All language subtitles for vikings.s02e05.720p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 โ™ซ Fever Ray - If I Had A Heart 2 00:01:07,000 --> 00:01:08,445 Lagertha, 3 00:01:08,520 --> 00:01:10,320 you're the last person I expected to see here. 4 00:01:11,440 --> 00:01:13,647 You and your warriors are as welcome to us 5 00:01:15,200 --> 00:01:18,044 as spring after the hardest and most bitter winter. 6 00:01:19,240 --> 00:01:21,481 Rollo, my son and I are only too glad 7 00:01:21,600 --> 00:01:23,170 to come to Ragnar's aid. 8 00:01:31,240 --> 00:01:33,561 Freya and all the gods, Bjorn. 9 00:01:34,360 --> 00:01:36,567 You're a big bastard now. 10 00:01:39,160 --> 00:01:41,162 Thank you, Uncle. 11 00:01:41,240 --> 00:01:43,447 Still can't grow a beard, though. 12 00:01:50,560 --> 00:01:52,483 Everything is new, now. 13 00:01:56,520 --> 00:01:57,640 Good to see you, Bjorn. 14 00:02:01,440 --> 00:02:03,408 Yes. Yes. 15 00:02:06,040 --> 00:02:08,088 You stayed true to your path. 16 00:02:09,960 --> 00:02:11,041 Siggy. 17 00:02:12,880 --> 00:02:14,086 He's all grown up. 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,522 I am grateful to see you. 19 00:02:29,080 --> 00:02:31,082 Thank you, Princess Aslaug. 20 00:02:32,400 --> 00:02:35,927 I brought shield-maidens to help us in our cause. 21 00:02:43,600 --> 00:02:45,090 Princess. 22 00:02:47,040 --> 00:02:49,771 My sons, Ubbe and Hvitserk. 23 00:02:52,840 --> 00:02:54,604 I am pleased to see you. 24 00:02:55,040 --> 00:02:57,691 I always knew that some day 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,001 I would meet some more of Ragnar's sons. 26 00:03:01,040 --> 00:03:02,565 How did you know? 27 00:03:05,560 --> 00:03:07,369 The gods told me. 28 00:03:10,760 --> 00:03:13,081 And you have a baby? May I? 29 00:03:18,600 --> 00:03:20,364 His name is Sigurd Snake-in-the-Eye. 30 00:03:22,120 --> 00:03:23,770 After your father? 31 00:03:25,640 --> 00:03:27,642 And after his own father. 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,288 Enough with the pleasantries. Let's make a plan. 33 00:03:48,080 --> 00:03:49,320 So? 34 00:03:49,400 --> 00:03:51,164 Even with your additional forces, Lagertha, 35 00:03:51,240 --> 00:03:53,846 we cannot attack Kattegat and hope to succeed. 36 00:03:53,960 --> 00:03:55,724 Jarl Borg is well dug in. 37 00:03:56,320 --> 00:03:57,890 What do you propose? 38 00:03:58,840 --> 00:04:01,320 We want to drive Jarl Borg out of Kattegat. 39 00:04:02,200 --> 00:04:04,282 He has no idea we have been reinforced. 40 00:04:04,360 --> 00:04:08,046 And what would make him leave Kattegat where he can winter in safety? 41 00:04:08,800 --> 00:04:11,644 The one thing that would threaten his whole existence there. 42 00:04:11,720 --> 00:04:13,688 And what would that be? 43 00:04:14,720 --> 00:04:16,006 Food. 44 00:04:17,960 --> 00:04:19,849 A few of us will go into the town 45 00:04:19,920 --> 00:04:21,888 and destroy the winter grain stores. 46 00:04:23,360 --> 00:04:26,011 I will do it. I will go. 47 00:04:26,080 --> 00:04:28,845 No. My son and I shall go. 48 00:04:30,640 --> 00:04:32,369 We'll only need a few men. 49 00:04:52,720 --> 00:04:53,721 Thank you. 50 00:05:06,080 --> 00:05:08,003 I cannot see your face. 51 00:05:08,640 --> 00:05:11,723 I am ex-wife of Christ. A nun. 52 00:05:13,240 --> 00:05:15,561 I cannot show my face to any man. 53 00:05:16,720 --> 00:05:19,530 Well, lam not any man. 54 00:05:20,920 --> 00:05:22,922 I am King Ecbert. 55 00:05:23,400 --> 00:05:24,925 And you will show me your face 56 00:05:25,000 --> 00:05:28,721 or I will be unable to judge whether or not you're telling me the truth. 57 00:05:38,440 --> 00:05:40,044 Who did this to you? 58 00:05:40,760 --> 00:05:41,841 My husband. 59 00:05:41,960 --> 00:05:43,086 Why? 60 00:05:44,680 --> 00:05:47,763 He claimed I had been unfaithful. 61 00:05:58,480 --> 00:06:02,121 And were you? Unfaithful? 62 00:06:03,680 --> 00:06:04,966 No. 63 00:06:10,960 --> 00:06:13,122 What do pagans say of such cases? 64 00:06:23,520 --> 00:06:25,727 If she was a free woman, 65 00:06:25,800 --> 00:06:29,771 they would believe her word and make judgment on her behalf. 66 00:06:30,440 --> 00:06:34,081 But surely her husband has every right over her? 67 00:06:34,160 --> 00:06:38,165 Surely, she belongs to him to do with as he sees fit. 68 00:06:39,680 --> 00:06:41,682 Not according to the pagans. 69 00:06:44,640 --> 00:06:48,008 Then pagan laws are superior to ours? 70 00:06:52,200 --> 00:06:54,680 Not in every case, Sire. 71 00:07:01,320 --> 00:07:04,881 Woman, I find it unlawful and disagreeable 72 00:07:04,960 --> 00:07:08,248 that your husband should make false claims against you. 73 00:07:08,360 --> 00:07:11,921 He has provided no evidence of your cupidity. 74 00:07:12,640 --> 00:07:16,201 Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public. 75 00:07:16,760 --> 00:07:19,411 Thank you. Oh, thank you, Lord. 76 00:07:20,040 --> 00:07:21,849 Oh, well, don't thank me. 77 00:07:22,960 --> 00:07:24,724 Thank this pagan. 78 00:07:53,320 --> 00:07:56,722 Olrik, Erik, sneak through the water to the docks. 79 00:07:57,280 --> 00:07:59,408 Once there, create distractions, 80 00:07:59,560 --> 00:08:01,722 something that will lead the guards away. 81 00:08:02,400 --> 00:08:04,528 My son and I shall do the rest. 82 00:08:11,320 --> 00:08:12,731 Don't fear death. 83 00:08:12,800 --> 00:08:14,484 If it comes, embrace it 84 00:08:14,560 --> 00:08:16,688 as if you're lying down next to a beautiful woman. 85 00:08:18,720 --> 00:08:20,085 May the fates be kind, Olrik. 86 00:08:30,880 --> 00:08:32,928 Ever since you were eight years old, 87 00:08:33,080 --> 00:08:35,162 all I heard was, "Father, Father, 88 00:08:35,280 --> 00:08:39,604 "I want to come with you, I'm ready. Father, I want to fight." 89 00:08:40,400 --> 00:08:43,961 Well, here we are. 90 00:09:16,440 --> 00:09:17,726 NOW. 91 00:09:22,680 --> 00:09:24,091 Hey! Over there! 92 00:09:26,160 --> 00:09:27,161 Go! Find them! 93 00:09:27,440 --> 00:09:28,601 Take your weapons! 94 00:09:28,720 --> 00:09:29,926 This way! 95 00:09:32,080 --> 00:09:33,081 Move! 96 00:09:34,880 --> 00:09:37,201 Where are they? Can you see them? 97 00:09:59,600 --> 00:10:01,045 Split up. 98 00:10:09,160 --> 00:10:10,207 Stop. 99 00:10:26,640 --> 00:10:27,641 Now. 100 00:11:24,680 --> 00:11:26,284 Bring the dogs! 101 00:11:33,160 --> 00:11:34,446 I can't see anyone. 102 00:11:35,120 --> 00:11:36,326 Get more men. 103 00:11:36,760 --> 00:11:37,966 There. 104 00:11:40,400 --> 00:11:41,811 Ragnar. 105 00:11:42,840 --> 00:11:44,126 It's me. 106 00:11:44,440 --> 00:11:46,249 Olrik, come quick. Help. 107 00:11:50,560 --> 00:11:51,721 How bad is it? 108 00:11:51,800 --> 00:11:53,928 I'm fine, don't worry about me. 109 00:12:13,320 --> 00:12:14,481 Take it. 110 00:12:21,800 --> 00:12:23,006 Watch out. 111 00:12:30,320 --> 00:12:31,685 Quickly. 112 00:12:36,480 --> 00:12:37,925 Come. Come. 113 00:12:54,680 --> 00:12:57,001 What are you thinking of doing? 114 00:12:57,080 --> 00:12:59,651 I'm thinking of hunting down the men 115 00:12:59,720 --> 00:13:02,644 who despoiled and destroyed our winter supplies. 116 00:13:04,880 --> 00:13:06,564 This is a disgusting place. 117 00:13:07,040 --> 00:13:08,565 I don't want to be left alone here. 118 00:13:10,040 --> 00:13:11,565 I am with Child. 119 00:13:27,160 --> 00:13:28,207 Let's go. 120 00:14:15,120 --> 00:14:16,281 Come on. 121 00:16:15,960 --> 00:16:17,962 Keep the shield wall! 122 00:17:22,560 --> 00:17:23,607 Brace! 123 00:17:23,960 --> 00:17:25,166 Brace! 124 00:17:25,240 --> 00:17:27,447 Be ready! Stay on your feet! 125 00:17:27,600 --> 00:17:28,681 Go! 126 00:17:40,400 --> 00:17:41,640 Get up. 127 00:17:42,320 --> 00:17:43,481 Get up. 128 00:18:03,440 --> 00:18:04,646 Torstein. 129 00:18:30,560 --> 00:18:31,971 I'm with you, brother. 130 00:18:54,720 --> 00:18:55,846 Ragnar! 131 00:19:16,840 --> 00:19:18,080 Retreat! 132 00:19:18,200 --> 00:19:19,440 Follow Jarl Borg! 133 00:19:31,880 --> 00:19:32,927 Hold on. 134 00:19:40,880 --> 00:19:42,803 - Go! - Come on! 135 00:19:48,160 --> 00:19:49,605 You fought well today, Bjorn. 136 00:19:49,720 --> 00:19:51,165 Thank you, Uncle. 137 00:19:53,000 --> 00:19:54,764 You have a lot to learn. 138 00:20:00,520 --> 00:20:01,806 Let's go. 139 00:20:21,240 --> 00:20:22,651 Ragnar Lothbrok! 140 00:20:24,160 --> 00:20:25,400 He's back! 141 00:20:28,320 --> 00:20:30,243 Ragnar! He's home! 142 00:20:30,320 --> 00:20:31,731 Come on! Come on! 143 00:20:47,160 --> 00:20:49,208 Floki! Elisef! 144 00:20:49,360 --> 00:20:51,408 We are so glad to see you all. 145 00:20:51,520 --> 00:20:55,366 We've been to hell and back. Now it's time to celebrate. 146 00:21:01,680 --> 00:21:02,920 How are you? I'm all right. 147 00:21:03,000 --> 00:21:04,411 Lagertha! 148 00:21:09,520 --> 00:21:11,648 We've missed you so much. How was it? 149 00:21:41,120 --> 00:21:42,770 My Lord Aethelwulf. 150 00:21:46,720 --> 00:21:49,120 I heard the pagans captured you when they raided Lindisfarne. 151 00:21:49,240 --> 00:21:51,891 Is that where you're from, Northumbria? 152 00:21:53,280 --> 00:21:54,486 Yes. 153 00:21:54,560 --> 00:21:58,087 My father is making plans to visit the King of Northumbria. 154 00:21:58,160 --> 00:22:00,367 Perhaps we will take you with us. 155 00:22:02,000 --> 00:22:03,001 What for? 156 00:22:03,080 --> 00:22:04,650 Father Cuthbert is dead, 157 00:22:04,760 --> 00:22:05,966 the monks are gone, 158 00:22:06,040 --> 00:22:07,201 the monastery is burned. 159 00:22:09,760 --> 00:22:11,489 What is left for me there? 160 00:22:11,600 --> 00:22:12,567 Perhaps you've lost interest 161 00:22:12,640 --> 00:22:14,768 in your heavenly father. 162 00:22:17,200 --> 00:22:19,441 Is it true you're a pagan now? 163 00:22:24,560 --> 00:22:26,449 We are Christians here. 164 00:22:27,280 --> 00:22:29,806 My father served at the court of the Emperor Charlemagne, 165 00:22:29,880 --> 00:22:31,769 the most devout of men. 166 00:22:32,280 --> 00:22:35,762 If I were you, I would not forget to attend high mass. 167 00:22:37,200 --> 00:22:40,010 That is, if you value your soul. 168 00:23:13,320 --> 00:23:15,322 Mary, mother of Jesus. 169 00:23:23,040 --> 00:23:25,008 I just wanted to thank you. 170 00:23:28,160 --> 00:23:29,446 That's... 171 00:23:31,760 --> 00:23:33,091 I'm glad. 172 00:23:35,480 --> 00:23:39,371 No woman should be treated like that, especially not a Christian. 173 00:24:06,040 --> 00:24:11,365 On this day, we offer a sacrifice to Odin, the mighty one, 174 00:24:12,880 --> 00:24:15,850 to thank him for our victory over Jarl Borg. 175 00:24:30,480 --> 00:24:32,562 Release him from his bonds. 176 00:24:33,320 --> 00:24:35,607 I know he will want to die well. 177 00:24:42,080 --> 00:24:43,241 Kneel. 178 00:24:49,200 --> 00:24:51,567 In the presence of the gods, 179 00:24:52,400 --> 00:24:54,243 and in their honor, 180 00:24:55,200 --> 00:24:56,804 I offer this sacrifice. 181 00:24:56,880 --> 00:24:58,120 Stop! 182 00:25:16,560 --> 00:25:17,800 Father? 183 00:25:45,480 --> 00:25:47,209 In the presence of the gods, 184 00:25:47,280 --> 00:25:48,770 and in their honor, 185 00:25:50,800 --> 00:25:52,404 I offer this sacrifice. 186 00:26:38,040 --> 00:26:39,690 I love two women. 187 00:26:41,680 --> 00:26:44,251 Both of them have given me children. 188 00:26:45,960 --> 00:26:48,122 And you suppose you must choose between them? 189 00:26:48,200 --> 00:26:49,326 No. 190 00:26:50,120 --> 00:26:52,009 I don't want to choose. 191 00:26:54,120 --> 00:26:55,690 I would like to have both of them. 192 00:26:55,800 --> 00:26:58,041 I see. 193 00:26:59,320 --> 00:27:00,970 You know, of course, the story of the marriage 194 00:27:01,040 --> 00:27:03,042 between Njord and Skadi? 195 00:27:03,880 --> 00:27:06,451 Skadi was a giantess. Her father was killed. 196 00:27:06,560 --> 00:27:08,961 She strode to Asgard to get justice 197 00:27:09,760 --> 00:27:14,049 and the gods asked her if she wanted gold for the death of her father. 198 00:27:14,600 --> 00:27:17,126 "I'll settle for a husband," she said, 199 00:27:17,200 --> 00:27:18,531 "And a bellyful of laughter." 200 00:27:18,600 --> 00:27:20,841 This is going to be a long story. 201 00:27:21,320 --> 00:27:22,810 If you are hundreds of years old, 202 00:27:22,880 --> 00:27:25,087 then it's a very quick story. 203 00:27:27,240 --> 00:27:28,480 The gods conferred and agreed 204 00:27:28,560 --> 00:27:30,642 that Skadi could choose a husband from among them, 205 00:27:30,720 --> 00:27:32,609 but they made one condition. 206 00:27:33,240 --> 00:27:36,449 That she choose him by his feet. 207 00:27:38,240 --> 00:27:39,526 His feet? 208 00:27:40,080 --> 00:27:41,127 Yes. 209 00:27:41,840 --> 00:27:42,841 And Skadi lost no time 210 00:27:42,920 --> 00:27:45,491 in choosing the most shapely pair of feet, 211 00:27:45,600 --> 00:27:48,444 believing they would naturally belong to Baldur, 212 00:27:48,560 --> 00:27:50,767 the most handsome of the gods. 213 00:27:52,240 --> 00:27:53,765 But they didn't? 214 00:27:54,920 --> 00:27:55,967 No. 215 00:27:56,760 --> 00:27:59,525 They belonged to the god Njord, 216 00:27:59,640 --> 00:28:02,405 the lord of seafarers and sea harvests. 217 00:28:03,800 --> 00:28:05,529 His skin was old and weathered... 218 00:28:05,600 --> 00:28:07,409 What are you talking about? 219 00:28:10,200 --> 00:28:13,044 I don't want to make a choice between them. 220 00:28:15,680 --> 00:28:17,011 But if I did, 221 00:28:17,960 --> 00:28:19,962 are you saying that I should decide 222 00:28:20,120 --> 00:28:22,122 based on the appearance of their feet? 223 00:28:22,840 --> 00:28:25,161 Neither their feet nor their faces. 224 00:28:26,200 --> 00:28:28,248 You should examine their hearts, 225 00:28:28,320 --> 00:28:30,607 their livers, and every other organ. 226 00:28:32,160 --> 00:28:34,527 In any case, it makes no difference. 227 00:28:34,800 --> 00:28:36,040 You are only fooling yourself, 228 00:28:36,120 --> 00:28:37,884 Ragnar Lothbrok, 229 00:28:37,960 --> 00:28:41,123 if you think the choice is yours to make. 230 00:28:47,160 --> 00:28:51,085 Accipite et bibite ex eo omes. 231 00:28:51,160 --> 00:28:56,644 Hic est enim calix sanguinis mei... 232 00:28:58,320 --> 00:29:01,244 Qui pro vobis et effundetur. 233 00:29:06,480 --> 00:29:08,369 Corpus Christi. 234 00:29:13,320 --> 00:29:15,322 Corpus Christi. 235 00:29:20,760 --> 00:29:22,569 Sanguinis Christi. 236 00:29:27,880 --> 00:29:29,609 Sanguinis Christi. 237 00:29:33,080 --> 00:29:34,650 Sanguinis Christi. 238 00:29:38,560 --> 00:29:40,688 Sanguinis Christi. 239 00:29:42,840 --> 00:29:46,287 Et pro multis in remissionem peccatorum... 240 00:29:46,680 --> 00:29:48,125 Mysterium fide. 241 00:29:49,160 --> 00:29:50,969 Corpus Christi. 242 00:29:52,560 --> 00:29:54,847 Corpus Christi. 243 00:29:56,040 --> 00:29:59,123 Corpus Christi. 244 00:30:03,360 --> 00:30:05,362 Corpus Christi. 245 00:30:21,920 --> 00:30:23,410 Corpus Christi. 246 00:30:25,840 --> 00:30:27,410 Corpus Christi. 247 00:30:30,720 --> 00:30:32,245 Corpus Christi. 248 00:30:35,120 --> 00:30:37,088 Sanguinis Christi. 249 00:30:40,120 --> 00:30:42,441 Corpus Christi. 250 00:30:44,000 --> 00:30:46,002 Sanguinis Christi. 251 00:30:56,840 --> 00:30:58,285 I got you. 252 00:30:59,920 --> 00:31:02,120 You have to be stronger than that. 253 00:31:05,800 --> 00:31:08,770 Hvitserk, when you grow bigger, I'll teach you to hunt. 254 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 Ubbe! 255 00:31:13,800 --> 00:31:16,121 It is good to see them playing together. 256 00:31:17,960 --> 00:31:19,485 For you. 257 00:31:20,360 --> 00:31:22,283 They are all my children. 258 00:31:22,400 --> 00:31:23,401 What are you boys doing? 259 00:31:30,840 --> 00:31:33,366 lam going to bear you another son. 260 00:31:35,360 --> 00:31:36,486 I know. 261 00:31:39,880 --> 00:31:42,167 But I am fearful of the prophecy. 262 00:31:54,080 --> 00:31:56,560 What are you going to do about Lagertha? 263 00:31:59,640 --> 00:32:01,688 What do you mean what am I going to do? 264 00:32:05,880 --> 00:32:07,166 It is her decision. 265 00:32:07,240 --> 00:32:10,244 I've never had a choice whether she comes or goes. 266 00:32:13,040 --> 00:32:16,681 I will not tell her to go away if she does not want to. 267 00:32:18,600 --> 00:32:20,204 Then, if you like, I shall go away. 268 00:32:20,280 --> 00:32:21,281 Oh, stop. 269 00:32:21,360 --> 00:32:22,691 No doubt you prefer her 270 00:32:22,720 --> 00:32:24,722 because she is a shield-maiden. 271 00:32:25,600 --> 00:32:26,965 A warrior. 272 00:32:27,560 --> 00:32:29,881 In that way, she's more like you. 273 00:32:33,760 --> 00:32:36,047 I don't want either of you to leave. 274 00:32:36,640 --> 00:32:38,369 I want you both to stay. 275 00:32:42,560 --> 00:32:44,244 I want to believe you love me. 276 00:32:44,360 --> 00:32:46,044 Then believe me. 277 00:32:53,240 --> 00:32:56,403 Cover your eyes. Mummy and Daddy are kissing. 278 00:32:59,600 --> 00:33:02,570 Aslaug was just saying how glad she is 279 00:33:02,640 --> 00:33:04,244 that you like your brothers. 280 00:33:04,320 --> 00:33:08,166 Of course I like my brothers. They are my blood-brothers. 281 00:33:08,240 --> 00:33:10,925 I have waited a long time to meet them. 282 00:33:12,440 --> 00:33:15,330 Even though they are both stinky. 283 00:33:40,640 --> 00:33:42,642 Can I come in please? 284 00:33:49,600 --> 00:33:50,965 Thank you. 285 00:33:56,600 --> 00:33:57,840 I came to talk to... 286 00:33:57,960 --> 00:33:59,320 We all know why you're here. 287 00:34:25,400 --> 00:34:26,640 - I was wondering... - You were wondering 288 00:34:26,720 --> 00:34:28,051 what I was going to do. 289 00:34:28,120 --> 00:34:29,201 Yes. 290 00:34:31,160 --> 00:34:32,605 Regarding my son. 291 00:34:36,240 --> 00:34:38,208 I don't know what to do. 292 00:34:40,200 --> 00:34:41,690 Bjorn is very happy here. 293 00:34:41,800 --> 00:34:43,211 Then he should stay. 294 00:34:49,000 --> 00:34:50,570 You both should stay. 295 00:34:57,360 --> 00:34:59,362 Your wife would not be happy. 296 00:35:01,360 --> 00:35:02,964 I imagine not. 297 00:35:15,120 --> 00:35:18,124 I think Ragnar is still in love with Lagertha. 298 00:35:26,200 --> 00:35:27,406 Are you? 299 00:35:32,760 --> 00:35:34,250 In a way, yes. 300 00:35:38,120 --> 00:35:40,885 What's the point in denying the truth? 301 00:35:43,720 --> 00:35:45,927 And yet, it seems to be another Rollo 302 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 who still loves her. 303 00:35:49,520 --> 00:35:51,648 I still feel the pains, 304 00:35:53,240 --> 00:35:56,528 some of the joys of this Rollo, but he is not me. 305 00:36:00,720 --> 00:36:03,291 I am like a snake which has shed its skin. 306 00:36:05,000 --> 00:36:09,369 The pattern is just the same but the snake is new. 307 00:36:13,240 --> 00:36:15,561 And this new Rollo does not love Lagertha 308 00:36:15,680 --> 00:36:17,921 or suffer from desires for her. 309 00:36:30,320 --> 00:36:32,368 Does that answer your question? 310 00:36:55,280 --> 00:36:56,725 You're crazy. 311 00:37:06,160 --> 00:37:11,371 Tonight, Helga, we shall conceive a child. 312 00:37:12,520 --> 00:37:15,763 And this child will be a remarkable child 313 00:37:15,840 --> 00:37:19,401 that will perform remarkable deeds. 314 00:37:19,480 --> 00:37:22,529 Of this, Helga, I am certain. 315 00:37:28,520 --> 00:37:29,931 Do you hear that? 316 00:37:30,480 --> 00:37:33,609 The storm is almost over. 317 00:37:33,680 --> 00:37:36,160 Thor has finished his work. 318 00:37:38,760 --> 00:37:40,683 Time for bed. 319 00:38:09,880 --> 00:38:12,406 Please, Lord, hear my prayer. 320 00:38:20,480 --> 00:38:21,686 I am weak. 321 00:38:23,560 --> 00:38:25,130 Make me strong. 322 00:38:25,520 --> 00:38:27,443 Come into me again, Lord. 323 00:38:27,520 --> 00:38:28,965 Ravish me. 324 00:38:29,200 --> 00:38:32,761 Open my eyes, Lord, to the truth, to your presence. 325 00:38:34,560 --> 00:38:36,881 Why don't you show yourself to me? 326 00:38:37,760 --> 00:38:40,684 Let me be filled again, Lord, by the Holy Spirit. 327 00:39:27,960 --> 00:39:29,291 You devil. 328 00:39:59,640 --> 00:40:01,085 You devil. 329 00:40:05,640 --> 00:40:07,210 In this case, 330 00:40:07,320 --> 00:40:13,168 lam minded to declare in favor of the plaintiff, Jorn Aronson. 331 00:40:14,680 --> 00:40:17,809 I know that this man has a bad reputation, 332 00:40:17,880 --> 00:40:19,166 and this is not the first time 333 00:40:19,240 --> 00:40:22,449 that we have had to pass judgment upon him. 334 00:40:23,680 --> 00:40:24,761 Yet 335 00:40:26,400 --> 00:40:30,325 I believe he is a victim of his reputation. 336 00:40:31,280 --> 00:40:32,770 I think his accusers 337 00:40:33,280 --> 00:40:37,968 just assume that we shall find him guilty and confiscate his land. 338 00:40:40,160 --> 00:40:43,403 But, on this occasion, 339 00:40:44,520 --> 00:40:46,568 I believe he should keep his land. 340 00:40:48,160 --> 00:40:51,846 And the accusers should give him... 341 00:40:56,160 --> 00:40:57,525 Three sheep. 342 00:40:58,480 --> 00:41:02,280 All in favor say, "Bah." 343 00:41:11,280 --> 00:41:13,521 Quiet! Thorvard. 344 00:41:16,400 --> 00:41:18,129 My Lord Ragnar. 345 00:41:18,200 --> 00:41:20,806 I hope you bring better news than the last. 346 00:41:20,880 --> 00:41:22,564 My Lord, after you left, 347 00:41:22,640 --> 00:41:24,085 the Saxons treacherously attacked 348 00:41:24,160 --> 00:41:26,003 King Horik's camp at Wessex. 349 00:41:26,080 --> 00:41:28,082 There was a terrible slaughter. 350 00:41:28,240 --> 00:41:30,242 A great many warriors perished. 351 00:41:30,320 --> 00:41:31,481 The King and his son 352 00:41:31,560 --> 00:41:33,562 only just escaped with their lives. 353 00:41:33,680 --> 00:41:36,889 What about Athelstan? What happened to Athelstan? 354 00:41:37,200 --> 00:41:39,771 My Lord, I don't know of whom you speak. 355 00:41:40,360 --> 00:41:42,840 Why has it taken so long for me to hear this news? 356 00:41:42,920 --> 00:41:45,605 My Lord, bad news travels a great deal slower 357 00:41:45,680 --> 00:41:47,045 than good news. 358 00:42:01,280 --> 00:42:02,441 Thank you. 359 00:42:11,960 --> 00:42:13,291 What is wrong? 360 00:42:13,600 --> 00:42:15,602 I have something important to say. 361 00:42:17,200 --> 00:42:18,884 Should it be said in private? 362 00:42:18,960 --> 00:42:22,328 No. I want to say it before everyone. 363 00:42:29,040 --> 00:42:31,281 Then say what you have to say. 364 00:42:44,160 --> 00:42:46,003 I have come to a decision. 365 00:42:49,480 --> 00:42:51,164 I'm aware that my son, Bjorn, 366 00:42:51,240 --> 00:42:53,208 wants more than anything in the world 367 00:42:53,280 --> 00:42:55,169 to stay here with his father. 368 00:42:57,600 --> 00:42:59,489 And who can blame him? 369 00:43:01,840 --> 00:43:06,004 If you had a father like Ragnar Lothbrok, would you not want to stay? 370 00:43:10,000 --> 00:43:15,450 I happily give my permission to my beloved and only son 371 00:43:15,520 --> 00:43:18,683 to remain here with his father and his half-brothers. 372 00:43:27,200 --> 00:43:28,531 As for me, 373 00:43:30,520 --> 00:43:32,602 I must go back to my husband. 374 00:43:33,520 --> 00:43:36,967 I have a duty. I'm a responsible person. 375 00:43:45,040 --> 00:43:48,567 But I leave my son in your good hands. 376 00:43:59,240 --> 00:44:01,129 Look after him, Ragnar. 377 00:44:02,200 --> 00:44:04,043 He's all I have left. 378 00:44:32,320 --> 00:44:33,606 Lagertha. 379 00:44:37,840 --> 00:44:39,171 Thank you. 380 00:44:40,400 --> 00:44:44,325 There are no possible words to describe what you have done for us. 381 00:44:44,400 --> 00:44:46,607 I will always be in your debt. 382 00:44:47,280 --> 00:44:49,282 The debt is already paid. 383 00:44:52,560 --> 00:44:55,484 The future is open. Trust in the gods. 384 00:45:01,400 --> 00:45:02,925 Live for each moment. 385 00:45:25,000 --> 00:45:26,843 Don't take any more shit. 386 00:45:28,960 --> 00:45:30,803 Who do you think I am? 25987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.