All language subtitles for vikings.s02e02.720p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:09,640 โ™ซ Fever Ray - If I Had A Heart 2 00:00:57,640 --> 00:00:59,130 Ubbe! 3 00:00:59,200 --> 00:01:00,964 Come here. Modir! 4 00:01:11,640 --> 00:01:14,610 Let's go find out what your brother Hvitserk is doing. 5 00:01:14,720 --> 00:01:16,165 All right. 6 00:01:18,280 --> 00:01:20,362 Ubbe, go find your brother. 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,331 He's here. 8 00:01:32,560 --> 00:01:34,164 Hello, Hvitserk. 9 00:01:51,520 --> 00:01:53,727 The ax is much better than the sword because... 10 00:01:53,840 --> 00:01:56,002 How? And the range! 11 00:02:01,720 --> 00:02:03,722 Hello, Floki. 12 00:02:03,800 --> 00:02:05,040 Helga. Torstein. 13 00:02:05,120 --> 00:02:06,770 Torstein, you're standing in the way of the fire. 14 00:02:06,840 --> 00:02:08,171 As usual. 15 00:02:09,200 --> 00:02:10,850 Hello, Priest. 16 00:02:13,320 --> 00:02:14,321 Ooh! 17 00:02:14,400 --> 00:02:16,368 Why do you still say such things? 18 00:02:16,720 --> 00:02:19,803 So where is he? Where is our earl? 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,046 Behind you. 20 00:02:23,320 --> 00:02:24,731 Hey, Ubbe! 21 00:02:24,840 --> 00:02:26,251 Hello, Floki. Hey. 22 00:02:27,280 --> 00:02:28,645 We've kind of missed you. 23 00:02:28,720 --> 00:02:31,121 Well, I've been busy like a dwarf, 24 00:02:31,360 --> 00:02:34,125 building your new boats, Ragnar Lothbrok, 25 00:02:34,200 --> 00:02:35,804 even in the ice and the snow. 26 00:02:36,120 --> 00:02:37,770 So busy, 27 00:02:37,840 --> 00:02:39,922 yet he still has so much time to complain. 28 00:02:40,760 --> 00:02:43,001 The boats are nearly finished. 29 00:02:43,080 --> 00:02:46,368 I think we all want to know where we'll be raiding this summer. 30 00:02:46,440 --> 00:02:48,124 Every year, all your people wonder 31 00:02:48,240 --> 00:02:49,969 when you will order another raid west 32 00:02:50,040 --> 00:02:52,168 and every year you disappoint them. 33 00:02:52,240 --> 00:02:54,049 I've even heard some people say 34 00:02:54,680 --> 00:02:57,809 that Earl Ragnar is becoming like Earl Haraldson. 35 00:03:00,000 --> 00:03:01,764 Let me put their minds at ease. 36 00:03:01,840 --> 00:03:03,285 You should. 37 00:03:07,360 --> 00:03:09,124 Welcome, everyone. 38 00:03:10,440 --> 00:03:13,330 As you all know, it has taken a long time 39 00:03:13,400 --> 00:03:15,129 to prepare ourselves. 40 00:03:16,080 --> 00:03:18,003 To build our ships, 41 00:03:18,080 --> 00:03:22,005 and to replace the young men that we lost to the plague. 42 00:03:24,240 --> 00:03:26,766 But now, now we are ready, 43 00:03:27,800 --> 00:03:31,202 and this summer we shall finally go west again. 44 00:03:33,480 --> 00:03:35,881 We will return to England, 45 00:03:35,960 --> 00:03:40,568 for that land was so generous to us the last time. 46 00:03:40,840 --> 00:03:43,047 But this time, we shall not go alone. 47 00:03:43,160 --> 00:03:47,768 For King Horik and Jarl Borg have agreed to join us. 48 00:03:49,320 --> 00:03:53,086 And perhaps we will not have to return so quickly, 49 00:03:53,160 --> 00:03:55,401 but stay in their land for a while, 50 00:03:55,480 --> 00:03:58,848 explore it, maybe even winter there. 51 00:03:58,920 --> 00:04:00,410 Who knows? 52 00:04:00,480 --> 00:04:04,371 But, I tell you, these are interesting times. 53 00:04:04,440 --> 00:04:07,489 The world is changing and we must change with it. 54 00:04:10,320 --> 00:04:12,129 We must act together, 55 00:04:14,840 --> 00:04:17,491 for everyone's sake. 56 00:04:21,120 --> 00:04:24,488 And now that I have put your minds to rest, 57 00:04:26,360 --> 00:04:28,601 who is hungry? 58 00:05:27,040 --> 00:05:28,087 Thank you. 59 00:05:30,960 --> 00:05:33,008 I've never seen you before. 60 00:05:33,280 --> 00:05:34,691 What is your name? 61 00:05:35,000 --> 00:05:37,765 My name is Hild, my lord. 62 00:05:38,760 --> 00:05:40,046 Where are you from? 63 00:05:41,240 --> 00:05:43,322 Uppsala. Uppsala. 64 00:05:44,560 --> 00:05:45,561 Thank you. 65 00:05:52,880 --> 00:05:55,087 How hungry you are, husband. 66 00:05:56,840 --> 00:05:58,126 What is wrong with that? 67 00:05:58,920 --> 00:06:00,126 Nothing. 68 00:06:02,240 --> 00:06:04,129 What were you talking about with her? 69 00:06:11,280 --> 00:06:14,841 We were talking about movements in the shield-wall. 70 00:06:21,160 --> 00:06:23,970 Girl, bring me some more food. 71 00:06:24,960 --> 00:06:26,200 I have to eat for two. 72 00:06:26,360 --> 00:06:27,646 Yes, my Lady. 73 00:06:33,440 --> 00:06:34,965 How old are you? 74 00:06:35,480 --> 00:06:36,720 I don't know. 75 00:06:37,160 --> 00:06:39,083 Old enough, I'd say. 76 00:06:40,520 --> 00:06:43,410 Be careful who you choose to be familiar with. 77 00:06:44,360 --> 00:06:46,010 Yes, my Lady Aslaug. 78 00:07:08,560 --> 00:07:09,561 My love. 79 00:07:10,840 --> 00:07:14,686 Came to see if you were being well-served since I was not with you. 80 00:07:14,960 --> 00:07:17,645 Well, as you can see, lam being very well-served. 81 00:07:18,360 --> 00:07:20,522 Now, come. Sit. Join us. 82 00:07:21,360 --> 00:07:23,647 I had hoped, my lord, that you might join me. 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,525 What is it? 84 00:07:34,200 --> 00:07:35,725 What is what? 85 00:07:36,840 --> 00:07:38,046 You... 86 00:07:40,200 --> 00:07:44,205 You are acting very strangely. 87 00:07:47,960 --> 00:07:49,803 You think it is strange for a pregnant woman 88 00:07:49,880 --> 00:07:52,884 to want her husband to be supportive and kind? 89 00:07:54,080 --> 00:07:55,161 No. 90 00:07:55,600 --> 00:07:57,967 Then why do you think I'm acting strangely? 91 00:08:00,240 --> 00:08:01,446 I don't know. 92 00:08:01,520 --> 00:08:03,409 You don't know you're flirting with other women 93 00:08:03,480 --> 00:08:05,005 and showing them you want to bed them? 94 00:08:05,360 --> 00:08:06,600 I am not doing that. 95 00:08:12,160 --> 00:08:14,242 You're saying such things 96 00:08:15,680 --> 00:08:17,808 because of your condition. 97 00:08:20,920 --> 00:08:22,251 My "condition"? 98 00:08:26,240 --> 00:08:30,928 Tell your beautiful mother that I am not doing what she thinks. 99 00:08:35,000 --> 00:08:36,684 Yes, you are. 100 00:08:36,760 --> 00:08:39,366 Women know these things. 101 00:08:39,440 --> 00:08:42,410 I know it especially, because I have certain gifts. 102 00:08:42,600 --> 00:08:44,762 Gifts? 103 00:08:46,160 --> 00:08:48,401 I see things others cannot. 104 00:08:53,840 --> 00:08:55,922 You mean you are a volva? 105 00:08:58,160 --> 00:08:59,605 Seeress? 106 00:09:00,360 --> 00:09:01,441 I may be. 107 00:09:04,480 --> 00:09:08,451 They say that volvas practice forbidden sexual rites. 108 00:09:10,560 --> 00:09:12,130 Shall I stay awake? 109 00:09:12,720 --> 00:09:14,563 The fact is, you want to sleep with that girl, 110 00:09:14,640 --> 00:09:18,008 even though she is barely above a slave girl. 111 00:09:18,080 --> 00:09:19,764 That is such an insult to me. 112 00:09:23,120 --> 00:09:25,805 I do not want to sleep with that girl, 113 00:09:26,720 --> 00:09:28,643 whatever her name is. 114 00:09:33,120 --> 00:09:35,043 Good night, little one. 115 00:09:36,000 --> 00:09:38,970 And now I'm going to sleep. 116 00:09:46,520 --> 00:09:49,649 I won't let you sleep until I have told you this. 117 00:09:50,600 --> 00:09:52,523 I will bear you another son. 118 00:09:52,600 --> 00:09:55,604 If you like, you can feel him stirring in my belly. 119 00:09:55,680 --> 00:09:59,844 But, because you treat me like an idiot, I make this prophecy. 120 00:09:59,920 --> 00:10:01,922 My father killed the dragon Fafnir, 121 00:10:02,000 --> 00:10:06,369 and our new son will be born with the image of the serpent in his eye. 122 00:10:08,160 --> 00:10:09,685 This much I know. 123 00:10:13,880 --> 00:10:15,245 Ancient one. 124 00:10:18,960 --> 00:10:20,962 Old man! 125 00:10:23,480 --> 00:10:24,925 Who... 126 00:10:26,560 --> 00:10:30,565 Who is this stranger who forces me up 127 00:10:31,520 --> 00:10:33,966 and unearths me to sorrows? 128 00:10:38,360 --> 00:10:39,361 Ah. 129 00:10:40,440 --> 00:10:42,442 It is you, Ragnar Lothbrok. 130 00:10:43,200 --> 00:10:44,850 What do you want? 131 00:10:46,040 --> 00:10:47,804 Are you not content? 132 00:10:48,360 --> 00:10:51,648 Look at what you have. Is it not enough? 133 00:10:52,680 --> 00:10:54,330 The gods have given me sons, 134 00:10:54,400 --> 00:10:56,050 as they promised. 135 00:10:56,280 --> 00:11:00,410 But I want to know what the future holds. What will become of them? 136 00:11:00,960 --> 00:11:05,249 The sons of Ragnar Lothbrok will be spoken of 137 00:11:05,320 --> 00:11:09,325 as long as men have tongues to speak. 138 00:11:12,600 --> 00:11:16,047 They will enjoy that much fame? 139 00:11:16,480 --> 00:11:19,609 One of them will marry the daughter of a king. 140 00:11:20,480 --> 00:11:24,644 Another will discover and sail around the sea 141 00:11:24,720 --> 00:11:26,643 that has no tides. 142 00:11:27,720 --> 00:11:31,441 All this and more have I foreseen. 143 00:11:31,520 --> 00:11:35,320 Then they will have more fame than I, their father? 144 00:11:38,880 --> 00:11:40,530 What about Bjorn? 145 00:11:41,120 --> 00:11:42,531 What about my son Bjorn? 146 00:11:43,200 --> 00:11:44,281 What of him? 147 00:11:47,120 --> 00:11:48,724 Is he alive? 148 00:11:48,800 --> 00:11:52,009 It was of him I was speaking. 149 00:11:53,240 --> 00:11:55,129 Will I ever see him again? 150 00:11:55,520 --> 00:11:58,046 You ask too many questions. 151 00:11:59,000 --> 00:12:00,570 I have said enough. 152 00:12:14,440 --> 00:12:16,329 See for yourself. Not today. 153 00:12:17,320 --> 00:12:18,606 You're a disgrace. 154 00:12:35,320 --> 00:12:37,209 I have lost everything. 155 00:12:38,880 --> 00:12:42,726 My sons, my husband, finally my daughter. 156 00:12:44,640 --> 00:12:46,961 I am not going to lose you. 157 00:12:53,880 --> 00:12:57,327 Yesterday your brother spoke of the summer's raid. 158 00:12:57,400 --> 00:13:00,244 He's going west again, with King Horik. 159 00:13:00,320 --> 00:13:03,085 You must ask him to take you with him. 160 00:13:05,440 --> 00:13:06,965 Look at me. 161 00:13:07,280 --> 00:13:10,807 You will look better if you have something to believe in. 162 00:13:12,960 --> 00:13:15,531 I am giving you a choice, Rollo. 163 00:13:17,960 --> 00:13:22,204 Go and speak with your brother, or... 164 00:13:27,400 --> 00:13:29,050 Or take this blade, 165 00:13:29,640 --> 00:13:31,881 push it into your ribs right now. 166 00:13:33,080 --> 00:13:35,765 Stay in hell for all eternity. 167 00:14:00,080 --> 00:14:04,927 One day, Hvitserk, you will ride a horse, just like this. 168 00:14:11,120 --> 00:14:12,451 Ragnar. 169 00:14:26,160 --> 00:14:27,969 You should all leave. 170 00:14:28,040 --> 00:14:30,691 Come on, boys. Ubbe, go with your mother. 171 00:14:37,800 --> 00:14:39,529 I said everyone. 172 00:14:41,720 --> 00:14:44,644 I just thought... Everyone. 173 00:14:56,640 --> 00:14:59,849 Well, are you going to take a seat? 174 00:15:11,920 --> 00:15:16,209 So, where have you been for so long, brother? 175 00:15:16,280 --> 00:15:18,408 Carrying around my heavy heart, 176 00:15:20,080 --> 00:15:21,809 cursing the gods, 177 00:15:23,320 --> 00:15:24,890 cursing myself, 178 00:15:28,000 --> 00:15:31,209 and then drinking ale until I almost forgot everything. 179 00:15:33,880 --> 00:15:35,962 So why are you here now? 180 00:15:38,040 --> 00:15:39,690 I am your brother. 181 00:15:42,680 --> 00:15:44,569 You chose to fight against me. 182 00:15:45,360 --> 00:15:47,203 I remember when we were boys, 183 00:15:48,320 --> 00:15:50,721 we often fought against each other. 184 00:15:51,880 --> 00:15:53,882 Isn't that always the way with brothers? 185 00:15:55,160 --> 00:15:58,209 They hate and love each other all the time. 186 00:15:59,040 --> 00:16:01,042 You could have killed me, 187 00:16:02,120 --> 00:16:03,451 like you killed One-Eye. 188 00:16:04,320 --> 00:16:06,607 I could never have killed you. 189 00:16:07,360 --> 00:16:10,842 Tell me, why should I ever trust you again? 190 00:16:14,720 --> 00:16:16,449 Because I ask you to. 191 00:16:16,520 --> 00:16:18,921 Shouldn't you be asking for forgiveness 192 00:16:20,440 --> 00:16:22,647 after everything you have done? 193 00:16:22,720 --> 00:16:26,281 I ask only for the opportunity to regain your respect, 194 00:16:28,960 --> 00:16:31,531 to fight beside you again in battle. 195 00:16:34,840 --> 00:16:36,444 I have nothing. 196 00:16:37,360 --> 00:16:38,930 You have suffered. 197 00:16:43,080 --> 00:16:47,483 But many people suffered more because of what you did. 198 00:16:56,520 --> 00:16:58,249 Let me think on it. 199 00:17:01,920 --> 00:17:04,207 Then I'll give you my decision. 200 00:17:09,400 --> 00:17:11,209 You broke my heart. 201 00:17:22,840 --> 00:17:23,887 Good! 202 00:17:28,800 --> 00:17:29,961 Use your shield! 203 00:17:30,040 --> 00:17:32,327 Not bad for a shield-maiden. 204 00:17:44,360 --> 00:17:45,646 Do you ever miss England? 205 00:17:46,080 --> 00:17:47,161 No. 206 00:17:49,560 --> 00:17:50,846 Sometimes. 207 00:17:55,640 --> 00:17:57,324 I want you to come with me. 208 00:17:57,400 --> 00:17:58,731 Of course. 209 00:17:58,800 --> 00:18:00,848 I don't want to stay here with the old people. 210 00:18:01,280 --> 00:18:02,691 Good. 211 00:18:02,760 --> 00:18:05,206 Perhaps you will come in useful. 212 00:18:10,600 --> 00:18:12,648 We will need the help of all the gods, 213 00:18:12,720 --> 00:18:14,165 including yours. 214 00:18:17,200 --> 00:18:18,201 Ooh! 215 00:18:36,600 --> 00:18:39,490 It is one thing to use a weapon, 216 00:18:40,840 --> 00:18:42,729 but another to kill. 217 00:18:47,840 --> 00:18:49,490 Never hesitate. 218 00:18:55,240 --> 00:18:56,571 - Ah! - King Horik! 219 00:18:56,640 --> 00:18:58,290 Welcome indeed. 220 00:18:58,760 --> 00:19:01,240 Earl Ragnar, my great friend. 221 00:19:02,720 --> 00:19:05,769 I heard you came by horse. Where are your ships? 222 00:19:05,840 --> 00:19:08,241 My ships are being prepared. I could not wait. 223 00:19:08,320 --> 00:19:11,244 I have waited an eternity already. Ah. 224 00:19:11,760 --> 00:19:15,003 I said to my sons, hmm, "I have to set off. 225 00:19:15,080 --> 00:19:17,481 "I cannot even wait for the ice to melt." 226 00:19:17,560 --> 00:19:20,325 My ships will arrive soon enough. 227 00:19:20,400 --> 00:19:22,687 And I look forward to getting to know your sons 228 00:19:22,760 --> 00:19:23,841 and introducing mine. 229 00:19:25,040 --> 00:19:27,441 There is someone here that you will well remember. 230 00:19:39,760 --> 00:19:40,921 Come here, Ubbe. 231 00:19:43,880 --> 00:19:46,565 I can see, King Horik, that you're not too 232 00:19:46,640 --> 00:19:50,406 delighted to see me, but I hope you're not surprised. 233 00:19:50,480 --> 00:19:53,290 We all made an agreement to raid together and I've come to honor it. 234 00:19:54,680 --> 00:19:57,047 The last time we met, Jarl Borg, 235 00:19:57,120 --> 00:19:58,360 I had the distasteful task 236 00:19:58,440 --> 00:20:00,920 of burying many of my kinsmen and friends. 237 00:20:01,800 --> 00:20:03,131 And for the past four years, 238 00:20:03,240 --> 00:20:05,891 I've been paying you profits from my lands. 239 00:20:06,880 --> 00:20:08,962 But still, it is true, 240 00:20:09,040 --> 00:20:11,281 lam not surprised to see you. 241 00:20:14,280 --> 00:20:15,611 Good. 242 00:20:25,400 --> 00:20:27,050 Is this not Rollo, 243 00:20:27,160 --> 00:20:28,730 the brother who fought against us? 244 00:20:29,160 --> 00:20:30,400 Yes. 245 00:20:31,160 --> 00:20:32,525 And you spared his life? 246 00:20:33,880 --> 00:20:36,531 The gods spared his life. 247 00:20:38,720 --> 00:20:40,404 What is your decision? 248 00:20:42,440 --> 00:20:44,488 I accept you back, Rollo. 249 00:20:44,560 --> 00:20:47,166 I acknowledge you as my brother, 250 00:20:47,240 --> 00:20:48,890 but I forbid you to raid with us. 251 00:20:54,240 --> 00:20:56,163 I accept your judgment. 252 00:21:14,560 --> 00:21:15,971 Drink to the gods! 253 00:21:17,960 --> 00:21:19,007 King Horik. 254 00:21:37,400 --> 00:21:39,528 I have to tell you, Princess Aslaug, 255 00:21:39,600 --> 00:21:43,127 it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, 256 00:21:43,200 --> 00:21:45,009 the daughter of Sigurd. 257 00:21:45,080 --> 00:21:46,844 Thank you, King Horik. 258 00:21:46,920 --> 00:21:50,402 Such a compliment from a man like you is always welcome. 259 00:21:50,480 --> 00:21:53,051 Mmm. Oh, it is true. I have also slain dragons, 260 00:21:53,120 --> 00:21:54,724 just like your father. 261 00:21:54,800 --> 00:21:56,165 Unfortunately, like most men, 262 00:21:56,240 --> 00:22:00,040 the dragons were only inside my head. 263 00:22:01,360 --> 00:22:03,169 How old are you, Ari? 264 00:22:03,240 --> 00:22:05,607 Seventeen. Nearly 18. 265 00:22:06,160 --> 00:22:08,686 Will this be your first raid? 266 00:22:08,760 --> 00:22:11,730 Yes. I can't wait to prove myself in battle. 267 00:22:12,880 --> 00:22:14,325 I want my father to be proud of me. 268 00:22:15,160 --> 00:22:18,050 I have a son about your age. 269 00:22:18,840 --> 00:22:21,207 Where is he? I would like to meet him. 270 00:22:24,080 --> 00:22:26,082 I do not know where he is. 271 00:22:27,240 --> 00:22:28,685 That is by his choice. 272 00:22:31,280 --> 00:22:33,931 I should never have mentioned him. Drink. 273 00:22:38,480 --> 00:22:39,970 I have made a decision. 274 00:22:41,200 --> 00:22:43,931 I do not wish Jarl Borg to raid with us. 275 00:22:44,880 --> 00:22:47,281 But we had an agreement. Why not? 276 00:22:48,000 --> 00:22:50,401 Why do you not want your brother beside you? 277 00:22:51,120 --> 00:22:52,246 Because you don't trust him enough. 278 00:22:52,320 --> 00:22:54,482 It is the same for me with Jarl Borg. 279 00:22:54,600 --> 00:22:57,524 I cannot bring myself to trust him completely. 280 00:22:57,640 --> 00:23:00,166 You must inform him of our decision. 281 00:23:43,160 --> 00:23:44,571 Are you jealous? 282 00:23:44,640 --> 00:23:47,371 They won't even make it out of the fjord. 283 00:23:50,440 --> 00:23:52,283 They are beautiful, King Horik. 284 00:23:52,360 --> 00:23:53,361 Mmm-hmm. 285 00:23:57,960 --> 00:24:00,531 Jarl Borg, thank you for waiting. 286 00:24:02,120 --> 00:24:05,249 So, when do we set sail? 287 00:24:08,600 --> 00:24:10,523 Forgive me, Jarl Borg, 288 00:24:12,040 --> 00:24:14,884 but we have decided not to seek your help. 289 00:24:21,280 --> 00:24:22,884 I thought we had an agreement. 290 00:24:22,960 --> 00:24:25,850 It is not my desire to break that agreement. 291 00:24:25,920 --> 00:24:28,969 Believe me, I wish it to remain intact. 292 00:24:30,320 --> 00:24:31,481 But on this occasion... 293 00:24:31,600 --> 00:24:32,761 On this occasion? 294 00:24:34,880 --> 00:24:36,689 On this occasion, the silver thread is slit, 295 00:24:36,760 --> 00:24:38,967 the golden cup breaks 296 00:24:39,080 --> 00:24:41,321 and the pail is smashed at the spring. 297 00:24:44,600 --> 00:24:47,888 I know much about what happens here that you do not. 298 00:24:49,080 --> 00:24:52,129 I know things about Ragnar Lothbrok you do not know. 299 00:24:53,240 --> 00:24:56,403 I knew his first wife, Lagertha, and their son Bjorn. 300 00:24:57,480 --> 00:25:00,689 I know his strengths, and I know his weaknesses. 301 00:25:03,600 --> 00:25:06,604 Why should I need to know his weaknesses? 302 00:25:06,880 --> 00:25:08,689 Because he is your ally. 303 00:25:14,560 --> 00:25:17,370 It is always a strength 304 00:25:17,440 --> 00:25:19,681 to know the weaknesses of your friends, 305 00:25:21,600 --> 00:25:22,931 is it not? 306 00:25:26,280 --> 00:25:28,931 I might be interested in what you know. 307 00:25:29,960 --> 00:25:33,248 But how do I know you and I can trust each other? 308 00:25:35,760 --> 00:25:36,761 Hmm? 309 00:25:40,960 --> 00:25:43,884 Your brother gives with one hand and takes away with the other. 310 00:25:45,480 --> 00:25:48,404 How many times must you suffer his injustices? 311 00:25:58,000 --> 00:26:01,800 If only you had stayed strong, we would have overcome. 312 00:26:04,360 --> 00:26:07,091 And now he does with you as he wishes. 313 00:26:10,920 --> 00:26:13,890 It's terrible to witness the state into which you have fallen, 314 00:26:13,960 --> 00:26:15,246 you, Rollo, 315 00:26:18,360 --> 00:26:20,966 the greatest warrior. 316 00:26:23,200 --> 00:26:24,531 What do you want? 317 00:26:24,600 --> 00:26:26,887 Abandon your brother for good. 318 00:26:28,320 --> 00:26:30,687 You will never be anything here. 319 00:26:32,800 --> 00:26:35,280 Why would you stay? What can you find? 320 00:26:36,400 --> 00:26:37,845 Myself. 321 00:26:38,440 --> 00:26:39,851 Yourself? 322 00:26:43,760 --> 00:26:45,205 Yourself? 323 00:26:48,360 --> 00:26:50,681 If you want to find yourself... 324 00:26:59,000 --> 00:27:00,525 You're a fool. 325 00:27:03,000 --> 00:27:04,047 Yes. 326 00:27:07,200 --> 00:27:09,567 But someday I hope to be wise. 327 00:27:58,480 --> 00:28:01,086 Now you grow big, and tall and strong. 328 00:28:03,880 --> 00:28:05,325 I love you. 329 00:28:09,480 --> 00:28:11,005 All right. 330 00:28:16,760 --> 00:28:17,886 Hey- 331 00:28:22,200 --> 00:28:24,202 Now you be a good boy, 332 00:28:25,280 --> 00:28:27,681 and you do what your mother tells you. 333 00:28:30,200 --> 00:28:31,850 Most of the time. 334 00:28:33,320 --> 00:28:34,810 Hey. Ooh! 335 00:28:43,240 --> 00:28:44,651 I love you. 336 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 Good boy. 337 00:29:02,640 --> 00:29:04,244 Farewell, my wife. 338 00:29:07,680 --> 00:29:09,284 And you, Sigurd. 339 00:29:12,960 --> 00:29:15,088 We will make a sacrifice to Thor, 340 00:29:15,160 --> 00:29:17,606 but I believe you shall cross the sea safely. 341 00:29:22,320 --> 00:29:25,449 I shall get word to you as soon as I can. 342 00:29:28,200 --> 00:29:31,727 I will miss you, your pride. 343 00:29:37,680 --> 00:29:39,170 So will I. 344 00:29:42,960 --> 00:29:44,325 Hoist sails! 345 00:29:45,520 --> 00:29:47,204 - Heave! - Hoist sails! 346 00:29:47,280 --> 00:29:48,361 Heave! Heave! 347 00:29:48,480 --> 00:29:49,606 MAN 23 Hoist! 348 00:29:50,720 --> 00:29:52,609 - Heave! - Dig in the oars! 349 00:29:52,720 --> 00:29:53,926 Oars! 350 00:29:55,240 --> 00:29:56,685 Hold! 351 00:30:06,480 --> 00:30:07,891 Steady now! 352 00:30:09,520 --> 00:30:10,726 Row! 353 00:31:03,000 --> 00:31:04,286 What do you think? 354 00:31:06,600 --> 00:31:09,251 That we ought to be near land by now. 355 00:31:16,960 --> 00:31:18,803 What now? 356 00:31:20,280 --> 00:31:21,645 We wait. 357 00:31:48,640 --> 00:31:50,005 You having fun yet, Horik? 358 00:31:58,400 --> 00:32:00,880 It's going to tear, get it down! 359 00:32:11,240 --> 00:32:12,651 What is that? 360 00:32:13,360 --> 00:32:16,523 That's the sound of waves hitting rocks. 361 00:32:25,320 --> 00:32:28,051 Set the oars! Prepare to pull away! 362 00:32:28,600 --> 00:32:29,681 Pull away! 363 00:32:33,240 --> 00:32:34,571 Quickly! 364 00:32:45,840 --> 00:32:47,251 You asked to see me? 365 00:32:47,880 --> 00:32:50,042 Yes, sit. 366 00:33:03,440 --> 00:33:05,363 We have not made friends. 367 00:33:05,760 --> 00:33:07,444 It is my fault. 368 00:33:08,200 --> 00:33:11,682 But if you wanted to, we can be friends now. 369 00:33:11,800 --> 00:33:14,531 After all, we are family 370 00:33:14,600 --> 00:33:17,171 and Ragnar has forgiven his brother. 371 00:33:19,160 --> 00:33:22,243 I would be honored to be considered your friend. 372 00:33:25,000 --> 00:33:27,082 Let's not fool one another. 373 00:33:27,920 --> 00:33:30,605 You were once where I am now. 374 00:33:30,680 --> 00:33:33,524 Perhaps you wish to return to this status? 375 00:33:35,680 --> 00:33:38,251 If so, I don't blame you. 376 00:33:38,320 --> 00:33:40,800 But in the meantime, let's not be enemies. 377 00:33:43,920 --> 00:33:45,968 Women should stick together more. 378 00:33:46,440 --> 00:33:47,930 That's true. 379 00:33:48,600 --> 00:33:50,329 And we should rule. 380 00:33:51,400 --> 00:33:53,402 All things would be better. 381 00:34:00,640 --> 00:34:01,880 Friend. 382 00:34:04,280 --> 00:34:05,691 Friend. 383 00:34:16,840 --> 00:34:20,811 We've been blown miles off course, who knows where we are? 384 00:34:21,480 --> 00:34:23,801 The gods know, Priest. 385 00:34:25,320 --> 00:34:28,210 What I want to know, where are all the ships? 386 00:34:34,200 --> 00:34:35,565 How many do you see? 387 00:34:36,800 --> 00:34:38,325 Only four. 388 00:34:38,480 --> 00:34:40,767 Some of the others may have been scattered. 389 00:34:41,080 --> 00:34:42,844 Or they all might all have foundered. 390 00:34:48,120 --> 00:34:50,327 Father! Father, come see! 391 00:34:51,720 --> 00:34:53,848 What did I tell you, boy? Land! 392 00:34:54,160 --> 00:34:56,845 I told my sons Ragnar always finds land! 393 00:35:00,680 --> 00:35:03,126 Where do you suppose we are? 394 00:35:03,200 --> 00:35:06,841 I build boats Ragnar, you're the navigator. 395 00:37:15,440 --> 00:37:16,441 Ragnar, Ragnar. 396 00:37:17,400 --> 00:37:18,925 There's fish. 397 00:38:19,520 --> 00:38:22,251 Ari! Ari! 398 00:38:24,400 --> 00:38:25,811 Shields! 399 00:38:25,880 --> 00:38:28,201 Shields! Get down! Get down! 400 00:38:28,880 --> 00:38:30,564 Priest! In! 401 00:38:51,880 --> 00:38:53,325 They're everywhere. 402 00:38:53,800 --> 00:38:55,325 But how many? 403 00:39:13,040 --> 00:39:15,611 Erlendur, do not be dismayed. 404 00:39:16,440 --> 00:39:18,204 Meet everything head-on. 405 00:39:18,280 --> 00:39:21,329 Whether we live or die today is already in the hands of the gods. 406 00:39:21,400 --> 00:39:24,290 They already know if we sup with them tonight, so fear not. 407 00:39:24,360 --> 00:39:26,408 Fight well, and if you fall, 408 00:39:26,480 --> 00:39:28,721 surely Odin will take you to Valhalla. 409 00:39:28,800 --> 00:39:29,847 Odin! 410 00:40:09,320 --> 00:40:10,845 Horik is in trouble. What? 411 00:40:10,920 --> 00:40:12,410 Horik is in trouble. 412 00:40:12,480 --> 00:40:13,925 Then help him! 413 00:40:18,760 --> 00:40:22,003 Perhaps he can strike them dead with his holy book! 414 00:40:36,720 --> 00:40:38,290 Go help Horik! 415 00:40:48,560 --> 00:40:51,086 Torstein! We're going around! 416 00:41:26,240 --> 00:41:28,925 Open! 417 00:41:35,880 --> 00:41:37,291 Close! 418 00:41:47,400 --> 00:41:48,765 Ragnar! 419 00:42:23,120 --> 00:42:25,009 That's it. Rip it Off! Rip it Off! 420 00:42:33,680 --> 00:42:35,648 You did not hesitate today. 421 00:42:47,120 --> 00:42:49,009 Take it, if you want. 422 00:43:47,200 --> 00:43:49,885 What have you heard about King Ecbert? 423 00:43:53,040 --> 00:43:54,849 That he's just like you. 424 00:44:17,560 --> 00:44:19,847 What on earth has caused you 425 00:44:19,920 --> 00:44:23,402 to bring your muddy boots into my bathhouse? 426 00:44:25,200 --> 00:44:26,804 Forgive me, sire. 427 00:44:26,880 --> 00:44:29,406 But the Northmen have come ashore in Wessex. 428 00:44:29,520 --> 00:44:31,966 They defeated a large force of our men. 429 00:44:33,040 --> 00:44:34,610 They are here. 29356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.