All language subtitles for 011 So.Help.Me.Todd.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,549 --> 00:00:03,556 2 00:00:03,566 --> 00:00:07,371 3 00:00:16,177 --> 00:00:17,177 Pronto? 4 00:00:19,624 --> 00:00:20,624 Salve. 5 00:00:20,952 --> 00:00:22,345 Sì. Adesso? 6 00:00:22,785 --> 00:00:23,849 Oh, sì. 7 00:00:23,859 --> 00:00:25,773 Certo, naturalmente. 8 00:00:25,783 --> 00:00:26,879 Arrivo subito. 9 00:00:35,836 --> 00:00:36,836 Pronto? 10 00:00:37,624 --> 00:00:38,624 Che cosa? 11 00:00:39,290 --> 00:00:40,640 Aspetta, è uno scherzo? 12 00:00:41,356 --> 00:00:42,871 Ok, va bene, sì, sì, arrivo. 13 00:00:46,887 --> 00:00:47,887 Lionel? 14 00:00:49,018 --> 00:00:50,018 Oh, cielo. 15 00:00:50,709 --> 00:00:51,709 Va bene. 16 00:00:52,027 --> 00:00:54,473 E tu devi essere Imani. 17 00:00:54,840 --> 00:00:55,840 Stai bene? 18 00:00:56,247 --> 00:00:57,254 Non lo so. 19 00:00:57,665 --> 00:00:59,300 Grazie per essere venuta a quest'ora. 20 00:00:59,310 --> 00:01:01,451 Lionel, per te questo e altro. 21 00:01:01,859 --> 00:01:03,542 Devo molto a tuo padre. 22 00:01:03,919 --> 00:01:06,024 Questo è il verbale della polizia? 23 00:01:07,189 --> 00:01:09,922 Hanno chiuso mia figlia in una cella di detenzione. 24 00:01:10,838 --> 00:01:12,113 È in manette. 25 00:01:12,123 --> 00:01:13,483 Mi dispiace tanto, ma... 26 00:01:13,825 --> 00:01:15,981 Lionel, l'accusa è di tentato omicidio. 27 00:01:16,713 --> 00:01:19,237 - Prossimo. - Imani, sei abbastanza lucida 28 00:01:19,247 --> 00:01:21,700 per difenderti quando saremo davanti al giudice? 29 00:01:21,710 --> 00:01:23,275 Penso di sì... non lo so. 30 00:01:23,285 --> 00:01:25,469 Non ricordo niente di quello che è successo. 31 00:01:26,353 --> 00:01:28,152 Tu... non ricordi niente? 32 00:01:28,162 --> 00:01:29,696 È la vicepreside in una scuola. 33 00:01:29,706 --> 00:01:31,933 - Santo cielo. - Josephine è una mia amica. 34 00:01:31,943 --> 00:01:35,138 Lavoriamo insieme da anni. Ci volevamo bene, non avrei mai... 35 00:01:35,148 --> 00:01:37,091 - Non le avresti mai fatto del male. - Prossimo. 36 00:01:37,101 --> 00:01:38,344 Ho capito. 37 00:01:38,354 --> 00:01:40,326 - Ci dichiariamo non colpevoli. - Vostro Onore. 38 00:01:40,336 --> 00:01:43,029 Non possono pensare davvero che volesse ucciderla. 39 00:01:43,659 --> 00:01:47,010 - È ridicolo e... - Ci dichiariamo non colpevoli. 40 00:01:47,020 --> 00:01:49,103 Ma per prima cosa dobbiamo chiedere la scarcerazione. 41 00:01:49,113 --> 00:01:52,362 - Prossima causa. - Ok, non dovremmo metterci molto. 42 00:01:52,372 --> 00:01:54,013 Buonasera, Vostro Onore. 43 00:01:54,023 --> 00:01:57,095 È molto tardi, quindi... sarò breve. 44 00:01:59,803 --> 00:02:00,803 Todd. 45 00:02:01,831 --> 00:02:03,131 Da questa parte. 46 00:02:08,747 --> 00:02:10,896 - Ecco la tua carta di credito. - Grazie. 47 00:02:10,906 --> 00:02:12,048 Mi serve una gomma. 48 00:02:12,058 --> 00:02:14,614 Sono solo stupito che la tua carta di credito copra una cauzione 49 00:02:14,624 --> 00:02:17,238 - di 27 mila dollari. - Non voglio parlarne. 50 00:02:17,657 --> 00:02:18,723 Ok, milionaria. 51 00:02:20,631 --> 00:02:24,044 Senti, non è niente. È una stupidaggine. C'era questa... 52 00:02:24,965 --> 00:02:29,203 Cerimonia per la raccolta fondi dell'ospedale e... 53 00:02:29,213 --> 00:02:33,223 Dopo sono uscita a bere qualcosa con alcuni colleghi e alla fine... 54 00:02:33,900 --> 00:02:35,467 La cosa è sfuggita di mano. 55 00:02:35,477 --> 00:02:38,693 Direi! Ubriachezza, schiamazzi e resistenza all'arresto. Chuck lo sa? 56 00:02:38,703 --> 00:02:40,886 No, è a casa, a letto, a dormire. 57 00:02:40,896 --> 00:02:42,715 Sì, anch'io ero a casa, a letto, a dormire. 58 00:02:42,725 --> 00:02:45,529 Ok, non volevo far sapere a nessuno della famiglia cosa fosse successo. 59 00:02:45,539 --> 00:02:48,124 - Anch'io faccio parte della famiglia! - Non voglio che Chuck 60 00:02:48,134 --> 00:02:50,599 - sappia che sono stata... - Arrestata per ubriachezza molesta? 61 00:02:50,609 --> 00:02:52,444 - Non l'avrei chiamato neanche io. - Mamma. 62 00:02:52,454 --> 00:02:53,462 C'è mamma. 63 00:02:56,748 --> 00:02:58,375 - Togliti... - Todd. 64 00:02:58,385 --> 00:03:00,332 Mamma! Ciao! 65 00:03:01,900 --> 00:03:03,128 Insomma... 66 00:03:03,138 --> 00:03:04,473 Aspetta, ma cosa... 67 00:03:05,386 --> 00:03:06,889 Cos'è quello? È... 68 00:03:07,394 --> 00:03:10,144 Oh, no. Oh, Todd. Oh, Dio. Ti hanno arrestato? 69 00:03:10,154 --> 00:03:11,382 - No, no! - Per cosa? 70 00:03:11,392 --> 00:03:13,990 No, è una ricetta! Ho iniziato a cucinare. 71 00:03:14,000 --> 00:03:15,218 Allison? 72 00:03:15,228 --> 00:03:17,434 Mamma, ciao. Io... 73 00:03:17,444 --> 00:03:18,494 Un momento. 74 00:03:18,794 --> 00:03:20,084 Aspettate. Todd... 75 00:03:20,094 --> 00:03:22,718 Hai costretto tua sorella ad andar via dalla raccolta fondi 76 00:03:22,728 --> 00:03:25,768 per farla venire qui a tirarti fuori di prigione? 77 00:03:26,586 --> 00:03:30,029 - Io... temo proprio di sì. - Era una serata importante, 78 00:03:30,039 --> 00:03:33,038 l'unica in cui non doveva lavorare e tu... 79 00:03:33,048 --> 00:03:35,533 Sei stato arrestato! Che cosa hai combinato? 80 00:03:35,543 --> 00:03:38,779 Ecco, si è trattato di disturbo della quiete per schiamazzi e... 81 00:03:39,407 --> 00:03:42,597 - Minzione in pubblico. - Schiamazzi e minzione in pubblico? 82 00:03:42,607 --> 00:03:46,100 - Cioè, hai fatto pipì in pubblico? - Sì, più o meno. 83 00:03:46,110 --> 00:03:48,026 - Ero fuori a bere con gli amici. - No, Todd... 84 00:03:48,036 --> 00:03:50,763 Allison, sono veramente mortificata. 85 00:03:50,773 --> 00:03:52,955 Guarda cosa ti ha fatto! Sei a pezzi! 86 00:03:52,965 --> 00:03:55,048 Aspetta, ma stavi piangendo? Todd! 87 00:03:55,058 --> 00:03:56,427 Non riesco a... aspetta. 88 00:03:56,437 --> 00:03:58,205 Ne riparliamo, ma adesso devo andare. 89 00:03:58,215 --> 00:04:00,272 - Meglio se mi ridai gli orecchini. - Sì. 90 00:04:01,380 --> 00:04:04,050 Spero non ti abbia rovinato completamente la serata, cara. 91 00:04:06,189 --> 00:04:07,189 Todd. 92 00:04:09,091 --> 00:04:10,374 Povera piccola. 93 00:04:10,384 --> 00:04:12,325 - Schiamazzi e minzione in pubblico? - Beh? 94 00:04:12,335 --> 00:04:14,358 Mi hanno multato per questo, all'università! 95 00:04:14,368 --> 00:04:16,342 Quindi sei un "urinatore" seriale? 96 00:04:16,352 --> 00:04:17,908 Non parlare della mia urina, ok? 97 00:04:17,918 --> 00:04:20,833 - Ti ho appena fatto uscire di prigione. - Sì, con i miei soldi. 98 00:04:20,843 --> 00:04:22,085 Va bene, andiamo. 99 00:04:22,804 --> 00:04:24,835 Non so dove ho lasciato il mio cappotto. 100 00:04:25,321 --> 00:04:26,715 E la mia auto. 101 00:04:27,695 --> 00:04:29,854 - Oh, no. - Accidenti! 102 00:04:29,864 --> 00:04:31,341 Ma chi sei, me? 103 00:04:34,271 --> 00:04:35,782 Imani, riprovaci. 104 00:04:35,792 --> 00:04:37,475 Cerca di ricordare. 105 00:04:37,485 --> 00:04:39,817 Vedi se riesci farti tornare in mente qualcosa. 106 00:04:40,609 --> 00:04:41,648 Io non... 107 00:04:43,429 --> 00:04:44,429 La torta. 108 00:04:45,675 --> 00:04:47,260 Ho aperto la confezione. 109 00:04:47,270 --> 00:04:49,418 Penso di averci messo una candela? 110 00:04:50,233 --> 00:04:51,250 Forse no. 111 00:04:51,260 --> 00:04:53,894 Ricordo... che era il compleanno di Josephine, 112 00:04:53,904 --> 00:04:55,676 e stavamo per cantare 113 00:04:55,686 --> 00:04:57,129 nella sala dei professori, 114 00:04:57,139 --> 00:04:58,185 e poi... 115 00:05:01,645 --> 00:05:02,757 E poi... 116 00:05:03,447 --> 00:05:04,456 Niente. 117 00:05:04,979 --> 00:05:06,011 Fino... 118 00:05:07,308 --> 00:05:08,312 Alle urla. 119 00:05:08,694 --> 00:05:10,671 La polizia era lì e... 120 00:05:10,681 --> 00:05:11,736 Io... 121 00:05:11,746 --> 00:05:13,343 Avevo il suo sangue... 122 00:05:14,648 --> 00:05:15,840 Sulle mani. 123 00:05:15,850 --> 00:05:17,876 Non so ancora cosa sia successo. 124 00:05:17,886 --> 00:05:18,888 Beh... 125 00:05:18,898 --> 00:05:20,941 Tre testimoni oculari dicono 126 00:05:20,951 --> 00:05:22,624 che hai preso il coltello da torta 127 00:05:22,634 --> 00:05:26,131 e l'hai conficcato nella spalla di Josephine Velez, 128 00:05:26,141 --> 00:05:28,446 e che se non si fosse spostata all'ultimo secondo, 129 00:05:29,039 --> 00:05:30,739 avresti potuto colpirla al cuore. 130 00:05:31,915 --> 00:05:34,662 Siete state entrambe fortunate che non sia andata peggio. 131 00:05:34,672 --> 00:05:36,608 Quella notte, dopo il processo, 132 00:05:37,110 --> 00:05:39,099 mio padre mi ha accompagnata a casa... 133 00:05:40,637 --> 00:05:41,964 Aveva paura di me. 134 00:05:42,395 --> 00:05:43,702 Si vedeva. 135 00:05:43,712 --> 00:05:45,014 È così strano. 136 00:05:45,987 --> 00:05:48,748 Siamo sempre stati così uniti e... 137 00:05:48,758 --> 00:05:51,194 Ora ha paura di me. 138 00:05:51,688 --> 00:05:53,000 E anche io ho paura. 139 00:05:56,792 --> 00:05:58,098 Cosa c'è che non va in me? 140 00:05:59,577 --> 00:06:00,827 Non lo so, 141 00:06:01,670 --> 00:06:03,463 ma lo scopriremo. 142 00:06:04,889 --> 00:06:05,990 E, Imani, 143 00:06:06,925 --> 00:06:08,161 io non ho paura. 144 00:06:09,551 --> 00:06:12,494 Sai, Todd, io proprio non capisco. 145 00:06:12,504 --> 00:06:14,688 Stavi andando così bene. 146 00:06:14,698 --> 00:06:16,629 Dove sono gli insegnanti? Perché non fanno pausa? 147 00:06:16,639 --> 00:06:18,665 Perché stanno insegnando. Siamo in anticipo. 148 00:06:18,675 --> 00:06:22,210 Todd, hai lavorato tutte quelle ore per riavere la licenza, 149 00:06:22,220 --> 00:06:25,462 e poi, all'improvviso, ti metti a parlare con Veronica. 150 00:06:25,472 --> 00:06:28,105 E sei stato arrestato. Di nuovo. 151 00:06:28,115 --> 00:06:31,036 Sono una grande delusione e mistero... 152 00:06:31,046 --> 00:06:32,604 - Anche per me stesso. - Ok, Todd... 153 00:06:32,614 --> 00:06:34,199 Ci stai ricadendo. 154 00:06:34,209 --> 00:06:36,586 Che ne pensi della terapia? 155 00:06:36,596 --> 00:06:38,583 O di un life coach? 156 00:06:38,593 --> 00:06:42,125 Insegnanti? Insegnanti, se riuscite a sentirmi, mostratevi. Vi prego. 157 00:06:42,135 --> 00:06:44,276 Contattare Allison per farti tirarti fuori da guai. 158 00:06:44,286 --> 00:06:46,722 Pensavi davvero che non l'avrei scoperto? 159 00:06:46,732 --> 00:06:49,286 - Più o meno? - Todd, io scopro sempre tutto. 160 00:06:49,296 --> 00:06:50,585 - So che... - Scusatemi... 161 00:06:51,022 --> 00:06:52,110 Serve aiuto? 162 00:06:52,592 --> 00:06:54,836 Sì, a quanto pare ne ho bisogno. 163 00:06:55,536 --> 00:06:57,308 - Ero proprio lì. - Sì. 164 00:06:57,318 --> 00:06:59,908 Insomma, ero proprio lì. Tenevo i piatti per la torta 165 00:06:59,918 --> 00:07:02,177 - e lei... - Lo capisco. 166 00:07:02,187 --> 00:07:04,470 - Sì. Ma sapeva... - Avrebbe potuto accoltellarmi. 167 00:07:04,864 --> 00:07:06,924 - Potevo essere pugnalato. - Ha pugnalato la Preside, 168 00:07:06,934 --> 00:07:08,335 - la signora Velez. - Sì. 169 00:07:08,345 --> 00:07:10,654 Sì, beh, Imani probabilmente era ancora arrabbiata. 170 00:07:10,664 --> 00:07:12,507 Voglio dire, è ovvio. Lei... 171 00:07:12,517 --> 00:07:14,694 - L'ha pugnalata. - Arrabbiata. 172 00:07:14,704 --> 00:07:15,915 Per cosa? 173 00:07:15,925 --> 00:07:19,455 Beh, Imani voleva il posto da preside, ma l'ha ottenuto Josephine. 174 00:07:19,465 --> 00:07:21,483 Una volta erano molto unite. 175 00:07:21,493 --> 00:07:24,014 - Quindi hanno litigato? - Oh, non lo so. 176 00:07:24,024 --> 00:07:26,352 Cioè, non pensavo fosse così arrabbiata. 177 00:07:27,164 --> 00:07:28,330 Ma l'ha pugnalata. 178 00:07:28,340 --> 00:07:31,156 - Aspetti, quindi l'ha pugnalata per... - Per una promozione? 179 00:07:31,166 --> 00:07:33,341 Voglio dire, chi non vuole il posto da preside? 180 00:07:33,351 --> 00:07:36,368 Io lo vorrei, ma non pugnalerei qualcuno per averlo. 181 00:07:36,378 --> 00:07:38,741 E neanche Imani. Eppure... 182 00:07:38,751 --> 00:07:40,671 L'ha fatto. L'ha pugnalata. 183 00:07:40,681 --> 00:07:43,443 Comincio a pensare che qualcuno possa aver pugnalato qualcuno, qui. 184 00:07:43,453 --> 00:07:48,041 Quindi non le ha mai detto di voler far male alla signora Velez, 185 00:07:48,051 --> 00:07:49,531 o sollevarla dal suo lavoro? 186 00:07:49,541 --> 00:07:51,782 - O dal pianeta? - Senta, tutto quello che so 187 00:07:51,792 --> 00:07:53,920 è che stavamo cantando "Buon compleanno" a Josephine, 188 00:07:53,930 --> 00:07:55,665 - e poi... sì. - L'ha pugnalata. 189 00:07:55,675 --> 00:07:57,123 Non ha alcun senso ma... 190 00:07:57,133 --> 00:07:59,563 - Il video non mente. - Il video? 191 00:08:01,174 --> 00:08:03,618 - Buon compleanno. - Buon compleanno! 192 00:08:04,008 --> 00:08:05,919 Grazie a tutti. Grazie. 193 00:08:07,951 --> 00:08:08,970 A dire il vero... 194 00:08:08,980 --> 00:08:12,205 È ricco di suspense. Sembra lo spezzone di un film horror. 195 00:08:12,215 --> 00:08:14,234 Sembra "Il ministero della stratega di Blair". 196 00:08:14,244 --> 00:08:15,259 Poveri bambini. 197 00:08:15,269 --> 00:08:17,283 "Il mistero della strega di Blair", mamma. 198 00:08:17,293 --> 00:08:18,780 E quel film non è vero. 199 00:08:18,790 --> 00:08:22,645 Sto parlando dei bambini che mi hai fatto trascinare a vedere quel film 200 00:08:22,655 --> 00:08:24,324 per il tuo ottavo compleanno. 201 00:08:24,334 --> 00:08:26,694 Tredici ragazzini isterici. 202 00:08:26,704 --> 00:08:30,123 - Se la sono fatta nei pantaloni. - Chi stava filmando? 203 00:08:30,133 --> 00:08:32,568 Horatio Menendez, l'insegnante di spagnolo. 204 00:08:32,578 --> 00:08:34,218 È il suo cellulare. 205 00:08:34,558 --> 00:08:36,714 E lì c'è Imani con la torta. 206 00:08:36,724 --> 00:08:39,949 - E quella è la vittima. - La preside Josephine Velez. 207 00:08:40,818 --> 00:08:42,213 È complicato. 208 00:08:42,223 --> 00:08:45,242 Come si costruisce una difesa quando hanno un filmato del crimine? 209 00:08:45,252 --> 00:08:47,817 Non abbiamo un motivo legittimo. 210 00:08:47,827 --> 00:08:51,199 Imani non ha precedenti criminali ed è un'insegnante appassionata. 211 00:08:51,209 --> 00:08:53,281 Aspettate, aspettate. Guardate là. 212 00:08:53,291 --> 00:08:56,133 Vicino al tavolo. È leggermente accasciata. 213 00:08:58,065 --> 00:08:59,084 Aspetta... 214 00:08:59,569 --> 00:09:01,862 La mano non vi sembra che tremi leggermente? 215 00:09:02,875 --> 00:09:06,295 - Guardate lì. - È così fantasticamente spaventoso. 216 00:09:07,187 --> 00:09:09,548 E i suoi occhi sembrano strani. 217 00:09:09,558 --> 00:09:10,558 Vitrei. 218 00:09:11,383 --> 00:09:13,832 Certo. C'è qualcosa che non va in lei. 219 00:09:13,842 --> 00:09:15,840 Quelli sono tremori, ne sono certa. 220 00:09:17,104 --> 00:09:19,859 - Oh, ha il coltello. Il coltello. - Oddio. Oddio... 221 00:09:19,869 --> 00:09:21,428 Oh, mio Dio! 222 00:09:22,565 --> 00:09:26,183 Facciamolo vedere ad altre tre persone, così non verrà fin qui a ucciderci. 223 00:09:26,193 --> 00:09:29,837 Dobbiamo far visitare Imani da un dottore. 224 00:09:29,847 --> 00:09:31,367 E anche te. 225 00:09:31,377 --> 00:09:34,038 So Help Me Todd - Stagione 1 Episodio 12 "Side Effects May Include Murder" 226 00:09:34,048 --> 00:09:36,449 Traduzione: Giuditta, Vanellope27, MikyCarter84, Galluz, Cryssina 227 00:09:36,459 --> 00:09:38,539 Traduzione: delpha, Guichy, BettinaStinson, Apollyon97 228 00:09:38,549 --> 00:09:39,988 Revisione: PrincessAle 229 00:09:39,998 --> 00:09:42,705 Grazie per essere riuscita a esaminare Imani oggi. 230 00:09:42,715 --> 00:09:44,702 Figurati. Gli esami qui sono veloci, 231 00:09:44,712 --> 00:09:47,257 - ma sarà costoso. - Oh, suo padre può permetterselo. 232 00:09:47,267 --> 00:09:49,933 È il proprietario di Wieden & Kennedy, l'agenzia pubblicitaria. 233 00:09:49,943 --> 00:09:51,939 È stato il primo grande cliente 234 00:09:51,949 --> 00:09:53,565 che ho accalappiato. 235 00:09:53,575 --> 00:09:56,264 E Imani è la sua preziosa e adorata figlia, 236 00:09:56,274 --> 00:09:58,692 proprio come tu sei per me. 237 00:10:00,382 --> 00:10:01,399 Mamma, io... 238 00:10:02,390 --> 00:10:04,337 Lo so. Todd. 239 00:10:04,347 --> 00:10:07,294 Non riesco a credere che tu abbia dovuto farlo uscire di prigione, ieri. 240 00:10:07,304 --> 00:10:10,846 Mi spiace, Allison. E ha anche rovinato la tua serata di divertimento fuori. 241 00:10:10,856 --> 00:10:13,125 - Tu non... - Non l'ho fatto io per lui, ma lui per me. 242 00:10:13,559 --> 00:10:16,314 Sono stata arresta per disturbo della quiete pubblica. 243 00:10:17,024 --> 00:10:18,417 - Cosa... - Dottoressa Grant? 244 00:10:18,427 --> 00:10:20,977 - Salve. - Il consulto non dà niente di anomalo. 245 00:10:20,987 --> 00:10:24,134 Quindi escludiamo che le crisi siano dovute a un tumore al cervello. 246 00:10:24,144 --> 00:10:26,471 - Scusami. Sei stata arrestata? - Ok. 247 00:10:26,481 --> 00:10:28,324 Quindi, oltre a questo, le analisi del sangue, 248 00:10:28,334 --> 00:10:31,268 l'elettrocardiogramma e l'angiogramma rilevano l'assenza di problemi cardiaci. 249 00:10:31,278 --> 00:10:33,125 Ho notato che prende l'Orcholax, 250 00:10:33,135 --> 00:10:35,290 una medicina per il colesterolo, da sei mesi. 251 00:10:35,300 --> 00:10:36,404 Ok. 252 00:10:36,414 --> 00:10:40,477 E le analisi mostrano un'impennata di creatinchinasi da prima a oggi. 253 00:10:40,487 --> 00:10:44,213 - Potrebbe essere stato l'Orcholax. - Non ci sono effetti collaterali noti, ma... 254 00:10:44,223 --> 00:10:46,737 - Parlerei con uno specialista. - Ottimo. 255 00:10:46,747 --> 00:10:48,690 Conosce qualcuno in quel campo. 256 00:10:48,700 --> 00:10:49,856 In realtà, sì. 257 00:10:49,866 --> 00:10:52,467 - Il dotto Newton Featherstone. - Ok. 258 00:10:52,477 --> 00:10:54,934 - Grazie. - Dottoressa Grant sala trauma quattro. 259 00:10:54,944 --> 00:10:56,929 - Dottoressa Grant sala trauma quattro. - Mamma... 260 00:10:56,939 --> 00:10:58,514 - È un trauma quindi... - Cosa? 261 00:10:58,524 --> 00:11:00,945 Aspetta, Allison. Non puoi dirmi di essere stata arrestata 262 00:11:00,955 --> 00:11:03,386 - e poi scappare come una criminale. - Non sto scappando. 263 00:11:03,396 --> 00:11:04,760 Devo salvare una vita. 264 00:11:04,770 --> 00:11:06,370 - Come fanno i dottori. - Ok, ma... 265 00:11:06,380 --> 00:11:07,985 - Faremo i conti a riguardo. - Certo. 266 00:11:09,267 --> 00:11:10,421 Mi hai mentito. 267 00:11:10,836 --> 00:11:14,029 - Di quale bugia parliamo, di preciso? - Non sei stato arrestato tu. 268 00:11:14,039 --> 00:11:16,856 Ah, già. Ma è una buona cosa, no? Per me almeno. 269 00:11:16,866 --> 00:11:18,846 Io sono quello bravo. La stavo aiutando. 270 00:11:18,856 --> 00:11:21,779 No. Buongiorno, Yu Jin. Tu hai mentito 271 00:11:21,789 --> 00:11:23,817 sull'aver mentito. Questa è una doppia bugia. 272 00:11:23,827 --> 00:11:26,882 - Complice di tua sorella. - Complice... io non sono... ripeto... 273 00:11:26,892 --> 00:11:28,483 Io bravo, lei cattiva. 274 00:11:28,493 --> 00:11:30,975 Tutti e due. Avete mentito. Guardandomi in faccia. 275 00:11:30,985 --> 00:11:32,274 Vostra madre. 276 00:11:32,995 --> 00:11:34,050 Allison. 277 00:11:34,060 --> 00:11:35,188 Buon Dio. 278 00:11:35,198 --> 00:11:37,973 - Cosa le sta succedendo? - Esatto, proprio questo. 279 00:11:37,983 --> 00:11:41,227 - È lei, quella che è nei guai mentre io... - La trascini sulla cattiva strada. 280 00:11:41,237 --> 00:11:43,220 Non la trascino da nessuna parte. 281 00:11:43,230 --> 00:11:46,164 È stata lei. E credimi, sono scioccato quanto te. 282 00:11:46,174 --> 00:11:49,177 - Scioccato. - Cosa le sta succedendo? 283 00:11:49,187 --> 00:11:51,415 La sua vita sta cadendo a pezzi? 284 00:11:51,425 --> 00:11:54,266 Non mi aspetto questo genere di cose da Allison. 285 00:11:54,276 --> 00:11:57,284 E se perdesse la sua licenza medica? 286 00:11:57,294 --> 00:11:59,018 O il suo lavoro? 287 00:11:59,028 --> 00:12:01,342 Wow. Allora è questo che si prova, 288 00:12:01,352 --> 00:12:04,605 a essere il figlio con cui ti lamenti e non quello di cui ti lamenti. 289 00:12:04,615 --> 00:12:07,075 - Non è una gara, Todd. - No, no, no. Non sto gareggiando. 290 00:12:07,085 --> 00:12:08,891 Sto solo dicendo che lei è nei guai 291 00:12:08,901 --> 00:12:11,181 e sono io quello che ti dà consigli. È come se... 292 00:12:11,191 --> 00:12:12,535 Fossi io quello responsabile. 293 00:12:13,093 --> 00:12:14,292 Mi piace. 294 00:12:14,302 --> 00:12:15,540 Dottor Featherstone... 295 00:12:15,550 --> 00:12:17,547 Ha mai visto questo genere di cose prima d'ora? 296 00:12:17,557 --> 00:12:19,718 Non questa particolare reazione, no. 297 00:12:19,728 --> 00:12:21,673 Ma non c'è alcun dubbio che questo... 298 00:12:21,683 --> 00:12:25,603 Medicinale per il colesterolo sia la causa del cambiamento nella chimica cerebrale. 299 00:12:25,613 --> 00:12:29,042 - Come può esserne così sicuro? - Gli occhi vitrei, il tremore... 300 00:12:29,052 --> 00:12:32,552 Tutto indica che soffra di un effetto collaterale da reazione avversa. 301 00:12:32,562 --> 00:12:34,329 O di un blackout dissociativo. 302 00:12:34,339 --> 00:12:37,711 Esatto. Causato da nuovi fattori chimici introdotti nel proprio sistema. 303 00:12:39,395 --> 00:12:42,559 L'Orcholax è prodotto dalla casa farmaceutica Volthrupp. 304 00:12:42,569 --> 00:12:45,602 - Sì. - Quei falsi scienziati affamati di soldi, 305 00:12:45,612 --> 00:12:48,213 nascondono e minimizzano gli effetti collaterali gravi 306 00:12:48,223 --> 00:12:50,022 quando dovrebbero essere tutti in prigione. 307 00:12:50,032 --> 00:12:51,776 Quindi questo blackout... 308 00:12:51,786 --> 00:12:53,861 Le impedisce di ricordare di aver commesso un crimine? 309 00:12:53,871 --> 00:12:57,202 Oserei dire che non ne è responsabile. 310 00:12:58,844 --> 00:13:02,751 E... sarebbe disposto a testimoniare riguardo questo effetto? 311 00:13:03,462 --> 00:13:04,763 Ne sarei estasiato. 312 00:13:10,796 --> 00:13:12,221 Avvocato Wright? 313 00:13:12,974 --> 00:13:14,128 Vostro Onore, 314 00:13:14,138 --> 00:13:16,501 il mio testimone arriverà da un momento all'altro. 315 00:13:17,386 --> 00:13:18,628 Glielo prometto. 316 00:13:19,528 --> 00:13:21,251 Ma magari 317 00:13:21,261 --> 00:13:22,997 potremmo fare una piccola pausa? 318 00:13:23,007 --> 00:13:25,104 Cinque minuti, non un minuto in più. 319 00:13:25,114 --> 00:13:26,152 Grazie. 320 00:13:27,346 --> 00:13:28,695 Torno subito. 321 00:13:34,167 --> 00:13:37,190 - Pronto? - Todd. Dov'è Featherstone? 322 00:13:37,200 --> 00:13:39,658 Ho visto Featherstone passare vicino al tribunale, 323 00:13:39,668 --> 00:13:41,099 e l'ho seguito 324 00:13:41,109 --> 00:13:42,246 fino alla Volthrupp. 325 00:13:42,626 --> 00:13:43,981 Perché? Cosa sta... 326 00:13:43,991 --> 00:13:46,751 Lo sto vedendo proprio ora ricevere il tesserino da dipendente 327 00:13:46,761 --> 00:13:48,425 e il pass per il parcheggio. 328 00:13:48,958 --> 00:13:50,079 Lavora qua adesso. 329 00:13:50,089 --> 00:13:52,257 Oh, mio Dio. 330 00:13:52,267 --> 00:13:54,248 L'hanno assunto. 331 00:13:54,258 --> 00:13:56,118 Per impedirgli di testimoniare. 332 00:13:57,149 --> 00:13:59,399 Hanno comprato il nostro testimone. 333 00:14:04,667 --> 00:14:06,556 No. Sembra più vecchio di me. 334 00:14:06,566 --> 00:14:07,566 Cavolo. 335 00:14:09,647 --> 00:14:11,029 Tua madre mi ha chiamato qua. 336 00:14:11,039 --> 00:14:13,140 No, sono stato io, ma te la sei bevuta. 337 00:14:13,150 --> 00:14:15,801 Senti, sto cercando di trovare qualcuno 338 00:14:15,811 --> 00:14:17,594 della Volthrupp con cui parlare. 339 00:14:17,604 --> 00:14:19,950 - Lasciami in pace. - No, no, no. Aspetta, aspetta. 340 00:14:19,960 --> 00:14:23,905 Ricordi la talpa alla Portland General Electric durante il caso McDowell? 341 00:14:23,915 --> 00:14:25,931 Avevi fissato un incontro con quel tizio 342 00:14:25,941 --> 00:14:29,173 per commiserarvi ma è finito per essere una fonte di informazioni? 343 00:14:29,183 --> 00:14:30,904 - Sì. - Quindi, io ho fatto così, 344 00:14:30,914 --> 00:14:33,821 ma ho copiato quello che hai fatto tu adattandolo per la Volthrupp, 345 00:14:33,831 --> 00:14:38,507 ma mi sono dimenticato di cambiare la tua email con la mia, quindi... 346 00:14:38,517 --> 00:14:40,669 Ha risposto qualcuno dicendo che voleva parlare? 347 00:14:40,679 --> 00:14:43,176 Qualcuno che vuole sputare il rospo sulla Volthrupp? 348 00:14:43,186 --> 00:14:45,943 Wow, prima contraffazione, e ora plagio. 349 00:14:45,953 --> 00:14:47,180 Cadi sempre più in basso. 350 00:14:48,339 --> 00:14:49,534 Mi è arrivata una email. 351 00:14:49,544 --> 00:14:53,659 Casey Manthine, ex segretaria, vorrebbe "prendere un caffè" con te 352 00:14:53,669 --> 00:14:55,302 per "sparlare di quegli imbecilli". 353 00:14:55,312 --> 00:14:56,883 Wow, fantastico. 354 00:14:57,952 --> 00:14:59,924 "Oggi pomeriggio alle quattro? 355 00:14:59,934 --> 00:15:01,644 Fuori dal Fred Meyer di Burlingame". 356 00:15:01,654 --> 00:15:02,927 Fantastico. Me la inoltri? 357 00:15:02,937 --> 00:15:05,338 - Devo scappare. - Dov'è tua madre? 358 00:15:05,348 --> 00:15:08,051 Sta risolvendo una faccenda privata. 359 00:15:08,061 --> 00:15:09,959 Non chiedere. È una faccenda privata. 360 00:15:12,337 --> 00:15:13,827 Devo cambiare la mia email. 361 00:15:15,166 --> 00:15:17,905 Quindi, tutto si riduce alla condanna. 362 00:15:17,915 --> 00:15:19,874 L'obbiettivo è tenerti fuori di prigione. 363 00:15:19,884 --> 00:15:23,410 - Cosa? - Sarebbe per un periodo breve, ma sì. 364 00:15:23,420 --> 00:15:27,109 Ed evitare che la tua abilitazione medica sia revocata. 365 00:15:27,119 --> 00:15:28,365 È stata solo una notte. 366 00:15:28,375 --> 00:15:30,136 E basta solo quella. 367 00:15:30,146 --> 00:15:33,483 Allora, Allison, devi scrivere una lettera al giudice 368 00:15:33,493 --> 00:15:34,849 chiedendo clemenza. 369 00:15:34,859 --> 00:15:36,494 Mi stai facendo sembrare un'assassina. 370 00:15:36,504 --> 00:15:37,913 Allison. Ok. 371 00:15:37,923 --> 00:15:39,710 Quindi, nella lettera, devi scrivere 372 00:15:39,720 --> 00:15:42,349 che è stato un episodio insolito per te 373 00:15:42,359 --> 00:15:43,655 e che te ne penti. 374 00:15:43,665 --> 00:15:46,149 Oh, e che sei una dottoressa. Scrivi lì che sei una dottoressa, 375 00:15:46,159 --> 00:15:47,831 e che passi le giornate, 376 00:15:47,841 --> 00:15:49,177 ad aiutare le persone, 377 00:15:49,187 --> 00:15:53,798 e che non hai mai e poi mai fatto niente di sbagliato, eccetera, eccetera. 378 00:15:53,808 --> 00:15:55,465 A parte iscrivermi a un'app di incontri. 379 00:15:59,006 --> 00:16:00,946 Todd te l'ha detto. Lo sapevo. 380 00:16:02,435 --> 00:16:04,179 Hai detto a Chuck di... 381 00:16:05,390 --> 00:16:07,078 Non racconto a Chuck 382 00:16:07,697 --> 00:16:10,646 quello che mi succede da un sacco di tempo. 383 00:16:10,656 --> 00:16:13,455 Non gli ho detto dell'app di incontri anche se non ho fatto niente, 384 00:16:13,465 --> 00:16:15,911 neanche di aver bevuto troppo ed essere stata arrestata. 385 00:16:15,921 --> 00:16:18,460 - E aver rotto il naso a un poliziotto. - Per forza gliel'ho rotto. 386 00:16:18,470 --> 00:16:21,992 Mi ha afferrata da dietro. Ero sotto shock, e... 387 00:16:22,002 --> 00:16:23,620 Quella è stata la mia prima reazione. 388 00:16:23,630 --> 00:16:25,144 - Brava, ragazza. - Grazie. 389 00:16:25,154 --> 00:16:27,137 Ma sono anche addestrata per le emergenze mediche, 390 00:16:27,147 --> 00:16:29,286 e gliel'ho sistemato dietro all'auto della polizia. 391 00:16:29,296 --> 00:16:30,680 Bene, molto bene. 392 00:16:31,944 --> 00:16:33,104 Allison, 393 00:16:33,708 --> 00:16:37,075 non dirlo a Chuck equivale a mentirgli. 394 00:16:37,085 --> 00:16:38,633 E non hai mai mentito a tuo marito. 395 00:16:38,643 --> 00:16:39,918 Non ho mai mentito a Harry. 396 00:16:39,928 --> 00:16:41,187 Sto parlando di papà. 397 00:16:43,297 --> 00:16:44,539 È diverso. 398 00:16:44,919 --> 00:16:46,567 Eri infelice. 399 00:16:46,577 --> 00:16:48,538 Non ho mai tradito tuo padre. 400 00:16:49,063 --> 00:16:50,497 Magari avresti dovuto. 401 00:16:52,568 --> 00:16:54,661 Sei infelice, Allison? 402 00:16:54,671 --> 00:16:55,897 Questa è la domanda. 403 00:17:04,787 --> 00:17:06,290 Casey? Manthine? 404 00:17:06,616 --> 00:17:08,325 - Oh! Ehi. Lyle, giusto? - Ciao. 405 00:17:08,335 --> 00:17:09,655 Sì, sì. 406 00:17:09,665 --> 00:17:11,679 - Lyle. Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 407 00:17:11,689 --> 00:17:13,657 Un'altra guerriera contro la Volthrupp. 408 00:17:13,667 --> 00:17:15,750 Oh, sì. Quel posto è orribile. 409 00:17:15,760 --> 00:17:18,393 Un tale disprezzo per la vita umana. 410 00:17:19,276 --> 00:17:22,479 - Perché ti hanno licenziato? - Ho perso la testa 411 00:17:22,489 --> 00:17:24,373 e un giorno ho attaccato un collega. 412 00:17:24,717 --> 00:17:27,303 Wow, straordinario. 413 00:17:27,667 --> 00:17:29,911 Mi hanno beccato per aver mentito sul mio cartellino. 414 00:17:31,020 --> 00:17:32,114 Perché lo hai fatto? 415 00:17:34,140 --> 00:17:36,829 Come hai detto tu c'è un tale disprezzo per la vita umana. 416 00:17:36,839 --> 00:17:38,453 E tutti quei farmaci pericolosi, 417 00:17:38,463 --> 00:17:41,273 e gli esperimenti sulle persone. 418 00:17:41,283 --> 00:17:45,293 E non sai tutto! Ho visto cose che la gente non può immaginare. 419 00:17:45,303 --> 00:17:46,303 Davvero? 420 00:17:47,180 --> 00:17:51,266 Sai, stavo pensando di tornare indietro, intrufolarmi e scoprire qualcosa. 421 00:17:51,613 --> 00:17:52,730 Smascherarli. 422 00:17:52,740 --> 00:17:53,792 Veramente? 423 00:17:54,433 --> 00:17:55,659 Ok. 424 00:17:55,669 --> 00:17:57,520 Allora, io non ti ho detto niente... 425 00:17:58,209 --> 00:18:00,822 Ma se riesci ad arrivare al secondo piano, sala dati dell'archivio 426 00:18:00,832 --> 00:18:03,716 troverai tutti gli scheletri dell'azienda nel disco C, 427 00:18:03,726 --> 00:18:05,310 password "Tannhaäuser". 428 00:18:06,197 --> 00:18:09,180 Questa è un'informazione d'oro, grazie mille. 429 00:18:09,190 --> 00:18:12,550 Allora, prendiamo un caffè e tramiamo per la rovina di Big Farma, o no? 430 00:18:12,956 --> 00:18:15,486 - Sì, assolutamente, mi andrebbe un caffè. - Bene, andiamo. 431 00:18:15,496 --> 00:18:18,667 - Infatti, oggi non ho ancora tramato. - Oh, recuperiamo subito. 432 00:18:18,677 --> 00:18:20,310 Scopriamo tutto il marcio. 433 00:18:21,998 --> 00:18:25,108 Lo sai che potrebbero darti un farmaco per qualsiasi cosa. 434 00:18:25,118 --> 00:18:27,720 Alopecia, la balbuzie, il controllo della vescica. 435 00:18:27,730 --> 00:18:31,015 No, è solo un farmaco leggero per l'ansia e mi sta bene. 436 00:18:31,025 --> 00:18:32,807 - Giusto? - Non avrei dovuto accettare. 437 00:18:32,817 --> 00:18:35,228 Senti, va tutto bene, ok? 438 00:18:35,238 --> 00:18:37,922 Non prenderò le pillole, fingerò. 439 00:18:37,932 --> 00:18:41,350 E mi devi un favore per essermi preso la colpa del tuo arresto con mamma. 440 00:18:42,468 --> 00:18:43,995 Come sta andando, a proposito? 441 00:18:44,005 --> 00:18:47,448 - Ti sta preparando per la tua udienza? - Sì, grazie. 442 00:18:47,458 --> 00:18:50,179 E grazie anche per averle detto che ero io nell'app di incontri. 443 00:18:50,189 --> 00:18:52,148 Io non le ho detto nulla, lo sapeva già. 444 00:18:52,158 --> 00:18:53,665 L'ha capito da sola. 445 00:18:54,563 --> 00:18:57,046 E poi, cerca solo di aiutare. 446 00:18:57,666 --> 00:18:59,242 Dovresti davvero ascoltarla, sai. 447 00:18:59,252 --> 00:19:01,140 Ha davvero a cuore il tuo interesse. 448 00:19:01,585 --> 00:19:03,433 Sai, quella sera che mi hanno arrestata... 449 00:19:03,935 --> 00:19:07,650 Indossavo gli orecchini della mamma e quel vestito rosso che mi ha regalato. 450 00:19:07,660 --> 00:19:10,545 E tutti si passavano lo champagne, che a me neppure piace. 451 00:19:10,555 --> 00:19:13,279 Alla mamma piace lo champagne, ma l'ho bevuto lo stesso. 452 00:19:13,289 --> 00:19:14,389 E pensavo... 453 00:19:15,566 --> 00:19:16,835 Chi sono io? 454 00:19:17,306 --> 00:19:19,963 È questo che voglio essere? 455 00:19:20,769 --> 00:19:23,967 Ed ero così pronta a lasciarmi andare 456 00:19:23,977 --> 00:19:27,301 e dimenticarmi di tutto quanto, di chi sono io, 457 00:19:27,731 --> 00:19:28,913 chiunque io sia. 458 00:19:30,004 --> 00:19:31,158 E la cosa... 459 00:19:32,266 --> 00:19:33,406 Ti è sfuggita di mano. 460 00:19:33,767 --> 00:19:35,014 Già. 461 00:19:35,024 --> 00:19:36,058 Todd Wright? 462 00:19:36,933 --> 00:19:41,023 - Salve, non abbiamo la ricetta del medico. - Salve. 463 00:19:41,033 --> 00:19:43,252 È è proprio qui, è il mio medico. Firmerà tutto. 464 00:19:43,262 --> 00:19:46,194 Sì, certo, che cavolo? A chi importa se perderò la mia abilitazione 465 00:19:46,204 --> 00:19:48,742 o se distruggerai delle cellule cerebrali? Dove firmo? 466 00:19:48,752 --> 00:19:51,058 Sempre simpatica, la mia dottoressa. Fa sempre così. 467 00:19:51,068 --> 00:19:54,388 Dovreste creare un farmaco per il sarcasmo. Ok, abbiamo firmato tutto? 468 00:19:54,398 --> 00:19:55,398 Grazie. 469 00:19:55,745 --> 00:19:56,926 Mi faccia strada. 470 00:19:57,552 --> 00:19:59,006 - Ok. - Ok. 471 00:20:00,660 --> 00:20:02,850 Spero ti rimarrà qualche capello. 472 00:20:04,286 --> 00:20:07,920 Ci sono degli effetti collaterali indesiderati di cui siete a conoscenza? 473 00:20:07,930 --> 00:20:09,683 Ecco, in casi molto rari, 474 00:20:09,693 --> 00:20:11,591 i pazienti hanno riportato 475 00:20:11,601 --> 00:20:13,708 intorpidimento o formicolio delle mani e dei piedi. 476 00:20:16,763 --> 00:20:18,938 Mi ha preso proprio nella spalla. 477 00:20:19,298 --> 00:20:21,399 Pensavo sarebbe stata una pillola di deglutire. 478 00:20:22,432 --> 00:20:24,994 Ok, tornerò a controllarla fra una decina di minuti. 479 00:20:25,004 --> 00:20:27,150 Cerchi... di rimanere fermo lì. 480 00:20:27,563 --> 00:20:28,579 Ok. 481 00:20:54,091 --> 00:20:55,091 Ok. 482 00:20:55,767 --> 00:20:58,293 Se riesci ad arrivare al secondo piano, sala dati dell'archivio 483 00:20:58,303 --> 00:21:01,219 troverai tutti gli scheletri dell'azienda nel disco C, 484 00:21:01,229 --> 00:21:02,703 password "Tannhaäuser". 485 00:21:02,713 --> 00:21:04,270 "Tannhaäuser". 486 00:21:05,726 --> 00:21:07,700 Qualcuno è fan di "Blade Runner". 487 00:21:08,856 --> 00:21:09,856 Forza 488 00:21:10,399 --> 00:21:11,500 Forza. 489 00:21:11,904 --> 00:21:13,245 TRASFERIMENTO FILE COMPLETATO 490 00:21:14,080 --> 00:21:15,868 Bene, bene, ok. 491 00:21:19,277 --> 00:21:20,906 Eccolo là. È lui. 492 00:21:20,916 --> 00:21:22,434 - Ehi, fermati! - Oh, no, no! 493 00:21:22,444 --> 00:21:23,444 Ehi! 494 00:21:33,448 --> 00:21:34,448 No. 495 00:21:37,590 --> 00:21:38,590 Oddio... 496 00:21:54,741 --> 00:21:55,791 Ma che cavolo... 497 00:21:56,917 --> 00:21:58,010 Bene. 498 00:21:59,565 --> 00:22:00,565 Ok. 499 00:22:02,084 --> 00:22:03,084 No. 500 00:22:03,584 --> 00:22:04,721 Aspetta... 501 00:22:06,140 --> 00:22:07,190 Ok. 502 00:22:09,042 --> 00:22:10,072 Ok. 503 00:22:10,588 --> 00:22:11,995 È proprio un tipo ridicolo. 504 00:22:12,005 --> 00:22:14,321 E permettendo queste buffonate, lo incoraggiamo. 505 00:22:14,723 --> 00:22:16,338 Usa i miei metodi, 506 00:22:16,348 --> 00:22:18,119 le mie mail, le mie... 507 00:22:22,035 --> 00:22:23,434 Sei tu. È lui. 508 00:22:24,044 --> 00:22:27,009 Ok, Lyle. Lyle, ti sto mandando un file, 509 00:22:27,019 --> 00:22:28,890 non è per fare la rima, devo solo fare prima. 510 00:22:28,900 --> 00:22:31,023 Per spiegare cosa voglio fare. Dio, basta. 511 00:22:31,033 --> 00:22:33,437 Ok, sto caricando un file su questo portatile 512 00:22:33,447 --> 00:22:35,889 e sto per mandarti... 513 00:22:37,974 --> 00:22:39,310 Tu uscivi con questo idiota? 514 00:22:39,739 --> 00:22:41,959 Era divertente, ma ora non siamo più niente. 515 00:22:52,204 --> 00:22:53,250 No. 516 00:22:53,260 --> 00:22:54,272 Cavolo. 517 00:22:57,088 --> 00:22:59,301 Ehi, Thomas? Thomas? 518 00:22:59,659 --> 00:23:01,495 - Thomas, ehi. - Non sono Thomas. 519 00:23:01,505 --> 00:23:03,695 - Sono Clyde. - Giusto, Clyde. Sì, certo. 520 00:23:03,705 --> 00:23:05,423 Ascolta, sono Ezekiel 521 00:23:05,433 --> 00:23:08,284 qui con la licenza di finanza aziendale del ciclo feedback delle risorse umane, 522 00:23:08,294 --> 00:23:10,278 - e... - Sei tu, che farai la demo? 523 00:23:15,181 --> 00:23:16,386 Sì. 524 00:23:17,494 --> 00:23:18,701 Sì, sono io. 525 00:23:23,922 --> 00:23:25,241 Ok. Salve. 526 00:23:25,251 --> 00:23:26,538 Beh... 527 00:23:26,548 --> 00:23:28,902 Che splendida giornata per imparare... 528 00:23:29,495 --> 00:23:30,875 - Per imparare... - Email? 529 00:23:30,885 --> 00:23:32,233 Email, esatto. 530 00:23:32,243 --> 00:23:34,875 E come accendere e spegnere quel coso. 531 00:23:34,885 --> 00:23:36,067 Appunto. 532 00:23:36,077 --> 00:23:38,252 Sì, giusto, le basi. 533 00:23:38,262 --> 00:23:39,322 Ok... 534 00:23:39,816 --> 00:23:44,196 Bene, questo è il dispositivo, e sembra che stia ancora caricando un file. 535 00:23:44,206 --> 00:23:46,476 Che cosa significa? Che cos'è "caricare"? 536 00:23:46,486 --> 00:23:47,976 - Non so. - Dio, odio i computer. 537 00:23:47,986 --> 00:23:49,412 Già, vale un po' tutti, no? 538 00:23:49,422 --> 00:23:52,057 Ok, ok, il caricamento è fatto, ma... 539 00:23:52,700 --> 00:23:55,090 Non riesco a... le mie mani... non... 540 00:23:56,008 --> 00:23:58,508 Queste mani mi stanno dando proprio problemi oggi. 541 00:23:58,518 --> 00:23:59,620 Ok, sapete cosa? 542 00:24:00,294 --> 00:24:03,651 Perché non facciamo venire qui un volontario per una lezione da vicino? 543 00:24:03,661 --> 00:24:05,402 Lei, signore? Mi... mi sembra adatto. 544 00:24:05,412 --> 00:24:07,244 - Vuole che venga su? - Sì, come si chiama? 545 00:24:07,254 --> 00:24:08,612 - Gavin. - Gavin, grande. 546 00:24:08,622 --> 00:24:11,758 Facciamo un bell'applauso per Gavin, e... 547 00:24:11,768 --> 00:24:13,815 Inviamo un'email, perché no? 548 00:24:14,142 --> 00:24:17,383 Dunque, clicca qui con le tue mani funzionante. 549 00:24:17,393 --> 00:24:19,227 No, sto provando a puntare... 550 00:24:19,237 --> 00:24:21,553 No, no, basta che usi il touch pad proprio qui 551 00:24:21,563 --> 00:24:24,123 e sposti quelle cartelle 552 00:24:24,133 --> 00:24:25,606 verso quella finestra. Sì. 553 00:24:25,616 --> 00:24:29,572 No, no, devi premere con un dito, e poi tenere e trascinare. 554 00:24:29,582 --> 00:24:31,050 Tenere e trascinare. 555 00:24:34,123 --> 00:24:35,240 Grande errore. 556 00:24:35,250 --> 00:24:36,680 Gente, non guardiamole. 557 00:24:36,690 --> 00:24:38,813 Chiudiamo. Puoi chiudere? Non riesco a cliccare. 558 00:24:38,823 --> 00:24:39,850 Sì, chiudiamo. 559 00:24:39,860 --> 00:24:43,306 Ok, ora così si allega un allegato. È meglio impararlo. Potrà esserci un quiz. 560 00:24:43,316 --> 00:24:45,039 - Dici cose senza senso. - Ok. 561 00:24:45,049 --> 00:24:48,432 Adesso, mettili tutte in una email a "L punto Burton". 562 00:24:48,894 --> 00:24:51,628 Basta che digiti mentre io parlo, grazie. "L punto Burton". 563 00:24:51,638 --> 00:24:53,291 "Chiocciola", c'è il simbolo. 564 00:24:53,301 --> 00:24:55,288 Ecco, ti premo io "shift". 565 00:24:55,298 --> 00:24:56,623 Ok, "L punto Burton" 566 00:24:56,633 --> 00:24:58,956 "chiocciola Crestfoldingsong.com". 567 00:24:59,792 --> 00:25:01,454 Sei molto veloce a digitare. 568 00:25:01,464 --> 00:25:03,726 Non sono un idiota. Preferisco le macchine da scrivere. 569 00:25:03,736 --> 00:25:05,936 Ok, e ora faremo... 570 00:25:05,946 --> 00:25:08,874 L'invio. Invia, invia. Per favore, invia. Basta che premi quel tasto lì. 571 00:25:08,884 --> 00:25:10,542 Clicca. Grandioso, inviata. 572 00:25:10,552 --> 00:25:12,605 Stupendo. Abbiamo fatto. Ok, ora a tutti quanti 573 00:25:12,615 --> 00:25:13,930 grazie per aver partecipato, 574 00:25:13,940 --> 00:25:16,786 e facciamo a Gavin un altro grande applauso, ok? 575 00:25:20,911 --> 00:25:21,926 Salve. 576 00:25:28,522 --> 00:25:31,277 Vostro Onore, questo video prova inequivocabilmente 577 00:25:31,287 --> 00:25:34,605 che le azioni di Imani erano il diretto effetto del farmaco che stava assumendo. 578 00:25:34,615 --> 00:25:36,351 Non può introdurre questo. 579 00:25:36,361 --> 00:25:39,320 Questa ricerca è stata rubata ieri da qualcuno mascherato 580 00:25:39,330 --> 00:25:40,937 da paziente in sperimentazione. 581 00:25:40,947 --> 00:25:45,313 Qualcuno che coincide con la descrizione del figlio della signora Wright, Todd, 582 00:25:45,323 --> 00:25:47,098 - perfettamente. - È vero? 583 00:25:47,108 --> 00:25:49,312 Non mi sembra si addica per niente a lei, signora Wright. 584 00:25:49,322 --> 00:25:52,310 Vostro Onore, nel caso Van Buskirk contro Amon del 2007, 585 00:25:52,320 --> 00:25:56,483 è stato proprio lei a stabilire che un diario privato rubato da una governante 586 00:25:56,493 --> 00:25:59,148 poteva essere usato come prova in un processo per omicidio. 587 00:25:59,158 --> 00:26:01,401 - La sua cliente ha accoltellato Josephine... - Perché... 588 00:26:01,411 --> 00:26:03,785 La Volthrupp ha coperto gli effetti collaterali, i pericolosi 589 00:26:03,795 --> 00:26:05,298 effetti collaterali del farmaco. 590 00:26:05,308 --> 00:26:08,543 Vostro Onore, e se altre persone lo avesse preso, 591 00:26:08,553 --> 00:26:11,505 e ferissero sé stessi o i propri cari? 592 00:26:11,515 --> 00:26:13,533 Per la salute e la sicurezza pubbliche, 593 00:26:13,543 --> 00:26:15,686 non possiamo permettere che grandi aziende farmaceutiche 594 00:26:15,696 --> 00:26:18,368 possano insabbiare i risultati della loro ricerca a scopo di lucro. 595 00:26:18,378 --> 00:26:19,419 Mi dispiace. 596 00:26:20,221 --> 00:26:22,377 Mozione di soppressione accolta. 597 00:26:29,878 --> 00:26:31,780 Smettila di usare i miei indirizzi email. 598 00:26:32,590 --> 00:26:33,679 Di cosa parli? 599 00:26:33,689 --> 00:26:36,855 Hai dato il mio indirizzo a una certa Netty Carbine al negozio PC di Portland 600 00:26:36,865 --> 00:26:40,057 e ora sta cercando di contattare "il giovane con le mani flosce". 601 00:26:40,067 --> 00:26:42,800 - Che significa questo? - Oh, deve avermi visto sul palco... 602 00:26:42,810 --> 00:26:44,446 Aspetta, come hai detto che si chiama? 603 00:26:44,456 --> 00:26:46,385 Netty Carbine. 604 00:26:46,395 --> 00:26:49,212 Ho assistito alla tua demo al negozio di pc. 605 00:26:49,222 --> 00:26:50,800 Le tue mani sono migliorate? 606 00:26:50,810 --> 00:26:54,321 Oh, sì, molto meglio. Grazie. Quindi, come possiamo aiutarla? 607 00:26:54,331 --> 00:26:57,557 Beh, quando ho visto quel video l'altro giorno, non potevo crederci. 608 00:26:57,901 --> 00:27:02,260 Cioè, quelle persone erano proprio come mia sorella LuAnn prima che morisse. 609 00:27:02,769 --> 00:27:04,592 E... com'è morta? 610 00:27:05,020 --> 00:27:06,809 È caduta con l'auto giù da un dirupo. 611 00:27:06,819 --> 00:27:07,992 Mio Dio! 612 00:27:08,002 --> 00:27:09,751 Mi dispiace così tanto. 613 00:27:09,761 --> 00:27:11,373 Ma aveva dei tremori 614 00:27:11,694 --> 00:27:13,559 e lo sguardo vitreo. 615 00:27:13,569 --> 00:27:15,986 Aveva proprio quell'aspetto. 616 00:27:15,996 --> 00:27:18,722 Ho pensato che se aveste avuto il video, 617 00:27:18,732 --> 00:27:21,168 allora avreste potuto sapere 618 00:27:21,178 --> 00:27:23,086 cosa le era successo davvero. 619 00:27:23,096 --> 00:27:26,851 E sua sorella, per caso, prendeva un farmaco chiamato Orcholax? 620 00:27:26,861 --> 00:27:27,909 Non lo so. 621 00:27:28,834 --> 00:27:30,865 Ma ho i suoi documenti 622 00:27:30,875 --> 00:27:32,923 e le sue cartelle in garage. 623 00:27:32,933 --> 00:27:34,906 Potrei controllare 624 00:27:34,916 --> 00:27:36,108 e forse domani potrei... 625 00:27:36,118 --> 00:27:38,062 Che ne dice di stasera? 626 00:27:38,072 --> 00:27:41,151 Potremmo accompagnarla a casa e controllare insieme. 627 00:27:41,161 --> 00:27:43,905 Ok. Non so cosa ci sia, ma... 628 00:27:43,915 --> 00:27:45,655 Certo, perché no? 629 00:27:45,665 --> 00:27:47,355 Io vivo in un garage, perciò... 630 00:27:47,365 --> 00:27:48,442 Siamo a posto. 631 00:27:51,122 --> 00:27:53,125 Ok, questo è a posto 632 00:27:53,135 --> 00:27:55,387 e ho le condizioni di rilascio... ok, 633 00:27:55,397 --> 00:27:57,324 hai scritto la lettera per il giudice? 634 00:27:57,334 --> 00:27:58,906 - Sì. - Ok, bene. 635 00:27:58,916 --> 00:28:01,124 Vuoi... vuoi provarla? 636 00:28:06,176 --> 00:28:07,261 "Vostro Onore, 637 00:28:07,897 --> 00:28:09,720 "non ho mai fatto nulla di male. 638 00:28:09,730 --> 00:28:11,193 "Non mi sono mai comportata male, 639 00:28:11,645 --> 00:28:13,958 "mai violato il coprifuoco, mai fatto uso di droghe, 640 00:28:13,968 --> 00:28:16,595 "non ho mai avuto un ragazzo che non piacesse ai miei genitori. 641 00:28:16,605 --> 00:28:17,605 "Mai. 642 00:28:17,930 --> 00:28:20,536 "L'altra sera ho commesso più errori di fila. 643 00:28:20,546 --> 00:28:24,087 "Mi dispiace di aver rotto una finestra e il naso di un poliziotto. 644 00:28:24,097 --> 00:28:25,295 "Ma, 645 00:28:25,305 --> 00:28:27,642 "a parte questo, non mi dispiaccio affatto. 646 00:28:28,128 --> 00:28:30,306 "Non mi dispiace di essere andata un po' fuori di testa. 647 00:28:30,316 --> 00:28:32,010 "Né di aver violato le regole. 648 00:28:32,020 --> 00:28:35,052 "Perché, dopo molto tempo a fare quello che gli altri volevano facessi, 649 00:28:35,062 --> 00:28:39,265 "arrivare fino a 34 anni senza mai comportarmi male, 650 00:28:39,275 --> 00:28:41,042 "forse dovrei essere lodata 651 00:28:41,052 --> 00:28:42,261 "invece che punita. 652 00:28:42,271 --> 00:28:44,649 "Forse dovremmo fare una festa. 653 00:28:44,659 --> 00:28:46,065 "Cordialmente, 654 00:28:46,075 --> 00:28:49,012 dottoressa Allison Eleanor Wright Grant." 655 00:28:51,454 --> 00:28:52,503 Bene. 656 00:28:52,885 --> 00:28:54,464 Pensi che al giudice piacerà? 657 00:28:54,828 --> 00:28:55,835 Spero di sì. 658 00:28:58,657 --> 00:29:00,753 Non ti riconosco più. 659 00:29:01,465 --> 00:29:04,787 - Benvenuta nel club. - Come credi che possa aiutarti, Allison? 660 00:29:04,797 --> 00:29:06,996 In realtà, non ho chiesto il tuo aiuto. 661 00:29:07,006 --> 00:29:09,546 Sei... così infelice 662 00:29:09,556 --> 00:29:11,913 da sabotare tutto? 663 00:29:11,923 --> 00:29:14,225 Vuoi lasciare Chuck? Vuoi perdere il lavoro? 664 00:29:14,235 --> 00:29:15,506 Vuoi andare in prigione? 665 00:29:15,834 --> 00:29:17,510 No e sì, cioè... 666 00:29:17,520 --> 00:29:19,118 Dipende, io... 667 00:29:19,601 --> 00:29:22,005 No, sono felice. Sono felice come lo eravate te e papà. 668 00:29:22,015 --> 00:29:23,184 Non voglio parlarne. 669 00:29:23,194 --> 00:29:25,286 - È complicato... - Come eravate felici tu e Harry. 670 00:29:25,296 --> 00:29:26,317 Allison! 671 00:29:26,839 --> 00:29:27,988 Cosa? 672 00:29:27,998 --> 00:29:29,635 Confondi le cose. 673 00:29:29,645 --> 00:29:30,960 Harry era un uomo debole. 674 00:29:30,970 --> 00:29:35,407 Era un uomo debole che non sapeva farsi avanti e fare l'uomo. 675 00:29:35,417 --> 00:29:37,688 E... e tu mi dici, 676 00:29:37,698 --> 00:29:38,943 mi incolpi... 677 00:29:39,270 --> 00:29:41,572 E mi dici che questo c'entra con... 678 00:29:41,582 --> 00:29:43,405 Con questo tuo momento particolare? 679 00:29:43,415 --> 00:29:45,774 No, hai ragione, mamma, perché tu hai sempre ragione, 680 00:29:45,784 --> 00:29:48,465 ed è inutile discutere con te, ok? 681 00:29:48,475 --> 00:29:50,253 È... è colpa mia. Sono stata io. 682 00:29:50,263 --> 00:29:52,686 Ho perso il controllo, come il tuo cliente. 683 00:29:52,696 --> 00:29:53,862 Come Harry. 684 00:29:53,872 --> 00:29:56,316 E forse sarò la prossima a scappare in Islanda. 685 00:29:56,326 --> 00:29:58,635 Allison, per favore, non scapperai da nessuna parte. 686 00:29:58,645 --> 00:30:01,597 Non preoccuparti, mamma, ci vediamo in tribunale prima. 687 00:30:02,003 --> 00:30:04,553 Aspetta, Allison, tesoro. Non dimenticarti la tua lettera. 688 00:30:04,563 --> 00:30:06,669 Non dimenticare questa splendida, magnifica lettera. 689 00:30:11,032 --> 00:30:13,102 Messaggio vocale. Ehi, Susan, senti, 690 00:30:13,112 --> 00:30:15,348 so che quello che abbiamo scoperto 691 00:30:15,358 --> 00:30:18,110 al garage di Nancy è forte. Cioè... 692 00:30:18,120 --> 00:30:21,124 Sua sorella faceva parte della sperimentazione originaria di Orcholax. 693 00:30:21,134 --> 00:30:24,344 Ma era stato inizialmente sviluppato da un certo dottor Norman Smith. 694 00:30:24,354 --> 00:30:26,576 Ha appena usato la sua carta di credito qui un'ora fa. 695 00:30:26,586 --> 00:30:29,617 Solo che nessuno sembra un dottore importante, perciò... 696 00:30:30,118 --> 00:30:32,269 Ti terrò informata, ok? Ciao. 697 00:30:36,213 --> 00:30:37,748 Scusi? Salve. 698 00:30:37,758 --> 00:30:38,778 Salve. 699 00:30:40,291 --> 00:30:41,779 È alla spina, vero? 700 00:30:41,789 --> 00:30:42,855 Forte. 701 00:30:44,916 --> 00:30:46,551 Salve. Per caso può... 702 00:30:47,235 --> 00:30:48,296 Selfie! 703 00:30:58,305 --> 00:30:59,367 Norman? 704 00:30:59,377 --> 00:31:00,491 Dottore? 705 00:31:03,298 --> 00:31:04,315 Ehi. 706 00:31:04,758 --> 00:31:07,403 Portami un Harvey... 707 00:31:07,857 --> 00:31:09,632 Wallbanger, grazie. 708 00:31:11,702 --> 00:31:12,802 Arriva subito. 709 00:31:20,174 --> 00:31:22,281 - Salve. - Sì, starà bene. 710 00:31:22,291 --> 00:31:24,536 Ci sarà un'influenza in giro. Dovreste andarvene. 711 00:31:24,546 --> 00:31:26,308 Ok, fermo. 712 00:31:26,318 --> 00:31:27,451 - Girati. - Che? 713 00:31:27,836 --> 00:31:28,977 Caffè. 714 00:31:28,987 --> 00:31:31,709 - Ci servirà molto caffè. - Ok. 715 00:31:31,719 --> 00:31:33,985 L'Orcholax era il mio progetto. 716 00:31:33,995 --> 00:31:37,624 - E cos'è successo? - Le prime sperimentazioni andarono bene. 717 00:31:38,060 --> 00:31:41,016 L'azienda farmaceutica era entusiasta, e poi... 718 00:31:41,026 --> 00:31:42,697 Lei ha causato problemi. 719 00:31:42,707 --> 00:31:45,743 Un effetto collaterale neurologico che... 720 00:31:46,453 --> 00:31:49,004 Causava un blackout dissociativo... 721 00:31:49,541 --> 00:31:53,429 In un ristretto sottogruppo di partecipanti. 722 00:31:53,439 --> 00:31:56,430 Il rischio era minimo, ma esisteva. 723 00:31:56,440 --> 00:32:00,686 Ho chiesto altre sperimentazioni prima di portare il farmaco alla FDA, ma... 724 00:32:00,696 --> 00:32:03,091 Ma la Volthrupp non voleva farle. 725 00:32:04,645 --> 00:32:07,546 Avevano deciso che i rischi erano accettabili. 726 00:32:09,240 --> 00:32:13,185 Dottor Smith, la mia cliente fa parte di questo raro sottogruppo, 727 00:32:13,195 --> 00:32:16,236 e ora è sotto processo per tentato omicidio. 728 00:32:16,665 --> 00:32:20,593 - Sarebbe disposto a testimoniare domani... - Ho firmato un accordo di riservatezza. 729 00:32:20,603 --> 00:32:23,928 - Non dovrei neanche parlare con lei. - Un tribunale può concedere di non rispettare 730 00:32:23,938 --> 00:32:25,994 un accordo di riservatezza se viola la legge statale. 731 00:32:26,004 --> 00:32:28,798 Se la Volthrupp vende consapevolmente farmaci 732 00:32:28,808 --> 00:32:32,497 con effetti collaterali senza divulgarli al pubblico, 733 00:32:32,836 --> 00:32:33,979 lei è al sicuro. 734 00:32:35,725 --> 00:32:38,830 Dottor Smith, per favore, domani venga in tribunale, 735 00:32:39,603 --> 00:32:40,822 sobrio, 736 00:32:41,658 --> 00:32:43,476 e testimoni in nostro favore. 737 00:32:48,269 --> 00:32:49,289 Ok. 738 00:32:49,805 --> 00:32:50,805 Eccellente. 739 00:32:52,731 --> 00:32:54,128 Todd, punto. 740 00:32:54,138 --> 00:32:57,351 L'udienza comincia tra tre minuti, punto. 741 00:32:57,361 --> 00:32:59,196 Dove sei, punto interrogativo. 742 00:32:59,206 --> 00:33:00,486 Non può essere... 743 00:33:01,500 --> 00:33:02,828 Aspetta, che è successo? 744 00:33:02,838 --> 00:33:04,647 Direi che è successo mezzo litro di vodka. 745 00:33:04,657 --> 00:33:07,758 L'ho messo sotto la doccia e gli ho dato un po' di caffè. Che facciamo? 746 00:33:08,523 --> 00:33:09,529 Boatman. 747 00:33:09,838 --> 00:33:10,838 Margaret. 748 00:33:12,051 --> 00:33:13,454 Procediamo. 749 00:33:15,554 --> 00:33:17,784 E ha identificato alcuni effetti collaterali neurologici, 750 00:33:17,794 --> 00:33:21,110 - è corretto, dottor Smith? - Sì. 751 00:33:22,266 --> 00:33:24,671 E quali sono stati gli effetti causati 752 00:33:24,681 --> 00:33:28,423 da queste reazioni avverse in un sottogruppo di partecipanti? 753 00:33:28,433 --> 00:33:29,689 Avevano dei blackout. 754 00:33:29,699 --> 00:33:31,344 Sì, dei blackout. 755 00:33:31,354 --> 00:33:33,363 E... qualcuno 756 00:33:33,373 --> 00:33:37,407 dei partecipanti ha avuto episodi di violenza durante questi blackout? 757 00:33:37,417 --> 00:33:40,340 Oh, sì. Uno di loro mi ha inseguito 758 00:33:40,350 --> 00:33:44,604 con un... cos'è, come si chiama, quando tagli la posta... 759 00:33:45,026 --> 00:33:46,158 Un tagliacarte? 760 00:33:46,168 --> 00:33:47,796 Quello. 761 00:33:49,608 --> 00:33:50,792 Quindi, 762 00:33:50,802 --> 00:33:52,868 uno dei suoi pazienti, 763 00:33:53,213 --> 00:33:56,245 durante un blackout dissociativo, ha preso un tagliacarte 764 00:33:56,255 --> 00:33:58,152 che ha la forma di un coltello, 765 00:33:58,162 --> 00:34:00,829 e l'ha usato come arma 766 00:34:00,839 --> 00:34:02,821 per ferirla, è corretto? 767 00:34:02,831 --> 00:34:06,072 Ma dopo erano davvero dispiaciuti. 768 00:34:06,082 --> 00:34:07,983 Non lo sapevano neanche. 769 00:34:10,126 --> 00:34:12,317 Non lo sapevano neanche. 770 00:34:16,024 --> 00:34:17,316 Il testimone è suo. 771 00:34:18,178 --> 00:34:20,797 - Signor Smith, lei... - Il dottor Smith. 772 00:34:21,226 --> 00:34:22,244 Annotato. 773 00:34:23,809 --> 00:34:26,062 Dottor Smith, lei è stato licenziato dalla Volthrupp 774 00:34:26,072 --> 00:34:28,366 nel bel mezzo delle fasi di test dell'Orcholax, vero? 775 00:34:28,376 --> 00:34:29,377 Già. 776 00:34:29,796 --> 00:34:31,085 Nel bel mezzo. 777 00:34:31,095 --> 00:34:34,571 Ed è stato licenziato da molti altri lavori dopo quello, giusto? 778 00:34:34,581 --> 00:34:36,163 Obiezione. Irrilevante. 779 00:34:36,509 --> 00:34:39,507 Beh, questo gentiluomo è stato presentato come un esperto... 780 00:34:39,517 --> 00:34:41,006 Nel suo campo, Vostro Onore. 781 00:34:41,016 --> 00:34:42,016 Respinta. 782 00:34:42,342 --> 00:34:46,480 Più che altro, sono stato licenziato perché le compagnie 783 00:34:46,490 --> 00:34:48,445 volevano i soldi, 784 00:34:49,058 --> 00:34:50,328 non la verità. 785 00:34:50,338 --> 00:34:52,585 Non direbbe che è stato licenziato perché beve troppo? 786 00:34:52,595 --> 00:34:54,326 Obiezione. Provocatorio. 787 00:34:54,336 --> 00:34:57,895 Si sottoporrebbe al test del tasso alcolemico, qui, subito? 788 00:34:57,905 --> 00:34:59,952 Non è il dottor Smith a essere sotto processo. 789 00:34:59,962 --> 00:35:04,197 Quest'uomo, il dottore, è ubriaco fradicio al banco dei testimoni. 790 00:35:04,207 --> 00:35:07,529 Ritengo che il dottor Smith non sia un testimone affidabile e pertanto 791 00:35:07,539 --> 00:35:09,411 la sua testimonianza debba essere cancellata. 792 00:35:09,421 --> 00:35:13,036 - Beh, solo perché è un po' alterato... - Un po'? 793 00:35:13,885 --> 00:35:16,788 Sono incline a schierarmi con il signor Boatman. 794 00:35:17,199 --> 00:35:19,713 Vostro Onore, posso fare un'altra domanda prima della sua decisione? 795 00:35:27,543 --> 00:35:28,543 Dottor Smith, 796 00:35:30,190 --> 00:35:31,611 quando ha iniziato a bere? 797 00:35:31,621 --> 00:35:33,650 Alle 6:30 di questa mattina. 798 00:35:36,588 --> 00:35:38,294 No, intendevo... 799 00:35:38,764 --> 00:35:40,100 Nella sua vita. 800 00:35:40,713 --> 00:35:43,227 Quando ha iniziato a bere nella sua vita? 801 00:35:47,222 --> 00:35:48,829 Quando la Volthrupp 802 00:35:49,406 --> 00:35:52,213 ha iniziato a sopprimere i miei risultati. 803 00:35:54,855 --> 00:35:55,874 E... 804 00:35:56,338 --> 00:35:59,037 Cosa le ha fatto la Volthrupp? 805 00:35:59,349 --> 00:36:03,349 Mi ha spinto a fare il contrario di ciò che un dottore dovrebbe fare. 806 00:36:03,897 --> 00:36:05,418 Nascondere i risultati, 807 00:36:05,893 --> 00:36:07,399 e fare del male alla gente. 808 00:36:08,294 --> 00:36:09,700 Quando mi sono rifiutato, 809 00:36:11,858 --> 00:36:13,262 mi hanno licenziato. 810 00:36:13,272 --> 00:36:14,485 È stato licenziato. 811 00:36:15,914 --> 00:36:18,037 E come si è sentito? 812 00:36:18,413 --> 00:36:19,590 Mi sento... 813 00:36:20,886 --> 00:36:21,910 Triste. 814 00:36:24,766 --> 00:36:26,368 Ho deluso le persone. 815 00:36:27,187 --> 00:36:30,571 Sarebbero successe cose brutte a causa del mio farmaco, 816 00:36:31,951 --> 00:36:34,851 e non mi avrebbero permesso di dirlo a nessuno. 817 00:36:41,269 --> 00:36:44,170 La testimonianza del dottor Smith rimane. 818 00:36:47,006 --> 00:36:48,509 La difesa ha finito. 819 00:36:51,192 --> 00:36:54,496 In merito al tentato omicidio di Josephine Velez, 820 00:36:55,943 --> 00:36:57,630 qual è il verdetto della giuria? 821 00:36:59,756 --> 00:37:01,159 Dichiariamo l'imputata... 822 00:37:02,979 --> 00:37:04,084 Non colpevole. 823 00:37:11,026 --> 00:37:13,098 Non potrò mai ringraziarla abbastanza 824 00:37:13,479 --> 00:37:15,518 per avermi creduta e... 825 00:37:15,528 --> 00:37:18,829 Per aver convinto la giuria che non sono così. 826 00:37:20,345 --> 00:37:22,032 Ti ho sempre creduta. 827 00:37:22,903 --> 00:37:23,903 Grazie. 828 00:37:28,731 --> 00:37:29,734 Boatman, 829 00:37:30,314 --> 00:37:33,504 sarei felice di darle tutte le prove che ho, 830 00:37:33,514 --> 00:37:36,176 se volesse montare un caso contro la Volthrupp. 831 00:37:36,186 --> 00:37:40,392 E una volta dichiarata colpevole, darà inizio a una bella causa collettiva? 832 00:37:40,402 --> 00:37:43,900 La donna alle mie spalle sarà la prima querelante della fila. 833 00:37:45,173 --> 00:37:46,445 Mi mandi i documenti. 834 00:37:47,462 --> 00:37:50,122 Chi avrebbe mai pensato che questo semplice caso 835 00:37:50,132 --> 00:37:52,498 ci avrebbe portati a incastrare le grandi case farmaceutiche? 836 00:37:53,185 --> 00:37:54,290 Lei no di certo. 837 00:37:56,587 --> 00:37:57,652 Fantastico. 838 00:38:01,469 --> 00:38:02,970 Eccomi, scusa per il ritardo. 839 00:38:03,461 --> 00:38:04,461 Pronta? 840 00:38:05,084 --> 00:38:06,124 Sì... 841 00:38:07,243 --> 00:38:09,614 Mamma, ascolta, a proposito della lettera, io... 842 00:38:09,624 --> 00:38:10,652 Non l'ho fatto. 843 00:38:11,182 --> 00:38:14,058 Non ci sono riuscita. Ho bisogno che tu mi dica cosa dire. 844 00:38:15,973 --> 00:38:17,596 Quindi ora ti serve il mio aiuto. 845 00:38:18,906 --> 00:38:22,222 - Puoi, per favore... - Tranquilla. In realtà... 846 00:38:22,232 --> 00:38:23,852 Avevo già scritto una lettera per te. 847 00:38:25,602 --> 00:38:26,681 Sottolineando... 848 00:38:27,620 --> 00:38:28,697 Che... 849 00:38:28,707 --> 00:38:30,024 Sei una dottoressa. 850 00:38:30,662 --> 00:38:32,446 Che aiuti le persone, 851 00:38:32,456 --> 00:38:33,607 e che questo... 852 00:38:33,617 --> 00:38:36,263 Evento è stato solo una deviazione dalla norma. 853 00:38:36,273 --> 00:38:37,325 E... 854 00:38:39,856 --> 00:38:44,007 Qualcosa a proposito dei tuoi genitori che avevano aspettative troppo alte. 855 00:38:44,592 --> 00:38:46,721 E che, forse, hanno insistito... 856 00:38:46,731 --> 00:38:48,002 Un po' troppo, 857 00:38:48,012 --> 00:38:50,328 e, col senno di poi, se ne pentono. 858 00:38:52,313 --> 00:38:53,978 Sembrano quasi delle scuse. 859 00:38:53,988 --> 00:38:55,476 Perché lo sono. 860 00:38:57,824 --> 00:38:59,744 No, no, no. No. 861 00:38:59,754 --> 00:39:00,891 Allison... 862 00:39:01,424 --> 00:39:05,072 Non dovresti entrare e leggere quello che ho scritto io. 863 00:39:05,082 --> 00:39:06,939 Non è forse parte del problema? 864 00:39:07,875 --> 00:39:09,904 - Non è per questo che siamo finite qui? - Cosa? 865 00:39:09,914 --> 00:39:12,153 - Mamma, non strappare... - No, Allison. 866 00:39:12,644 --> 00:39:13,949 Andrà tutto bene. 867 00:39:14,315 --> 00:39:15,367 Tesoro... 868 00:39:16,143 --> 00:39:17,995 Non ti serve il mio aiuto. 869 00:39:19,254 --> 00:39:20,334 Allison... 870 00:39:20,974 --> 00:39:22,446 Dovresti entrare 871 00:39:22,456 --> 00:39:24,188 e parlare per te stessa. 872 00:39:25,670 --> 00:39:27,367 Sii te stessa. 873 00:39:28,433 --> 00:39:29,625 Io sarò con te. 874 00:39:31,035 --> 00:39:32,094 Grazie. 875 00:39:33,552 --> 00:39:37,416 Vostro Onore, la mia cliente vorrebbe prima rivolgersi alla corte. 876 00:39:39,574 --> 00:39:41,057 Grazie, Vostro Onore. 877 00:39:41,067 --> 00:39:43,133 Non so bene cosa dire. Io... 878 00:39:44,531 --> 00:39:45,699 Sono una dottoressa. 879 00:39:47,519 --> 00:39:49,222 Non che abbia importanza, ma... 880 00:39:50,961 --> 00:39:53,993 In realtà sì, perché credo che sia una parte importante del mio carattere 881 00:39:54,314 --> 00:39:57,562 aver deciso di dedicare la mia vita ad aiutare gli altri. 882 00:39:57,913 --> 00:40:00,424 Ma mi dispiace. Io... 883 00:40:00,434 --> 00:40:02,271 Mi pento amaramente di... 884 00:40:02,753 --> 00:40:03,885 Quello che è successo. 885 00:40:04,213 --> 00:40:06,870 Non ho mai fatto niente del genere... 886 00:40:07,327 --> 00:40:10,394 Prima d'ora. Volevo provare a uscire dagli schemi, 887 00:40:10,404 --> 00:40:12,004 ed è finita... 888 00:40:12,014 --> 00:40:13,052 Male. 889 00:40:14,099 --> 00:40:15,152 Io... 890 00:40:17,661 --> 00:40:19,165 Non faccio mai scenate. 891 00:40:19,175 --> 00:40:21,724 Né quando sono arrabbiata, né quando sono triste, 892 00:40:21,734 --> 00:40:22,759 nemmeno... 893 00:40:23,764 --> 00:40:25,106 Quando è morto mio padre... 894 00:40:30,405 --> 00:40:32,192 Quando avevo 19 anni. 895 00:40:33,510 --> 00:40:35,288 E forse avrei dovuto. 896 00:40:39,148 --> 00:40:40,432 Ma... 897 00:40:40,442 --> 00:40:41,617 In ogni caso... 898 00:40:43,844 --> 00:40:45,827 Vorrei esprimere il mio... 899 00:40:46,822 --> 00:40:48,982 Profondo imbarazzo e rammarico 900 00:40:48,992 --> 00:40:51,374 per il mio comportamento di quella sera. 901 00:40:52,008 --> 00:40:53,295 È stato un errore. 902 00:40:54,380 --> 00:40:57,036 E mi prendo la responsabilità delle mie azioni. 903 00:40:58,513 --> 00:40:59,551 E... 904 00:41:01,088 --> 00:41:02,192 Vorrei... 905 00:41:02,202 --> 00:41:03,496 Che tenesse conto di... 906 00:41:04,483 --> 00:41:06,634 Questa sincera richiesta di perdono 907 00:41:06,644 --> 00:41:08,420 quando considererà la mia condanna. 908 00:41:08,932 --> 00:41:11,785 Spero le siano sembrate come delle scuse, perché... 909 00:41:13,246 --> 00:41:14,300 È quello che sono. 910 00:41:16,966 --> 00:41:18,431 Come si dichiara? 911 00:41:19,354 --> 00:41:21,761 Colpevole, Vostro Onore. Mi dichiaro colpevole. 912 00:41:23,354 --> 00:41:27,004 Dottoressa Allison Grant, la condanno... 913 00:41:28,508 --> 00:41:31,505 A 200 ore di servizi sociali. 914 00:41:31,515 --> 00:41:32,538 Grazie. 915 00:41:46,040 --> 00:41:47,073 Ciao. 916 00:41:47,626 --> 00:41:49,410 Grazie per essere venuto. 917 00:41:53,491 --> 00:41:54,788 Che cosa strana... 918 00:41:55,189 --> 00:41:57,445 Essere quello responsabile e affidabile. 919 00:41:57,455 --> 00:41:59,987 - Oh, beh, non esageriamo. - Quello che voglio dire 920 00:41:59,997 --> 00:42:02,107 è che sono quello bravo. È così che ci si sente. 921 00:42:02,117 --> 00:42:04,243 Non dureresti nemmeno 72 ore. 922 00:42:04,253 --> 00:42:06,985 Quindi Allison può deviare dalla norma e io no? 923 00:42:06,995 --> 00:42:09,607 Beh, per Allison, comportarsi male è solo l'inizio. 924 00:42:09,617 --> 00:42:11,391 Per te è la norma. 925 00:42:12,573 --> 00:42:14,805 Comunque, scusa se ho dato per scontato 926 00:42:14,815 --> 00:42:16,301 che avessero arrestato te. 927 00:42:16,311 --> 00:42:20,432 Beh, grazie. Fidati, non mi farei arrestare per ubriachezza molesta. 928 00:42:20,442 --> 00:42:22,703 Quando mi arresteranno, sarà per qualcosa di serio. 929 00:42:22,713 --> 00:42:24,651 Tipo rubare una barca o diventare un vigilante 930 00:42:24,661 --> 00:42:26,135 - e sventare una rapina. - Ok. 931 00:42:26,633 --> 00:42:28,852 Non ti rappresenterò più in tribunale. 932 00:42:28,862 --> 00:42:30,964 Cosa? No, non puoi cavartela così. Sei mia madre. 933 00:42:30,974 --> 00:42:32,705 Ti ho a vita sul libro paga. 934 00:42:32,715 --> 00:42:34,626 Oh, davvero? 935 00:42:34,636 --> 00:42:35,893 A proposito... 936 00:42:35,903 --> 00:42:38,357 Dopo questo caso la mia parcella è salita, 937 00:42:38,367 --> 00:42:40,559 costo troppo per te. 938 00:42:41,891 --> 00:42:43,955 Beh, ti ho fregata. 939 00:42:43,965 --> 00:42:45,433 Sei sempre costata troppo per me. 69973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.