:34,015 --> 01:37:35,058
Où tu vas ?
965
01:37:35,141 --> 01:37:37,352
Je vais à l'appartement
chercher des vêtements.
966
01:37:37,435 --> 01:37:40,021
Rends-moi service. Verrouille ta porte.
967
01:37:40,063 --> 01:37:42,482
Si tu comptes disparaître,
je ne veux pas ça.
968
01:37:43,525 --> 01:37:44,693
On reste ensemble.
969
01:37:47,821 --> 01:37:48,905
Tu me l'avais promis.
970
01:37:57,664 --> 01:37:59,666
- C'est une fille ?
- Notre fille.
971
01:38:23,315 --> 01:38:24,316
Petit idiot.
972
01:38:44,919 --> 01:38:48,048
Morgan, tu sais quelle est
ta plus grosse erreur ?
973
01:38:48,840 --> 01:38:50,008
Tu veux vivre.
974
01:38:52,093 --> 01:38:53,970
Non seulement survivre,
975
01:38:54,679 --> 01:38:55,764
mais vivre.
976
01:38:57,307 --> 01:38:59,601
Aimer. Prendre soin.
977
01:39:01,519 --> 01:39:05,690
Ça te rend vulnérable. Faible.
978
01:39:06,232 --> 01:39:07,984
Si tu as une occasion, tire.
979
01:39:08,401 --> 01:39:09,819
Non.
980
01:39:10,654 --> 01:39:12,530
Tu vas souffrir, d'abord.
981
01:39:13,365 --> 01:39:14,532
Exactement comme moi.
982
01:39:17,535 --> 01:39:18,703
Comment tu as dit ?
983
01:39:19,412 --> 01:39:21,790
"Ressens les conséquences
de ce que tu as fait."
984
01:39:21,873 --> 01:39:23,416
On a des affaires en suspens.
985
01:39:23,500 --> 01:39:27,295
Un dernier contrat non rempli.
986
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Tu vas te tuer.
987
01:39:29,631 --> 01:39:31,091
Cette conversation est terminée.
988
01:39:31,174 --> 01:39:35,095
Toi et moi savons mieux que quiconque
que chaque vie a un prix.
989
01:39:37,180 --> 01:39:38,431
Et je connais le tien.
990
01:39:43,770 --> 01:39:45,188
Tu ferais mieux de courir vite.
991
01:39:45,522 --> 01:39:47,315
Pour ne pas rater le spectacle.
992
01:40:04,666 --> 01:40:07,752
Leon, Falk est toujours en vie.
Elle a Sophie.
993
01:40:07,836 --> 01:40:09,212
J'ai besoin de vous.
994
01:40:09,295 --> 01:40:11,381
Je vous envoie une adresse. Soyez-y.
995
01:40:18,430 --> 01:40:19,431
Sophie ?
996
01:40:30,316 --> 01:40:31,317
Sophie !
997
01:40:33,945 --> 01:40:35,697
Je ne bougerais pas, si j'étais toi.
998
01:40:35,780 --> 01:40:39,576
Si tu écartes ta jambe de ce fil,
tu vas exploser.
999
01:40:41,077 --> 01:40:46,708
Il doit nous rester
un peu moins de cinq minutes.
1000
01:40:53,089 --> 01:40:54,090
Donne-moi ton arme.
1001
01:40:56,426 --> 01:40:57,719
Allez, donne-la-moi.
1002
01:40:58,678 --> 01:40:59,679
Fait chier !
1003
01:41:04,434 --> 01:41:05,435
Bon garçon.
1004
01:41:07,228 --> 01:41:11,900
On doit encore jouer à un dernier jeu.
1005
01:41:11,983 --> 01:41:14,402
Le jeu est terminé. C'est fini.
Tu as gagné.
1006
01:41:14,486 --> 01:41:16,237
Libère-la. Il n'y a rien de plus.
1007
01:41:17,155 --> 01:41:19,240
Il y a un rebondissement.
1008
01:41:20,617 --> 01:41:22,285
Un compte à rebours pour désarmer.
1009
01:41:22,368 --> 01:41:25,038
Donc dans environ quatre minutes,
tu seras en sécurité,
1010
01:41:25,121 --> 01:41:28,917
mais Sophie se sera noyée.
1011
01:41:29,334 --> 01:41:30,960
Tu as donc une décision à prendre.
1012
01:41:31,503 --> 01:41:34,547
Soit tu regardes la mère
de ton enfant à naître mourir
1013
01:41:35,006 --> 01:41:37,175
ou tu laisses la bombe exploser,
1014
01:41:37,258 --> 01:41:39,719
et vous mourez ensemble,
ce qui est romantique.
1015
01:41:40,303 --> 01:41:44,098
Quel que soit ton choix,
je gagne, tu perds.
1016
01:41:44,682 --> 01:41:45,934
La victoire m'appartient.
1017
01:41:47,310 --> 01:41:51,147
Tu sais si c'est un garçon ou une fille ?
1018
01:41:51,731 --> 01:41:53,233
Tu as réfléchi à un prénom ?
1019
01:41:53,942 --> 01:41:56,528
Parce que je trouve
que Falk, c'est plutôt mignon.
1020
01:42:04,536 --> 01:42:05,787
Allez, lève-toi !
1021
01:42:06,871 --> 01:42:09,499
Debout. Tourne-toi. Montre-moi ton visage.
1022
01:42:30,520 --> 01:42:32,856
Amusez-vous bien. Ciao.
1023
01:42:34,190 --> 01:42:35,191
Sophie !
1024
01:42:38,236 --> 01:42:39,404
Reste calme.
1025
01:42:42,615 --> 01:42:43,908
Reste calme, bébé.
1026
01:43:02,343 --> 01:43:03,344
Leon.
1027
01:43:04,137 --> 01:43:06,472
Aidez-nous. S'il vous plaît !
1028
01:43:32,582 --> 01:43:33,666
Vite, Leon !
1029
01:44:07,241 --> 01:44:08,284
Sophie, reste avec moi.
1030
01:44:10,036 --> 01:44:11,579
Reste là quelques secondes.
1031
01:44:18,169 --> 01:44:19,170
D'accord.
1032
01:44:20,129 --> 01:44:21,339
Bébé, reste avec moi.
1033
01:44:23,132 --> 01:44:25,301
Ne meurs pas ! Respire !
1034
01:44:28,137 --> 01:44:29,138
Réveille-toi.
1035
01:44:35,770 --> 01:44:38,439
Ne meurs pas ! Sophie, réveille-toi !
1036
01:44:49,534 --> 01:44:52,453
Bébé. Ça va.
1037
01:44:53,413 --> 01:44:55,289
Mon Dieu.
1038
01:44:55,498 --> 01:44:57,834
- Putain d'enfoiré.
- Non. Sophie, c'est moi !
1039
01:44:57,917 --> 01:44:59,711
Tu as dit qu'on était en sécurité !
1040
01:44:59,794 --> 01:45:02,588
On l'est, maintenant. Ça va.
1041
01:45:02,755 --> 01:45:04,215
On est en sécurité.
1042
01:45:04,298 --> 01:45:06,843
Respire. Voilà.
1043
01:45:08,344 --> 01:45:09,762
J'ai cru t'avoir perdue.
1044
01:45:10,763 --> 01:45:12,390
Ça va.
1045
01:45:15,727 --> 01:45:17,061
Tout va bien.
1046
01:45:19,313 --> 01:45:20,398
Je dois en finir.
1047
01:45:21,399 --> 01:45:22,567
Je dois en finir avec ça.
1048
01:45:25,319 --> 01:45:26,487
Descends cette salope.
1049
01:45:31,284 --> 01:45:33,202
Aide Leon. Appelle une ambulance.
1050
01:45:51,512 --> 01:45:52,513
Falk !
1051
01:51:09,163 --> 01:51:11,165
Sous-titres : Michael Puleo
77788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.