Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,549 --> 00:00:03,556
2
00:00:03,566 --> 00:00:07,371
3
00:00:16,177 --> 00:00:17,177
Pronto?
4
00:00:19,624 --> 00:00:20,624
Salve.
5
00:00:20,952 --> 00:00:22,345
Sì. Adesso?
6
00:00:22,785 --> 00:00:23,849
Oh, sì.
7
00:00:23,859 --> 00:00:25,773
Certo, naturalmente.
8
00:00:25,783 --> 00:00:26,879
Arrivo subito.
9
00:00:35,836 --> 00:00:36,836
Pronto?
10
00:00:37,624 --> 00:00:38,624
Che cosa?
11
00:00:39,290 --> 00:00:40,640
Aspetta, è uno scherzo?
12
00:00:41,356 --> 00:00:42,871
Ok, va bene, sì, sì, arrivo.
13
00:00:46,887 --> 00:00:47,887
Lionel?
14
00:00:49,018 --> 00:00:50,018
Oh, cielo.
15
00:00:50,709 --> 00:00:51,709
Va bene.
16
00:00:52,027 --> 00:00:54,473
E tu devi essere Imani.
17
00:00:54,840 --> 00:00:55,840
Stai bene?
18
00:00:56,247 --> 00:00:57,254
Non lo so.
19
00:00:57,665 --> 00:00:59,300
Grazie per essere venuta a quest'ora.
20
00:00:59,310 --> 00:01:01,451
Lionel, per te questo e altro.
21
00:01:01,859 --> 00:01:03,542
Devo molto a tuo padre.
22
00:01:03,919 --> 00:01:06,024
Questo è il verbale della polizia?
23
00:01:07,189 --> 00:01:09,922
Hanno chiuso mia figlia
in una cella di detenzione.
24
00:01:10,838 --> 00:01:12,113
È in manette.
25
00:01:12,123 --> 00:01:13,483
Mi dispiace tanto, ma...
26
00:01:13,825 --> 00:01:15,981
Lionel, l'accusa è di tentato omicidio.
27
00:01:16,713 --> 00:01:19,237
- Prossimo.
- Imani, sei abbastanza lucida
28
00:01:19,247 --> 00:01:21,700
per difenderti quando
saremo davanti al giudice?
29
00:01:21,710 --> 00:01:23,275
Penso di sì... non lo so.
30
00:01:23,285 --> 00:01:25,469
Non ricordo niente
di quello che è successo.
31
00:01:26,353 --> 00:01:28,152
Tu... non ricordi niente?
32
00:01:28,162 --> 00:01:29,696
È la vicepreside in una scuola.
33
00:01:29,706 --> 00:01:31,933
- Santo cielo.
- Josephine è una mia amica.
34
00:01:31,943 --> 00:01:35,138
Lavoriamo insieme da anni.
Ci volevamo bene, non avrei mai...
35
00:01:35,148 --> 00:01:37,091
- Non le avresti mai fatto del male.
- Prossimo.
36
00:01:37,101 --> 00:01:38,344
Ho capito.
37
00:01:38,354 --> 00:01:40,326
- Ci dichiariamo non colpevoli.
- Vostro Onore.
38
00:01:40,336 --> 00:01:43,029
Non possono pensare davvero
che volesse ucciderla.
39
00:01:43,659 --> 00:01:47,010
- È ridicolo e...
- Ci dichiariamo non colpevoli.
40
00:01:47,020 --> 00:01:49,103
Ma per prima cosa dobbiamo
chiedere la scarcerazione.
41
00:01:49,113 --> 00:01:52,362
- Prossima causa.
- Ok, non dovremmo metterci molto.
42
00:01:52,372 --> 00:01:54,013
Buonasera, Vostro Onore.
43
00:01:54,023 --> 00:01:57,095
È molto tardi, quindi... sarò breve.
44
00:01:59,803 --> 00:02:00,803
Todd.
45
00:02:01,831 --> 00:02:03,131
Da questa parte.
46
00:02:08,747 --> 00:02:10,896
- Ecco la tua carta di credito.
- Grazie.
47
00:02:10,906 --> 00:02:12,048
Mi serve una gomma.
48
00:02:12,058 --> 00:02:14,614
Sono solo stupito che la tua carta
di credito copra una cauzione
49
00:02:14,624 --> 00:02:17,238
- di 27 mila dollari.
- Non voglio parlarne.
50
00:02:17,657 --> 00:02:18,723
Ok, milionaria.
51
00:02:20,631 --> 00:02:24,044
Senti, non è niente.
È una stupidaggine. C'era questa...
52
00:02:24,965 --> 00:02:29,203
Cerimonia per la raccolta fondi
dell'ospedale e...
53
00:02:29,213 --> 00:02:33,223
Dopo sono uscita a bere qualcosa
con alcuni colleghi e alla fine...
54
00:02:33,900 --> 00:02:35,467
La cosa è sfuggita di mano.
55
00:02:35,477 --> 00:02:38,693
Direi! Ubriachezza, schiamazzi e
resistenza all'arresto. Chuck lo sa?
56
00:02:38,703 --> 00:02:40,886
No, è a casa, a letto, a dormire.
57
00:02:40,896 --> 00:02:42,715
Sì, anch'io ero a casa,
a letto, a dormire.
58
00:02:42,725 --> 00:02:45,529
Ok, non volevo far sapere a nessuno
della famiglia cosa fosse successo.
59
00:02:45,539 --> 00:02:48,124
- Anch'io faccio parte della famiglia!
- Non voglio che Chuck
60
00:02:48,134 --> 00:02:50,599
- sappia che sono stata...
- Arrestata per ubriachezza molesta?
61
00:02:50,609 --> 00:02:52,444
- Non l'avrei chiamato neanche io.
- Mamma.
62
00:02:52,454 --> 00:02:53,462
C'è mamma.
63
00:02:56,748 --> 00:02:58,375
- Togliti...
- Todd.
64
00:02:58,385 --> 00:03:00,332
Mamma! Ciao!
65
00:03:01,900 --> 00:03:03,128
Insomma...
66
00:03:03,138 --> 00:03:04,473
Aspetta, ma cosa...
67
00:03:05,386 --> 00:03:06,889
Cos'è quello? È...
68
00:03:07,394 --> 00:03:10,144
Oh, no. Oh, Todd. Oh, Dio.
Ti hanno arrestato?
69
00:03:10,154 --> 00:03:11,382
- No, no!
- Per cosa?
70
00:03:11,392 --> 00:03:13,990
No, è una ricetta!
Ho iniziato a cucinare.
71
00:03:14,000 --> 00:03:15,218
Allison?
72
00:03:15,228 --> 00:03:17,434
Mamma, ciao. Io...
73
00:03:17,444 --> 00:03:18,494
Un momento.
74
00:03:18,794 --> 00:03:20,084
Aspettate. Todd...
75
00:03:20,094 --> 00:03:22,718
Hai costretto tua sorella
ad andar via dalla raccolta fondi
76
00:03:22,728 --> 00:03:25,768
per farla venire qui
a tirarti fuori di prigione?
77
00:03:26,586 --> 00:03:30,029
- Io... temo proprio di sì.
- Era una serata importante,
78
00:03:30,039 --> 00:03:33,038
l'unica in cui non doveva
lavorare e tu...
79
00:03:33,048 --> 00:03:35,533
Sei stato arrestato!
Che cosa hai combinato?
80
00:03:35,543 --> 00:03:38,779
Ecco, si è trattato di disturbo
della quiete per schiamazzi e...
81
00:03:39,407 --> 00:03:42,597
- Minzione in pubblico.
- Schiamazzi e minzione in pubblico?
82
00:03:42,607 --> 00:03:46,100
- Cioè, hai fatto pipì in pubblico?
- Sì, più o meno.
83
00:03:46,110 --> 00:03:48,026
- Ero fuori a bere con gli amici.
- No, Todd...
84
00:03:48,036 --> 00:03:50,763
Allison, sono veramente mortificata.
85
00:03:50,773 --> 00:03:52,955
Guarda cosa ti ha fatto! Sei a pezzi!
86
00:03:52,965 --> 00:03:55,048
Aspetta, ma stavi piangendo? Todd!
87
00:03:55,058 --> 00:03:56,427
Non riesco a... aspetta.
88
00:03:56,437 --> 00:03:58,205
Ne riparliamo, ma adesso devo andare.
89
00:03:58,215 --> 00:04:00,272
- Meglio se mi ridai gli orecchini.
- Sì.
90
00:04:01,380 --> 00:04:04,050
Spero non ti abbia rovinato
completamente la serata, cara.
91
00:04:06,189 --> 00:04:07,189
Todd.
92
00:04:09,091 --> 00:04:10,374
Povera piccola.
93
00:04:10,384 --> 00:04:12,325
- Schiamazzi e minzione in pubblico?
- Beh?
94
00:04:12,335 --> 00:04:14,358
Mi hanno multato
per questo, all'università!
95
00:04:14,368 --> 00:04:16,342
Quindi sei un "urinatore" seriale?
96
00:04:16,352 --> 00:04:17,908
Non parlare della mia urina, ok?
97
00:04:17,918 --> 00:04:20,833
- Ti ho appena fatto uscire di prigione.
- Sì, con i miei soldi.
98
00:04:20,843 --> 00:04:22,085
Va bene, andiamo.
99
00:04:22,804 --> 00:04:24,835
Non so dove ho lasciato il mio cappotto.
100
00:04:25,321 --> 00:04:26,715
E la mia auto.
101
00:04:27,695 --> 00:04:29,854
- Oh, no.
- Accidenti!
102
00:04:29,864 --> 00:04:31,341
Ma chi sei, me?
103
00:04:34,271 --> 00:04:35,782
Imani, riprovaci.
104
00:04:35,792 --> 00:04:37,475
Cerca di ricordare.
105
00:04:37,485 --> 00:04:39,817
Vedi se riesci farti tornare
in mente qualcosa.
106
00:04:40,609 --> 00:04:41,648
Io non...
107
00:04:43,429 --> 00:04:44,429
La torta.
108
00:04:45,675 --> 00:04:47,260
Ho aperto la confezione.
109
00:04:47,270 --> 00:04:49,418
Penso di averci messo una candela?
110
00:04:50,233 --> 00:04:51,250
Forse no.
111
00:04:51,260 --> 00:04:53,894
Ricordo... che era
il compleanno di Josephine,
112
00:04:53,904 --> 00:04:55,676
e stavamo per cantare
113
00:04:55,686 --> 00:04:57,129
nella sala dei professori,
114
00:04:57,139 --> 00:04:58,185
e poi...
115
00:05:01,645 --> 00:05:02,757
E poi...
116
00:05:03,447 --> 00:05:04,456
Niente.
117
00:05:04,979 --> 00:05:06,011
Fino...
118
00:05:07,308 --> 00:05:08,312
Alle urla.
119
00:05:08,694 --> 00:05:10,671
La polizia era lì e...
120
00:05:10,681 --> 00:05:11,736
Io...
121
00:05:11,746 --> 00:05:13,343
Avevo il suo sangue...
122
00:05:14,648 --> 00:05:15,840
Sulle mani.
123
00:05:15,850 --> 00:05:17,876
Non so ancora cosa sia successo.
124
00:05:17,886 --> 00:05:18,888
Beh...
125
00:05:18,898 --> 00:05:20,941
Tre testimoni oculari dicono
126
00:05:20,951 --> 00:05:22,624
che hai preso il coltello da torta
127
00:05:22,634 --> 00:05:26,131
e l'hai conficcato nella spalla
di Josephine Velez,
128
00:05:26,141 --> 00:05:28,446
e che se non si fosse spostata
all'ultimo secondo,
129
00:05:29,039 --> 00:05:30,739
avresti potuto colpirla al cuore.
130
00:05:31,915 --> 00:05:34,662
Siete state entrambe fortunate
che non sia andata peggio.
131
00:05:34,672 --> 00:05:36,608
Quella notte, dopo il processo,
132
00:05:37,110 --> 00:05:39,099
mio padre mi ha accompagnata a casa...
133
00:05:40,637 --> 00:05:41,964
Aveva paura di me.
134
00:05:42,395 --> 00:05:43,702
Si vedeva.
135
00:05:43,712 --> 00:05:45,014
È così strano.
136
00:05:45,987 --> 00:05:48,748
Siamo sempre stati così uniti e...
137
00:05:48,758 --> 00:05:51,194
Ora ha paura di me.
138
00:05:51,688 --> 00:05:53,000
E anche io ho paura.
139
00:05:56,792 --> 00:05:58,098
Cosa c'è che non va in me?
140
00:05:59,577 --> 00:06:00,827
Non lo so,
141
00:06:01,670 --> 00:06:03,463
ma lo scopriremo.
142
00:06:04,889 --> 00:06:05,990
E, Imani,
143
00:06:06,925 --> 00:06:08,161
io non ho paura.
144
00:06:09,551 --> 00:06:12,494
Sai, Todd, io proprio non capisco.
145
00:06:12,504 --> 00:06:14,688
Stavi andando così bene.
146
00:06:14,698 --> 00:06:16,629
Dove sono gli insegnanti?
Perché non fanno pausa?
147
00:06:16,639 --> 00:06:18,665
Perché stanno insegnando.
Siamo in anticipo.
148
00:06:18,675 --> 00:06:22,210
Todd, hai lavorato tutte quelle
ore per riavere la licenza,
149
00:06:22,220 --> 00:06:25,462
e poi, all'improvviso,
ti metti a parlare con Veronica.
150
00:06:25,472 --> 00:06:28,105
E sei stato arrestato. Di nuovo.
151
00:06:28,115 --> 00:06:31,036
Sono una grande delusione e mistero...
152
00:06:31,046 --> 00:06:32,604
- Anche per me stesso.
- Ok, Todd...
153
00:06:32,614 --> 00:06:34,199
Ci stai ricadendo.
154
00:06:34,209 --> 00:06:36,586
Che ne pensi della terapia?
155
00:06:36,596 --> 00:06:38,583
O di un life coach?
156
00:06:38,593 --> 00:06:42,125
Insegnanti? Insegnanti, se riuscite
a sentirmi, mostratevi. Vi prego.
157
00:06:42,135 --> 00:06:44,276
Contattare Allison per farti
tirarti fuori da guai.
158
00:06:44,286 --> 00:06:46,722
Pensavi davvero
che non l'avrei scoperto?
159
00:06:46,732 --> 00:06:49,286
- Più o meno?
- Todd, io scopro sempre tutto.
160
00:06:49,296 --> 00:06:50,585
- So che...
- Scusatemi...
161
00:06:51,022 --> 00:06:52,110
Serve aiuto?
162
00:06:52,592 --> 00:06:54,836
Sì, a quanto pare ne ho bisogno.
163
00:06:55,536 --> 00:06:57,308
- Ero proprio lì.
- Sì.
164
00:06:57,318 --> 00:06:59,908
Insomma, ero proprio lì.
Tenevo i piatti per la torta
165
00:06:59,918 --> 00:07:02,177
- e lei...
- Lo capisco.
166
00:07:02,187 --> 00:07:04,470
- Sì. Ma sapeva...
- Avrebbe potuto accoltellarmi.
167
00:07:04,864 --> 00:07:06,924
- Potevo essere pugnalato.
- Ha pugnalato la Preside,
168
00:07:06,934 --> 00:07:08,335
- la signora Velez.
- Sì.
169
00:07:08,345 --> 00:07:10,654
Sì, beh, Imani probabilmente
era ancora arrabbiata.
170
00:07:10,664 --> 00:07:12,507
Voglio dire, è ovvio. Lei...
171
00:07:12,517 --> 00:07:14,694
- L'ha pugnalata.
- Arrabbiata.
172
00:07:14,704 --> 00:07:15,915
Per cosa?
173
00:07:15,925 --> 00:07:19,455
Beh, Imani voleva il posto da preside,
ma l'ha ottenuto Josephine.
174
00:07:19,465 --> 00:07:21,483
Una volta erano molto unite.
175
00:07:21,493 --> 00:07:24,014
- Quindi hanno litigato?
- Oh, non lo so.
176
00:07:24,024 --> 00:07:26,352
Cioè, non pensavo fosse così arrabbiata.
177
00:07:27,164 --> 00:07:28,330
Ma l'ha pugnalata.
178
00:07:28,340 --> 00:07:31,156
- Aspetti, quindi l'ha pugnalata per...
- Per una promozione?
179
00:07:31,166 --> 00:07:33,341
Voglio dire, chi non vuole
il posto da preside?
180
00:07:33,351 --> 00:07:36,368
Io lo vorrei, ma non pugnalerei
qualcuno per averlo.
181
00:07:36,378 --> 00:07:38,741
E neanche Imani. Eppure...
182
00:07:38,751 --> 00:07:40,671
L'ha fatto. L'ha pugnalata.
183
00:07:40,681 --> 00:07:43,443
Comincio a pensare che qualcuno
possa aver pugnalato qualcuno, qui.
184
00:07:43,453 --> 00:07:48,041
Quindi non le ha mai detto
di voler far male alla signora Velez,
185
00:07:48,051 --> 00:07:49,531
o sollevarla dal suo lavoro?
186
00:07:49,541 --> 00:07:51,782
- O dal pianeta?
- Senta, tutto quello che so
187
00:07:51,792 --> 00:07:53,920
è che stavamo cantando
"Buon compleanno" a Josephine,
188
00:07:53,930 --> 00:07:55,665
- e poi... sì.
- L'ha pugnalata.
189
00:07:55,675 --> 00:07:57,123
Non ha alcun senso ma...
190
00:07:57,133 --> 00:07:59,563
- Il video non mente.
- Il video?
191
00:08:01,174 --> 00:08:03,618
- Buon compleanno.
- Buon compleanno!
192
00:08:04,008 --> 00:08:05,919
Grazie a tutti. Grazie.
193
00:08:07,951 --> 00:08:08,970
A dire il vero...
194
00:08:08,980 --> 00:08:12,205
È ricco di suspense. Sembra
lo spezzone di un film horror.
195
00:08:12,215 --> 00:08:14,234
Sembra "Il ministero
della stratega di Blair".
196
00:08:14,244 --> 00:08:15,259
Poveri bambini.
197
00:08:15,269 --> 00:08:17,283
"Il mistero della strega
di Blair", mamma.
198
00:08:17,293 --> 00:08:18,780
E quel film non è vero.
199
00:08:18,790 --> 00:08:22,645
Sto parlando dei bambini che mi
hai fatto trascinare a vedere quel film
200
00:08:22,655 --> 00:08:24,324
per il tuo ottavo compleanno.
201
00:08:24,334 --> 00:08:26,694
Tredici ragazzini isterici.
202
00:08:26,704 --> 00:08:30,123
- Se la sono fatta nei pantaloni.
- Chi stava filmando?
203
00:08:30,133 --> 00:08:32,568
Horatio Menendez,
l'insegnante di spagnolo.
204
00:08:32,578 --> 00:08:34,218
È il suo cellulare.
205
00:08:34,558 --> 00:08:36,714
E lì c'è Imani con la torta.
206
00:08:36,724 --> 00:08:39,949
- E quella è la vittima.
- La preside Josephine Velez.
207
00:08:40,818 --> 00:08:42,213
È complicato.
208
00:08:42,223 --> 00:08:45,242
Come si costruisce una difesa
quando hanno un filmato del crimine?
209
00:08:45,252 --> 00:08:47,817
Non abbiamo un motivo legittimo.
210
00:08:47,827 --> 00:08:51,199
Imani non ha precedenti criminali
ed è un'insegnante appassionata.
211
00:08:51,209 --> 00:08:53,281
Aspettate, aspettate. Guardate là.
212
00:08:53,291 --> 00:08:56,133
Vicino al tavolo.
È leggermente accasciata.
213
00:08:58,065 --> 00:08:59,084
Aspetta...
214
00:08:59,569 --> 00:09:01,862
La mano non vi sembra
che tremi leggermente?
215
00:09:02,875 --> 00:09:06,295
- Guardate lì.
- È così fantasticamente spaventoso.
216
00:09:07,187 --> 00:09:09,548
E i suoi occhi sembrano strani.
217
00:09:09,558 --> 00:09:10,558
Vitrei.
218
00:09:11,383 --> 00:09:13,832
Certo. C'è qualcosa che non va in lei.
219
00:09:13,842 --> 00:09:15,840
Quelli sono tremori, ne sono certa.
220
00:09:17,104 --> 00:09:19,859
- Oh, ha il coltello. Il coltello.
- Oddio. Oddio...
221
00:09:19,869 --> 00:09:21,428
Oh, mio Dio!
222
00:09:22,565 --> 00:09:26,183
Facciamolo vedere ad altre tre persone,
così non verrà fin qui a ucciderci.
223
00:09:26,193 --> 00:09:29,837
Dobbiamo far visitare
Imani da un dottore.
224
00:09:29,847 --> 00:09:31,367
E anche te.
225
00:09:31,377 --> 00:09:34,038
So Help Me Todd - Stagione 1 Episodio 12
"Side Effects May Include Murder"
226
00:09:34,048 --> 00:09:36,449
Traduzione: Giuditta, Vanellope27,
MikyCarter84, Galluz, Cryssina
227
00:09:36,459 --> 00:09:38,539
Traduzione: delpha, Guichy,
BettinaStinson, Apollyon97
228
00:09:38,549 --> 00:09:39,988
Revisione: PrincessAle
229
00:09:39,998 --> 00:09:42,705
Grazie per essere riuscita
a esaminare Imani oggi.
230
00:09:42,715 --> 00:09:44,702
Figurati. Gli esami qui sono veloci,
231
00:09:44,712 --> 00:09:47,257
- ma sarà costoso.
- Oh, suo padre può permetterselo.
232
00:09:47,267 --> 00:09:49,933
È il proprietario di Wieden & Kennedy,
l'agenzia pubblicitaria.
233
00:09:49,943 --> 00:09:51,939
È stato il primo grande cliente
234
00:09:51,949 --> 00:09:53,565
che ho accalappiato.
235
00:09:53,575 --> 00:09:56,264
E Imani è la sua preziosa
e adorata figlia,
236
00:09:56,274 --> 00:09:58,692
proprio come tu sei per me.
237
00:10:00,382 --> 00:10:01,399
Mamma, io...
238
00:10:02,390 --> 00:10:04,337
Lo so. Todd.
239
00:10:04,347 --> 00:10:07,294
Non riesco a credere che tu abbia
dovuto farlo uscire di prigione, ieri.
240
00:10:07,304 --> 00:10:10,846
Mi spiace, Allison. E ha anche rovinato
la tua serata di divertimento fuori.
241
00:10:10,856 --> 00:10:13,125
- Tu non...
- Non l'ho fatto io per lui, ma lui per me.
242
00:10:13,559 --> 00:10:16,314
Sono stata arresta per disturbo
della quiete pubblica.
243
00:10:17,024 --> 00:10:18,417
- Cosa...
- Dottoressa Grant?
244
00:10:18,427 --> 00:10:20,977
- Salve.
- Il consulto non dà niente di anomalo.
245
00:10:20,987 --> 00:10:24,134
Quindi escludiamo che le crisi
siano dovute a un tumore al cervello.
246
00:10:24,144 --> 00:10:26,471
- Scusami. Sei stata arrestata?
- Ok.
247
00:10:26,481 --> 00:10:28,324
Quindi, oltre a questo,
le analisi del sangue,
248
00:10:28,334 --> 00:10:31,268
l'elettrocardiogramma e l'angiogramma
rilevano l'assenza di problemi cardiaci.
249
00:10:31,278 --> 00:10:33,125
Ho notato che prende l'Orcholax,
250
00:10:33,135 --> 00:10:35,290
una medicina per il colesterolo,
da sei mesi.
251
00:10:35,300 --> 00:10:36,404
Ok.
252
00:10:36,414 --> 00:10:40,477
E le analisi mostrano un'impennata
di creatinchinasi da prima a oggi.
253
00:10:40,487 --> 00:10:44,213
- Potrebbe essere stato l'Orcholax.
- Non ci sono effetti collaterali noti, ma...
254
00:10:44,223 --> 00:10:46,737
- Parlerei con uno specialista.
- Ottimo.
255
00:10:46,747 --> 00:10:48,690
Conosce qualcuno in quel campo.
256
00:10:48,700 --> 00:10:49,856
In realtà, sì.
257
00:10:49,866 --> 00:10:52,467
- Il dotto Newton Featherstone.
- Ok.
258
00:10:52,477 --> 00:10:54,934
- Grazie.
- Dottoressa Grant sala trauma quattro.
259
00:10:54,944 --> 00:10:56,929
- Dottoressa Grant sala trauma quattro.
- Mamma...
260
00:10:56,939 --> 00:10:58,514
- È un trauma quindi...
- Cosa?
261
00:10:58,524 --> 00:11:00,945
Aspetta, Allison. Non puoi dirmi
di essere stata arrestata
262
00:11:00,955 --> 00:11:03,386
- e poi scappare come una criminale.
- Non sto scappando.
263
00:11:03,396 --> 00:11:04,760
Devo salvare una vita.
264
00:11:04,770 --> 00:11:06,370
- Come fanno i dottori.
- Ok, ma...
265
00:11:06,380 --> 00:11:07,985
- Faremo i conti a riguardo.
- Certo.
266
00:11:09,267 --> 00:11:10,421
Mi hai mentito.
267
00:11:10,836 --> 00:11:14,029
- Di quale bugia parliamo, di preciso?
- Non sei stato arrestato tu.
268
00:11:14,039 --> 00:11:16,856
Ah, già. Ma è una buona cosa, no?
Per me almeno.
269
00:11:16,866 --> 00:11:18,846
Io sono quello bravo. La stavo aiutando.
270
00:11:18,856 --> 00:11:21,779
No. Buongiorno, Yu Jin. Tu hai mentito
271
00:11:21,789 --> 00:11:23,817
sull'aver mentito.
Questa è una doppia bugia.
272
00:11:23,827 --> 00:11:26,882
- Complice di tua sorella.
- Complice... io non sono... ripeto...
273
00:11:26,892 --> 00:11:28,483
Io bravo, lei cattiva.
274
00:11:28,493 --> 00:11:30,975
Tutti e due. Avete mentito.
Guardandomi in faccia.
275
00:11:30,985 --> 00:11:32,274
Vostra madre.
276
00:11:32,995 --> 00:11:34,050
Allison.
277
00:11:34,060 --> 00:11:35,188
Buon Dio.
278
00:11:35,198 --> 00:11:37,973
- Cosa le sta succedendo?
- Esatto, proprio questo.
279
00:11:37,983 --> 00:11:41,227
- È lei, quella che è nei guai mentre io...
- La trascini sulla cattiva strada.
280
00:11:41,237 --> 00:11:43,220
Non la trascino da nessuna parte.
281
00:11:43,230 --> 00:11:46,164
È stata lei. E credimi,
sono scioccato quanto te.
282
00:11:46,174 --> 00:11:49,177
- Scioccato.
- Cosa le sta succedendo?
283
00:11:49,187 --> 00:11:51,415
La sua vita sta cadendo a pezzi?
284
00:11:51,425 --> 00:11:54,266
Non mi aspetto questo genere
di cose da Allison.
285
00:11:54,276 --> 00:11:57,284
E se perdesse la sua licenza medica?
286
00:11:57,294 --> 00:11:59,018
O il suo lavoro?
287
00:11:59,028 --> 00:12:01,342
Wow. Allora è questo che si prova,
288
00:12:01,352 --> 00:12:04,605
a essere il figlio con cui ti lamenti
e non quello di cui ti lamenti.
289
00:12:04,615 --> 00:12:07,075
- Non è una gara, Todd.
- No, no, no. Non sto gareggiando.
290
00:12:07,085 --> 00:12:08,891
Sto solo dicendo che lei è nei guai
291
00:12:08,901 --> 00:12:11,181
e sono io quello
che ti dà consigli. È come se...
292
00:12:11,191 --> 00:12:12,535
Fossi io quello responsabile.
293
00:12:13,093 --> 00:12:14,292
Mi piace.
294
00:12:14,302 --> 00:12:15,540
Dottor Featherstone...
295
00:12:15,550 --> 00:12:17,547
Ha mai visto questo genere
di cose prima d'ora?
296
00:12:17,557 --> 00:12:19,718
Non questa particolare reazione, no.
297
00:12:19,728 --> 00:12:21,673
Ma non c'è alcun dubbio che questo...
298
00:12:21,683 --> 00:12:25,603
Medicinale per il colesterolo sia la causa
del cambiamento nella chimica cerebrale.
299
00:12:25,613 --> 00:12:29,042
- Come può esserne così sicuro?
- Gli occhi vitrei, il tremore...
300
00:12:29,052 --> 00:12:32,552
Tutto indica che soffra di un effetto
collaterale da reazione avversa.
301
00:12:32,562 --> 00:12:34,329
O di un blackout dissociativo.
302
00:12:34,339 --> 00:12:37,711
Esatto. Causato da nuovi fattori chimici
introdotti nel proprio sistema.
303
00:12:39,395 --> 00:12:42,559
L'Orcholax è prodotto dalla casa
farmaceutica Volthrupp.
304
00:12:42,569 --> 00:12:45,602
- Sì.
- Quei falsi scienziati affamati di soldi,
305
00:12:45,612 --> 00:12:48,213
nascondono e minimizzano
gli effetti collaterali gravi
306
00:12:48,223 --> 00:12:50,022
quando dovrebbero essere
tutti in prigione.
307
00:12:50,032 --> 00:12:51,776
Quindi questo blackout...
308
00:12:51,786 --> 00:12:53,861
Le impedisce di ricordare
di aver commesso un crimine?
309
00:12:53,871 --> 00:12:57,202
Oserei dire che non ne è responsabile.
310
00:12:58,844 --> 00:13:02,751
E... sarebbe disposto a testimoniare
riguardo questo effetto?
311
00:13:03,462 --> 00:13:04,763
Ne sarei estasiato.
312
00:13:10,796 --> 00:13:12,221
Avvocato Wright?
313
00:13:12,974 --> 00:13:14,128
Vostro Onore,
314
00:13:14,138 --> 00:13:16,501
il mio testimone arriverà
da un momento all'altro.
315
00:13:17,386 --> 00:13:18,628
Glielo prometto.
316
00:13:19,528 --> 00:13:21,251
Ma magari
317
00:13:21,261 --> 00:13:22,997
potremmo fare una piccola pausa?
318
00:13:23,007 --> 00:13:25,104
Cinque minuti, non un minuto in più.
319
00:13:25,114 --> 00:13:26,152
Grazie.
320
00:13:27,346 --> 00:13:28,695
Torno subito.
321
00:13:34,167 --> 00:13:37,190
- Pronto?
- Todd. Dov'è Featherstone?
322
00:13:37,200 --> 00:13:39,658
Ho visto Featherstone
passare vicino al tribunale,
323
00:13:39,668 --> 00:13:41,099
e l'ho seguito
324
00:13:41,109 --> 00:13:42,246
fino alla Volthrupp.
325
00:13:42,626 --> 00:13:43,981
Perché? Cosa sta...
326
00:13:43,991 --> 00:13:46,751
Lo sto vedendo proprio ora
ricevere il tesserino da dipendente
327
00:13:46,761 --> 00:13:48,425
e il pass per il parcheggio.
328
00:13:48,958 --> 00:13:50,079
Lavora qua adesso.
329
00:13:50,089 --> 00:13:52,257
Oh, mio Dio.
330
00:13:52,267 --> 00:13:54,248
L'hanno assunto.
331
00:13:54,258 --> 00:13:56,118
Per impedirgli di testimoniare.
332
00:13:57,149 --> 00:13:59,399
Hanno comprato il nostro testimone.
333
00:14:04,667 --> 00:14:06,556
No. Sembra più vecchio di me.
334
00:14:06,566 --> 00:14:07,566
Cavolo.
335
00:14:09,647 --> 00:14:11,029
Tua madre mi ha chiamato qua.
336
00:14:11,039 --> 00:14:13,140
No, sono stato io, ma te la sei bevuta.
337
00:14:13,150 --> 00:14:15,801
Senti, sto cercando di trovare qualcuno
338
00:14:15,811 --> 00:14:17,594
della Volthrupp con cui parlare.
339
00:14:17,604 --> 00:14:19,950
- Lasciami in pace.
- No, no, no. Aspetta, aspetta.
340
00:14:19,960 --> 00:14:23,905
Ricordi la talpa alla Portland General
Electric durante il caso McDowell?
341
00:14:23,915 --> 00:14:25,931
Avevi fissato un incontro con quel tizio
342
00:14:25,941 --> 00:14:29,173
per commiserarvi ma è finito
per essere una fonte di informazioni?
343
00:14:29,183 --> 00:14:30,904
- Sì.
- Quindi, io ho fatto così,
344
00:14:30,914 --> 00:14:33,821
ma ho copiato quello che hai fatto tu
adattandolo per la Volthrupp,
345
00:14:33,831 --> 00:14:38,507
ma mi sono dimenticato di cambiare
la tua email con la mia, quindi...
346
00:14:38,517 --> 00:14:40,669
Ha risposto qualcuno dicendo
che voleva parlare?
347
00:14:40,679 --> 00:14:43,176
Qualcuno che vuole sputare
il rospo sulla Volthrupp?
348
00:14:43,186 --> 00:14:45,943
Wow, prima contraffazione, e ora plagio.
349
00:14:45,953 --> 00:14:47,180
Cadi sempre più in basso.
350
00:14:48,339 --> 00:14:49,534
Mi è arrivata una email.
351
00:14:49,544 --> 00:14:53,659
Casey Manthine, ex segretaria,
vorrebbe "prendere un caffè" con te
352
00:14:53,669 --> 00:14:55,302
per "sparlare di quegli imbecilli".
353
00:14:55,312 --> 00:14:56,883
Wow, fantastico.
354
00:14:57,952 --> 00:14:59,924
"Oggi pomeriggio alle quattro?
355
00:14:59,934 --> 00:15:01,644
Fuori dal Fred Meyer di Burlingame".
356
00:15:01,654 --> 00:15:02,927
Fantastico. Me la inoltri?
357
00:15:02,937 --> 00:15:05,338
- Devo scappare.
- Dov'è tua madre?
358
00:15:05,348 --> 00:15:08,051
Sta risolvendo una faccenda privata.
359
00:15:08,061 --> 00:15:09,959
Non chiedere. È una faccenda privata.
360
00:15:12,337 --> 00:15:13,827
Devo cambiare la mia email.
361
00:15:15,166 --> 00:15:17,905
Quindi, tutto si riduce alla condanna.
362
00:15:17,915 --> 00:15:19,874
L'obbiettivo è tenerti fuori
di prigione.
363
00:15:19,884 --> 00:15:23,410
- Cosa?
- Sarebbe per un periodo breve, ma sì.
364
00:15:23,420 --> 00:15:27,109
Ed evitare che la tua abilitazione
medica sia revocata.
365
00:15:27,119 --> 00:15:28,365
È stata solo una notte.
366
00:15:28,375 --> 00:15:30,136
E basta solo quella.
367
00:15:30,146 --> 00:15:33,483
Allora, Allison, devi scrivere
una lettera al giudice
368
00:15:33,493 --> 00:15:34,849
chiedendo clemenza.
369
00:15:34,859 --> 00:15:36,494
Mi stai facendo sembrare un'assassina.
370
00:15:36,504 --> 00:15:37,913
Allison. Ok.
371
00:15:37,923 --> 00:15:39,710
Quindi, nella lettera, devi scrivere
372
00:15:39,720 --> 00:15:42,349
che è stato un episodio insolito per te
373
00:15:42,359 --> 00:15:43,655
e che te ne penti.
374
00:15:43,665 --> 00:15:46,149
Oh, e che sei una dottoressa.
Scrivi lì che sei una dottoressa,
375
00:15:46,159 --> 00:15:47,831
e che passi le giornate,
376
00:15:47,841 --> 00:15:49,177
ad aiutare le persone,
377
00:15:49,187 --> 00:15:53,798
e che non hai mai e poi mai fatto
niente di sbagliato, eccetera, eccetera.
378
00:15:53,808 --> 00:15:55,465
A parte iscrivermi a un'app di incontri.
379
00:15:59,006 --> 00:16:00,946
Todd te l'ha detto. Lo sapevo.
380
00:16:02,435 --> 00:16:04,179
Hai detto a Chuck di...
381
00:16:05,390 --> 00:16:07,078
Non racconto a Chuck
382
00:16:07,697 --> 00:16:10,646
quello che mi succede
da un sacco di tempo.
383
00:16:10,656 --> 00:16:13,455
Non gli ho detto dell'app di incontri
anche se non ho fatto niente,
384
00:16:13,465 --> 00:16:15,911
neanche di aver bevuto troppo
ed essere stata arrestata.
385
00:16:15,921 --> 00:16:18,460
- E aver rotto il naso a un poliziotto.
- Per forza gliel'ho rotto.
386
00:16:18,470 --> 00:16:21,992
Mi ha afferrata da dietro.
Ero sotto shock, e...
387
00:16:22,002 --> 00:16:23,620
Quella è stata la mia prima reazione.
388
00:16:23,630 --> 00:16:25,144
- Brava, ragazza.
- Grazie.
389
00:16:25,154 --> 00:16:27,137
Ma sono anche addestrata
per le emergenze mediche,
390
00:16:27,147 --> 00:16:29,286
e gliel'ho sistemato
dietro all'auto della polizia.
391
00:16:29,296 --> 00:16:30,680
Bene, molto bene.
392
00:16:31,944 --> 00:16:33,104
Allison,
393
00:16:33,708 --> 00:16:37,075
non dirlo a Chuck equivale a mentirgli.
394
00:16:37,085 --> 00:16:38,633
E non hai mai mentito a tuo marito.
395
00:16:38,643 --> 00:16:39,918
Non ho mai mentito a Harry.
396
00:16:39,928 --> 00:16:41,187
Sto parlando di papà.
397
00:16:43,297 --> 00:16:44,539
È diverso.
398
00:16:44,919 --> 00:16:46,567
Eri infelice.
399
00:16:46,577 --> 00:16:48,538
Non ho mai tradito tuo padre.
400
00:16:49,063 --> 00:16:50,497
Magari avresti dovuto.
401
00:16:52,568 --> 00:16:54,661
Sei infelice, Allison?
402
00:16:54,671 --> 00:16:55,897
Questa è la domanda.
403
00:17:04,787 --> 00:17:06,290
Casey? Manthine?
404
00:17:06,616 --> 00:17:08,325
- Oh! Ehi. Lyle, giusto?
- Ciao.
405
00:17:08,335 --> 00:17:09,655
Sì, sì.
406
00:17:09,665 --> 00:17:11,679
- Lyle. Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
407
00:17:11,689 --> 00:17:13,657
Un'altra guerriera contro la Volthrupp.
408
00:17:13,667 --> 00:17:15,750
Oh, sì. Quel posto è orribile.
409
00:17:15,760 --> 00:17:18,393
Un tale disprezzo per la vita umana.
410
00:17:19,276 --> 00:17:22,479
- Perché ti hanno licenziato?
- Ho perso la testa
411
00:17:22,489 --> 00:17:24,373
e un giorno ho attaccato un collega.
412
00:17:24,717 --> 00:17:27,303
Wow, straordinario.
413
00:17:27,667 --> 00:17:29,911
Mi hanno beccato per aver mentito
sul mio cartellino.
414
00:17:31,020 --> 00:17:32,114
Perché lo hai fatto?
415
00:17:34,140 --> 00:17:36,829
Come hai detto tu c'è un tale
disprezzo per la vita umana.
416
00:17:36,839 --> 00:17:38,453
E tutti quei farmaci pericolosi,
417
00:17:38,463 --> 00:17:41,273
e gli esperimenti sulle persone.
418
00:17:41,283 --> 00:17:45,293
E non sai tutto! Ho visto cose
che la gente non può immaginare.
419
00:17:45,303 --> 00:17:46,303
Davvero?
420
00:17:47,180 --> 00:17:51,266
Sai, stavo pensando di tornare indietro,
intrufolarmi e scoprire qualcosa.
421
00:17:51,613 --> 00:17:52,730
Smascherarli.
422
00:17:52,740 --> 00:17:53,792
Veramente?
423
00:17:54,433 --> 00:17:55,659
Ok.
424
00:17:55,669 --> 00:17:57,520
Allora, io non ti ho detto niente...
425
00:17:58,209 --> 00:18:00,822
Ma se riesci ad arrivare al secondo
piano, sala dati dell'archivio
426
00:18:00,832 --> 00:18:03,716
troverai tutti gli scheletri
dell'azienda nel disco C,
427
00:18:03,726 --> 00:18:05,310
password "Tannhaäuser".
428
00:18:06,197 --> 00:18:09,180
Questa è un'informazione d'oro,
grazie mille.
429
00:18:09,190 --> 00:18:12,550
Allora, prendiamo un caffè e tramiamo
per la rovina di Big Farma, o no?
430
00:18:12,956 --> 00:18:15,486
- Sì, assolutamente, mi andrebbe un caffè.
- Bene, andiamo.
431
00:18:15,496 --> 00:18:18,667
- Infatti, oggi non ho ancora tramato.
- Oh, recuperiamo subito.
432
00:18:18,677 --> 00:18:20,310
Scopriamo tutto il marcio.
433
00:18:21,998 --> 00:18:25,108
Lo sai che potrebbero darti
un farmaco per qualsiasi cosa.
434
00:18:25,118 --> 00:18:27,720
Alopecia, la balbuzie,
il controllo della vescica.
435
00:18:27,730 --> 00:18:31,015
No, è solo un farmaco leggero
per l'ansia e mi sta bene.
436
00:18:31,025 --> 00:18:32,807
- Giusto?
- Non avrei dovuto accettare.
437
00:18:32,817 --> 00:18:35,228
Senti, va tutto bene, ok?
438
00:18:35,238 --> 00:18:37,922
Non prenderò le pillole, fingerò.
439
00:18:37,932 --> 00:18:41,350
E mi devi un favore per essermi preso
la colpa del tuo arresto con mamma.
440
00:18:42,468 --> 00:18:43,995
Come sta andando, a proposito?
441
00:18:44,005 --> 00:18:47,448
- Ti sta preparando per la tua udienza?
- Sì, grazie.
442
00:18:47,458 --> 00:18:50,179
E grazie anche per averle detto
che ero io nell'app di incontri.
443
00:18:50,189 --> 00:18:52,148
Io non le ho detto nulla, lo sapeva già.
444
00:18:52,158 --> 00:18:53,665
L'ha capito da sola.
445
00:18:54,563 --> 00:18:57,046
E poi, cerca solo di aiutare.
446
00:18:57,666 --> 00:18:59,242
Dovresti davvero ascoltarla, sai.
447
00:18:59,252 --> 00:19:01,140
Ha davvero a cuore il tuo interesse.
448
00:19:01,585 --> 00:19:03,433
Sai, quella sera
che mi hanno arrestata...
449
00:19:03,935 --> 00:19:07,650
Indossavo gli orecchini della mamma
e quel vestito rosso che mi ha regalato.
450
00:19:07,660 --> 00:19:10,545
E tutti si passavano lo champagne,
che a me neppure piace.
451
00:19:10,555 --> 00:19:13,279
Alla mamma piace lo champagne,
ma l'ho bevuto lo stesso.
452
00:19:13,289 --> 00:19:14,389
E pensavo...
453
00:19:15,566 --> 00:19:16,835
Chi sono io?
454
00:19:17,306 --> 00:19:19,963
È questo che voglio essere?
455
00:19:20,769 --> 00:19:23,967
Ed ero così pronta a lasciarmi andare
456
00:19:23,977 --> 00:19:27,301
e dimenticarmi di tutto quanto,
di chi sono io,
457
00:19:27,731 --> 00:19:28,913
chiunque io sia.
458
00:19:30,004 --> 00:19:31,158
E la cosa...
459
00:19:32,266 --> 00:19:33,406
Ti è sfuggita di mano.
460
00:19:33,767 --> 00:19:35,014
Già.
461
00:19:35,024 --> 00:19:36,058
Todd Wright?
462
00:19:36,933 --> 00:19:41,023
- Salve, non abbiamo la ricetta del medico.
- Salve.
463
00:19:41,033 --> 00:19:43,252
È è proprio qui, è il mio medico.
Firmerà tutto.
464
00:19:43,262 --> 00:19:46,194
Sì, certo, che cavolo? A chi importa
se perderò la mia abilitazione
465
00:19:46,204 --> 00:19:48,742
o se distruggerai delle cellule
cerebrali? Dove firmo?
466
00:19:48,752 --> 00:19:51,058
Sempre simpatica, la mia dottoressa.
Fa sempre così.
467
00:19:51,068 --> 00:19:54,388
Dovreste creare un farmaco per
il sarcasmo. Ok, abbiamo firmato tutto?
468
00:19:54,398 --> 00:19:55,398
Grazie.
469
00:19:55,745 --> 00:19:56,926
Mi faccia strada.
470
00:19:57,552 --> 00:19:59,006
- Ok.
- Ok.
471
00:20:00,660 --> 00:20:02,850
Spero ti rimarrà qualche capello.
472
00:20:04,286 --> 00:20:07,920
Ci sono degli effetti collaterali
indesiderati di cui siete a conoscenza?
473
00:20:07,930 --> 00:20:09,683
Ecco, in casi molto rari,
474
00:20:09,693 --> 00:20:11,591
i pazienti hanno riportato
475
00:20:11,601 --> 00:20:13,708
intorpidimento o formicolio
delle mani e dei piedi.
476
00:20:16,763 --> 00:20:18,938
Mi ha preso proprio nella spalla.
477
00:20:19,298 --> 00:20:21,399
Pensavo sarebbe stata
una pillola di deglutire.
478
00:20:22,432 --> 00:20:24,994
Ok, tornerò a controllarla
fra una decina di minuti.
479
00:20:25,004 --> 00:20:27,150
Cerchi... di rimanere fermo lì.
480
00:20:27,563 --> 00:20:28,579
Ok.
481
00:20:54,091 --> 00:20:55,091
Ok.
482
00:20:55,767 --> 00:20:58,293
Se riesci ad arrivare al secondo
piano, sala dati dell'archivio
483
00:20:58,303 --> 00:21:01,219
troverai tutti gli scheletri
dell'azienda nel disco C,
484
00:21:01,229 --> 00:21:02,703
password "Tannhaäuser".
485
00:21:02,713 --> 00:21:04,270
"Tannhaäuser".
486
00:21:05,726 --> 00:21:07,700
Qualcuno è fan di "Blade Runner".
487
00:21:08,856 --> 00:21:09,856
Forza
488
00:21:10,399 --> 00:21:11,500
Forza.
489
00:21:11,904 --> 00:21:13,245
TRASFERIMENTO FILE COMPLETATO
490
00:21:14,080 --> 00:21:15,868
Bene, bene, ok.
491
00:21:19,277 --> 00:21:20,906
Eccolo là. È lui.
492
00:21:20,916 --> 00:21:22,434
- Ehi, fermati!
- Oh, no, no!
493
00:21:22,444 --> 00:21:23,444
Ehi!
494
00:21:33,448 --> 00:21:34,448
No.
495
00:21:37,590 --> 00:21:38,590
Oddio...
496
00:21:54,741 --> 00:21:55,791
Ma che cavolo...
497
00:21:56,917 --> 00:21:58,010
Bene.
498
00:21:59,565 --> 00:22:00,565
Ok.
499
00:22:02,084 --> 00:22:03,084
No.
500
00:22:03,584 --> 00:22:04,721
Aspetta...
501
00:22:06,140 --> 00:22:07,190
Ok.
502
00:22:09,042 --> 00:22:10,072
Ok.
503
00:22:10,588 --> 00:22:11,995
È proprio un tipo ridicolo.
504
00:22:12,005 --> 00:22:14,321
E permettendo queste buffonate,
lo incoraggiamo.
505
00:22:14,723 --> 00:22:16,338
Usa i miei metodi,
506
00:22:16,348 --> 00:22:18,119
le mie mail, le mie...
507
00:22:22,035 --> 00:22:23,434
Sei tu. È lui.
508
00:22:24,044 --> 00:22:27,009
Ok, Lyle. Lyle, ti sto mandando un file,
509
00:22:27,019 --> 00:22:28,890
non è per fare la rima,
devo solo fare prima.
510
00:22:28,900 --> 00:22:31,023
Per spiegare cosa voglio fare.
Dio, basta.
511
00:22:31,033 --> 00:22:33,437
Ok, sto caricando
un file su questo portatile
512
00:22:33,447 --> 00:22:35,889
e sto per mandarti...
513
00:22:37,974 --> 00:22:39,310
Tu uscivi con questo idiota?
514
00:22:39,739 --> 00:22:41,959
Era divertente,
ma ora non siamo più niente.
515
00:22:52,204 --> 00:22:53,250
No.
516
00:22:53,260 --> 00:22:54,272
Cavolo.
517
00:22:57,088 --> 00:22:59,301
Ehi, Thomas? Thomas?
518
00:22:59,659 --> 00:23:01,495
- Thomas, ehi.
- Non sono Thomas.
519
00:23:01,505 --> 00:23:03,695
- Sono Clyde.
- Giusto, Clyde. Sì, certo.
520
00:23:03,705 --> 00:23:05,423
Ascolta, sono Ezekiel
521
00:23:05,433 --> 00:23:08,284
qui con la licenza di finanza aziendale
del ciclo feedback delle risorse umane,
522
00:23:08,294 --> 00:23:10,278
- e...
- Sei tu, che farai la demo?
523
00:23:15,181 --> 00:23:16,386
Sì.
524
00:23:17,494 --> 00:23:18,701
Sì, sono io.
525
00:23:23,922 --> 00:23:25,241
Ok. Salve.
526
00:23:25,251 --> 00:23:26,538
Beh...
527
00:23:26,548 --> 00:23:28,902
Che splendida giornata per imparare...
528
00:23:29,495 --> 00:23:30,875
- Per imparare...
- Email?
529
00:23:30,885 --> 00:23:32,233
Email, esatto.
530
00:23:32,243 --> 00:23:34,875
E come accendere e spegnere quel coso.
531
00:23:34,885 --> 00:23:36,067
Appunto.
532
00:23:36,077 --> 00:23:38,252
Sì, giusto, le basi.
533
00:23:38,262 --> 00:23:39,322
Ok...
534
00:23:39,816 --> 00:23:44,196
Bene, questo è il dispositivo, e sembra
che stia ancora caricando un file.
535
00:23:44,206 --> 00:23:46,476
Che cosa significa?
Che cos'è "caricare"?
536
00:23:46,486 --> 00:23:47,976
- Non so.
- Dio, odio i computer.
537
00:23:47,986 --> 00:23:49,412
Già, vale un po' tutti, no?
538
00:23:49,422 --> 00:23:52,057
Ok, ok, il caricamento è fatto, ma...
539
00:23:52,700 --> 00:23:55,090
Non riesco a... le mie mani... non...
540
00:23:56,008 --> 00:23:58,508
Queste mani mi stanno dando
proprio problemi oggi.
541
00:23:58,518 --> 00:23:59,620
Ok, sapete cosa?
542
00:24:00,294 --> 00:24:03,651
Perché non facciamo venire qui un
volontario per una lezione da vicino?
543
00:24:03,661 --> 00:24:05,402
Lei, signore? Mi... mi sembra adatto.
544
00:24:05,412 --> 00:24:07,244
- Vuole che venga su?
- Sì, come si chiama?
545
00:24:07,254 --> 00:24:08,612
- Gavin.
- Gavin, grande.
546
00:24:08,622 --> 00:24:11,758
Facciamo un bell'applauso
per Gavin, e...
547
00:24:11,768 --> 00:24:13,815
Inviamo un'email, perché no?
548
00:24:14,142 --> 00:24:17,383
Dunque, clicca qui con
le tue mani funzionante.
549
00:24:17,393 --> 00:24:19,227
No, sto provando a puntare...
550
00:24:19,237 --> 00:24:21,553
No, no, basta che usi
il touch pad proprio qui
551
00:24:21,563 --> 00:24:24,123
e sposti quelle cartelle
552
00:24:24,133 --> 00:24:25,606
verso quella finestra. Sì.
553
00:24:25,616 --> 00:24:29,572
No, no, devi premere con un dito,
e poi tenere e trascinare.
554
00:24:29,582 --> 00:24:31,050
Tenere e trascinare.
555
00:24:34,123 --> 00:24:35,240
Grande errore.
556
00:24:35,250 --> 00:24:36,680
Gente, non guardiamole.
557
00:24:36,690 --> 00:24:38,813
Chiudiamo. Puoi chiudere?
Non riesco a cliccare.
558
00:24:38,823 --> 00:24:39,850
Sì, chiudiamo.
559
00:24:39,860 --> 00:24:43,306
Ok, ora così si allega un allegato. È
meglio impararlo. Potrà esserci un quiz.
560
00:24:43,316 --> 00:24:45,039
- Dici cose senza senso.
- Ok.
561
00:24:45,049 --> 00:24:48,432
Adesso, mettili tutte in una
email a "L punto Burton".
562
00:24:48,894 --> 00:24:51,628
Basta che digiti mentre io parlo,
grazie. "L punto Burton".
563
00:24:51,638 --> 00:24:53,291
"Chiocciola", c'è il simbolo.
564
00:24:53,301 --> 00:24:55,288
Ecco, ti premo io "shift".
565
00:24:55,298 --> 00:24:56,623
Ok, "L punto Burton"
566
00:24:56,633 --> 00:24:58,956
"chiocciola Crestfoldingsong.com".
567
00:24:59,792 --> 00:25:01,454
Sei molto veloce a digitare.
568
00:25:01,464 --> 00:25:03,726
Non sono un idiota. Preferisco
le macchine da scrivere.
569
00:25:03,736 --> 00:25:05,936
Ok, e ora faremo...
570
00:25:05,946 --> 00:25:08,874
L'invio. Invia, invia. Per favore,
invia. Basta che premi quel tasto lì.
571
00:25:08,884 --> 00:25:10,542
Clicca. Grandioso, inviata.
572
00:25:10,552 --> 00:25:12,605
Stupendo. Abbiamo fatto.
Ok, ora a tutti quanti
573
00:25:12,615 --> 00:25:13,930
grazie per aver partecipato,
574
00:25:13,940 --> 00:25:16,786
e facciamo a Gavin un altro
grande applauso, ok?
575
00:25:20,911 --> 00:25:21,926
Salve.
576
00:25:28,522 --> 00:25:31,277
Vostro Onore, questo video
prova inequivocabilmente
577
00:25:31,287 --> 00:25:34,605
che le azioni di Imani erano il diretto
effetto del farmaco che stava assumendo.
578
00:25:34,615 --> 00:25:36,351
Non può introdurre questo.
579
00:25:36,361 --> 00:25:39,320
Questa ricerca è stata rubata
ieri da qualcuno mascherato
580
00:25:39,330 --> 00:25:40,937
da paziente in sperimentazione.
581
00:25:40,947 --> 00:25:45,313
Qualcuno che coincide con la descrizione
del figlio della signora Wright, Todd,
582
00:25:45,323 --> 00:25:47,098
- perfettamente.
- È vero?
583
00:25:47,108 --> 00:25:49,312
Non mi sembra si addica
per niente a lei, signora Wright.
584
00:25:49,322 --> 00:25:52,310
Vostro Onore, nel caso Van
Buskirk contro Amon del 2007,
585
00:25:52,320 --> 00:25:56,483
è stato proprio lei a stabilire che un
diario privato rubato da una governante
586
00:25:56,493 --> 00:25:59,148
poteva essere usato come prova
in un processo per omicidio.
587
00:25:59,158 --> 00:26:01,401
- La sua cliente ha accoltellato Josephine...
- Perché...
588
00:26:01,411 --> 00:26:03,785
La Volthrupp ha coperto
gli effetti collaterali, i pericolosi
589
00:26:03,795 --> 00:26:05,298
effetti collaterali del farmaco.
590
00:26:05,308 --> 00:26:08,543
Vostro Onore, e se altre persone
lo avesse preso,
591
00:26:08,553 --> 00:26:11,505
e ferissero sé stessi o i propri cari?
592
00:26:11,515 --> 00:26:13,533
Per la salute e la sicurezza pubbliche,
593
00:26:13,543 --> 00:26:15,686
non possiamo permettere
che grandi aziende farmaceutiche
594
00:26:15,696 --> 00:26:18,368
possano insabbiare i risultati
della loro ricerca a scopo di lucro.
595
00:26:18,378 --> 00:26:19,419
Mi dispiace.
596
00:26:20,221 --> 00:26:22,377
Mozione di soppressione accolta.
597
00:26:29,878 --> 00:26:31,780
Smettila di usare
i miei indirizzi email.
598
00:26:32,590 --> 00:26:33,679
Di cosa parli?
599
00:26:33,689 --> 00:26:36,855
Hai dato il mio indirizzo a una certa
Netty Carbine al negozio PC di Portland
600
00:26:36,865 --> 00:26:40,057
e ora sta cercando di contattare
"il giovane con le mani flosce".
601
00:26:40,067 --> 00:26:42,800
- Che significa questo?
- Oh, deve avermi visto sul palco...
602
00:26:42,810 --> 00:26:44,446
Aspetta, come hai detto che si chiama?
603
00:26:44,456 --> 00:26:46,385
Netty Carbine.
604
00:26:46,395 --> 00:26:49,212
Ho assistito alla tua demo
al negozio di pc.
605
00:26:49,222 --> 00:26:50,800
Le tue mani sono migliorate?
606
00:26:50,810 --> 00:26:54,321
Oh, sì, molto meglio. Grazie.
Quindi, come possiamo aiutarla?
607
00:26:54,331 --> 00:26:57,557
Beh, quando ho visto quel video
l'altro giorno, non potevo crederci.
608
00:26:57,901 --> 00:27:02,260
Cioè, quelle persone erano proprio come
mia sorella LuAnn prima che morisse.
609
00:27:02,769 --> 00:27:04,592
E... com'è morta?
610
00:27:05,020 --> 00:27:06,809
È caduta con l'auto giù da un dirupo.
611
00:27:06,819 --> 00:27:07,992
Mio Dio!
612
00:27:08,002 --> 00:27:09,751
Mi dispiace così tanto.
613
00:27:09,761 --> 00:27:11,373
Ma aveva dei tremori
614
00:27:11,694 --> 00:27:13,559
e lo sguardo vitreo.
615
00:27:13,569 --> 00:27:15,986
Aveva proprio quell'aspetto.
616
00:27:15,996 --> 00:27:18,722
Ho pensato che se aveste avuto il video,
617
00:27:18,732 --> 00:27:21,168
allora avreste potuto sapere
618
00:27:21,178 --> 00:27:23,086
cosa le era successo davvero.
619
00:27:23,096 --> 00:27:26,851
E sua sorella, per caso, prendeva
un farmaco chiamato Orcholax?
620
00:27:26,861 --> 00:27:27,909
Non lo so.
621
00:27:28,834 --> 00:27:30,865
Ma ho i suoi documenti
622
00:27:30,875 --> 00:27:32,923
e le sue cartelle in garage.
623
00:27:32,933 --> 00:27:34,906
Potrei controllare
624
00:27:34,916 --> 00:27:36,108
e forse domani potrei...
625
00:27:36,118 --> 00:27:38,062
Che ne dice di stasera?
626
00:27:38,072 --> 00:27:41,151
Potremmo accompagnarla
a casa e controllare insieme.
627
00:27:41,161 --> 00:27:43,905
Ok. Non so cosa ci sia, ma...
628
00:27:43,915 --> 00:27:45,655
Certo, perché no?
629
00:27:45,665 --> 00:27:47,355
Io vivo in un garage, perciò...
630
00:27:47,365 --> 00:27:48,442
Siamo a posto.
631
00:27:51,122 --> 00:27:53,125
Ok, questo è a posto
632
00:27:53,135 --> 00:27:55,387
e ho le condizioni di rilascio... ok,
633
00:27:55,397 --> 00:27:57,324
hai scritto la lettera per il giudice?
634
00:27:57,334 --> 00:27:58,906
- Sì.
- Ok, bene.
635
00:27:58,916 --> 00:28:01,124
Vuoi... vuoi provarla?
636
00:28:06,176 --> 00:28:07,261
"Vostro Onore,
637
00:28:07,897 --> 00:28:09,720
"non ho mai fatto nulla di male.
638
00:28:09,730 --> 00:28:11,193
"Non mi sono mai comportata male,
639
00:28:11,645 --> 00:28:13,958
"mai violato il coprifuoco,
mai fatto uso di droghe,
640
00:28:13,968 --> 00:28:16,595
"non ho mai avuto un ragazzo
che non piacesse ai miei genitori.
641
00:28:16,605 --> 00:28:17,605
"Mai.
642
00:28:17,930 --> 00:28:20,536
"L'altra sera ho commesso
più errori di fila.
643
00:28:20,546 --> 00:28:24,087
"Mi dispiace di aver rotto una finestra
e il naso di un poliziotto.
644
00:28:24,097 --> 00:28:25,295
"Ma,
645
00:28:25,305 --> 00:28:27,642
"a parte questo, non
mi dispiaccio affatto.
646
00:28:28,128 --> 00:28:30,306
"Non mi dispiace di essere
andata un po' fuori di testa.
647
00:28:30,316 --> 00:28:32,010
"Né di aver violato le regole.
648
00:28:32,020 --> 00:28:35,052
"Perché, dopo molto tempo a fare
quello che gli altri volevano facessi,
649
00:28:35,062 --> 00:28:39,265
"arrivare fino a 34 anni
senza mai comportarmi male,
650
00:28:39,275 --> 00:28:41,042
"forse dovrei essere lodata
651
00:28:41,052 --> 00:28:42,261
"invece che punita.
652
00:28:42,271 --> 00:28:44,649
"Forse dovremmo fare una festa.
653
00:28:44,659 --> 00:28:46,065
"Cordialmente,
654
00:28:46,075 --> 00:28:49,012
dottoressa Allison
Eleanor Wright Grant."
655
00:28:51,454 --> 00:28:52,503
Bene.
656
00:28:52,885 --> 00:28:54,464
Pensi che al giudice piacerà?
657
00:28:54,828 --> 00:28:55,835
Spero di sì.
658
00:28:58,657 --> 00:29:00,753
Non ti riconosco più.
659
00:29:01,465 --> 00:29:04,787
- Benvenuta nel club.
- Come credi che possa aiutarti, Allison?
660
00:29:04,797 --> 00:29:06,996
In realtà, non ho chiesto il tuo aiuto.
661
00:29:07,006 --> 00:29:09,546
Sei... così infelice
662
00:29:09,556 --> 00:29:11,913
da sabotare tutto?
663
00:29:11,923 --> 00:29:14,225
Vuoi lasciare Chuck?
Vuoi perdere il lavoro?
664
00:29:14,235 --> 00:29:15,506
Vuoi andare in prigione?
665
00:29:15,834 --> 00:29:17,510
No e sì, cioè...
666
00:29:17,520 --> 00:29:19,118
Dipende, io...
667
00:29:19,601 --> 00:29:22,005
No, sono felice. Sono felice
come lo eravate te e papà.
668
00:29:22,015 --> 00:29:23,184
Non voglio parlarne.
669
00:29:23,194 --> 00:29:25,286
- È complicato...
- Come eravate felici tu e Harry.
670
00:29:25,296 --> 00:29:26,317
Allison!
671
00:29:26,839 --> 00:29:27,988
Cosa?
672
00:29:27,998 --> 00:29:29,635
Confondi le cose.
673
00:29:29,645 --> 00:29:30,960
Harry era un uomo debole.
674
00:29:30,970 --> 00:29:35,407
Era un uomo debole che
non sapeva farsi avanti e fare l'uomo.
675
00:29:35,417 --> 00:29:37,688
E... e tu mi dici,
676
00:29:37,698 --> 00:29:38,943
mi incolpi...
677
00:29:39,270 --> 00:29:41,572
E mi dici che questo c'entra con...
678
00:29:41,582 --> 00:29:43,405
Con questo tuo momento particolare?
679
00:29:43,415 --> 00:29:45,774
No, hai ragione, mamma,
perché tu hai sempre ragione,
680
00:29:45,784 --> 00:29:48,465
ed è inutile discutere con te, ok?
681
00:29:48,475 --> 00:29:50,253
È... è colpa mia. Sono stata io.
682
00:29:50,263 --> 00:29:52,686
Ho perso il controllo,
come il tuo cliente.
683
00:29:52,696 --> 00:29:53,862
Come Harry.
684
00:29:53,872 --> 00:29:56,316
E forse sarò la prossima
a scappare in Islanda.
685
00:29:56,326 --> 00:29:58,635
Allison, per favore, non
scapperai da nessuna parte.
686
00:29:58,645 --> 00:30:01,597
Non preoccuparti, mamma,
ci vediamo in tribunale prima.
687
00:30:02,003 --> 00:30:04,553
Aspetta, Allison, tesoro.
Non dimenticarti la tua lettera.
688
00:30:04,563 --> 00:30:06,669
Non dimenticare questa
splendida, magnifica lettera.
689
00:30:11,032 --> 00:30:13,102
Messaggio vocale. Ehi, Susan, senti,
690
00:30:13,112 --> 00:30:15,348
so che quello che abbiamo scoperto
691
00:30:15,358 --> 00:30:18,110
al garage di Nancy è forte. Cioè...
692
00:30:18,120 --> 00:30:21,124
Sua sorella faceva parte della
sperimentazione originaria di Orcholax.
693
00:30:21,134 --> 00:30:24,344
Ma era stato inizialmente sviluppato
da un certo dottor Norman Smith.
694
00:30:24,354 --> 00:30:26,576
Ha appena usato la sua carta
di credito qui un'ora fa.
695
00:30:26,586 --> 00:30:29,617
Solo che nessuno sembra
un dottore importante, perciò...
696
00:30:30,118 --> 00:30:32,269
Ti terrò informata, ok? Ciao.
697
00:30:36,213 --> 00:30:37,748
Scusi? Salve.
698
00:30:37,758 --> 00:30:38,778
Salve.
699
00:30:40,291 --> 00:30:41,779
È alla spina, vero?
700
00:30:41,789 --> 00:30:42,855
Forte.
701
00:30:44,916 --> 00:30:46,551
Salve. Per caso può...
702
00:30:47,235 --> 00:30:48,296
Selfie!
703
00:30:58,305 --> 00:30:59,367
Norman?
704
00:30:59,377 --> 00:31:00,491
Dottore?
705
00:31:03,298 --> 00:31:04,315
Ehi.
706
00:31:04,758 --> 00:31:07,403
Portami un Harvey...
707
00:31:07,857 --> 00:31:09,632
Wallbanger, grazie.
708
00:31:11,702 --> 00:31:12,802
Arriva subito.
709
00:31:20,174 --> 00:31:22,281
- Salve.
- Sì, starà bene.
710
00:31:22,291 --> 00:31:24,536
Ci sarà un'influenza in giro.
Dovreste andarvene.
711
00:31:24,546 --> 00:31:26,308
Ok, fermo.
712
00:31:26,318 --> 00:31:27,451
- Girati.
- Che?
713
00:31:27,836 --> 00:31:28,977
Caffè.
714
00:31:28,987 --> 00:31:31,709
- Ci servirà molto caffè.
- Ok.
715
00:31:31,719 --> 00:31:33,985
L'Orcholax era il mio progetto.
716
00:31:33,995 --> 00:31:37,624
- E cos'è successo?
- Le prime sperimentazioni andarono bene.
717
00:31:38,060 --> 00:31:41,016
L'azienda farmaceutica
era entusiasta, e poi...
718
00:31:41,026 --> 00:31:42,697
Lei ha causato problemi.
719
00:31:42,707 --> 00:31:45,743
Un effetto collaterale
neurologico che...
720
00:31:46,453 --> 00:31:49,004
Causava un blackout dissociativo...
721
00:31:49,541 --> 00:31:53,429
In un ristretto sottogruppo
di partecipanti.
722
00:31:53,439 --> 00:31:56,430
Il rischio era minimo, ma esisteva.
723
00:31:56,440 --> 00:32:00,686
Ho chiesto altre sperimentazioni prima
di portare il farmaco alla FDA, ma...
724
00:32:00,696 --> 00:32:03,091
Ma la Volthrupp non voleva farle.
725
00:32:04,645 --> 00:32:07,546
Avevano deciso
che i rischi erano accettabili.
726
00:32:09,240 --> 00:32:13,185
Dottor Smith, la mia cliente fa parte
di questo raro sottogruppo,
727
00:32:13,195 --> 00:32:16,236
e ora è sotto processo
per tentato omicidio.
728
00:32:16,665 --> 00:32:20,593
- Sarebbe disposto a testimoniare domani...
- Ho firmato un accordo di riservatezza.
729
00:32:20,603 --> 00:32:23,928
- Non dovrei neanche parlare con lei.
- Un tribunale può concedere di non rispettare
730
00:32:23,938 --> 00:32:25,994
un accordo di riservatezza
se viola la legge statale.
731
00:32:26,004 --> 00:32:28,798
Se la Volthrupp vende
consapevolmente farmaci
732
00:32:28,808 --> 00:32:32,497
con effetti collaterali
senza divulgarli al pubblico,
733
00:32:32,836 --> 00:32:33,979
lei è al sicuro.
734
00:32:35,725 --> 00:32:38,830
Dottor Smith, per favore,
domani venga in tribunale,
735
00:32:39,603 --> 00:32:40,822
sobrio,
736
00:32:41,658 --> 00:32:43,476
e testimoni in nostro favore.
737
00:32:48,269 --> 00:32:49,289
Ok.
738
00:32:49,805 --> 00:32:50,805
Eccellente.
739
00:32:52,731 --> 00:32:54,128
Todd, punto.
740
00:32:54,138 --> 00:32:57,351
L'udienza comincia
tra tre minuti, punto.
741
00:32:57,361 --> 00:32:59,196
Dove sei, punto interrogativo.
742
00:32:59,206 --> 00:33:00,486
Non può essere...
743
00:33:01,500 --> 00:33:02,828
Aspetta, che è successo?
744
00:33:02,838 --> 00:33:04,647
Direi che è successo
mezzo litro di vodka.
745
00:33:04,657 --> 00:33:07,758
L'ho messo sotto la doccia e gli ho dato
un po' di caffè. Che facciamo?
746
00:33:08,523 --> 00:33:09,529
Boatman.
747
00:33:09,838 --> 00:33:10,838
Margaret.
748
00:33:12,051 --> 00:33:13,454
Procediamo.
749
00:33:15,554 --> 00:33:17,784
E ha identificato alcuni
effetti collaterali neurologici,
750
00:33:17,794 --> 00:33:21,110
- è corretto, dottor Smith?
- Sì.
751
00:33:22,266 --> 00:33:24,671
E quali sono stati gli effetti causati
752
00:33:24,681 --> 00:33:28,423
da queste reazioni avverse
in un sottogruppo di partecipanti?
753
00:33:28,433 --> 00:33:29,689
Avevano dei blackout.
754
00:33:29,699 --> 00:33:31,344
Sì, dei blackout.
755
00:33:31,354 --> 00:33:33,363
E... qualcuno
756
00:33:33,373 --> 00:33:37,407
dei partecipanti ha avuto episodi di
violenza durante questi blackout?
757
00:33:37,417 --> 00:33:40,340
Oh, sì. Uno di loro mi ha inseguito
758
00:33:40,350 --> 00:33:44,604
con un... cos'è, come si chiama,
quando tagli la posta...
759
00:33:45,026 --> 00:33:46,158
Un tagliacarte?
760
00:33:46,168 --> 00:33:47,796
Quello.
761
00:33:49,608 --> 00:33:50,792
Quindi,
762
00:33:50,802 --> 00:33:52,868
uno dei suoi pazienti,
763
00:33:53,213 --> 00:33:56,245
durante un blackout dissociativo,
ha preso un tagliacarte
764
00:33:56,255 --> 00:33:58,152
che ha la forma di un coltello,
765
00:33:58,162 --> 00:34:00,829
e l'ha usato come arma
766
00:34:00,839 --> 00:34:02,821
per ferirla, è corretto?
767
00:34:02,831 --> 00:34:06,072
Ma dopo erano davvero dispiaciuti.
768
00:34:06,082 --> 00:34:07,983
Non lo sapevano neanche.
769
00:34:10,126 --> 00:34:12,317
Non lo sapevano neanche.
770
00:34:16,024 --> 00:34:17,316
Il testimone è suo.
771
00:34:18,178 --> 00:34:20,797
- Signor Smith, lei...
- Il dottor Smith.
772
00:34:21,226 --> 00:34:22,244
Annotato.
773
00:34:23,809 --> 00:34:26,062
Dottor Smith, lei è stato
licenziato dalla Volthrupp
774
00:34:26,072 --> 00:34:28,366
nel bel mezzo delle fasi
di test dell'Orcholax, vero?
775
00:34:28,376 --> 00:34:29,377
Già.
776
00:34:29,796 --> 00:34:31,085
Nel bel mezzo.
777
00:34:31,095 --> 00:34:34,571
Ed è stato licenziato da molti altri
lavori dopo quello, giusto?
778
00:34:34,581 --> 00:34:36,163
Obiezione. Irrilevante.
779
00:34:36,509 --> 00:34:39,507
Beh, questo gentiluomo è stato
presentato come un esperto...
780
00:34:39,517 --> 00:34:41,006
Nel suo campo, Vostro Onore.
781
00:34:41,016 --> 00:34:42,016
Respinta.
782
00:34:42,342 --> 00:34:46,480
Più che altro, sono stato licenziato
perché le compagnie
783
00:34:46,490 --> 00:34:48,445
volevano i soldi,
784
00:34:49,058 --> 00:34:50,328
non la verità.
785
00:34:50,338 --> 00:34:52,585
Non direbbe che è stato licenziato
perché beve troppo?
786
00:34:52,595 --> 00:34:54,326
Obiezione. Provocatorio.
787
00:34:54,336 --> 00:34:57,895
Si sottoporrebbe al test del tasso
alcolemico, qui, subito?
788
00:34:57,905 --> 00:34:59,952
Non è il dottor Smith
a essere sotto processo.
789
00:34:59,962 --> 00:35:04,197
Quest'uomo, il dottore, è ubriaco
fradicio al banco dei testimoni.
790
00:35:04,207 --> 00:35:07,529
Ritengo che il dottor Smith non sia
un testimone affidabile e pertanto
791
00:35:07,539 --> 00:35:09,411
la sua testimonianza
debba essere cancellata.
792
00:35:09,421 --> 00:35:13,036
- Beh, solo perché è un po' alterato...
- Un po'?
793
00:35:13,885 --> 00:35:16,788
Sono incline a schierarmi
con il signor Boatman.
794
00:35:17,199 --> 00:35:19,713
Vostro Onore, posso fare un'altra
domanda prima della sua decisione?
795
00:35:27,543 --> 00:35:28,543
Dottor Smith,
796
00:35:30,190 --> 00:35:31,611
quando ha iniziato a bere?
797
00:35:31,621 --> 00:35:33,650
Alle 6:30 di questa mattina.
798
00:35:36,588 --> 00:35:38,294
No, intendevo...
799
00:35:38,764 --> 00:35:40,100
Nella sua vita.
800
00:35:40,713 --> 00:35:43,227
Quando ha iniziato
a bere nella sua vita?
801
00:35:47,222 --> 00:35:48,829
Quando la Volthrupp
802
00:35:49,406 --> 00:35:52,213
ha iniziato a sopprimere
i miei risultati.
803
00:35:54,855 --> 00:35:55,874
E...
804
00:35:56,338 --> 00:35:59,037
Cosa le ha fatto la Volthrupp?
805
00:35:59,349 --> 00:36:03,349
Mi ha spinto a fare il contrario
di ciò che un dottore dovrebbe fare.
806
00:36:03,897 --> 00:36:05,418
Nascondere i risultati,
807
00:36:05,893 --> 00:36:07,399
e fare del male alla gente.
808
00:36:08,294 --> 00:36:09,700
Quando mi sono rifiutato,
809
00:36:11,858 --> 00:36:13,262
mi hanno licenziato.
810
00:36:13,272 --> 00:36:14,485
È stato licenziato.
811
00:36:15,914 --> 00:36:18,037
E come si è sentito?
812
00:36:18,413 --> 00:36:19,590
Mi sento...
813
00:36:20,886 --> 00:36:21,910
Triste.
814
00:36:24,766 --> 00:36:26,368
Ho deluso le persone.
815
00:36:27,187 --> 00:36:30,571
Sarebbero successe cose brutte
a causa del mio farmaco,
816
00:36:31,951 --> 00:36:34,851
e non mi avrebbero permesso
di dirlo a nessuno.
817
00:36:41,269 --> 00:36:44,170
La testimonianza
del dottor Smith rimane.
818
00:36:47,006 --> 00:36:48,509
La difesa ha finito.
819
00:36:51,192 --> 00:36:54,496
In merito al tentato omicidio
di Josephine Velez,
820
00:36:55,943 --> 00:36:57,630
qual è il verdetto della giuria?
821
00:36:59,756 --> 00:37:01,159
Dichiariamo l'imputata...
822
00:37:02,979 --> 00:37:04,084
Non colpevole.
823
00:37:11,026 --> 00:37:13,098
Non potrò mai ringraziarla abbastanza
824
00:37:13,479 --> 00:37:15,518
per avermi creduta e...
825
00:37:15,528 --> 00:37:18,829
Per aver convinto la giuria
che non sono così.
826
00:37:20,345 --> 00:37:22,032
Ti ho sempre creduta.
827
00:37:22,903 --> 00:37:23,903
Grazie.
828
00:37:28,731 --> 00:37:29,734
Boatman,
829
00:37:30,314 --> 00:37:33,504
sarei felice di darle tutte
le prove che ho,
830
00:37:33,514 --> 00:37:36,176
se volesse montare un caso
contro la Volthrupp.
831
00:37:36,186 --> 00:37:40,392
E una volta dichiarata colpevole, darà
inizio a una bella causa collettiva?
832
00:37:40,402 --> 00:37:43,900
La donna alle mie spalle
sarà la prima querelante della fila.
833
00:37:45,173 --> 00:37:46,445
Mi mandi i documenti.
834
00:37:47,462 --> 00:37:50,122
Chi avrebbe mai pensato
che questo semplice caso
835
00:37:50,132 --> 00:37:52,498
ci avrebbe portati a incastrare
le grandi case farmaceutiche?
836
00:37:53,185 --> 00:37:54,290
Lei no di certo.
837
00:37:56,587 --> 00:37:57,652
Fantastico.
838
00:38:01,469 --> 00:38:02,970
Eccomi, scusa per il ritardo.
839
00:38:03,461 --> 00:38:04,461
Pronta?
840
00:38:05,084 --> 00:38:06,124
Sì...
841
00:38:07,243 --> 00:38:09,614
Mamma, ascolta, a proposito
della lettera, io...
842
00:38:09,624 --> 00:38:10,652
Non l'ho fatto.
843
00:38:11,182 --> 00:38:14,058
Non ci sono riuscita. Ho bisogno
che tu mi dica cosa dire.
844
00:38:15,973 --> 00:38:17,596
Quindi ora ti serve il mio aiuto.
845
00:38:18,906 --> 00:38:22,222
- Puoi, per favore...
- Tranquilla. In realtà...
846
00:38:22,232 --> 00:38:23,852
Avevo già scritto una lettera per te.
847
00:38:25,602 --> 00:38:26,681
Sottolineando...
848
00:38:27,620 --> 00:38:28,697
Che...
849
00:38:28,707 --> 00:38:30,024
Sei una dottoressa.
850
00:38:30,662 --> 00:38:32,446
Che aiuti le persone,
851
00:38:32,456 --> 00:38:33,607
e che questo...
852
00:38:33,617 --> 00:38:36,263
Evento è stato solo
una deviazione dalla norma.
853
00:38:36,273 --> 00:38:37,325
E...
854
00:38:39,856 --> 00:38:44,007
Qualcosa a proposito dei tuoi genitori
che avevano aspettative troppo alte.
855
00:38:44,592 --> 00:38:46,721
E che, forse, hanno insistito...
856
00:38:46,731 --> 00:38:48,002
Un po' troppo,
857
00:38:48,012 --> 00:38:50,328
e, col senno di poi, se ne pentono.
858
00:38:52,313 --> 00:38:53,978
Sembrano quasi delle scuse.
859
00:38:53,988 --> 00:38:55,476
Perché lo sono.
860
00:38:57,824 --> 00:38:59,744
No, no, no. No.
861
00:38:59,754 --> 00:39:00,891
Allison...
862
00:39:01,424 --> 00:39:05,072
Non dovresti entrare
e leggere quello che ho scritto io.
863
00:39:05,082 --> 00:39:06,939
Non è forse parte del problema?
864
00:39:07,875 --> 00:39:09,904
- Non è per questo che siamo finite qui?
- Cosa?
865
00:39:09,914 --> 00:39:12,153
- Mamma, non strappare...
- No, Allison.
866
00:39:12,644 --> 00:39:13,949
Andrà tutto bene.
867
00:39:14,315 --> 00:39:15,367
Tesoro...
868
00:39:16,143 --> 00:39:17,995
Non ti serve il mio aiuto.
869
00:39:19,254 --> 00:39:20,334
Allison...
870
00:39:20,974 --> 00:39:22,446
Dovresti entrare
871
00:39:22,456 --> 00:39:24,188
e parlare per te stessa.
872
00:39:25,670 --> 00:39:27,367
Sii te stessa.
873
00:39:28,433 --> 00:39:29,625
Io sarò con te.
874
00:39:31,035 --> 00:39:32,094
Grazie.
875
00:39:33,552 --> 00:39:37,416
Vostro Onore, la mia cliente vorrebbe
prima rivolgersi alla corte.
876
00:39:39,574 --> 00:39:41,057
Grazie, Vostro Onore.
877
00:39:41,067 --> 00:39:43,133
Non so bene cosa dire. Io...
878
00:39:44,531 --> 00:39:45,699
Sono una dottoressa.
879
00:39:47,519 --> 00:39:49,222
Non che abbia importanza, ma...
880
00:39:50,961 --> 00:39:53,993
In realtà sì, perché credo che sia
una parte importante del mio carattere
881
00:39:54,314 --> 00:39:57,562
aver deciso di dedicare la mia vita
ad aiutare gli altri.
882
00:39:57,913 --> 00:40:00,424
Ma mi dispiace. Io...
883
00:40:00,434 --> 00:40:02,271
Mi pento amaramente di...
884
00:40:02,753 --> 00:40:03,885
Quello che è successo.
885
00:40:04,213 --> 00:40:06,870
Non ho mai fatto niente del genere...
886
00:40:07,327 --> 00:40:10,394
Prima d'ora. Volevo provare
a uscire dagli schemi,
887
00:40:10,404 --> 00:40:12,004
ed è finita...
888
00:40:12,014 --> 00:40:13,052
Male.
889
00:40:14,099 --> 00:40:15,152
Io...
890
00:40:17,661 --> 00:40:19,165
Non faccio mai scenate.
891
00:40:19,175 --> 00:40:21,724
Né quando sono arrabbiata,
né quando sono triste,
892
00:40:21,734 --> 00:40:22,759
nemmeno...
893
00:40:23,764 --> 00:40:25,106
Quando è morto mio padre...
894
00:40:30,405 --> 00:40:32,192
Quando avevo 19 anni.
895
00:40:33,510 --> 00:40:35,288
E forse avrei dovuto.
896
00:40:39,148 --> 00:40:40,432
Ma...
897
00:40:40,442 --> 00:40:41,617
In ogni caso...
898
00:40:43,844 --> 00:40:45,827
Vorrei esprimere il mio...
899
00:40:46,822 --> 00:40:48,982
Profondo imbarazzo e rammarico
900
00:40:48,992 --> 00:40:51,374
per il mio comportamento di quella sera.
901
00:40:52,008 --> 00:40:53,295
È stato un errore.
902
00:40:54,380 --> 00:40:57,036
E mi prendo la responsabilità
delle mie azioni.
903
00:40:58,513 --> 00:40:59,551
E...
904
00:41:01,088 --> 00:41:02,192
Vorrei...
905
00:41:02,202 --> 00:41:03,496
Che tenesse conto di...
906
00:41:04,483 --> 00:41:06,634
Questa sincera richiesta di perdono
907
00:41:06,644 --> 00:41:08,420
quando considererà la mia condanna.
908
00:41:08,932 --> 00:41:11,785
Spero le siano sembrate
come delle scuse, perché...
909
00:41:13,246 --> 00:41:14,300
È quello che sono.
910
00:41:16,966 --> 00:41:18,431
Come si dichiara?
911
00:41:19,354 --> 00:41:21,761
Colpevole, Vostro Onore.
Mi dichiaro colpevole.
912
00:41:23,354 --> 00:41:27,004
Dottoressa Allison Grant, la condanno...
913
00:41:28,508 --> 00:41:31,505
A 200 ore di servizi sociali.
914
00:41:31,515 --> 00:41:32,538
Grazie.
915
00:41:46,040 --> 00:41:47,073
Ciao.
916
00:41:47,626 --> 00:41:49,410
Grazie per essere venuto.
917
00:41:53,491 --> 00:41:54,788
Che cosa strana...
918
00:41:55,189 --> 00:41:57,445
Essere quello responsabile e affidabile.
919
00:41:57,455 --> 00:41:59,987
- Oh, beh, non esageriamo.
- Quello che voglio dire
920
00:41:59,997 --> 00:42:02,107
è che sono quello bravo.
È così che ci si sente.
921
00:42:02,117 --> 00:42:04,243
Non dureresti nemmeno 72 ore.
922
00:42:04,253 --> 00:42:06,985
Quindi Allison può deviare
dalla norma e io no?
923
00:42:06,995 --> 00:42:09,607
Beh, per Allison,
comportarsi male è solo l'inizio.
924
00:42:09,617 --> 00:42:11,391
Per te è la norma.
925
00:42:12,573 --> 00:42:14,805
Comunque, scusa se ho dato per scontato
926
00:42:14,815 --> 00:42:16,301
che avessero arrestato te.
927
00:42:16,311 --> 00:42:20,432
Beh, grazie. Fidati, non mi farei
arrestare per ubriachezza molesta.
928
00:42:20,442 --> 00:42:22,703
Quando mi arresteranno,
sarà per qualcosa di serio.
929
00:42:22,713 --> 00:42:24,651
Tipo rubare una barca
o diventare un vigilante
930
00:42:24,661 --> 00:42:26,135
- e sventare una rapina.
- Ok.
931
00:42:26,633 --> 00:42:28,852
Non ti rappresenterò più in tribunale.
932
00:42:28,862 --> 00:42:30,964
Cosa? No, non puoi cavartela così.
Sei mia madre.
933
00:42:30,974 --> 00:42:32,705
Ti ho a vita sul libro paga.
934
00:42:32,715 --> 00:42:34,626
Oh, davvero?
935
00:42:34,636 --> 00:42:35,893
A proposito...
936
00:42:35,903 --> 00:42:38,357
Dopo questo caso
la mia parcella è salita,
937
00:42:38,367 --> 00:42:40,559
costo troppo per te.
938
00:42:41,891 --> 00:42:43,955
Beh, ti ho fregata.
939
00:42:43,965 --> 00:42:45,433
Sei sempre costata troppo per me.
69973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.