All language subtitles for vikings.s02e09.720p.bluray.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:06,880 ♫ Fever Ray - If I Had A Heart 2 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 "Caesar had sent his cavalry a little in advance 3 00:00:54,640 --> 00:00:57,371 "and was following with the rest of his forces. 4 00:00:57,440 --> 00:00:59,488 "The battlefront was not formed 5 00:00:59,560 --> 00:01:01,562 "according to rules of military theory, 6 00:01:01,640 --> 00:01:03,881 "but as necessitated by the emergency 7 00:01:04,000 --> 00:01:07,129 "and the sloping ground of the hillside." 8 00:01:07,200 --> 00:01:09,168 "The legions were facing different ways 9 00:01:09,600 --> 00:01:11,489 "and fighting different actions. 10 00:01:12,160 --> 00:01:15,243 "The 9th and 10th legions were on the left, 11 00:01:15,320 --> 00:01:17,846 "and discharged a volley of spears at the Atrebates." 12 00:01:17,920 --> 00:01:21,686 Yes. Always thinking, always using the terrain. 13 00:01:22,480 --> 00:01:24,005 Go on. 14 00:01:25,400 --> 00:01:26,731 "At the same time, 15 00:01:26,800 --> 00:01:29,280 "the Roman cavalry and light-armed troops, 16 00:01:29,400 --> 00:01:31,084 "seeming to appear from nowhere..." 17 00:01:31,160 --> 00:01:34,687 Ah! But he knew where. They were in here. 18 00:01:36,520 --> 00:01:39,524 And what of his person? What of he himself? 19 00:01:42,080 --> 00:01:44,890 "As the situation was critical, 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,447 "Caesar moved to the front of the line, 21 00:01:48,560 --> 00:01:50,688 "addressed each centurion by name..." Hmm. 22 00:01:51,840 --> 00:01:54,047 "And shouted encouragement to..." 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,049 The fragment ends here. Hmm. 24 00:01:58,440 --> 00:02:00,727 We can imagine how it really ends. 25 00:02:02,840 --> 00:02:06,890 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 26 00:02:09,560 --> 00:02:11,760 I cannot believe that Ragnar does not want to negotiate. 27 00:02:12,520 --> 00:02:14,329 I know him too well. He's looking for land, 28 00:02:14,400 --> 00:02:16,767 farming land, for his people. 29 00:02:17,560 --> 00:02:21,724 His men killed all of my envoys, sparing only my son. 30 00:02:22,360 --> 00:02:25,648 By which they sent me a simple but clear message. 31 00:02:25,720 --> 00:02:27,643 Why not send me to speak to him? 32 00:02:31,760 --> 00:02:34,843 You are already too dear to me, 33 00:02:36,440 --> 00:02:38,169 and too important. 34 00:02:38,640 --> 00:02:41,405 Which is why, I think, they would kill you. 35 00:02:46,640 --> 00:02:48,722 When? When will you attack? 36 00:02:49,520 --> 00:02:52,922 As soon as King Aelle returns with his warriors. 37 00:02:54,600 --> 00:02:58,605 I'm sure you would prefer that Earl Ragnar and I made peace. 38 00:02:59,240 --> 00:03:02,164 Perhaps then you could be at peace with yourself. 39 00:03:05,840 --> 00:03:09,162 King Horik, your behavior has made it very difficult 40 00:03:09,240 --> 00:03:12,369 to talk peace or to negotiate with King Ecbert. 41 00:03:12,440 --> 00:03:15,683 I never had any intention of negotiating with King Ecbert. 42 00:03:15,760 --> 00:03:17,808 I thought you were aware of that. 43 00:03:17,880 --> 00:03:22,204 I only want revenge. I want to kill King Ecbert. 44 00:03:22,280 --> 00:03:24,521 And then, perhaps, I shall talk to him. 45 00:03:27,120 --> 00:03:31,125 If we defeat Ecbert in battle, he may be prepared to offer us more, 46 00:03:31,200 --> 00:03:34,966 in terms not only of gold, but of land. 47 00:03:35,040 --> 00:03:37,327 This was a gift in good faith. 48 00:03:37,920 --> 00:03:39,570 What is good faith? 49 00:03:39,640 --> 00:03:43,167 Why should there be good faith between us and Christians? 50 00:03:46,520 --> 00:03:48,443 What do you say, Floki? 51 00:03:50,440 --> 00:03:52,602 They worship a false god. 52 00:03:53,920 --> 00:03:55,968 They're fleas and vermin. 53 00:03:56,920 --> 00:03:58,922 I will go myself and talk to him. 54 00:03:59,000 --> 00:04:02,209 You will not divide our forces, Earl Ragnar. 55 00:04:02,280 --> 00:04:04,408 You seem to forget, I am King. 56 00:04:06,200 --> 00:04:08,771 We will strike camp tomorrow, 57 00:04:08,840 --> 00:04:11,002 and armed and ready we will go to seek battle, 58 00:04:11,080 --> 00:04:13,686 as our father Odin has taught us. 59 00:04:15,240 --> 00:04:16,685 Erlendur. 60 00:04:39,680 --> 00:04:40,966 I can't sleep. 61 00:04:44,720 --> 00:04:47,087 I am thinking about what it is like to die. 62 00:04:49,000 --> 00:04:51,287 Only those who have died would know. 63 00:04:52,960 --> 00:04:54,724 The Seer would know. 64 00:04:54,800 --> 00:04:57,690 He is not truly dead. That is his curse. 65 00:05:02,000 --> 00:05:04,287 He told me something about you. 66 00:05:05,720 --> 00:05:08,246 That you would marry the daughter of a King, 67 00:05:08,720 --> 00:05:12,247 or else sail round a sea that has no tides. 68 00:05:13,400 --> 00:05:15,368 Then I shall not die tomorrow? 69 00:05:16,640 --> 00:05:18,642 Not according to the Seer. 70 00:05:25,920 --> 00:05:30,050 Bjorn reminds me of Odin's favorite son, Balder. 71 00:05:31,000 --> 00:05:32,809 You know the story. 72 00:05:35,200 --> 00:05:39,444 The gods made everyone swear an oath that he would be safe. 73 00:05:41,240 --> 00:05:43,527 Fire swore an oath. 74 00:05:44,880 --> 00:05:47,804 Water, iron. 75 00:05:48,280 --> 00:05:50,169 Even the stones. 76 00:05:50,480 --> 00:05:53,609 Nothing could injure Odin's favorite son. 77 00:05:54,800 --> 00:05:56,768 The gods even tested the oaths. 78 00:05:57,440 --> 00:05:59,010 They threw stones at him, 79 00:05:59,080 --> 00:06:01,731 darts, struck him with axes, 80 00:06:01,840 --> 00:06:04,127 and slashed at him with swords, 81 00:06:05,000 --> 00:06:08,846 but it seems nothing could harm Balder. 82 00:06:10,120 --> 00:06:13,761 Everyone rejoiced that it was impossible to harm Balder. 83 00:06:14,960 --> 00:06:16,849 All except Loki. 84 00:06:19,440 --> 00:06:24,321 The sly one watched with distaste and impatience. 85 00:06:25,080 --> 00:06:28,448 Suffering and pain were meat and drink to him. 86 00:06:28,920 --> 00:06:31,287 And it sickened him to see how Balder was immune 87 00:06:31,360 --> 00:06:33,601 from all sorts of attacks. 88 00:06:34,160 --> 00:06:35,241 Yes. 89 00:06:35,920 --> 00:06:39,811 The sly one knew he had to find a way to kill him. 90 00:06:56,160 --> 00:06:59,050 I pray to the gods that the Seer was right. 91 00:07:00,960 --> 00:07:03,725 That our son will not die tomorrow. 92 00:07:08,160 --> 00:07:11,289 No. You are Ragnar. 93 00:07:13,000 --> 00:07:15,651 Who knows what the gods have in store? 94 00:07:20,360 --> 00:07:22,362 Do you want to have sex? 95 00:07:29,680 --> 00:07:32,047 Goodnight, Ragnar. 96 00:07:40,480 --> 00:07:42,244 Help me, Lord. 97 00:07:42,360 --> 00:07:45,967 Who are these gods who haunt my nights and wreck my peace? 98 00:07:46,560 --> 00:07:49,006 Odin, Thor, Freyr. 99 00:07:51,720 --> 00:07:54,291 You have taught us not to worship false gods, 100 00:07:54,360 --> 00:07:55,566 but I have seen them. 101 00:07:57,240 --> 00:07:59,163 I have seen Thor in the sky. 102 00:07:59,240 --> 00:08:00,844 I have seen the sparks from his anvil. 103 00:08:01,560 --> 00:08:04,086 I felt the sea heave with his anger. 104 00:08:07,600 --> 00:08:09,170 Why is this false? 105 00:08:10,080 --> 00:08:12,447 Things I've seen with my own eyes. 106 00:08:13,000 --> 00:08:15,765 Things that Ragnar believes. 107 00:08:19,680 --> 00:08:22,889 Whatever happens, do not let Ragnar die. 108 00:08:26,120 --> 00:08:27,963 Nor yet Lord Ecbert. 109 00:09:20,920 --> 00:09:22,445 This is the place. 110 00:09:23,520 --> 00:09:24,806 How do you know? 111 00:09:24,960 --> 00:09:27,042 Because they are already here. 112 00:09:39,640 --> 00:09:43,042 A large force, but not large enough. 113 00:09:44,320 --> 00:09:45,731 We will go down to them. 114 00:09:46,040 --> 00:09:47,246 I think we should wait. 115 00:09:47,320 --> 00:09:48,481 I'm not waiting. 116 00:09:48,920 --> 00:09:51,526 The enemy is there. We have the advantage of the hill. 117 00:09:51,600 --> 00:09:52,965 Forward! 118 00:10:17,080 --> 00:10:18,445 Let's be having you! 119 00:10:18,520 --> 00:10:19,885 Saxons! 120 00:10:25,760 --> 00:10:26,761 Ragnar! 121 00:10:27,080 --> 00:10:28,809 Forward! 122 00:10:29,760 --> 00:10:31,330 Form! 123 00:10:31,440 --> 00:10:34,011 Behind the wall! Move! 124 00:10:36,160 --> 00:10:39,084 Why are you stopping? The gods are with us! Forward! 125 00:10:39,600 --> 00:10:40,965 Forward! 126 00:10:44,600 --> 00:10:46,409 Charge! 127 00:10:49,720 --> 00:10:52,769 Hold your position! Lock shields! 128 00:10:52,880 --> 00:10:53,927 Brace! 129 00:10:57,800 --> 00:10:58,926 Together! 130 00:11:01,160 --> 00:11:02,241 Brace! 131 00:11:06,760 --> 00:11:08,364 Attack! 132 00:11:09,600 --> 00:11:10,840 Shield wall! 133 00:11:10,920 --> 00:11:12,445 Forward brace! 134 00:11:13,160 --> 00:11:14,810 Brace! 135 00:11:23,440 --> 00:11:24,726 Hold! 136 00:11:26,280 --> 00:11:27,770 Hold the wall! 137 00:11:31,040 --> 00:11:33,088 Stand! Stand your ground! 138 00:11:55,120 --> 00:11:56,451 Sound the advance! 139 00:11:56,520 --> 00:11:58,363 Attack! 140 00:14:00,480 --> 00:14:01,481 Ha! 141 00:14:21,800 --> 00:14:22,847 Run! 142 00:14:23,680 --> 00:14:24,681 Run! 143 00:14:43,840 --> 00:14:45,649 Horik! We're getting away! 144 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Come on! 145 00:15:02,640 --> 00:15:03,641 Father! 146 00:15:59,400 --> 00:16:00,606 Help. 147 00:16:05,720 --> 00:16:07,210 Friar, the cross. 148 00:16:07,320 --> 00:16:08,401 Please! 149 00:16:08,480 --> 00:16:09,686 There's another. 150 00:16:09,760 --> 00:16:12,604 Come, brother. Come. Come. 151 00:16:12,680 --> 00:16:14,523 No! Wait! Stop! 152 00:16:21,200 --> 00:16:23,931 Athelstan, who is it? 153 00:16:24,280 --> 00:16:26,328 Do you know this man? 154 00:16:26,400 --> 00:16:27,561 I know this man. 155 00:16:28,600 --> 00:16:32,161 His name is Rollo. He's Ragnar Lothbrok's brother. 156 00:16:33,160 --> 00:16:36,004 We baptized him, but it made no difference. 157 00:16:36,080 --> 00:16:38,321 It is unfortunate that he's dead. 158 00:16:38,400 --> 00:16:40,209 No. He's still alive. 159 00:16:41,920 --> 00:16:43,251 Father. 160 00:16:44,440 --> 00:16:46,090 This is an important man. 161 00:16:46,160 --> 00:16:47,241 See what you can do to save him. 162 00:16:47,360 --> 00:16:48,771 Yes, Sire. 163 00:16:51,280 --> 00:16:53,089 He's badly wounded. There. 164 00:17:11,280 --> 00:17:12,327 So. 165 00:17:14,360 --> 00:17:15,930 Do you still think 166 00:17:16,000 --> 00:17:18,207 that we should not have talked to them first? 167 00:17:18,280 --> 00:17:21,648 You always think you can second-guess the gods, Ragnar. 168 00:17:21,720 --> 00:17:23,882 What has happened today was fated. 169 00:17:23,960 --> 00:17:26,281 It had nothing to do with you or I. 170 00:17:40,000 --> 00:17:41,650 You fought well today. 171 00:17:41,720 --> 00:17:43,643 I was fortunate, that is all. 172 00:17:44,800 --> 00:17:46,689 You were favored by the gods. 173 00:17:48,160 --> 00:17:51,209 Favored? We were defeated. 174 00:17:51,640 --> 00:17:53,563 We live to fight another day. 175 00:17:53,640 --> 00:17:56,211 We lived, but my uncle died. 176 00:17:57,160 --> 00:17:59,128 We do not know if he is dead. 177 00:18:00,160 --> 00:18:02,208 It would take a lot to kill him. 178 00:18:04,320 --> 00:18:09,724 Since no ax, spear or blade could touch my son today, 179 00:18:10,720 --> 00:18:13,963 he will now be known as Bjorn Ironside. 180 00:18:24,360 --> 00:18:26,567 Bjorn Ironside. 181 00:18:38,640 --> 00:18:42,406 We must make some decisions and we must make them quickly. 182 00:18:43,760 --> 00:18:46,240 Do we leave tomorrow and abandon this raid? 183 00:18:46,360 --> 00:18:49,204 Do we go home 184 00:18:49,480 --> 00:18:54,486 or do we sail up the coast and find some richer, easier pickings elsewhere? 185 00:18:55,400 --> 00:18:59,325 If my uncle is captured and wounded, 186 00:19:01,400 --> 00:19:03,402 I want to stay in this place, 187 00:19:04,360 --> 00:19:07,091 as long as it takes until he is free. 188 00:19:09,120 --> 00:19:10,929 Well, King, 189 00:19:13,080 --> 00:19:15,048 what are we fated to do? 190 00:19:18,760 --> 00:19:22,242 Victory over the Northmen! 191 00:19:32,480 --> 00:19:37,122 Now your father surprised them with his tactics, hmm? 192 00:19:37,720 --> 00:19:39,449 He surprised me, too. 193 00:19:41,320 --> 00:19:42,970 How does he know these things? 194 00:19:43,040 --> 00:19:44,644 Who knows, Sire? 195 00:19:44,720 --> 00:19:47,690 Maybe he read something somewhere which helped him. 196 00:19:47,760 --> 00:19:53,130 Reading, for monks mostly. Very little use otherwise. 197 00:20:29,520 --> 00:20:30,806 Rollo. 198 00:20:32,520 --> 00:20:33,851 Rollo. 199 00:20:36,760 --> 00:20:38,171 Priest? 200 00:20:42,640 --> 00:20:44,130 Look at you. 201 00:20:47,280 --> 00:20:48,930 Horik was right. 202 00:20:51,840 --> 00:20:53,569 You betrayed us. 203 00:20:56,880 --> 00:21:00,327 These are your folk. 204 00:21:01,680 --> 00:21:04,001 Christians. 205 00:21:05,720 --> 00:21:08,371 You look like them. 206 00:21:12,560 --> 00:21:14,767 What am I to you? 207 00:21:16,360 --> 00:21:17,725 Hmm? 208 00:21:18,800 --> 00:21:20,848 You are my family. 209 00:21:28,800 --> 00:21:31,041 If I had enough strength 210 00:21:32,560 --> 00:21:34,562 to kill you now, 211 00:21:36,160 --> 00:21:37,446 I would. 212 00:22:36,680 --> 00:22:38,091 Allies! Hmm! 213 00:22:41,080 --> 00:22:45,483 Allies and friends, huh? 214 00:22:49,280 --> 00:22:54,127 When shall we attack again our wounded foe, huh? 215 00:22:54,360 --> 00:22:56,169 And wipe them out? 216 00:22:59,000 --> 00:23:02,049 That might not be a good idea. 217 00:23:02,760 --> 00:23:04,444 Of course it's a good idea. 218 00:23:04,520 --> 00:23:05,646 We've won half a victory. 219 00:23:05,720 --> 00:23:09,930 Now, with God's help, we'll annihilate our enemies, hmm? 220 00:23:10,000 --> 00:23:13,766 Forgive me, King Aelle, but I might suggest 221 00:23:13,840 --> 00:23:17,731 that even the complete destruction of one Northern army 222 00:23:17,800 --> 00:23:19,848 will not lead to the end of their incursions. 223 00:23:19,960 --> 00:23:21,564 Probably quite the opposite. 224 00:23:21,640 --> 00:23:25,326 Motivated by greed and by the need for revenge, 225 00:23:25,400 --> 00:23:28,324 they're very likely to return with renewed strength. 226 00:23:28,400 --> 00:23:33,281 And not just once or twice, but again and again, 227 00:23:33,360 --> 00:23:35,601 times without number. 228 00:23:36,320 --> 00:23:39,324 The only way to bring an end to these incursions 229 00:23:39,400 --> 00:23:42,927 is to negotiate an agreement that is good for both sides. 230 00:23:43,000 --> 00:23:46,925 But, in the meantime, King Aelle, 231 00:23:47,760 --> 00:23:51,287 buying the services of these Northmen as mercenaries 232 00:23:51,360 --> 00:23:54,330 will certainly help us to overcome Mercia. 233 00:23:55,520 --> 00:23:56,601 Mmm. 234 00:23:57,720 --> 00:24:00,724 Very well. As you say. 235 00:24:02,200 --> 00:24:06,489 But someone has to take this offer to the pagans. 236 00:24:06,560 --> 00:24:09,370 That is if they have not yet already sailed away. 237 00:24:11,200 --> 00:24:12,326 Indeed. 238 00:24:12,400 --> 00:24:16,166 Considering their treatment of our envoys so far, 239 00:24:16,240 --> 00:24:18,322 you're not going to have too many volunteers. 240 00:24:21,680 --> 00:24:23,045 I have a suggestion. 241 00:24:24,120 --> 00:24:25,849 I think we should send Athelstan. 242 00:24:29,200 --> 00:24:30,531 But they may kill him. 243 00:24:30,600 --> 00:24:32,921 Oh, I doubt that. 244 00:24:33,240 --> 00:24:35,527 In any case, would it matter? 245 00:25:22,880 --> 00:25:26,123 Hello, Bjorn. Do you remember me? 246 00:25:27,760 --> 00:25:29,603 Of course I remember you. 247 00:25:30,040 --> 00:25:32,646 I wanted to kill you when I was a child. 248 00:25:33,440 --> 00:25:35,124 And then I loved you. 249 00:25:37,320 --> 00:25:39,368 I know you were close to your uncle. 250 00:25:40,640 --> 00:25:42,722 I want you all to know that Rollo is alive, 251 00:25:43,400 --> 00:25:46,882 wounded, but alive and being taken care of. 252 00:25:53,320 --> 00:25:54,560 King Horik. 253 00:25:55,800 --> 00:25:57,802 Why have you come, Athelstan? 254 00:25:59,080 --> 00:26:00,730 Did you escape? 255 00:26:00,800 --> 00:26:02,131 I came here to talk to you. 256 00:26:02,440 --> 00:26:03,601 King Ecbert sent you. 257 00:26:04,200 --> 00:26:06,646 You do his bidding. You are one of them. 258 00:26:07,160 --> 00:26:09,208 He offers you a chance for peace. 259 00:26:10,160 --> 00:26:13,607 He wants to talk of many things with you. Good things. 260 00:26:13,680 --> 00:26:15,569 Yes, and then kill us. 261 00:26:15,640 --> 00:26:18,723 No. He will not, I swear. I know him. 262 00:26:18,800 --> 00:26:21,690 You are his dog. You lick his fingers. 263 00:26:22,360 --> 00:26:23,850 You lick his asshole. 264 00:26:27,160 --> 00:26:31,370 I really like your new clothes, Athelstan, and your hair. 265 00:26:32,400 --> 00:26:33,731 Very nice. 266 00:26:34,920 --> 00:26:37,321 Is he prepared to offer us a hostage? 267 00:26:37,400 --> 00:26:38,447 Yes. 268 00:26:39,440 --> 00:26:41,761 He wants to reassure you, in any way he can, 269 00:26:41,840 --> 00:26:43,729 of his honest intentions. 270 00:26:43,800 --> 00:26:45,404 Then we will meet him. 271 00:26:46,720 --> 00:26:48,210 Who are you to say? 272 00:26:48,280 --> 00:26:49,600 You do not need to come. 273 00:26:49,960 --> 00:26:51,564 Ragnar and I will go, 274 00:26:52,160 --> 00:26:55,881 and if Ecbert means to kill us, so be it. 275 00:26:58,640 --> 00:27:00,160 I will give him your answer. 276 00:27:04,360 --> 00:27:06,249 I will accompany you. 277 00:27:07,920 --> 00:27:09,126 Part of the way. 278 00:27:34,960 --> 00:27:38,362 It is good to see you. I feared that you were dead. 279 00:27:40,480 --> 00:27:43,131 There were times that I wish I had been. 280 00:27:43,640 --> 00:27:45,324 I gave into despair. 281 00:27:48,240 --> 00:27:52,245 So have you returned to your faith, renounced ours? 282 00:27:54,640 --> 00:27:57,371 I wish it was so simple. 283 00:27:57,440 --> 00:27:59,886 In the gentle fall of rain from heaven, I hear my God, 284 00:27:59,960 --> 00:28:02,566 but in the thunder, I still hear Thor. 285 00:28:03,160 --> 00:28:04,764 That is my agony. 286 00:28:06,760 --> 00:28:11,971 I hope that someday our gods can become friends. 287 00:28:22,080 --> 00:28:24,401 I have something to return to you. 288 00:28:37,000 --> 00:28:39,048 You are safe to go now, 289 00:28:40,800 --> 00:28:42,882 but I will see you very soon. 290 00:28:44,520 --> 00:28:46,727 Thank you, friend. 291 00:28:58,920 --> 00:29:03,164 It would be strange to come face to face with Ragnar Lothbrok again. 292 00:29:03,880 --> 00:29:06,770 After he raided my kingdom for the first time, 293 00:29:07,360 --> 00:29:09,442 I swore eternal enmity, 294 00:29:10,240 --> 00:29:15,371 and promised God and all his angels that I would be revenged on him. 295 00:29:16,280 --> 00:29:17,645 Gates! 296 00:29:30,240 --> 00:29:33,722 So, who have you chosen for our hostage? 297 00:29:34,200 --> 00:29:35,531 Your son again? 298 00:29:35,600 --> 00:29:39,764 No. it did not seem just or right 299 00:29:39,880 --> 00:29:42,884 to place him in danger for a second time. 300 00:29:44,360 --> 00:29:45,885 Who, then? 301 00:29:47,400 --> 00:29:51,200 Actually, you, King Aelle. 302 00:29:55,640 --> 00:29:57,642 Me? Well, except for myself, there is no one 303 00:29:57,720 --> 00:30:00,405 that the Northmen will place a higher value on than you, 304 00:30:00,480 --> 00:30:02,084 and they are bound to know the consequences 305 00:30:02,160 --> 00:30:04,049 if they should harm you in any way. 306 00:30:08,520 --> 00:30:11,330 Of course, if you do not wish to place yourself at risk... 307 00:30:11,400 --> 00:30:13,482 No, no. 308 00:30:13,560 --> 00:30:14,766 I will play the part. 309 00:30:25,080 --> 00:30:26,730 Riders! 310 00:30:31,240 --> 00:30:33,971 Riders approaching! 311 00:30:40,440 --> 00:30:44,081 Do you not think you should prepare yourself, King Aelle? 312 00:30:50,760 --> 00:30:52,444 This is a mistake. 313 00:30:56,080 --> 00:30:57,605 What do you say? 314 00:30:57,680 --> 00:30:59,489 I say this will end very badly. 315 00:31:01,440 --> 00:31:03,363 Now you've had your say. 316 00:31:04,920 --> 00:31:07,127 All this for your brother. 317 00:31:08,080 --> 00:31:10,447 We're all put in danger for your brother. 318 00:31:11,160 --> 00:31:13,128 Why must we save your brother? 319 00:31:13,760 --> 00:31:16,684 He killed Arne, he nearly killed me. 320 00:31:17,160 --> 00:31:18,764 He betrayed all of us. 321 00:31:19,640 --> 00:31:21,210 This is not just about Rollo. 322 00:31:21,280 --> 00:31:26,320 No, it's also about the priest who lured us here. 323 00:31:27,080 --> 00:31:28,764 How can you trust him? 324 00:31:32,200 --> 00:31:35,409 You talk about trust. You! 325 00:31:37,640 --> 00:31:39,483 What are you saying? 326 00:31:40,400 --> 00:31:42,448 I am a trustworthy person. 327 00:33:43,880 --> 00:33:46,565 King Ecbert desires me to set before you, 328 00:33:46,640 --> 00:33:48,961 outline possible terms of a treaty. 329 00:33:50,040 --> 00:33:53,442 He is completely sincere in his wish for peace and cooperation, 330 00:33:53,840 --> 00:33:56,684 and believes that Ragnar Lothbrok shares his wish. 331 00:33:58,040 --> 00:34:00,725 The King will agree to pay you monies and/or treasures 332 00:34:00,800 --> 00:34:03,929 to prevent any further depredations of his territories. 333 00:34:04,360 --> 00:34:05,805 More importantly, 334 00:34:05,880 --> 00:34:09,043 he is prepared to offer 5,000 acres of good land, 335 00:34:09,280 --> 00:34:11,601 for farming, in peace. 336 00:34:13,160 --> 00:34:17,290 Finally, may I present to you Princess Kwenthrith from the kingdom of Mercia. 337 00:34:17,360 --> 00:34:20,011 King Ecbert and the Princess are willing to pay 338 00:34:20,120 --> 00:34:23,090 any of your warriors a fat fee for fighting for her. 339 00:34:23,680 --> 00:34:25,284 What about my brother? 340 00:34:27,760 --> 00:34:29,524 The King will agree to release Rollo 341 00:34:29,600 --> 00:34:31,602 upon your acceptance of his offer, 342 00:34:31,680 --> 00:34:34,081 and upon the safe return of King Aelle. 343 00:34:35,120 --> 00:34:36,645 I accept the offer. 344 00:34:36,880 --> 00:34:38,370 As do I. 345 00:35:01,960 --> 00:35:03,485 It's all here. 346 00:35:32,880 --> 00:35:34,245 Hello, brother. 347 00:35:35,240 --> 00:35:37,811 Whoever among you wishes to act as mercenaries 348 00:35:37,880 --> 00:35:41,930 for Princess Kwenthrith, come forward now. 349 00:36:04,720 --> 00:36:06,927 lam taking my brother home. 350 00:36:07,880 --> 00:36:12,522 Will you come back with us or will you stay here with your people? 351 00:36:16,760 --> 00:36:18,524 I want you to come back. 352 00:36:28,320 --> 00:36:29,685 Stand your ground. 353 00:36:36,760 --> 00:36:38,808 Good. Strong grip. Yes. 354 00:36:39,640 --> 00:36:40,801 Shield up. 355 00:36:45,440 --> 00:36:46,521 That's enough. 356 00:37:01,960 --> 00:37:03,644 Who told you to do that? 357 00:37:03,720 --> 00:37:06,326 No one. I am doing it for myself. 358 00:37:07,120 --> 00:37:09,282 I want to fight in a shield wall. 359 00:37:09,800 --> 00:37:11,609 I want to be like Lagertha. 360 00:37:12,440 --> 00:37:15,410 Why does everyone want to be like Lagertha? 361 00:37:17,520 --> 00:37:19,568 Don't worry, I understand. 362 00:37:20,160 --> 00:37:21,924 I know what you meant. 363 00:37:23,840 --> 00:37:26,730 I have decided to make you a free woman. 364 00:37:26,800 --> 00:37:29,167 You are no longer my servant or bonded to me. 365 00:37:29,680 --> 00:37:32,604 You will only serve me and my household if you choose, 366 00:37:32,680 --> 00:37:34,045 as a free person. 367 00:37:35,320 --> 00:37:37,129 That is impossible. 368 00:37:37,520 --> 00:37:39,363 And yet it has happened. 369 00:37:47,360 --> 00:37:48,930 This is a gift. 370 00:39:56,480 --> 00:39:58,767 So, these are the Northmen 371 00:39:58,840 --> 00:40:00,729 who've agreed to fight as your mercenaries 372 00:40:00,800 --> 00:40:02,802 to help you gain the crown of Mercia. 373 00:40:03,880 --> 00:40:06,042 And Ragnar Lothbrok is not here? 374 00:40:07,160 --> 00:40:08,605 Alas, no, but... 375 00:40:08,680 --> 00:40:09,886 Doesn't matter. 376 00:40:19,920 --> 00:40:21,570 They're violent men, hmm? 377 00:40:22,520 --> 00:40:24,648 They are great warriors, yes. 378 00:40:26,880 --> 00:40:27,927 All of them. 379 00:40:38,640 --> 00:40:41,849 They are very strong. 380 00:40:42,760 --> 00:40:46,287 Well, they live hard lives. They farm and they fight. 381 00:40:47,960 --> 00:40:49,883 And they do not fear death. 382 00:41:01,160 --> 00:41:02,605 Oh. 383 00:41:07,640 --> 00:41:10,883 You know, I always knew I would love these Northmen. 384 00:41:13,720 --> 00:41:14,721 Hmm. 385 00:41:16,840 --> 00:41:19,081 I should like to breed with them. 386 00:41:20,480 --> 00:41:22,687 I think we would produce giants. 387 00:42:09,720 --> 00:42:10,926 Good to see you, my friends. 388 00:42:11,000 --> 00:42:15,289 Welcome home, all of you, and thank the gods. 389 00:42:21,320 --> 00:42:23,800 Lagertha, you are most welcome. Please stay. 390 00:42:28,680 --> 00:42:30,569 And you, you came back. 391 00:42:31,120 --> 00:42:32,326 I did. 392 00:42:32,640 --> 00:42:37,328 I came back because you and Ragnar, all of you are my family. 393 00:42:38,480 --> 00:42:39,840 Drink, Priest. 394 00:42:47,880 --> 00:42:50,281 Princess. Bjorn. 395 00:42:55,680 --> 00:42:57,091 Porunn? 396 00:43:00,000 --> 00:43:02,082 I have made her a free woman. 397 00:43:02,360 --> 00:43:04,362 She is no longer a slave. 398 00:43:11,680 --> 00:43:13,603 Welcome back, Bjorn. 399 00:43:22,920 --> 00:43:24,206 Thank you. 400 00:43:33,880 --> 00:43:35,006 Ragnar. 401 00:43:37,840 --> 00:43:39,330 The leg, Sissy- 402 00:43:41,680 --> 00:43:42,886 Lift. 403 00:43:46,720 --> 00:43:48,051 That's it. 404 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Splint. 405 00:43:54,480 --> 00:43:55,641 Splint. 406 00:44:16,600 --> 00:44:18,250 Floki. 407 00:44:20,760 --> 00:44:23,764 We can be honest with each other, can we not, hmm? 408 00:44:24,920 --> 00:44:27,241 We know each other well enough. 409 00:44:28,200 --> 00:44:30,965 We know the things we like and those we hate. 410 00:44:34,040 --> 00:44:35,849 We share many things. 411 00:44:36,880 --> 00:44:39,770 Many ideas, feelings, 412 00:44:40,760 --> 00:44:44,606 about the Earth and the gods. 413 00:44:46,040 --> 00:44:48,281 Am I not right? Yes. 414 00:44:52,440 --> 00:44:54,602 I have a proposition to put to you. 28994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.