Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,319 --> 00:00:30,822
Caitlyn, c'est un long processus, d'accord?
2
00:00:30,948 --> 00:00:37,704
Mais souviens-toi bien que la seule personne
qui peut te sauver, c'est toi-même.
3
00:00:37,829 --> 00:00:38,956
C'est un monstre.
4
00:00:39,081 --> 00:00:42,251
C'est un sale type, un foutu monstre,
c'est tout ce que je peux vous dire.
5
00:00:44,920 --> 00:00:46,505
Malgré ça, je suis attirée par lui.
6
00:00:46,630 --> 00:00:49,758
Est-ce que tu te souviens de ce qui
t'a d'abord séduite chez Mitch?
7
00:00:50,926 --> 00:00:52,261
On a fait connaissance au travail.
8
00:00:52,386 --> 00:00:54,012
VOUS N'ÊTES PAS SEUL.
9
00:00:54,972 --> 00:00:59,101
Il était... charmant et mystérieux.
10
00:00:59,226 --> 00:01:01,103
Le changement commence par vous.
11
00:01:01,228 --> 00:01:03,856
Il m'a invitée à dîner,
il m'a fait goûter de grands vins
12
00:01:03,981 --> 00:01:06,483
et on a fait plein de voyages, et...
13
00:01:06,608 --> 00:01:09,278
il m'a dit que c'était lui et moi
contre le monde entier.
14
00:01:11,738 --> 00:01:13,490
C'était bien de me sentir importante.
15
00:01:14,408 --> 00:01:18,120
Bonjour, je m'appelle Robert Montaigu Renfield.
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Et comme toutes ces sympathiques personnes,
17
00:01:20,831 --> 00:01:23,292
je suis dans une relation destructrice.
18
00:01:31,842 --> 00:01:33,427
C'était peut-être intense.
19
00:01:33,552 --> 00:01:36,054
On devrait sans doute commencer par le début.
20
00:01:37,723 --> 00:01:39,766
Monsieur Renfield.
21
00:01:40,517 --> 00:01:42,811
Soyez le bienvenu.
22
00:01:43,228 --> 00:01:46,523
Je suis Dracula.
23
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
Quand je l'ai rencontré,
j'étais avocat en droit immobilier
24
00:01:49,359 --> 00:01:52,779
et j'espérais signer un contrat qui allait changer
ma vie et celle de ma famille pour toujours.
25
00:01:52,905 --> 00:01:55,073
Et c'est ce qui s'est effectivement passé.
26
00:01:55,199 --> 00:01:59,745
Je suis persuadé que vous serez
un bon assistant, monsieur Renfield.
27
00:02:00,287 --> 00:02:02,664
Je comprends très bien ce que ressent Caitlyn.
28
00:02:02,789 --> 00:02:03,957
Je ne bois jamais...
29
00:02:04,082 --> 00:02:05,083
de vin.
30
00:02:05,209 --> 00:02:06,877
Il m'a aussi fait goûter de grands crus.
31
00:02:07,002 --> 00:02:08,419
Je me sentais important pour lui.
32
00:02:08,920 --> 00:02:11,590
Il m'a fait connaître la culture
de la haute société.
33
00:02:12,341 --> 00:02:14,009
Il m'a amené au théâtre.
34
00:02:15,636 --> 00:02:17,679
Il m'a fait découvrir des contrées exotiques.
35
00:02:18,764 --> 00:02:21,058
Ensuite, il a fait de moi son familier.
36
00:02:21,183 --> 00:02:22,476
UN SERVITEUR DE DRACULA
37
00:02:22,601 --> 00:02:25,187
Ça signifie que je dois satisfaire
tous les désirs de mon maître,
38
00:02:25,979 --> 00:02:27,731
y compris les changements de personnel,
39
00:02:27,856 --> 00:02:31,068
et prendre soin
de son régime alimentaire très particulier.
40
00:02:32,069 --> 00:02:35,239
Je n'étais pas du tout préparé
à servir le Prince des Ténèbres.
41
00:02:35,364 --> 00:02:37,574
On a eu de bons moments.
42
00:02:37,699 --> 00:02:39,660
Mais comme toutes les bonnes choses...
43
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
Serviteur!
44
00:02:40,911 --> 00:02:41,995
... elles ont une fin.
45
00:02:42,120 --> 00:02:43,622
Les chasseurs sont de retour.
46
00:02:45,666 --> 00:02:47,209
Ah, oui, les insectes.
47
00:02:47,292 --> 00:02:48,293
Ça reviendra souvent.
48
00:02:48,418 --> 00:02:51,129
Dracula obtient ses pouvoirs en consommant
des vies humaines.
49
00:02:52,464 --> 00:02:54,550
J'obtiens les miens en mangeant des insectes.
C'est clair?
50
00:02:54,675 --> 00:02:55,926
Bon, où en étions-nous?
51
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
J'arrive, Maître!
52
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Merde, merde, merde!
53
00:03:11,191 --> 00:03:12,234
Fait chier, merde!
54
00:03:20,200 --> 00:03:22,828
Merde...
55
00:03:24,830 --> 00:03:27,416
C'est un cercle de protection
contre les vampires, Renfield.
56
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
Il ne peut pas s'échapper.
57
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Il faut libérer le monde de ce mal!
58
00:03:33,589 --> 00:03:34,715
Tu seras libre!
59
00:03:35,382 --> 00:03:36,383
Libre?
60
00:03:38,010 --> 00:03:39,553
Je te promets que si je meurs...
61
00:03:41,388 --> 00:03:44,224
ils vont t'enfermer pour
ce que tu as fait pour moi.
62
00:03:45,726 --> 00:03:49,146
Tu ne t'en sortiras pas sans mon intervention.
63
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
Je suis...
64
00:03:55,152 --> 00:03:56,945
ton seul ami.
65
00:03:59,239 --> 00:04:01,158
Je suis...
66
00:04:01,283 --> 00:04:03,702
la seule personne...
67
00:04:03,827 --> 00:04:05,662
qui tient vraiment à toi.
68
00:04:06,622 --> 00:04:08,498
Je me souviens de m'être dit:
69
00:04:08,624 --> 00:04:11,460
« Cette fois-ci, ça y est,
il le pense réellement. »
70
00:04:16,632 --> 00:04:17,757
Renfield!
71
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
Nous sommes les derniers tueurs de vampires.
72
00:04:21,678 --> 00:04:24,556
Désormais, chaque goutte de sang
que Dracula fera couler
73
00:04:24,681 --> 00:04:26,642
sera sur ta conscience.
74
00:04:33,148 --> 00:04:36,068
Merde! Je ne m'attendais pas à ça.
75
00:04:43,116 --> 00:04:44,243
Ni à ça.
76
00:04:59,967 --> 00:05:02,511
Maître, ça va?
77
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Non.
78
00:05:05,931 --> 00:05:07,140
Bon...
79
00:05:08,225 --> 00:05:10,435
Ça se termine toujours de la même manière.
80
00:05:10,561 --> 00:05:14,731
Au summum de sa puissance, Dracula suce le sang
de tout ce qui bouge dans les environs.
81
00:05:14,857 --> 00:05:17,484
Les chasseurs débarquent et tentent leur chance,
82
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
puis c'est à moi de nettoyer les dégâts.
83
00:05:20,445 --> 00:05:22,781
C'est ce que j'appelle
notre période de transition.
84
00:05:22,865 --> 00:05:23,866
NOUVELLE-ORLÉANS
AUJOURD'HUI
85
00:05:23,991 --> 00:05:25,158
Je l'emmène dans une nouvelle ville,
86
00:05:25,784 --> 00:05:27,369
je l'aide à récupérer sa pleine puissance,
87
00:05:27,494 --> 00:05:29,538
je trouve un logement
qui convient à nos activités,
88
00:05:29,663 --> 00:05:32,374
et ainsi de suite,
jusqu'à ce que le cycle recommence.
89
00:05:32,499 --> 00:05:34,376
Euh, excusez-moi. Salut.
90
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
Vous avez un stylo?
91
00:05:37,588 --> 00:05:38,755
Merci...
92
00:05:41,425 --> 00:05:42,843
Ce qui nous ramène ici.
93
00:05:43,719 --> 00:05:48,640
En attendant, je viens à ces réunions écouter
ces pauvres gens parler de leurs monstres.
94
00:05:49,600 --> 00:05:51,185
On parle toujours bien de Mitch?
95
00:05:51,310 --> 00:05:55,314
Je sais que ça n'a rien à voir
et que c'est sans importance,
96
00:05:55,439 --> 00:05:57,149
mais il est aussi un fanatique de ska.
97
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Tu parles du genre de musique?
98
00:05:58,734 --> 00:05:59,735
Ouais.
99
00:05:59,860 --> 00:06:01,737
Fishbone. Mustard Plug.
100
00:06:01,862 --> 00:06:02,905
Voodoo Glow Skull.
101
00:06:03,030 --> 00:06:04,656
Cette musique est nulle à chier!
102
00:06:06,950 --> 00:06:08,160
Je suis vraiment désolé, Caitlyn.
103
00:06:08,285 --> 00:06:10,996
- Mark, excuse-moi.
- C'est rien.
104
00:06:11,121 --> 00:06:13,624
C'est le truc où y a genre 90 % de cuivres?
105
00:06:13,749 --> 00:06:15,000
- Je crois, oui.
- Non.
106
00:06:15,125 --> 00:06:19,713
C'est une vision vraiment simplificatrice du ska
et de son énorme contribution à la musique.
107
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
Merde, alors! Qui suis-je?
108
00:06:23,634 --> 00:06:24,635
Renfield?
109
00:06:26,970 --> 00:06:29,890
Désolé, j'ai avalé une bestiole.
110
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Involontairement.
111
00:06:32,976 --> 00:06:34,311
C'est toujours involontaire, non?
112
00:06:34,436 --> 00:06:36,188
Tu veux nous raconter ton histoire?
113
00:06:37,105 --> 00:06:39,942
Non. Merci, mais vous n'allez pas comprendre.
114
00:06:40,776 --> 00:06:42,027
Je sais que c'est effrayant.
115
00:06:42,819 --> 00:06:45,572
Tu es probablement convaincu
que rien ne changera jamais.
116
00:06:46,657 --> 00:06:48,867
Plus tôt que tu l'imagines,
tu te rendras compte
117
00:06:48,992 --> 00:06:50,869
que tu peux avoir la vie que tu souhaites.
118
00:06:54,122 --> 00:06:57,876
En attendant, j'espère sincèrement que tu trouves
des choses positives dans ce groupe de parole.
119
00:07:01,797 --> 00:07:03,048
J'en trouve.
120
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
C'est très bien.
121
00:07:05,384 --> 00:07:08,470
Oh, oui, je trouve plein des choses positives ici.
122
00:07:08,595 --> 00:07:11,056
Des victimes, mais pas ces victimes-là.
123
00:07:11,181 --> 00:07:12,766
C'est le moment des mantras.
124
00:07:14,560 --> 00:07:16,186
Je crois en mes rêves.
125
00:07:16,311 --> 00:07:17,604
Et j'ai confiance en moi.
126
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
J'ai droit à une vie de bonheur.
127
00:07:19,857 --> 00:07:22,192
Je m'aime profondément et inconditionnellement
128
00:07:22,317 --> 00:07:25,279
et je possède la force de choisir
ma vie et mon destin.
129
00:07:25,404 --> 00:07:28,282
Ils peuvent répéter leurs mantras
tant qu'ils veulent.
130
00:07:28,407 --> 00:07:30,784
Ça ne pourra jamais faire disparaître
leurs problèmes.
131
00:07:31,869 --> 00:07:33,245
Mais moi, je peux.
132
00:07:34,246 --> 00:07:36,540
Personne ne dira jamais que je suis un héros.
133
00:07:36,665 --> 00:07:41,211
Mais j'ai une solution mutuellement profitable
pour les personnes comme Caitlyn.
134
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Je les débarrasse de leurs monstres
135
00:07:44,339 --> 00:07:46,925
tout en assouvissant les besoins du mien.
136
00:07:50,929 --> 00:07:53,432
Hé, Doug?
Tu fais quoi, mon gars?
137
00:07:53,557 --> 00:07:54,725
J'ai vu bouger quelqu'un dehors, Mitch!
138
00:07:54,850 --> 00:07:57,603
Quel parano! Doug, relaxe,
il y a personne dehors!
139
00:07:58,020 --> 00:08:00,606
Tu crois que la famille Lobo
va nous laisser nous en tirer si facilement?
140
00:08:00,731 --> 00:08:02,566
On leur a volé des millions de dollars de poudre.
141
00:08:02,691 --> 00:08:04,526
J'en ai rien à foutre, Doug!
142
00:08:06,820 --> 00:08:08,363
- Bon Dieu de merde.
- Merde!
143
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
C'était le meilleur morceau.
144
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Mon Dieu, merde!
145
00:08:10,824 --> 00:08:15,245
Alors voilà pourquoi il ne faut jamais improviser
un pique-nique tout près d'un tas de...
146
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Merde! OK!
147
00:08:17,164 --> 00:08:18,248
Salut, Mitch.
148
00:08:18,874 --> 00:08:20,209
Euh, écoute.
149
00:08:20,334 --> 00:08:21,543
Attends, attends, attends.
150
00:08:22,461 --> 00:08:23,504
OK, on se détend.
151
00:08:23,629 --> 00:08:26,798
Pardon! Je suis désolé, vraiment!
152
00:08:26,924 --> 00:08:28,133
C'est trop tard pour ça.
153
00:08:28,258 --> 00:08:30,010
Tu pourras jamais rendre ce que tu as pris.
154
00:08:30,719 --> 00:08:32,011
Je vais tout te rendre!
155
00:08:32,136 --> 00:08:34,556
Il y a aucun problème!
On va te redonner ce qu'on a pris!
156
00:08:34,681 --> 00:08:36,433
Tiens, tiens, on te rend tout!
157
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Prends tout! Aucun problème!
158
00:08:38,727 --> 00:08:39,770
Qu'est-ce que c'est?
159
00:08:39,895 --> 00:08:42,313
C'est la drogue qu'on a volée
à ton patron, monsieur.
160
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
Pardon...
161
00:08:44,441 --> 00:08:46,151
Euh, qui croyez-vous que je suis?
162
00:08:46,693 --> 00:08:48,362
Un tueur qu'on a envoyé nous tuer.
163
00:08:51,740 --> 00:08:53,408
Je suis quelqu'un...
164
00:08:53,534 --> 00:08:56,787
de mille fois...
165
00:08:56,912 --> 00:08:58,080
pire que ça.
166
00:09:00,582 --> 00:09:02,292
Je suis un bon ami de Caitlyn.
167
00:09:06,338 --> 00:09:08,048
Oh, mon Dieu!
168
00:09:08,173 --> 00:09:09,508
Fous le camp d'ici!
169
00:09:39,580 --> 00:09:42,791
Au fait, est-ce qu'il y a vraiment
un type qui doit venir vous tuer?
170
00:09:47,671 --> 00:09:48,755
Qui es-tu?
171
00:09:48,881 --> 00:09:50,048
Un ami de Caitlyn.
172
00:09:51,133 --> 00:09:52,551
Ou plutôt une connaissance.
173
00:10:00,642 --> 00:10:02,269
De là-bas, tu étais moins grand.
174
00:10:02,394 --> 00:10:03,478
Amusant.
175
00:10:08,192 --> 00:10:09,359
OK...
176
00:10:11,862 --> 00:10:13,363
T'es à court de canifs, cette fois.
177
00:10:15,866 --> 00:10:16,992
Ou peut-être pas.
178
00:10:29,004 --> 00:10:31,465
Crois-moi, tout se déroule super bien.
Joe l'Apache s'en charge.
179
00:10:32,049 --> 00:10:34,968
Il coupe la langue de chaque personne
qu'il tue avec un couteau de chasse.
180
00:10:35,093 --> 00:10:36,512
Dis-lui toi-même que son nom est raciste.
181
00:10:39,097 --> 00:10:40,140
Dépêche!
182
00:11:07,501 --> 00:11:08,919
Oh, merde!
183
00:11:09,336 --> 00:11:10,420
Oh, merde!
184
00:11:10,546 --> 00:11:11,797
Merde.
185
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
C'est quoi ce bordel?
186
00:11:18,095 --> 00:11:19,847
C'est quoi ce bordel?
187
00:11:33,485 --> 00:11:34,486
CONTRÔLE D'ALCOOLÉMIE
188
00:11:34,570 --> 00:11:36,655
Vous avez bu de l'alcool ce soir?
189
00:11:36,738 --> 00:11:38,991
Non. Pourquoi?
190
00:11:39,074 --> 00:11:40,075
Je vous intéresse?
191
00:11:40,200 --> 00:11:41,660
Ça va, fichez le camp tout de suite.
192
00:11:42,995 --> 00:11:44,746
Tout va comme tu veux, Rebecca?
193
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Ouais. Je suis juste frustrée
qu'on perde notre temps
194
00:11:48,208 --> 00:11:49,835
alors qu'il y a de vrais crimes à punir.
195
00:11:49,960 --> 00:11:51,712
Conduire en état d'ivresse est un vrai crime.
196
00:11:51,837 --> 00:11:53,213
Tu sais ce que je veux dire.
197
00:11:53,338 --> 00:11:56,341
On nous a quand même confié un paquet
de rapports de personnes disparues.
198
00:11:58,552 --> 00:11:59,636
Avancez!
199
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Nom d'un chien, c'est Teddy Lobo.
200
00:12:01,263 --> 00:12:02,264
T'en es sûre?
201
00:12:02,389 --> 00:12:05,184
Vous savez qui je suis?
Je suis Teddy Lobo!
202
00:12:05,309 --> 00:12:06,602
Ouais, y a pas de doute là-dessus.
203
00:12:07,102 --> 00:12:08,729
Fais pas de connerie, Rebecca.
204
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Je fais mon boulot, c'est tout.
205
00:12:10,063 --> 00:12:11,440
Oui, je sais, mais tu t'emportes souvent.
206
00:12:11,565 --> 00:12:13,233
En particulier quand t'es face aux Lobo.
207
00:12:14,985 --> 00:12:16,028
Merde.
208
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
Oh, merde.
209
00:12:20,199 --> 00:12:21,200
Allez chier!
210
00:12:21,658 --> 00:12:22,659
Attention, Chris!
211
00:12:24,411 --> 00:12:25,537
Allez encore chier.
212
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Oh merde!
213
00:12:28,790 --> 00:12:30,501
On bouge plus!
Mains sur le volant!
214
00:12:30,626 --> 00:12:33,045
J'ai une prescription pour cette saleté.
215
00:12:33,170 --> 00:12:34,213
Merde!
216
00:12:34,338 --> 00:12:35,923
Qu'est-ce que j'ai fait?
217
00:12:37,257 --> 00:12:38,926
- Il nous jette de la drogue?
- Ouais!
218
00:12:39,051 --> 00:12:40,511
J'ai rien fait de mal!
219
00:12:41,220 --> 00:12:43,055
Merde! De la cocaïne!
220
00:12:43,180 --> 00:12:45,057
Vous pouvez pas m'arrêter!
221
00:12:45,182 --> 00:12:46,808
Sérieusement?
222
00:12:54,107 --> 00:12:55,651
T'es en état d'arrestation, trou de cul.
223
00:12:57,444 --> 00:12:58,904
Merde.
224
00:12:59,947 --> 00:13:01,573
HÔPITAL
225
00:13:01,698 --> 00:13:05,953
Après avoir été chassés des quatre coins du monde
pendant des décennies,
226
00:13:06,036 --> 00:13:09,581
nos choix géographiques
et nos liquidités sont devenus...
227
00:13:09,665 --> 00:13:10,666
limités.
228
00:13:11,500 --> 00:13:12,709
Ce n'est pas exactement un château,
229
00:13:12,835 --> 00:13:14,962
mais c'est exactement le genre d'endroit
230
00:13:15,087 --> 00:13:18,882
où on peut cacher un monstre en convalescence
sans attirer l'attention.
231
00:13:20,801 --> 00:13:21,844
Maître?
232
00:13:24,555 --> 00:13:25,764
Maître?
233
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
Oh, Seigneur! Maître!
234
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Vous voilà.
235
00:13:36,316 --> 00:13:37,568
Vous avez...
236
00:13:40,863 --> 00:13:43,365
... meilleure mine, non?
237
00:13:43,490 --> 00:13:44,741
Passe-moi une main.
238
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
Oui. Tout de suite.
239
00:13:46,410 --> 00:13:48,453
Et voilà. Un amuse-bouche.
240
00:13:48,579 --> 00:13:49,580
Pour se rincer le palais.
241
00:13:52,749 --> 00:13:53,750
Ça vous plaît?
242
00:14:00,090 --> 00:14:03,051
C'est quoi cette chose?
243
00:14:04,469 --> 00:14:05,721
Euh, c'est...
244
00:14:06,138 --> 00:14:07,973
Euh, c'est...
245
00:14:08,098 --> 00:14:09,141
Doug, il me semble.
246
00:14:09,266 --> 00:14:10,726
Doug est infect!
247
00:14:11,643 --> 00:14:13,020
Tu me nourris de charogne!
248
00:14:13,145 --> 00:14:14,229
Pardon, Maître.
249
00:14:14,354 --> 00:14:16,231
Celui-ci n'a même pas de tête.
250
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
Oh, il en avait une.
251
00:14:17,816 --> 00:14:19,902
Je crois que j'exige bien peu, Renfield.
252
00:14:20,027 --> 00:14:22,779
Juste le sang pur de quelques douzaines
d'innocentes victimes.
253
00:14:22,905 --> 00:14:25,073
Pardonnez-moi. Venez vous asseoir, on va...
254
00:14:25,199 --> 00:14:26,909
Je veux des couples de jeunes mariés,
255
00:14:27,034 --> 00:14:28,869
tout un groupe de touristes crédules,
256
00:14:28,994 --> 00:14:30,913
une tablée de bonnes sœurs, un...
257
00:14:31,038 --> 00:14:33,457
un bus rempli de meneuses de claque.
258
00:14:34,041 --> 00:14:35,792
Un bus rempli de meneuses de claque?
259
00:14:35,918 --> 00:14:40,005
Un bus plein de jeunes meneuses de claque me
ferait récupérer ma pleine puissance sur-le-champ!
260
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
De jeunes femmes en minijupe, c'est ça?
261
00:14:42,674 --> 00:14:45,802
N'y vois surtout pas quelque chose de sexuel.
262
00:14:45,928 --> 00:14:48,096
Non, Maître, je n'y vois rien de...
263
00:14:48,222 --> 00:14:51,725
Le genre de l'être que je mange
n'est pas important à mes yeux.
264
00:14:52,184 --> 00:14:55,312
Fille ou garçon, c'est pareil.
265
00:14:55,437 --> 00:14:56,688
Ce qui compte, c'est la pureté.
266
00:14:57,231 --> 00:15:00,108
Elle seule peut me permettre
de recouvrer la...
267
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
... votre pleine puissance.
268
00:15:02,736 --> 00:15:06,365
J'ai compris, vous méritez tout
ce qu'il y a de mieux, Maître.
269
00:15:07,241 --> 00:15:09,993
Le hic, c'est que le monde moderne
est très dangereux.
270
00:15:11,328 --> 00:15:13,872
Peut-être que si nous faisions
légèrement plus attention,
271
00:15:13,997 --> 00:15:16,875
nous pourrions cesser de fuir sans arrêt.
272
00:15:17,960 --> 00:15:20,212
Nous installer quelque part, et j'aurais enfin...
273
00:15:21,839 --> 00:15:25,259
Nous aurions enfin une vraie vie à nouveau.
274
00:15:30,305 --> 00:15:31,515
Pourquoi...
275
00:15:32,474 --> 00:15:34,351
C'est certes bien difficile...
276
00:15:35,519 --> 00:15:39,606
de te retrouver pris
entre leurs règles et la mienne.
277
00:15:41,817 --> 00:15:46,864
Les règles humaines sont un fouillis indigeste
278
00:15:46,989 --> 00:15:49,157
de dogmes moraux insensés,
279
00:15:49,283 --> 00:15:50,868
alors que ma règle est très simple.
280
00:15:51,451 --> 00:15:56,957
On a le droit de tuer et de dévorer
tout ce qu'on veut sans jamais mourir.
281
00:15:57,082 --> 00:15:59,334
C'est un don vraiment inestimable.
282
00:15:59,459 --> 00:16:04,298
Toutefois, tu sembles convaincu que
ça fait de toi une créature monstrueuse.
283
00:16:05,007 --> 00:16:08,135
Te rends-tu compte du manque de considération
dont tu fais preuve?
284
00:16:08,218 --> 00:16:09,219
Pardonnez-moi!
285
00:16:09,344 --> 00:16:14,474
Mes désirs sont les seules choses
qui importent, ici, serviteur.
286
00:16:14,600 --> 00:16:16,935
Et voyons si tu te souviens de mes désirs.
287
00:16:17,060 --> 00:16:19,396
Vous désirez que je vous amène...
288
00:16:21,023 --> 00:16:22,274
des couples de mariés,
289
00:16:22,399 --> 00:16:23,942
des groupes de touristes crédules...
290
00:16:25,235 --> 00:16:26,653
des bonnes sœurs,
291
00:16:26,778 --> 00:16:28,447
et un bus rempli de meneuses de claque.
292
00:16:28,572 --> 00:16:30,115
En effet.
293
00:16:32,242 --> 00:16:35,162
Voilà mon assurance maladie, en quelque sorte.
294
00:16:35,287 --> 00:16:37,497
Son sang a le pouvoir de guérir les blessés.
295
00:16:38,582 --> 00:16:40,459
Et c'est garanti sans frais.
296
00:16:40,584 --> 00:16:42,586
Excepté le prix de mon âme.
297
00:16:42,669 --> 00:16:47,799
Tu m'apporteras tout ce que je t'ai demandé.
298
00:16:47,925 --> 00:16:48,926
STATION DE POLICE
299
00:16:49,051 --> 00:16:50,260
Je veux pas aller en prison.
300
00:16:50,385 --> 00:16:52,304
Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir.
301
00:16:52,429 --> 00:16:53,764
Les meurtres!
302
00:16:53,889 --> 00:16:56,850
Ma famille a massacré tellement
de fils de pute de sang-froid.
303
00:16:56,975 --> 00:16:59,394
Hier soir, par exemple,
on a liquidé trois débiles
304
00:16:59,520 --> 00:17:01,647
qui s'étaient permis
de nous voler de la drogue.
305
00:17:01,772 --> 00:17:04,316
Ça, c'est deux aveux pour le prix d'un.
306
00:17:04,858 --> 00:17:06,818
Il y a personne
et il commence déjà à avouer.
307
00:17:07,069 --> 00:17:08,069
Tu vois ça?
308
00:17:08,194 --> 00:17:10,614
Je vais réussir à neutraliser
cette foutue famille Lobo
309
00:17:10,739 --> 00:17:12,199
grâce à un contrôle d'alcoolémie.
310
00:17:12,324 --> 00:17:13,742
Beau travail, mon vieux.
311
00:17:13,825 --> 00:17:15,618
- Vous êtes libre.
- Quoi? Je peux sortir?
312
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Non.
313
00:17:17,204 --> 00:17:18,454
Non!
314
00:17:18,579 --> 00:17:20,457
Je leur ai rien dit du tout, en passant.
315
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Je suis libre!
316
00:17:21,791 --> 00:17:22,960
Qu'est-ce que c'est que cette merde?
317
00:17:23,085 --> 00:17:25,295
Devinez quoi, tout le monde!
Allez vous faire foutre!
318
00:17:25,420 --> 00:17:27,756
Toi, toi et toi, allez vous faire foutre.
319
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
Qu'est-ce qui se passe?
320
00:17:30,300 --> 00:17:31,385
Il faisait des aveux complets!
321
00:17:31,510 --> 00:17:33,303
C'est vous qui l'avez forcé à tout avouer.
322
00:17:33,428 --> 00:17:35,097
Vous lui avez fait subir un traumatisme sévère.
323
00:17:35,222 --> 00:17:36,765
Il était déjà traumatisé!
324
00:17:36,890 --> 00:17:38,475
Pour l'amour du ciel, Quincy!
325
00:17:38,600 --> 00:17:41,395
Contente-toi d'arrêter les chauffards
au lieu de t'en prendre aux mafieux.
326
00:17:41,520 --> 00:17:42,771
Il fuyait une scène de crime, capitaine.
327
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Ensuite, il a percuté un barrage routier,
328
00:17:44,940 --> 00:17:46,358
puis il a commis 10 infractions,
329
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
et il a fait un doigt à toute l'équipe!
330
00:17:48,861 --> 00:17:51,405
- Tu fais ça aussi.
- Va te faire foutre, Kyle!
331
00:17:51,530 --> 00:17:52,656
Écoute, Quincy.
332
00:17:55,701 --> 00:17:59,246
Ton père était le policier le plus honnête
et le plus incorruptible que j'ai jamais connu.
333
00:18:00,080 --> 00:18:01,957
Et tu lui ressembles beaucoup.
334
00:18:02,082 --> 00:18:03,959
Et avant qu'il meure, j'ai promis à ton père
335
00:18:04,084 --> 00:18:06,086
que je ferais de mon mieux
pour soutenir sa fille.
336
00:18:06,211 --> 00:18:09,089
Mais il faut parfois savoir jouer le jeu.
337
00:18:09,214 --> 00:18:12,926
Ce que tu fais en ce moment,
c'est assez minable.
338
00:18:22,186 --> 00:18:24,062
Qu'est-ce que vous avez tous?
339
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
Merde!
340
00:18:42,247 --> 00:18:43,415
Qu'est-ce que t'as encore fait?
341
00:18:46,126 --> 00:18:47,377
Ce que je fais à chaque fois.
342
00:18:47,503 --> 00:18:49,546
J'ai pris Teddy Lobo la main dans le sac de coke,
343
00:18:49,671 --> 00:18:52,090
et puis: « Oh, surprise! »
Il s'en est encore tiré sans problème.
344
00:18:52,216 --> 00:18:55,344
Et avec ta force d'intervention du FBI, là-haut...
345
00:18:55,469 --> 00:18:58,263
Vous êtes revenus depuis quatre mois et
vous avez fait quoi contre les Lobo?
346
00:18:58,388 --> 00:19:00,140
Oh, oh, oh.
Un ticket de stationnement?
347
00:19:00,265 --> 00:19:02,100
Une mise sur écoute, une citation à comparaître?
348
00:19:02,226 --> 00:19:03,685
Un regard assassin dans un fond de ruelle?
349
00:19:03,810 --> 00:19:07,523
Je les hais pour ce qu'ils ont fait à papa
au moins autant que toi.
350
00:19:07,648 --> 00:19:09,858
Je veux me venger de ces ordures
et leur faire payer.
351
00:19:09,983 --> 00:19:12,861
Mais tous les jours, je me force malgré tout
à ravaler toute cette colère,
352
00:19:12,986 --> 00:19:15,072
pour ne pas foutre en l'air
toute mon enquête.
353
00:19:15,197 --> 00:19:18,200
Et si tu n'arrives pas à faire la même chose...
354
00:19:19,493 --> 00:19:21,620
tu n'obtiendras jamais
la justice que tu veux avoir.
355
00:19:24,873 --> 00:19:27,501
T'es pas la seule à avoir perdu un père.
356
00:19:39,763 --> 00:19:41,682
Tiens, cadeau.
Fais-toi plaisir, tu l'as mérité.
357
00:19:41,765 --> 00:19:42,766
Roule-toi dedans.
358
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
Teddy.
359
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Ta mère veut te voir.
360
00:19:47,187 --> 00:19:48,230
Très bien.
361
00:19:51,066 --> 00:19:53,193
Au sous-sol.
362
00:19:56,864 --> 00:19:58,866
Oui, c'est parfait.
363
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
Salut, maman.
364
00:20:03,537 --> 00:20:04,538
Teddy.
365
00:20:04,663 --> 00:20:06,790
Tu as demandé à me voir.
366
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Assieds-toi, mon trésor.
367
00:20:14,965 --> 00:20:17,176
Tu sais pour quelle raison
368
00:20:17,301 --> 00:20:22,347
on est la famille la plus puissante
et la plus respectée en ville?
369
00:20:22,472 --> 00:20:25,434
On n'est ni la plus grande ni la plus riche,
370
00:20:25,559 --> 00:20:30,105
mais on est la famille la plus crainte.
371
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Notre réputation de cruauté
et de violence extrême
372
00:20:33,609 --> 00:20:36,403
est quelque chose que j'entretiens d'arrache-pied.
373
00:20:36,987 --> 00:20:39,198
Mais ces temps-ci, nos ennemis...
374
00:20:39,323 --> 00:20:42,326
ne semblent plus trembler autant
lorsqu'ils croisent notre chemin.
375
00:20:42,451 --> 00:20:44,161
Je t'assure qu'ils sont tous morts de peur.
376
00:20:44,286 --> 00:20:48,290
Pas les sombres imbéciles
qui ont volé notre cocaïne.
377
00:20:49,541 --> 00:20:51,710
Ni les Cinq Familles.
378
00:20:52,794 --> 00:20:55,964
Et cette saloperie d'agente
de la circulation, non plus.
379
00:20:56,089 --> 00:20:58,467
Cette famille est un empire, Teddy.
380
00:20:59,843 --> 00:21:03,764
J'ai bâti un empire.
381
00:21:05,641 --> 00:21:08,268
Et je veux être sûre que son avenir est assuré.
382
00:21:11,271 --> 00:21:15,234
Je veux être sûre de le confier
à des mains consciencieuses.
383
00:21:15,359 --> 00:21:19,863
Et je dois être sûre que ces mains
n'hésiteront pas à se salir.
384
00:21:20,656 --> 00:21:22,574
Je suis sûre que Teddy faisait un sale coup.
385
00:21:24,535 --> 00:21:26,912
Je vais trouver des preuves pour le coincer.
386
00:21:27,037 --> 00:21:28,830
Y a plein de traces de peinture orange.
387
00:21:33,418 --> 00:21:35,212
C'est quoi sur le mur?
Un avertissement?
388
00:21:35,379 --> 00:21:37,965
ARRÊTE TES CONNERIES
PENSE À TON AVENIR
389
00:21:38,090 --> 00:21:39,758
On dirait les paroles d'une chanson de ska.
390
00:21:41,468 --> 00:21:42,719
Le ska n'est pas mort.
391
00:21:44,012 --> 00:21:45,180
Merde.
392
00:22:03,240 --> 00:22:05,033
C'est une plaisanterie ou quoi?
393
00:22:17,504 --> 00:22:18,964
Tu crois trouver des réponses ici?
394
00:22:20,757 --> 00:22:22,301
On va prendre une entrée.
395
00:22:22,426 --> 00:22:23,844
Et peut-être des réponses comme dessert.
396
00:22:25,888 --> 00:22:28,265
La voilà.
T'es sûr de vouloir faire ça, Teddy?
397
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Oui, j'en suis sûr et certain.
398
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
Il faut rappeler à cette flic qui fait la loi ici.
399
00:22:57,336 --> 00:22:58,420
Oh, merde!
400
00:22:59,546 --> 00:23:00,672
Fais chier!
401
00:23:02,132 --> 00:23:03,759
T'as l'air suspect, très suspect.
402
00:23:03,884 --> 00:23:04,968
Annule tout, annule tout.
403
00:23:05,093 --> 00:23:06,637
Tu peux me commander un numéro trois?
404
00:23:06,762 --> 00:23:08,388
Les toilettes m'ont commandé un numéro deux.
405
00:23:18,148 --> 00:23:19,149
Pardon!
406
00:23:25,447 --> 00:23:27,074
Merde, c'est qui, ces gars-là?
407
00:23:35,123 --> 00:23:36,416
Tout le monde à plat ventre!
408
00:23:36,542 --> 00:23:37,626
À terre!
409
00:23:38,752 --> 00:23:41,046
Tu bouges et je t'éclate la cervelle.
410
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
Sale touriste!
411
00:23:47,219 --> 00:23:48,428
À terre!
412
00:23:50,389 --> 00:23:51,640
Hé, rendez-moi service!
413
00:23:51,765 --> 00:23:53,934
Gardez votre calme
414
00:23:54,059 --> 00:23:58,438
et on ne tuera presque personne.
415
00:23:58,564 --> 00:23:59,731
Merci, Teddy.
416
00:23:59,857 --> 00:24:02,901
Je viens pour te relier à une scène de crime
et tu en crées une.
417
00:24:07,072 --> 00:24:08,115
À quoi tu joues, là?
418
00:24:08,240 --> 00:24:10,200
Je rêve ou tu essaies d'imiter ton père?
419
00:24:11,451 --> 00:24:14,746
Est-ce que tu t'imagines que
ton papa est mort en héros?
420
00:24:15,289 --> 00:24:17,291
Non, on lui a d'abord défoncé la gueule.
421
00:24:17,416 --> 00:24:19,668
Et quand il rampait au sol comme un cloporte,
422
00:24:19,793 --> 00:24:21,420
il m'a supplié de l'épargner.
423
00:24:22,212 --> 00:24:23,922
Ton père était un lâche.
424
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Mais je vais t'éviter cette humiliation.
425
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Je t'offre une chance de rester en vie.
426
00:24:30,637 --> 00:24:31,889
Il te suffit de faire une chose:
427
00:24:32,014 --> 00:24:35,601
reconnais devant tout le monde
que tu nous appartiens.
428
00:24:36,894 --> 00:24:38,228
À toi de choisir.
429
00:24:38,312 --> 00:24:39,313
Tue-moi.
430
00:24:39,438 --> 00:24:40,772
Quoi?
431
00:24:40,856 --> 00:24:41,857
T'as bien entendu, connard.
432
00:24:41,982 --> 00:24:43,192
Tue-moi.
433
00:24:43,317 --> 00:24:45,068
Tue-moi comme t'as tué mon père.
434
00:24:45,194 --> 00:24:46,778
Oh, c'était peut-être pas toi?
435
00:24:47,613 --> 00:24:50,699
T'attendais peut-être dans la voiture
qu'un gars de ta meute le fasse pour toi?
436
00:24:52,242 --> 00:24:54,995
- Je peux m'en charger si tu veux, Teddy.
- Ta gueule.
437
00:24:56,246 --> 00:24:58,290
Avoue-le, t'as jamais abattu qui que ce soit.
438
00:24:58,415 --> 00:25:00,167
J'ai tué des milliers de gens.
439
00:25:00,292 --> 00:25:01,293
Alors, ajoute-moi à la liste.
440
00:25:01,418 --> 00:25:02,669
Vas-y, si t'as le courage.
441
00:25:03,337 --> 00:25:04,880
- Tue-moi.
- Tu crois que je plaisante?
442
00:25:05,005 --> 00:25:06,757
Je vais te tirer une balle en pleine gueule.
443
00:25:06,882 --> 00:25:07,966
Ah bon? Vas-y.
444
00:25:10,886 --> 00:25:12,679
Tu veux jouer les héros, ma petite?
445
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Tu l'auras voulu.
446
00:25:16,642 --> 00:25:17,643
Adieu.
447
00:25:19,061 --> 00:25:20,145
Toutes mes félicitations.
448
00:25:23,565 --> 00:25:25,025
Ton père avait moins de cran.
449
00:26:27,588 --> 00:26:29,339
Merde! Fait chier!
450
00:26:57,034 --> 00:26:58,535
- Est-ce que ça va?
- Ouais.
451
00:26:58,660 --> 00:27:00,287
C'était épatant, vous êtes épatante.
452
00:27:00,412 --> 00:27:02,122
Ce que vous avez fait...
453
00:27:02,247 --> 00:27:03,665
Vous lui avez tenu tête.
454
00:27:05,209 --> 00:27:06,835
Comment avez-vous fait?
455
00:27:06,960 --> 00:27:09,463
Quel genre de vie j'aurais sous l'emprise
de ces trous de cul?
456
00:27:09,588 --> 00:27:11,215
Une vie...
457
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Une vie triste à mourir.
458
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Ouais.
459
00:27:14,635 --> 00:27:18,472
Est-ce que je vous ai vu trancher les deux bras
du gars derrière avec un plateau?
460
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
Oui. C'était seulement l'adrénaline.
461
00:27:22,768 --> 00:27:23,852
C'était super.
462
00:27:24,603 --> 00:27:25,604
Merci.
463
00:27:26,271 --> 00:27:28,190
Je m'appelle Rebecca Quincy.
464
00:27:28,315 --> 00:27:29,775
Je suis policière.
465
00:27:30,484 --> 00:27:32,611
Robert Montaigu Renfield.
466
00:27:32,736 --> 00:27:34,821
Oh... Montaigu. Cool.
467
00:27:34,947 --> 00:27:36,490
Vous êtes du coin?
468
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
Oh, non, je...
469
00:27:38,825 --> 00:27:40,536
je suis d'un peu partout.
470
00:27:40,661 --> 00:27:42,120
Ah, un militaire?
471
00:27:42,246 --> 00:27:44,456
Ça explique pourquoi vous savez
si bien vous défendre.
472
00:27:44,581 --> 00:27:46,583
Ouais. Mais c'était il y a longtemps,
pendant la Grande Guerre.
473
00:27:47,960 --> 00:27:49,127
Euh...
474
00:27:49,211 --> 00:27:50,212
Celle d'Irak.
475
00:27:50,671 --> 00:27:51,672
Pas si grande que ça.
476
00:27:51,797 --> 00:27:53,632
Mais c'était cool: trois étoiles sur cinq.
477
00:27:53,715 --> 00:27:54,716
Pardonnez-moi.
478
00:27:55,634 --> 00:27:57,803
Je veux pas interrompre...
479
00:27:57,928 --> 00:27:59,930
ce qui se déroule ici, mais...
480
00:28:01,265 --> 00:28:02,599
est-ce qu'on peut sortir maintenant?
481
00:28:02,724 --> 00:28:04,434
Euh, oui.
482
00:28:04,560 --> 00:28:06,895
Rassemblez-vous tous, s'il vous plaît.
483
00:28:07,020 --> 00:28:08,438
Je vais prendre vos dépositions.
484
00:28:08,564 --> 00:28:13,944
Et je pense qu'on peut tous remercier M. Renfield
pour sa brave intervention de ce soir.
485
00:28:14,069 --> 00:28:16,071
- Merci, monsieur Renfield.
- Merci.
486
00:28:16,154 --> 00:28:17,155
Merci infiniment, monsieur Renfield.
487
00:28:17,281 --> 00:28:19,116
Et merci beaucoup.
488
00:28:20,909 --> 00:28:22,578
Vous venez de me sauver la vie.
489
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
J'ai...
490
00:28:25,289 --> 00:28:26,790
J'ai sauvé une vie?
491
00:28:28,208 --> 00:28:29,835
Vous avez aussi sauvé leurs vies.
492
00:28:33,213 --> 00:28:34,882
Vous n'êtes assurément pas de la région,
493
00:28:35,007 --> 00:28:36,884
car on voit rarement des gens dans votre genre.
494
00:28:37,426 --> 00:28:38,802
Quel genre de gens?
495
00:28:39,303 --> 00:28:40,345
Des héros.
496
00:28:50,272 --> 00:28:53,233
Wow, c'était incroyable.
497
00:28:53,358 --> 00:28:55,861
Elle est incroyable.
498
00:28:57,154 --> 00:28:58,155
Elle a lu en moi.
499
00:28:58,280 --> 00:29:00,866
Elle a vraiment lu en moi.
500
00:29:00,991 --> 00:29:03,702
Ça n'était pas arrivé depuis des lustres.
501
00:29:03,827 --> 00:29:05,829
J'avais oublié l'effet que ça faisait.
502
00:29:05,954 --> 00:29:07,748
Il y a peut-être de l'espoir.
503
00:29:07,873 --> 00:29:08,957
Elle pourrait peut-être...
504
00:29:09,082 --> 00:29:10,250
Renfield!
505
00:29:11,001 --> 00:29:12,503
Que fais-tu?
506
00:29:14,254 --> 00:29:16,381
Reviens ici. Illico.
507
00:29:16,507 --> 00:29:18,050
Ah, merde!
508
00:29:18,175 --> 00:29:20,052
Il est trop tard pour kidnapper une bonne sœur?
509
00:29:23,263 --> 00:29:26,099
Il me semblait qu'on était tombés d'accord hier?
510
00:29:28,310 --> 00:29:30,896
J'ai passé ma journée à y repenser.
511
00:29:31,021 --> 00:29:32,856
Oh. Qu'est-ce que c'est?
512
00:29:35,609 --> 00:29:36,902
Mon plan.
513
00:29:37,027 --> 00:29:38,070
Votre plan?
514
00:29:38,195 --> 00:29:40,739
Mais votre plan se résume
à boire du sang humain, non?
515
00:29:40,864 --> 00:29:42,324
Exactement.
516
00:29:42,449 --> 00:29:44,993
Qu'ai-je fait depuis des siècles et des siècles?
517
00:29:45,118 --> 00:29:48,247
Non, mais regarde-moi, toujours à rôder
dans l'ombre et la fange
518
00:29:48,372 --> 00:29:50,040
comme une bête curieuse et difforme.
519
00:29:50,165 --> 00:29:52,918
Comme tu l'as dit,
je mérite ce qu'il y a de mieux,
520
00:29:53,043 --> 00:29:55,712
alors je devrais embrasser entièrement
ma vraie nature
521
00:29:55,838 --> 00:29:57,631
pour être ce que je suis réellement.
522
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
C'est-à-dire?
523
00:30:00,592 --> 00:30:02,928
Un dieu, Renfield.
524
00:30:04,638 --> 00:30:07,975
Un immortel insatiable...
525
00:30:09,560 --> 00:30:11,687
Un démiurge tout-puissant.
526
00:30:11,812 --> 00:30:14,857
Tout ce que tu as dit
au sujet du monde actuel est vrai.
527
00:30:14,982 --> 00:30:17,359
Il est très, très dangereux.
528
00:30:18,402 --> 00:30:20,445
C'est idéal pour nous deux.
529
00:30:21,488 --> 00:30:25,576
Pour les humains, c'est un lieu
désolé, triste et plein de périls,
530
00:30:25,701 --> 00:30:28,120
où l'effroi et le désespoir règnent.
531
00:30:28,245 --> 00:30:31,582
Il est fragile et il lui faut une poigne de fer
532
00:30:31,707 --> 00:30:36,628
pour le gouverner,
le contrôler, le dominer.
533
00:30:38,005 --> 00:30:39,214
Il est comme toi.
534
00:30:40,090 --> 00:30:44,303
Toute cette société a été mise en œuvre
par des Renfield,
535
00:30:44,428 --> 00:30:46,680
pour des Renfield.
536
00:30:46,805 --> 00:30:49,725
Alors, pourquoi devrais-je m'adapter à elle?
537
00:30:49,850 --> 00:30:52,603
C'est elle qui doit s'adapter à moi.
538
00:30:55,189 --> 00:30:56,690
Ces idées viennent de toi, serviteur.
539
00:30:56,815 --> 00:30:58,775
Vous avez interprété librement
ce que je vous ai dit.
540
00:30:58,901 --> 00:30:59,902
Exactement.
541
00:31:00,027 --> 00:31:04,198
Nous formons une équipe,
Dracula et Renfield.
542
00:31:04,781 --> 00:31:09,745
Dès maintenant, les hommes ne seront plus divisés
entre les bons et les méchants.
543
00:31:10,495 --> 00:31:13,290
Il n'y aura plus que des prédateurs...
544
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
et des proies.
545
00:31:20,714 --> 00:31:22,090
Toi et moi.
546
00:31:22,216 --> 00:31:25,260
Unis jusqu'à la fin des temps.
547
00:31:25,385 --> 00:31:26,428
Pire que l'enfer.
548
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Comment je vois ma vie?
549
00:31:30,599 --> 00:31:32,100
Ma vie est...
550
00:31:32,935 --> 00:31:37,231
une espèce de galerie sans fin
de miroirs déformants, excepté que...
551
00:31:37,356 --> 00:31:39,441
tous les clowns, c'est moi.
552
00:31:39,566 --> 00:31:42,152
Euh, salut. S'il vous plaît.
Il faut que vous m'aidiez.
553
00:31:43,153 --> 00:31:44,363
Est-ce que ça va?
554
00:31:44,530 --> 00:31:45,906
Non.
555
00:31:47,574 --> 00:31:50,244
Je dois absolument en finir
avec une relation malsaine.
556
00:31:50,744 --> 00:31:54,331
OK. Viens donc t'asseoir et vide ton sac.
557
00:31:54,456 --> 00:31:55,624
- D'accord, merci.
- D'accord...
558
00:31:55,749 --> 00:31:57,334
On s'en fout de Carol, c'est ça?
559
00:31:58,961 --> 00:32:00,212
Moi aussi, je la déteste.
560
00:32:00,671 --> 00:32:04,758
Et si tu commençais par nous raconter comment
tu as trouvé ce groupe de parole?
561
00:32:04,883 --> 00:32:07,719
Je faisais un travail pour mon patron.
562
00:32:09,263 --> 00:32:13,058
J'ai suivi Bob, parce que j'ai pensé
qu'il ferait un très bon...
563
00:32:15,811 --> 00:32:16,979
Copain?
564
00:32:17,813 --> 00:32:18,814
Voilà.
565
00:32:18,897 --> 00:32:19,898
Merci, Bob.
566
00:32:20,023 --> 00:32:21,191
Merci, Renfield.
567
00:32:21,316 --> 00:32:24,403
Ensuite, je vous ai écoutés raconter vos...
568
00:32:25,571 --> 00:32:27,406
toutes vos histoires et...
569
00:32:31,702 --> 00:32:34,830
Elles m'ont paru si tristes.
570
00:32:36,582 --> 00:32:37,583
C'est nous ça.
571
00:32:37,708 --> 00:32:38,959
Et...
572
00:32:39,084 --> 00:32:42,588
pour la première fois depuis des années,
573
00:32:42,713 --> 00:32:44,214
j'ai vu que j'étais pas tout seul.
574
00:32:45,174 --> 00:32:47,009
T'as pris acte de ta codépendance.
575
00:32:47,134 --> 00:32:48,177
Il faut que ça change.
576
00:32:48,302 --> 00:32:50,721
Je suis conscient qu'il faut que ça change
et j'en ai envie.
577
00:32:50,846 --> 00:32:53,682
Mais mon patron est totalement irrationnel.
578
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
Il croit qu'il...
579
00:32:55,893 --> 00:32:57,102
qu'il va régner sur le monde.
580
00:32:58,061 --> 00:32:59,479
C'est un narcissique, Renfield.
581
00:32:59,605 --> 00:33:02,107
- Tout le monde ici connaît ce genre de personne.
- Ça, c'est sûr.
582
00:33:02,232 --> 00:33:03,692
Non. Il est différent.
583
00:33:03,817 --> 00:33:05,694
- Il ne sort jamais de ta tête?
- Non.
584
00:33:05,819 --> 00:33:08,280
T'as l'impression qu'il pourrait te tuer
d'un simple claquement de doigts?
585
00:33:08,405 --> 00:33:10,073
Ouais. Sans même les claquer.
586
00:33:10,532 --> 00:33:12,868
Il contrôle les rats par la pensée.
587
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
Fais pas attention, il est sous médication.
588
00:33:15,621 --> 00:33:19,082
Renfield, c'est un cas classique de codépendance.
589
00:33:19,833 --> 00:33:24,046
Les narcissiques profitent du manque
de confiance des codépendants.
590
00:33:24,171 --> 00:33:28,050
Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir.
591
00:33:28,175 --> 00:33:31,386
Et il te suffit de le lui reprendre.
592
00:33:31,512 --> 00:33:32,804
Comment je vais faire?
593
00:33:33,472 --> 00:33:35,807
Focalise-toi sur tes désirs.
594
00:33:35,933 --> 00:33:37,601
Ça fait des années que j'ai mis...
595
00:33:38,560 --> 00:33:40,395
mes désirs de côté.
596
00:33:40,521 --> 00:33:42,940
Mais si tu cesses de répondre à tous ses désirs,
qu'arrivera-t-il?
597
00:33:43,732 --> 00:33:44,983
Si je cesse...
598
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Il se passera quoi?
599
00:33:46,193 --> 00:33:48,195
Si tu cesses de répondre à tous ses désirs,
qu'arrivera-t-il?
600
00:33:48,695 --> 00:33:50,656
Il pourra pas retrouver sa pleine puissance.
601
00:33:50,781 --> 00:33:53,242
Exactement.
Il pourra pas retrouver sa pleine puissance.
602
00:33:53,951 --> 00:33:57,913
C'est une façon très bizarre
de le formuler, mais c'est ça!
603
00:33:58,038 --> 00:33:59,998
C'est exactement ça!
604
00:34:00,415 --> 00:34:02,459
Il ne pourra pas retrouver sa pleine puissance.
605
00:34:02,584 --> 00:34:05,212
Au lieu de consacrer toute cette énergie
à ton patron,
606
00:34:05,379 --> 00:34:06,588
tu vas l'utiliser pour te faire plaisir.
607
00:34:06,713 --> 00:34:11,927
Si tu fais ça, ce sera bientôt toi
qui retrouveras la pleine puissance.
608
00:34:12,052 --> 00:34:13,428
- Ouais!
- Pleine puissance!
609
00:34:14,012 --> 00:34:16,181
- Retrouver la pleine puissance?
- Dis-le.
610
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Dis: « Je peux retrouver la pleine puissance. »
611
00:34:19,518 --> 00:34:21,478
Je peux retrouver la pleine puissance.
612
00:34:21,603 --> 00:34:24,022
On t'a entendu le dire,
mais on n'en croit pas un mot.
613
00:34:24,147 --> 00:34:25,983
- Non.
- Dis-le encore.
614
00:34:26,108 --> 00:34:28,110
- Je peux retrouver la pleine puissance.
- Ouais!
615
00:34:28,235 --> 00:34:30,320
L'idée te plaît, avoue.
C'est pour ça que tu souris.
616
00:34:30,445 --> 00:34:32,072
Tu vas le redire pour le monde entier.
617
00:34:32,197 --> 00:34:34,699
Je peux retrouver la pleine puissance.
618
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Et voilà!
619
00:34:37,452 --> 00:34:38,453
Ouais!
620
00:34:38,579 --> 00:34:41,790
Tu peux dire adieu à la personne effacée
qui venait ici chaque semaine.
621
00:34:41,915 --> 00:34:45,377
À présent, tu es un homme nouveau.
622
00:35:04,271 --> 00:35:05,480
Et voilà.
623
00:35:05,606 --> 00:35:07,399
La puissance est entre tes mains.
624
00:35:07,524 --> 00:35:10,569
Ce livre est ton armure,
ton épée, ta Bible.
625
00:35:10,986 --> 00:35:12,571
Il est génial, ton vivarium!
626
00:35:13,530 --> 00:35:15,365
- Tu veux une fourmi de plus?
- Ouais!
627
00:35:18,076 --> 00:35:19,119
Merci!
628
00:35:20,996 --> 00:35:22,539
Donnons-lui quelques conseils.
629
00:35:22,664 --> 00:35:24,082
Brosse tes cheveux.
630
00:35:26,251 --> 00:35:28,045
Coupe ces vilains ongles.
631
00:35:30,255 --> 00:35:32,132
Une journée au spa.
J'irai avec toi.
632
00:35:33,842 --> 00:35:35,511
Ouvre tes chakras bien grand, mon ami.
633
00:35:35,636 --> 00:35:37,888
Et achète-toi des vêtements du 21e siècle.
634
00:35:39,890 --> 00:35:42,392
On pourrait penser que menacer de mort
une agente de police
635
00:35:42,518 --> 00:35:45,521
dans un restaurant
devant des dizaines de témoins
636
00:35:45,646 --> 00:35:47,940
serait suffisant pour envoyer Teddy Lobo
derrière les barreaux.
637
00:35:48,398 --> 00:35:50,901
Vous croyez que je sais pas
à quoi vous jouez, hein?
638
00:35:51,026 --> 00:35:53,612
J'ignore combien y a de flics corrompus
à la solde des Lobo ici,
639
00:35:53,737 --> 00:35:55,948
mais vous pourrez pas toujours
trafiquer toutes mes preuves,
640
00:35:56,073 --> 00:35:58,492
et vous pourrez pas effrayer tous les témoins.
D'accord?
641
00:35:58,617 --> 00:36:02,162
Parce qu'au bout du compte,
quelqu'un d'assez courageux se présentera
642
00:36:02,287 --> 00:36:04,373
et il m'aidera à envoyer en prison tous les Lobo,
643
00:36:04,498 --> 00:36:06,041
et vous tous, espèce de pourris!
644
00:36:06,166 --> 00:36:08,168
À perpétuité!
À perpétuité!
645
00:36:12,297 --> 00:36:13,507
Monsieur Renfield?
646
00:36:14,424 --> 00:36:17,302
Robert Montaigu Renfield, oui.
647
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
À votre service.
648
00:36:19,721 --> 00:36:21,431
Je vous trouve différent.
649
00:36:22,516 --> 00:36:23,725
Pour le mieux.
650
00:36:23,851 --> 00:36:24,935
J'aime beaucoup votre pull.
651
00:36:25,060 --> 00:36:27,688
Oh, merci. C'est du Old Navy.
652
00:36:29,147 --> 00:36:31,233
J'aimerais donner ma version des faits.
653
00:36:31,358 --> 00:36:33,277
Vous offrez des fleurs à chaque déposition?
654
00:36:35,153 --> 00:36:37,364
Eh bien, elles sont pour...
655
00:36:37,489 --> 00:36:38,740
pour tout le monde.
656
00:36:38,866 --> 00:36:39,908
Pour tout le monde?
657
00:36:40,617 --> 00:36:42,494
Et voilà.
Ce serait bien de la mettre dans l'eau.
658
00:36:43,245 --> 00:36:45,789
Et les autres sont pour vous.
659
00:36:45,914 --> 00:36:47,833
- Merci.
- Je vous en prie.
660
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
C'est ton petit ami, Rebecca?
661
00:36:50,419 --> 00:36:52,546
Ferme ta sale gueule, Kyle!
662
00:36:52,671 --> 00:36:54,840
Merci d'être passé, monsieur Renfield.
663
00:36:55,841 --> 00:36:57,634
C'est vraiment important.
664
00:36:59,761 --> 00:37:01,847
Oui, c'est important que je sois...
665
00:37:01,972 --> 00:37:03,807
capable de faire une bonne action.
666
00:37:03,932 --> 00:37:05,017
Pour une fois.
667
00:37:05,142 --> 00:37:07,311
Eh bien, je peux pas vous dire
668
00:37:07,436 --> 00:37:10,606
à quel point ça me touche
que vous soyez venu,
669
00:37:10,731 --> 00:37:12,482
parce que sans vous...
670
00:37:13,650 --> 00:37:14,902
je serais un petit peu perdue.
671
00:37:15,027 --> 00:37:16,945
Non. Vous êtes un exemple
672
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
pour tous ceux qui vivent constamment dans la peur
673
00:37:19,364 --> 00:37:21,700
des forces puissantes qui pèsent sur leurs vies.
674
00:37:22,492 --> 00:37:23,869
D'accord? Et...
675
00:37:23,994 --> 00:37:25,245
Vous devez continuer à vous battre,
676
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
parce qu'à partir
du moment où les gens comme vous
677
00:37:27,247 --> 00:37:28,707
ne désirent plus prendre part à ce combat...
678
00:37:30,667 --> 00:37:32,044
les monstres prennent le dessus.
679
00:37:33,170 --> 00:37:34,546
Alors...
680
00:37:37,216 --> 00:37:38,634
vous n'êtes pas perdue.
681
00:37:40,219 --> 00:37:41,887
Vous êtes inspirante.
682
00:37:43,180 --> 00:37:45,140
Merci, monsieur Renfield.
683
00:37:46,934 --> 00:37:48,810
- Robert.
- Robert.
684
00:37:50,354 --> 00:37:54,149
C'est le même trou de cul qui a tué
tous nos hommes au restaurant.
685
00:37:54,274 --> 00:37:55,776
Pour qui travaille-t-il?
686
00:37:55,901 --> 00:37:57,528
Ces fils de pute des Cinq Familles?
687
00:37:57,653 --> 00:38:00,489
Je sais pas, mais on a piraté
le système de surveillance de la NSA,
688
00:38:00,614 --> 00:38:03,492
alors on va le retrouver en utilisant
le réseau de caméras de toute la ville.
689
00:38:03,617 --> 00:38:05,285
Oui, j'ai accès à tout ce que vous voulez.
690
00:38:05,410 --> 00:38:06,954
Oui. On entre son visage dans le système.
691
00:38:07,079 --> 00:38:08,121
- Cible repérée.
- Bingo!
692
00:38:08,247 --> 00:38:10,666
On l'a trouvé.
On va pouvoir surveiller ses moindres mouvements.
693
00:38:12,042 --> 00:38:14,795
Sa dernière position connue
est le vieil Hôpital de la Charité.
694
00:38:14,962 --> 00:38:17,172
T'as jusqu'à la fin de la journée pour le tuer.
695
00:38:17,881 --> 00:38:19,049
Donne-moi 10 minutes.
696
00:38:20,592 --> 00:38:21,760
Donne-moi toute la journée.
697
00:38:22,845 --> 00:38:27,558
Tu peux entrer l'ADN qu'il y a sur ce stylo
dans les fichiers du FBI et d'Interpol?
698
00:38:28,016 --> 00:38:30,561
Je peux plus faire confiance aux gens
qui travaillent dans mon service.
699
00:38:32,479 --> 00:38:37,025
Cette pièce à conviction a été trouvée près
de l'endroit où ces trois hommes ont disparu.
700
00:38:37,651 --> 00:38:40,988
Teddy Lobo fuyait les lieux
quand je l'ai arrêté l'autre soir.
701
00:38:43,156 --> 00:38:45,367
À ce qu'il paraît, ce sont les trois imbéciles
702
00:38:45,492 --> 00:38:47,953
qui ont osé voler un stock de drogue
à la famille Lobo.
703
00:38:48,036 --> 00:38:49,037
C'est vrai.
704
00:38:49,162 --> 00:38:51,206
Et l'ADN qui se trouve sur ce stylo
705
00:38:51,331 --> 00:38:53,792
pourrait nous permettre de placer Teddy Lobo
sur les lieux du crime.
706
00:38:55,169 --> 00:38:57,713
Les chances sont sûrement minces,
mais je dois essayer.
707
00:38:59,631 --> 00:39:05,345
Depuis la mort de papa, je fais tout de travers...
708
00:39:07,890 --> 00:39:09,558
mais j'ai besoin de toi sur ce coup-là.
709
00:39:11,476 --> 00:39:13,228
Fais-le analyser.
710
00:39:13,812 --> 00:39:15,022
S'il te plaît.
711
00:39:21,570 --> 00:39:23,614
DÉFENSE D'ENTRER
712
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
Allons-y, les gars.
713
00:39:59,107 --> 00:40:00,359
Mais qu'est-ce que...
714
00:40:30,931 --> 00:40:32,808
Bon sang de merde!
715
00:40:34,768 --> 00:40:35,978
Ronnie, appelle ma mère!
716
00:40:36,103 --> 00:40:37,396
Je m'en charge.
717
00:40:37,521 --> 00:40:39,189
Ronnie, appelle ma mère, merde!
718
00:40:44,486 --> 00:40:45,946
Allô? Ronnie?
719
00:40:47,698 --> 00:40:50,075
Ronnie, est-ce que je suis
en train de parler à ton cul?
720
00:40:50,200 --> 00:40:52,119
Où est-ce que vous êtes passés, les gars?
721
00:40:52,411 --> 00:40:53,412
Les gars?
722
00:40:53,495 --> 00:40:54,496
Teddy.
723
00:40:54,621 --> 00:40:55,998
Merde, c'est pas vrai! Maman!
724
00:40:56,123 --> 00:40:57,541
- Teddy.
- Maman?
725
00:40:59,376 --> 00:41:01,336
- Teddy?
- Vous savez qui je suis?
726
00:41:01,420 --> 00:41:03,922
- Teddy?
- Je suis Teddy Lobo, OK?
727
00:41:06,049 --> 00:41:08,010
Je suis le comte Dracula.
728
00:41:08,093 --> 00:41:09,094
Vous gagnez.
729
00:41:10,721 --> 00:41:11,847
Qui êtes-vous?
730
00:41:13,140 --> 00:41:15,100
Vous êtes un suppôt de l'Église?
731
00:41:15,225 --> 00:41:17,477
L'Église? Non. Vous êtes fou?
732
00:41:17,603 --> 00:41:20,480
Je suis un criminel.
Mon organisation, c'est le mal incarné.
733
00:41:21,273 --> 00:41:23,108
Le mal incarné... Oh, merde.
734
00:41:23,233 --> 00:41:25,485
Mon gars, on...
735
00:41:25,611 --> 00:41:27,946
- Que faites-vous ici?
- Je cherche ce gars!
736
00:41:28,071 --> 00:41:29,364
Celui-là.
737
00:41:29,489 --> 00:41:31,366
Il a fourré son nez dans nos affaires de famille
738
00:41:31,491 --> 00:41:34,870
et il a tué plusieurs de nos hommes
en essayant de sauver des gens innocents.
739
00:41:36,038 --> 00:41:37,539
C'est votre coloc?
740
00:41:38,081 --> 00:41:40,501
C'est mon serviteur.
741
00:41:40,626 --> 00:41:42,669
Il vous sert pas bien.
742
00:41:48,550 --> 00:41:50,260
Vous êtes sur la boîte vocale
de Rebecca Quincy.
743
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Donnez la raison de votre appel après le bip.
744
00:41:52,971 --> 00:41:54,014
Euh, bonjour, Rebecca.
745
00:41:54,139 --> 00:41:56,475
Ce n'est pas une urgence.
C'est moi, Robert.
746
00:41:57,309 --> 00:41:59,603
J'appelais pour vous demander...
747
00:41:59,728 --> 00:42:01,730
si ça vous dirait d'aller manger
un morceau avec moi.
748
00:42:03,106 --> 00:42:04,316
Bonsoir, Renfield.
749
00:42:05,609 --> 00:42:06,902
Je t'attendais.
750
00:42:07,027 --> 00:42:08,779
Entre, sois le bienvenu.
751
00:42:08,904 --> 00:42:10,030
Ferme la porte.
752
00:42:11,907 --> 00:42:13,325
Bienvenue!
RENTREZ!
753
00:42:14,117 --> 00:42:15,118
Merde.
754
00:42:17,871 --> 00:42:19,498
Quelle merveille, ce pull.
755
00:42:20,832 --> 00:42:22,167
Très coloré.
756
00:42:22,292 --> 00:42:25,295
T'as tout l'air du jeune homme qui
a un succès fou avec les filles.
757
00:42:27,047 --> 00:42:32,719
Je suppose que pour mon repas
de ce soir, c'est non, hein?
758
00:42:32,845 --> 00:42:34,304
C'est non? Non.
759
00:42:34,388 --> 00:42:35,389
- Non?
- Non!
760
00:42:35,514 --> 00:42:37,432
- J'ai pas dit non.
- T'as pas dit non?
761
00:42:37,558 --> 00:42:38,642
Non, je dis oui.
762
00:42:39,768 --> 00:42:41,645
Un méga oui pour le repas.
763
00:42:42,646 --> 00:42:44,314
Vous aurez un vrai festin de roi, Maître.
764
00:42:44,439 --> 00:42:45,649
Vous avez bien fait de venir.
765
00:42:45,774 --> 00:42:47,860
J'étais justement...
766
00:42:47,985 --> 00:42:49,194
en chemin pour aller vous voir.
767
00:42:49,319 --> 00:42:51,238
Oh, tu étais en chemin!
768
00:42:51,363 --> 00:42:54,116
Oui, mais j'avais trop de corps à porter.
769
00:42:54,241 --> 00:42:55,617
Oh, tu as plein de corps?
770
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Oui, j'en ai même trop.
771
00:42:56,869 --> 00:42:59,580
Au point que je pouvais pas tous les porter.
772
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Oh, si vous aviez vu ça!
773
00:43:00,998 --> 00:43:03,333
Le problème, c'est que
je me suis fait un tour de reins.
774
00:43:03,458 --> 00:43:05,836
Enfin, bref, je projetais de louer
une fourgonnette
775
00:43:05,961 --> 00:43:07,880
pour vous apporter tous les corps.
776
00:43:08,005 --> 00:43:10,340
C'est idiot de ma part,
vous n'avez pas à vous en faire.
777
00:43:11,049 --> 00:43:13,302
Excusez-moi de vous embêter
avec mes problèmes.
778
00:43:13,427 --> 00:43:15,220
Non, non.
779
00:43:15,345 --> 00:43:16,930
Je t'en prie!
780
00:43:17,055 --> 00:43:19,016
Fais-moi part de tes problèmes.
781
00:43:19,683 --> 00:43:23,812
Raconte-moi en détail ton histoire
avec ces dangereux criminels
782
00:43:23,937 --> 00:43:25,981
qui t'en veulent d'avoir tué
des gars de leur bande
783
00:43:26,106 --> 00:43:31,278
parce que tu voulais protéger des innocents.
784
00:43:32,529 --> 00:43:34,573
Pardonnez-moi.
785
00:43:34,698 --> 00:43:36,658
Désolé, Maître.
Je ne voulais pas vous faire de mal.
786
00:43:36,783 --> 00:43:38,035
Me faire du mal?
787
00:43:39,786 --> 00:43:45,542
Es-tu en train de suggérer que tu exercerais
une quelconque influence sur...
788
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
moi?
789
00:43:47,461 --> 00:43:49,796
Non, non, non, Maître.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
790
00:43:49,922 --> 00:43:50,964
Non, non, ça ne fait rien.
791
00:43:51,048 --> 00:43:52,049
C'est vrai?
792
00:43:52,841 --> 00:43:54,343
Laisse-moi t'expliquer. D'accord?
793
00:43:55,594 --> 00:43:57,179
Je me suis fourvoyé sur ton compte.
794
00:43:57,304 --> 00:44:00,766
Parce que j'aurais dû deviner
de quoi tu étais capable
795
00:44:00,891 --> 00:44:03,143
quand tu es venu me supplier
de te joindre à moi.
796
00:44:03,268 --> 00:44:04,853
Euh, je n'ai supplié personne.
797
00:44:04,978 --> 00:44:07,397
Vous avez profité d'un moment de faiblesse
et vous m'avez manipulé.
798
00:44:07,523 --> 00:44:09,066
Vous vous êtes aussi servi de vos pouvoirs...
799
00:44:09,191 --> 00:44:11,652
Non, non, non, non, non!
800
00:44:11,777 --> 00:44:14,488
J'utilise mes pouvoirs pour des tas de choses,
801
00:44:14,613 --> 00:44:17,115
mais je n'en ai pas fait usage sur toi.
802
00:44:17,241 --> 00:44:21,245
Tu étais un avocat qui voulait faire fortune
en me vendant un château.
803
00:44:21,370 --> 00:44:24,373
Tu t'es servi de moi et de mes pouvoirs,
804
00:44:24,498 --> 00:44:27,125
parce que t'es qu'une coquille vide!
805
00:44:27,251 --> 00:44:30,462
Un néant insondable que rien ne peut combler.
806
00:44:30,587 --> 00:44:35,133
La seule chose qui donnait du sens
à ta vie rabougrie, c'était mes pouvoirs.
807
00:44:35,259 --> 00:44:38,095
Les pouvoirs qui te servaient
à me capturer des victimes,
808
00:44:38,220 --> 00:44:40,556
tout en te faisant passer pour l'une d'elles.
809
00:44:41,849 --> 00:44:45,602
La vérité, c'est que je suis la vraie victime ici!
810
00:44:45,727 --> 00:44:48,814
Victime d'un menteur
qui avait juré de me protéger!
811
00:44:50,524 --> 00:44:51,775
Et toi...
812
00:44:52,985 --> 00:44:54,194
tu m'as laissé tomber!
813
00:44:55,487 --> 00:44:56,697
Non.
814
00:44:56,780 --> 00:44:57,781
Ça, c'est faux.
815
00:44:59,116 --> 00:45:05,372
Tout comme tu as abandonné
ta femme et ta fille autrefois.
816
00:45:07,791 --> 00:45:09,668
C'est faux.
Je ne les ai pas...
817
00:45:09,793 --> 00:45:11,503
Je ne les ai pas abandonnées.
818
00:45:11,628 --> 00:45:14,339
Regarde-toi dans une glace, Renfield.
819
00:45:15,465 --> 00:45:18,343
C'est toi qui es monstrueux, Renfield.
820
00:45:18,468 --> 00:45:19,720
Pas moi.
821
00:45:23,390 --> 00:45:24,683
C'est toi.
822
00:45:25,684 --> 00:45:27,269
Non. Non.
823
00:45:28,353 --> 00:45:29,396
Et ça suffit.
824
00:45:30,355 --> 00:45:31,398
Ça suffit.
825
00:45:34,693 --> 00:45:35,736
SE DÉFENDRE CONTRE
UN NARCISSIQUE
826
00:45:36,695 --> 00:45:37,696
Quoi?
827
00:45:42,075 --> 00:45:44,620
Dorénavant, je refuse de tolérer l'humiliation.
828
00:45:46,538 --> 00:45:47,998
Ce n'est pas drôle.
829
00:45:48,123 --> 00:45:49,333
Je mérite d'être aimé.
830
00:45:50,334 --> 00:45:51,877
J'ai droit au bonheur.
831
00:45:52,002 --> 00:45:54,046
Tu ne mérites que de la souffrance!
832
00:45:56,924 --> 00:45:59,426
Je suis conscient qu'être un mort-vivant
est une expérience douloureuse.
833
00:45:59,551 --> 00:46:01,178
Je le sais et je partage votre souffrance.
834
00:46:01,303 --> 00:46:02,804
Oh, je t'en prie.
Éclaire-moi de tes lumières.
835
00:46:02,930 --> 00:46:04,223
Je veux apprendre de toi.
836
00:46:04,848 --> 00:46:08,185
Je vais retrouver toutes les personnes
que tu as aimées
837
00:46:08,310 --> 00:46:10,103
et je vais les saigner.
838
00:46:10,187 --> 00:46:12,606
Je vais réduire cet... ce...
839
00:46:12,689 --> 00:46:13,690
Ce studio meublé?
840
00:46:13,815 --> 00:46:16,944
... ce studio meublé en cendres!
841
00:46:21,823 --> 00:46:23,283
Mantras, mantras...
842
00:46:24,868 --> 00:46:27,704
Je crois en mes rêves
et je mérite le bonheur.
843
00:46:27,829 --> 00:46:29,623
Il y a d'autres trucs que je dois dire.
844
00:46:29,748 --> 00:46:32,376
Qui t'a mis toutes ces idées dans le crâne?
845
00:46:33,460 --> 00:46:35,212
PROPRIÉTÉ DE L'ÉGLISE LIVESPRING
846
00:46:38,966 --> 00:46:40,259
Bien sûr.
847
00:46:45,848 --> 00:46:46,849
Maître?
848
00:46:52,729 --> 00:46:53,730
Merde.
849
00:46:55,232 --> 00:46:58,902
Vous croyez
que Doug a été sauvagement assassiné?
850
00:46:59,027 --> 00:47:01,530
On n'en sait rien pour l'instant,
mais on a...
851
00:47:01,655 --> 00:47:04,491
Oh, j'espère de tout mon cœur
qu'on l'a assassiné
852
00:47:04,616 --> 00:47:07,494
et qu'on l'a découpé en tout petits morceaux,
853
00:47:07,619 --> 00:47:08,662
et qu'ensuite...
854
00:47:09,705 --> 00:47:12,291
Je devrais pas dire ça
devant des flics, n'est-ce pas?
855
00:47:12,416 --> 00:47:15,043
Karla, les margaritas sont prêtes!
856
00:47:15,169 --> 00:47:16,295
Caitlyn!
857
00:47:16,420 --> 00:47:17,921
- Oh, merci!
- Goûte-moi ça.
858
00:47:18,046 --> 00:47:19,131
Êtes-vous Caitlyn Berggren?
859
00:47:19,256 --> 00:47:21,258
Désormais, je peux être la personne
que je veux!
860
00:47:21,383 --> 00:47:22,801
C'est bien vrai!
861
00:47:22,926 --> 00:47:24,845
Avez-vous signalé la disparition
de Mitch Flaherty?
862
00:47:25,470 --> 00:47:27,222
- Peut-être bien.
- C'est toi, Caitlyn?
863
00:47:27,347 --> 00:47:28,974
Vous vous êtes connues comment?
864
00:47:29,850 --> 00:47:31,977
On fait partie du même groupe de parole.
865
00:47:32,102 --> 00:47:34,813
Pour les personnes accros aux abrutis.
866
00:47:35,439 --> 00:47:37,274
C'est le groupe des Accros aux Abrutis Anonymes.
867
00:47:37,399 --> 00:47:39,276
À l'église de Livespring.
868
00:47:40,819 --> 00:47:44,489
Je sais que je suis capable de reconnaître
une relation amoureuse saine,
869
00:47:44,615 --> 00:47:47,826
mais je ne considère pas que je la mérite.
870
00:47:47,951 --> 00:47:51,163
C'est en partie la honte qui parle en ce moment,
mais aussi les rougeurs aux fesses.
871
00:47:51,288 --> 00:47:52,539
Renfield?
872
00:47:52,664 --> 00:47:54,666
J'ai le droit de finir mon putain
de droit de parole?
873
00:47:54,791 --> 00:47:56,627
Est-ce que tout va bien?
874
00:47:56,752 --> 00:47:58,462
- J'imagine...
- Tout va bien, oui.
875
00:47:58,587 --> 00:48:00,255
Qu'est-ce qui se passe?
876
00:48:00,380 --> 00:48:01,632
Il faut quitter les lieux et vite.
877
00:48:01,757 --> 00:48:04,551
Il n'est écrit nulle part qu'on doit parler
de nos émotions dans un gymnase.
878
00:48:04,676 --> 00:48:05,928
Allez, debout. Levez-vous!
879
00:48:06,053 --> 00:48:07,638
On doit se mettre à l'abri jusqu'à l'aube.
880
00:48:07,763 --> 00:48:09,139
S'il vous plaît, levez-vous, dépêchons!
881
00:48:09,264 --> 00:48:12,309
Renfield, calme-toi. Tout va bien.
882
00:48:12,434 --> 00:48:14,561
Mark, il faut qu'on parte tout de suite.
883
00:48:14,686 --> 00:48:15,854
Très bien.
884
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Bonsoir. Vous venez pour la réunion?
885
00:48:23,237 --> 00:48:24,238
Entrez.
886
00:48:24,363 --> 00:48:26,573
Non! Non! Non!
887
00:48:45,968 --> 00:48:49,555
Vous pouvez laisser votre haut-de-forme
et votre canne près de l'entrée.
888
00:48:50,514 --> 00:48:51,723
Renfield.
889
00:48:53,767 --> 00:48:54,768
Je me sens...
890
00:48:58,188 --> 00:48:59,731
... beaucoup mieux maintenant.
891
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
Voudriez-vous vous présenter au groupe?
892
00:49:10,659 --> 00:49:12,202
Je suis le prince de Valachie.
893
00:49:17,416 --> 00:49:19,751
On me surnomme le Maître des Ténèbres.
894
00:49:22,546 --> 00:49:24,965
Ou encore le Seigneur de la Mort.
895
00:49:29,970 --> 00:49:33,056
Toutefois, il paraît...
896
00:49:34,308 --> 00:49:36,894
que je suis principalement
connu sous le nom...
897
00:49:37,436 --> 00:49:38,979
Le patron de Renfield!
898
00:49:52,576 --> 00:49:55,746
Je suis Dracula.
899
00:49:55,871 --> 00:49:59,374
OK. Je crois que nous avons affaire à bien plus
qu'une crise de narcissisme aiguë.
900
00:49:59,499 --> 00:50:00,959
Maître.
901
00:50:01,084 --> 00:50:04,213
Pardon. Je n'aurais jamais dû vous abandonner.
902
00:50:10,969 --> 00:50:13,555
Tu aurais pu tout avoir sur Terre.
903
00:50:13,680 --> 00:50:18,352
Je t'ai offert le choix entre
les pouvoirs d'un dieu...
904
00:50:18,477 --> 00:50:22,314
et la pathétique désespérance de l'humanité.
905
00:50:24,191 --> 00:50:25,275
Pourquoi?
906
00:50:27,194 --> 00:50:29,321
Pourquoi as-tu choisi ceci?
907
00:50:30,280 --> 00:50:31,281
Parce que...
908
00:50:33,784 --> 00:50:35,953
... au fond de moi, je suis humain.
909
00:50:38,830 --> 00:50:40,624
Maître, je vous en prie...
910
00:50:41,875 --> 00:50:43,252
Ce sont des gens bien.
911
00:50:43,335 --> 00:50:44,336
Excellent.
912
00:50:44,419 --> 00:50:47,339
Tu m'as enfin fourni ce que je te demandais.
913
00:50:49,216 --> 00:50:50,217
À table.
914
00:50:50,342 --> 00:50:52,219
Non, je vous en prie!
915
00:50:53,053 --> 00:50:54,054
Non!
916
00:50:56,640 --> 00:50:57,641
Je vous en supplie!
917
00:51:15,158 --> 00:51:16,535
Mark...
918
00:51:25,586 --> 00:51:27,171
Oh non, Mark!
919
00:51:34,428 --> 00:51:39,975
Il y a des expériences
pires que la mort, Renfield.
920
00:51:43,103 --> 00:51:48,108
En effet, quoi de pire que de passer
le reste de ta vie misérable...
921
00:51:49,693 --> 00:51:54,656
... en sachant que les égorgements effrénés
auxquels je me suis livré au siècle dernier
922
00:51:54,781 --> 00:51:58,952
seront totalement dérisoires
comparés à la souffrance insupportable
923
00:51:59,077 --> 00:52:02,331
que je vais déchaîner sur ce monde?
924
00:52:03,999 --> 00:52:06,126
Ce monde que tu as choisi au lieu du mien.
925
00:52:08,253 --> 00:52:11,840
Toutes les personnes auxquelles tu tiens
vont en baver,
926
00:52:11,965 --> 00:52:15,093
et tous les hommes sans exception vont souffrir.
927
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Parce que tu m'as laissé tomber.
928
00:52:34,196 --> 00:52:35,572
Je suis désolé, Mark.
929
00:52:35,697 --> 00:52:36,740
Je suis désolé.
930
00:52:43,413 --> 00:52:44,790
Nom d'un chien.
931
00:52:44,915 --> 00:52:46,375
Les mains en l'air.
932
00:52:52,631 --> 00:52:55,634
J'ai littéralement tout gâché.
933
00:52:56,802 --> 00:52:57,845
J'appelle les renforts.
934
00:52:59,137 --> 00:53:04,393
Je pensais pouvoir sauver ces gens
en livrant leurs monstres à Dracula,
935
00:53:04,518 --> 00:53:08,897
mais en réalité, je n'ai fait que livrer ces gens
à mon propre monstre.
936
00:53:12,025 --> 00:53:13,110
Tu as donné l'alerte?
937
00:53:13,235 --> 00:53:14,236
Oui, oui, oui.
938
00:53:38,177 --> 00:53:39,178
Quoi?
939
00:53:43,473 --> 00:53:44,683
Je suis vraiment désolé, Rebecca.
940
00:53:54,818 --> 00:53:56,153
Rassurez-vous.
941
00:53:56,278 --> 00:53:58,864
Ce n'est pas après vous qu'on en a, madame Quincy.
942
00:53:58,989 --> 00:54:00,449
C'est après cet homme.
943
00:54:01,366 --> 00:54:04,036
Je dois absolument découvrir
où est passé mon Teddy
944
00:54:04,161 --> 00:54:06,371
et punir les coupables de sa disparition.
945
00:54:06,496 --> 00:54:08,624
Vous êtes bien placée
pour comprendre ces choses-là.
946
00:54:09,708 --> 00:54:11,043
J'allais le conduire en prison.
947
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Là où avez tous votre place.
948
00:54:13,712 --> 00:54:15,839
Écoute, Quincy, c'est un gros poisson
que t'as capturé.
949
00:54:15,964 --> 00:54:17,966
Et tu mérites une belle promotion.
950
00:54:18,091 --> 00:54:19,134
D'accord?
951
00:54:19,259 --> 00:54:22,346
Meilleurs horaires, meilleur salaire,
et meilleure place de stationnement.
952
00:54:22,471 --> 00:54:24,097
En fait, tu vas prendre sa place.
953
00:54:24,223 --> 00:54:25,849
- Hé!
- Va te faire foutre, Kyle!
954
00:54:27,017 --> 00:54:28,060
Toutes mes félicitations.
955
00:54:28,185 --> 00:54:31,980
Je sais que ce n'est pas vraiment
ce que vous aviez prévu,
956
00:54:32,105 --> 00:54:37,277
mais la réussite est bien souvent
la meilleure des vengeances.
957
00:54:55,212 --> 00:54:56,213
D'accord.
958
00:55:02,219 --> 00:55:03,220
Merde!
959
00:55:06,181 --> 00:55:07,224
Merde!
960
00:55:15,691 --> 00:55:18,694
Déployez vos forces dans toute la ville.
961
00:55:19,361 --> 00:55:20,404
Trouvez-les!
962
00:55:20,988 --> 00:55:22,739
Appel à toutes les unités.
963
00:55:22,865 --> 00:55:25,909
L'agente Rebecca Quincy
est une fugitive recherchée.
964
00:55:26,034 --> 00:55:29,413
Son complice et elle sont armés
et extrêmement dangereux.
965
00:55:29,538 --> 00:55:31,290
L'agente Rebecca Quincy
et un suspect non identifié.
966
00:55:31,415 --> 00:55:33,000
Autorisation de tuer accordée.
967
00:55:40,048 --> 00:55:42,217
Où est-ce que je suis?
Attendez, attendez!
968
00:55:42,342 --> 00:55:46,138
Attendez, attendez!
Merde, merde, merde!
969
00:55:46,680 --> 00:55:48,765
Attendez! Non, non, non, non, non!
970
00:55:50,142 --> 00:55:53,645
Est-ce que votre famille de criminels
971
00:55:53,770 --> 00:55:59,860
pourrait trouver divertissant d'assister
à la décapitation de ses ennemis
972
00:55:59,985 --> 00:56:04,781
et à l'empalement du moindre de ses opposants?
973
00:56:06,116 --> 00:56:07,367
En fait...
974
00:56:07,492 --> 00:56:10,037
ce genre de torture,
c'est justement notre marque de commerce.
975
00:56:10,162 --> 00:56:14,124
Et est-ce que votre famille
pourrait me fournir des soldats?
976
00:56:14,249 --> 00:56:16,460
On pourrait certainement
vous en prêter quelques-uns.
977
00:56:16,585 --> 00:56:20,380
Quel que soit le tort que Renfield vous a causé,
978
00:56:20,506 --> 00:56:23,842
je vous assure que je vais lui rendre au centuple.
979
00:56:25,344 --> 00:56:29,264
Je vais déchaîner une armée dévastatrice
980
00:56:29,389 --> 00:56:32,392
pendant que je réchaufferai ma peau
981
00:56:32,518 --> 00:56:37,064
devant d'énormes montagnes
de macchabées enflammés.
982
00:56:41,527 --> 00:56:43,570
Cette vision vous plaît-elle?
983
00:56:48,951 --> 00:56:51,828
Je suis sûr que vous allez plaire à ma mère.
984
00:57:02,214 --> 00:57:04,174
Vous êtes content
ou vous allez me tuer?
985
00:57:17,479 --> 00:57:18,480
Comment vous vous sentez?
986
00:57:19,690 --> 00:57:20,691
J'espère que vous avez faim.
987
00:57:22,276 --> 00:57:23,318
Tout va bien.
988
00:57:24,278 --> 00:57:26,989
Votre arme et votre téléphone
sont sur cette table.
989
00:57:28,907 --> 00:57:32,494
Je vais juste poser ce plateau ici,
tout doucement. Voilà.
990
00:57:32,619 --> 00:57:34,246
- Où suis-je?
- Chez moi.
991
00:57:35,038 --> 00:57:36,164
Ce n'est pas une prise d'otage.
992
00:57:36,290 --> 00:57:39,168
En fait, vous n'avez pas à vous en faire,
je suis toujours votre prisonnier.
993
00:57:40,961 --> 00:57:41,962
Je peux m'asseoir?
994
00:57:49,720 --> 00:57:50,929
Sablés de fantaisie?
995
00:57:53,223 --> 00:57:55,392
Je veux pas de vos biscuits de tueur.
996
00:57:55,517 --> 00:57:57,352
Ce sont des biscuits ordinaires.
997
00:57:57,477 --> 00:58:00,272
Je sais pas ce qu'un tueur
met dans ses pâtisseries.
998
00:58:02,399 --> 00:58:03,859
Je ne le sais pas non plus.
999
00:58:03,984 --> 00:58:05,611
Oh! Attention, vous devriez vous reposer.
1000
00:58:05,736 --> 00:58:06,820
- D'accord.
- Ça va?
1001
00:58:06,945 --> 00:58:08,906
Ouais. Donnez-moi un de vos biscuits de tueur.
1002
00:58:09,031 --> 00:58:11,325
- Oh, d'accord.
- Sauf celui qui a l'air nul à chier.
1003
00:58:11,450 --> 00:58:14,161
- Je ne sais pas lequel vous trouvez nul à chier.
- Merci.
1004
00:58:17,497 --> 00:58:19,374
Je crois que je vous dois une explication.
1005
00:58:19,499 --> 00:58:20,709
Aucune explication n'est requise.
1006
00:58:20,834 --> 00:58:24,671
Je voudrais pas que vous me voyiez
comme un simple...
1007
00:58:24,796 --> 00:58:25,881
meurtrier.
1008
00:58:26,006 --> 00:58:29,510
La réalité est bien plus nuancée que ça.
1009
00:58:29,635 --> 00:58:31,428
Je vous jure que si vous m'écoutiez une seconde,
1010
00:58:31,553 --> 00:58:33,889
vous verriez que je ne suis pas
qu'un mauvais gars.
1011
00:58:34,014 --> 00:58:35,682
Je m'en fous de qui vous êtes.
1012
00:58:36,183 --> 00:58:37,351
Inutile d'être mesquine.
1013
00:58:37,476 --> 00:58:38,769
Excusez-moi?
1014
00:58:38,894 --> 00:58:40,521
Je vous ai sauvé la vie. Deux fois.
1015
00:58:40,646 --> 00:58:43,232
Je dis pas qu'on devrait être amis,
mais vous avez de gros problèmes,
1016
00:58:43,357 --> 00:58:46,276
et en ce moment,
vous ne pouvez compter que sur moi.
1017
00:58:46,777 --> 00:58:50,280
Le fait qu'il y a que vous
sur qui je puisse compter
1018
00:58:50,405 --> 00:58:53,617
est la preuve de l'énorme merde
où je me suis foutue.
1019
00:58:53,742 --> 00:58:55,661
Le problème vient peut-être
de votre trop-plein d'agressivité.
1020
00:58:55,744 --> 00:58:56,745
Quoi?
1021
00:58:56,870 --> 00:58:59,122
Je suis pas psychologue,
mais je vais à des groupes de parole.
1022
00:58:59,248 --> 00:59:00,958
Vous allez à des groupes de parole? Génial!
1023
00:59:01,083 --> 00:59:05,003
Où tout le monde prend un café et un muffin
en confiant ses petits malheurs aux autres
1024
00:59:05,128 --> 00:59:06,588
avant de se faire massacrer par un fou?
1025
00:59:06,672 --> 00:59:08,590
- Ce genre de groupe?
- Euh, oui.
1026
00:59:08,674 --> 00:59:09,675
C'est bien ça.
1027
00:59:11,218 --> 00:59:13,929
Vous savez quoi? Je suis en colère.
1028
00:59:14,763 --> 00:59:16,557
J'ai fini première de ma promotion
1029
00:59:16,682 --> 00:59:18,517
et je fais toujours des foutus
contrôles d'alcoolémie
1030
00:59:18,642 --> 00:59:21,562
dans une ville où les bars à cocktails
ont des services au volant.
1031
00:59:21,687 --> 00:59:24,815
Je me casse le cul pour un service de police
corrompu jusqu'à l'os
1032
00:59:24,940 --> 00:59:26,692
qui laisse les barbares
qui ont tué mon père
1033
00:59:26,817 --> 00:59:29,111
faire tout ce qu'ils veulent.
1034
00:59:29,236 --> 00:59:31,780
Mais contrairement à vous,
je peux pas passer ma colère
1035
00:59:31,905 --> 00:59:34,825
en tuant tous les trous de cul
qui selon moi méritent de crever.
1036
00:59:36,285 --> 00:59:39,913
Je compatis avec vous, mais...
1037
00:59:43,667 --> 00:59:46,378
Ma colère n'y est pour rien.
Laissez-moi la chance de m'expliquer.
1038
00:59:46,461 --> 00:59:48,964
- Je vous en prie.
- D'accord.
1039
00:59:51,925 --> 00:59:53,010
Expliquez-moi tout.
1040
00:59:58,515 --> 00:59:59,766
Je travaille pour Dracula.
1041
01:00:00,934 --> 01:00:02,394
- Quoi?
- Dracula.
1042
01:00:03,770 --> 01:00:04,771
Dracula?
1043
01:00:05,606 --> 01:00:06,607
Dracula.
1044
01:00:06,690 --> 01:00:07,691
Le comte Dracula?
1045
01:00:08,192 --> 01:00:10,027
Non, non, le président Dracula.
1046
01:00:10,152 --> 01:00:12,029
Oui, oui. Désolé.
1047
01:00:12,154 --> 01:00:13,780
Le comte Dracula.
1048
01:00:13,906 --> 01:00:16,617
Je suis son familier,
c'est-à-dire que je prends soin de ses affaires,
1049
01:00:16,742 --> 01:00:19,077
dont son alimentation, un peu tout, quoi.
1050
01:00:19,203 --> 01:00:21,246
En particulier quand il fait jour dehors.
1051
01:00:21,371 --> 01:00:23,957
Vous trouvez des humains pour Dracula?
1052
01:00:24,708 --> 01:00:26,335
Je fais des tas d'autres choses.
1053
01:00:26,418 --> 01:00:27,419
Genre quoi?
1054
01:00:27,503 --> 01:00:28,504
Laver sa cape?
1055
01:00:28,587 --> 01:00:29,588
Non.
1056
01:00:30,214 --> 01:00:31,465
C'est le nettoyeur qui s'en occupe.
1057
01:00:33,759 --> 01:00:35,052
Mon Dieu.
1058
01:00:35,177 --> 01:00:39,056
J'ai été tellement naïve de gober
toutes vos stupidités!
1059
01:00:40,015 --> 01:00:43,435
Vous n'êtes ni un héros ni un grand criminel.
1060
01:00:43,560 --> 01:00:45,938
Vous êtes juste un gars qui tue au hasard.
1061
01:00:52,069 --> 01:00:53,070
Quoi?
1062
01:00:53,195 --> 01:00:54,947
Rebecca, tu avais raison.
1063
01:00:55,072 --> 01:00:57,074
J'ai envoyé l'ADN du stylo à Interpol.
1064
01:00:57,199 --> 01:00:58,992
Cette affaire dépasse de loin les Lobo.
1065
01:00:59,117 --> 01:01:01,203
Celui qui est responsable de la disparition
de ces trois hommes
1066
01:01:01,328 --> 01:01:03,580
est relié à des affaires
dans tous les pays du globe,
1067
01:01:03,705 --> 01:01:05,290
certaines vieilles de plusieurs décennies.
1068
01:01:05,415 --> 01:01:06,875
S'il s'agit du même homme,
1069
01:01:07,000 --> 01:01:09,962
il doit avoir entre 70 et 85 ans,
1070
01:01:10,087 --> 01:01:13,173
et c'est probablement le plus sanguinaire
de tous les tueurs en série du monde entier.
1071
01:01:13,257 --> 01:01:14,258
Où es-tu?
1072
01:01:14,383 --> 01:01:15,843
En ce moment? Euh...
1073
01:01:17,553 --> 01:01:19,137
Je me trouve dans son appartement.
1074
01:01:19,263 --> 01:01:21,849
Mais tout va bien,
parce que c'est mon prisonnier,
1075
01:01:21,974 --> 01:01:23,934
et il a fait des biscuits de fantaisie.
1076
01:01:24,268 --> 01:01:25,894
T'as refusé d'y goûter, évidemment.
1077
01:01:26,019 --> 01:01:29,231
Oui, je n'accepte jamais rien
d'une personne que je ne connais pas.
1078
01:01:29,356 --> 01:01:30,816
OK. Je vais débarquer là-bas avec mon équipe.
1079
01:01:30,941 --> 01:01:32,985
Non, non, non, c'est moi qui dois te l'amener.
1080
01:01:33,110 --> 01:01:34,403
Les Lobo le recherchent eux aussi.
1081
01:01:34,528 --> 01:01:35,779
Je sais plus à qui faire confiance.
1082
01:01:35,904 --> 01:01:37,698
Passe me prendre au café
dans 20 minutes.
1083
01:01:37,823 --> 01:01:39,074
Ouais, d'accord.
1084
01:01:39,199 --> 01:01:40,909
Fais attention, Rebecca.
1085
01:01:42,369 --> 01:01:43,412
Toi aussi.
1086
01:02:10,147 --> 01:02:11,148
Merde!
1087
01:02:11,982 --> 01:02:13,400
Allez, allez, allez!
1088
01:02:19,156 --> 01:02:21,450
Toutes les unités sont sur place.
On lance l'assaut.
1089
01:02:34,046 --> 01:02:35,797
Faut qu'on trouve un insecte! Vite!
1090
01:02:37,716 --> 01:02:38,842
Pourquoi?
1091
01:02:38,967 --> 01:02:40,427
Leur force vitale me donne ma puissance.
1092
01:02:40,552 --> 01:02:43,514
- Leur force vitale vous donne de la puissance?
- Ça marche très bien!
1093
01:02:44,264 --> 01:02:46,558
Dans une seconde, des hommes armés
jusqu'aux dents vont débarquer,
1094
01:02:46,683 --> 01:02:48,560
et pour pouvoir faire
ce que j'ai fait au restaurant,
1095
01:02:48,685 --> 01:02:50,270
je dois bouffer une bestiole maintenant!
1096
01:02:53,524 --> 01:02:55,484
Y a pas une araignée bien juteuse
quelque part?
1097
01:02:56,610 --> 01:02:57,736
Oui!
1098
01:02:59,488 --> 01:03:00,489
Donne-moi ça!
1099
01:03:07,037 --> 01:03:08,705
Vous n'êtes pas humain, monsieur Renfield!
1100
01:03:10,374 --> 01:03:11,458
Eh bien...
1101
01:03:13,335 --> 01:03:15,212
C'est parfois bien utile.
1102
01:03:49,037 --> 01:03:50,330
Ce fils de pute peut voler?
1103
01:04:03,051 --> 01:04:04,094
Oh, merde!
1104
01:04:04,219 --> 01:04:06,305
- Oh, merde!
- Oh, merde!
1105
01:04:15,063 --> 01:04:16,690
SIGNAL PERDU
1106
01:05:25,759 --> 01:05:28,929
Vous savez, quand un truc affreux se passe
et que quelqu'un dit:
1107
01:05:29,054 --> 01:05:30,722
« Navré que t'aies assisté à ça »,
1108
01:05:30,848 --> 01:05:33,934
et que l'autre personne répond:
« C'est rien, j'ai vu 100 fois pire »?
1109
01:05:34,059 --> 01:05:35,060
Ouais.
1110
01:05:37,187 --> 01:05:40,357
Ce que je viens de vous voir faire,
ce sera mon « 100 fois pire ».
1111
01:05:40,983 --> 01:05:42,901
La situation part totalement en vrille.
1112
01:05:43,026 --> 01:05:44,611
Tout ça pour quoi? Teddy?
1113
01:05:44,736 --> 01:05:46,113
C'est un idiot.
1114
01:05:46,655 --> 01:05:48,615
J'abandonne, bella. Je ne peux rien pour vous.
1115
01:05:48,740 --> 01:05:51,451
Laisse-moi passer, trou de cul.
Cette famille est complètement dingue.
1116
01:05:52,619 --> 01:05:54,329
Ah, tiens!
Quand on parle du loup!
1117
01:06:02,337 --> 01:06:03,964
Il est de retour.
1118
01:06:05,174 --> 01:06:06,175
Mon fils.
1119
01:06:06,967 --> 01:06:07,968
Maman!
1120
01:06:08,093 --> 01:06:09,136
Où étais-tu passé?
1121
01:06:09,261 --> 01:06:11,722
Oh, je me suis sali les mains.
1122
01:06:11,847 --> 01:06:13,473
Viens voir, j'ai une surprise pour toi.
1123
01:06:23,150 --> 01:06:24,401
Parfait.
Posez-le juste là.
1124
01:06:25,694 --> 01:06:26,987
La tête devant.
1125
01:06:42,794 --> 01:06:44,546
C'est ce foutu Dracula!
1126
01:06:45,339 --> 01:06:48,217
C'est ce vrai de vrai foutu Dracula.
1127
01:06:48,342 --> 01:06:49,760
Ouais, maman!
1128
01:06:49,885 --> 01:06:52,095
Il veut régner sur le monde avec nous.
1129
01:06:52,679 --> 01:06:55,265
Bonjour, monsieur Dracula.
1130
01:06:55,390 --> 01:06:57,809
Ou devrais-je dire prince Dracula?
1131
01:06:59,019 --> 01:07:00,270
Enchantée.
1132
01:07:00,395 --> 01:07:02,523
Tout le plaisir est pour moi.
1133
01:07:04,983 --> 01:07:07,027
Nous avons plein de choses à nous dire.
1134
01:07:09,238 --> 01:07:10,280
D'accord.
1135
01:07:11,532 --> 01:07:13,408
J'espère que ma sœur va bientôt arriver.
1136
01:07:13,534 --> 01:07:15,285
Toute la ville nous recherche.
1137
01:07:15,410 --> 01:07:17,704
J'ai amené ma famille
dans ce genre d'endroit, à Londres,
1138
01:07:17,829 --> 01:07:19,873
juste avant de partir
pour le château de Dracula.
1139
01:07:19,998 --> 01:07:21,750
Vous aviez une famille?
1140
01:07:21,875 --> 01:07:23,001
Oui.
1141
01:07:24,586 --> 01:07:26,421
C'était il y a très longtemps.
1142
01:07:27,965 --> 01:07:29,550
Il y a vraiment très longtemps.
1143
01:07:29,675 --> 01:07:31,301
Je suis plus vieux que j'en ai l'air.
1144
01:07:31,426 --> 01:07:33,470
C'est Lilian.
Elle avait cinq ans à l'époque.
1145
01:07:33,929 --> 01:07:36,974
Je croyais qu'aller en Europe
pour faire une bonne affaire avec un comte
1146
01:07:37,099 --> 01:07:38,976
pourrait nous offrir la vie que nous méritions.
1147
01:07:40,727 --> 01:07:41,854
Ou...
1148
01:07:43,480 --> 01:07:45,023
la vie que je croyais mériter.
1149
01:07:47,860 --> 01:07:50,529
Je les ai déçues de tellement de façons.
1150
01:07:56,577 --> 01:08:00,038
En fait, c'est ça, son plus grand pouvoir.
1151
01:08:00,163 --> 01:08:04,001
Il lui suffit d'un seul regard
pour découvrir...
1152
01:08:04,126 --> 01:08:08,046
ce qui vous manque
pour vous épanouir dans la vie.
1153
01:08:08,172 --> 01:08:12,009
Tous vos espoirs et vos désirs, et aussi...
1154
01:08:13,218 --> 01:08:16,555
votre honte, votre cupidité.
1155
01:08:17,221 --> 01:08:22,060
Je lui ai souvent reproché de m'avoir forcé
à abandonner ma famille, mais en fait...
1156
01:08:24,020 --> 01:08:25,229
c'est faux.
1157
01:08:26,773 --> 01:08:31,069
J'ai voulu toutes ces choses,
et j'ai choisi de le suivre.
1158
01:08:31,194 --> 01:08:32,738
Je ne suis pas une victime, je...
1159
01:08:32,863 --> 01:08:34,781
je suis le seul responsable de mon sort.
1160
01:08:37,533 --> 01:08:39,493
Je crois que vous êtes pas si méchant que ça.
1161
01:08:40,996 --> 01:08:42,747
La vie est dure avec nous.
1162
01:08:42,872 --> 01:08:46,667
Parfois, on tombe complètement sous l'emprise
d'un vampire pendant quelques décennies...
1163
01:08:47,669 --> 01:08:50,756
et parfois, on traite notre sœur
de pauvre demeurée
1164
01:08:50,881 --> 01:08:52,841
le jour de l'anniversaire de notre grand-mère.
1165
01:08:55,344 --> 01:08:57,930
Vous devriez vous réconcilier avec votre sœur
avant qu'il soit trop tard.
1166
01:09:01,433 --> 01:09:02,893
En parlant d'elle...
1167
01:09:05,812 --> 01:09:06,897
Je vais l'appeler.
1168
01:09:11,026 --> 01:09:12,027
Renfield!
1169
01:09:12,152 --> 01:09:14,821
C'est merveilleux que
tu aies enfin trouvé quelqu'un
1170
01:09:14,947 --> 01:09:18,867
qui t'inspire et qui t'aide
à développer ta personnalité.
1171
01:09:19,368 --> 01:09:20,368
Hé, où es-tu?
1172
01:09:20,493 --> 01:09:24,665
Moi aussi, j'ai trouvé des gens qui vont m'aider
à atteindre mon plein potentiel.
1173
01:09:24,790 --> 01:09:27,626
Ils voient le monde tel qu'il est...
1174
01:09:28,794 --> 01:09:30,127
et savent ce dont il a besoin.
1175
01:09:30,879 --> 01:09:32,673
Bonjour, Rebecca.
1176
01:09:33,674 --> 01:09:35,384
Vous cherchez quelqu'un?
1177
01:09:35,509 --> 01:09:36,551
Où est ma sœur?
1178
01:09:37,135 --> 01:09:39,720
Je vous ai offert une vie meilleure, Rebecca,
1179
01:09:39,846 --> 01:09:43,684
mais vous avez trop foi
en des administrations désuètes et fragiles
1180
01:09:43,809 --> 01:09:47,187
au lieu d'avoir un bel avenir
dans mon organisation.
1181
01:09:47,312 --> 01:09:48,981
Nous détenons votre sœur.
1182
01:09:49,106 --> 01:09:50,941
Il lui reste peu de temps à vivre.
1183
01:09:52,776 --> 01:09:54,695
Rebecca, où est-ce que vous allez?
1184
01:09:54,820 --> 01:09:55,988
Chercher ma sœur.
1185
01:09:56,113 --> 01:09:57,406
Rebecca, c'est trop risqué.
1186
01:09:57,531 --> 01:10:00,659
Cette fois, la donne a changé,
parce que Dracula est avec les Lobo.
1187
01:10:00,784 --> 01:10:02,244
OK, je la sauverai sans vous.
1188
01:10:02,369 --> 01:10:05,455
Chaque fois que je lui tiens tête...
1189
01:10:06,290 --> 01:10:08,000
il tue des pauvres gens que j'aime.
1190
01:10:09,126 --> 01:10:11,044
Et je refuse que ça se reproduise.
1191
01:10:11,879 --> 01:10:13,839
Vous voulez être un héros, Renfield?
1192
01:10:13,964 --> 01:10:15,465
Vous devez être prêt à tout risquer.
1193
01:10:16,049 --> 01:10:18,260
Voici un conseil de la part de quelqu'un
qui vous aime bien:
1194
01:10:18,385 --> 01:10:20,929
tant que vous l'aurez pas affronté,
vous serez pas libre.
1195
01:10:21,763 --> 01:10:22,764
Vous m'aimez bien?
1196
01:10:22,890 --> 01:10:24,516
C'est ce qu'il vous faut pour monter en voiture?
1197
01:10:24,641 --> 01:10:29,146
Et si on affronte Dracula, on doit se préparer
et y aller avant le coucher du soleil.
1198
01:10:29,271 --> 01:10:30,772
Allons-y tout de suite.
1199
01:10:31,648 --> 01:10:32,649
D'accord.
1200
01:10:32,774 --> 01:10:33,859
Soyons clairs.
1201
01:10:33,984 --> 01:10:36,862
Étant donné qu'ils savent qu'on arrive,
autant sortir le grand jeu.
1202
01:10:38,614 --> 01:10:40,199
Les fusils, ça ne va pas suffire.
1203
01:10:41,742 --> 01:10:42,743
MAGASIN D'APPÂTS
1204
01:10:42,826 --> 01:10:46,246
Je vais avoir besoin d'insectes,
de beaucoup d'insectes,
1205
01:10:46,371 --> 01:10:48,999
de pieux en bois, de crucifix...
1206
01:10:50,250 --> 01:10:52,169
et d'un cercle de protection.
1207
01:10:52,294 --> 01:10:53,587
C'est quoi, ça?
1208
01:10:53,712 --> 01:10:57,424
C'est un cercle composé de poudre
qui piège les démons.
1209
01:10:57,549 --> 01:11:00,427
- Il faut dire des formules en latin.
- Pas le temps.
1210
01:11:05,766 --> 01:11:08,101
Quand il fera noir, ce sera trop tard.
1211
01:11:11,021 --> 01:11:13,899
Vous pourriez les avaler plus tard, non?
1212
01:11:14,525 --> 01:11:15,692
Oh, désolé.
1213
01:11:15,817 --> 01:11:17,945
- Il y en a...
- J'en ai plein les dents?
1214
01:11:18,070 --> 01:11:20,030
Dans toutes les dents.
1215
01:11:30,666 --> 01:11:33,168
Peu importe ce qui se passe à l'intérieur...
1216
01:11:36,129 --> 01:11:37,548
vous devez sauver votre sœur.
1217
01:11:48,517 --> 01:11:54,022
Ça doit être exaltant d'entrer
sans en avoir la permission.
1218
01:11:54,147 --> 01:11:55,315
Attends une seconde.
1219
01:11:55,440 --> 01:11:56,692
On se connaît, non?
1220
01:11:57,276 --> 01:11:58,986
Parce que ton visage m'est...
1221
01:12:05,033 --> 01:12:06,618
... familier.
1222
01:12:56,335 --> 01:12:57,669
Bien le bonjour, madame!
1223
01:12:58,670 --> 01:13:00,172
Merde! J'ai plus de balles.
1224
01:13:02,549 --> 01:13:05,093
Tu crois que j'ai besoin d'une balle
pour t'exploser la tête? Allons-y!
1225
01:13:05,177 --> 01:13:06,178
Fait chier!
1226
01:13:21,109 --> 01:13:22,277
Merde!
1227
01:13:27,074 --> 01:13:29,284
T'aurais dû saisir mon offre
quand t'en avais l'occasion.
1228
01:13:30,786 --> 01:13:32,204
Maintenant, le seul choix que tu auras,
1229
01:13:32,329 --> 01:13:34,414
c'est de mourir égorgée ou éviscérée.
1230
01:13:35,999 --> 01:13:37,042
Allez-y!
1231
01:13:38,335 --> 01:13:39,503
Non!
1232
01:13:46,593 --> 01:13:49,930
T'es sûrement vert de jalousie
que je prenne ta place à ses côtés!
1233
01:13:50,055 --> 01:13:52,224
Non, en fait, je n'y accorde pas
beaucoup d'importance.
1234
01:13:52,349 --> 01:13:54,351
Crois-moi, je suis le yin de ton yang.
1235
01:13:54,476 --> 01:13:55,894
On s'est vus à peine deux fois.
1236
01:13:56,019 --> 01:13:57,354
T'es si condescendant!
1237
01:14:00,691 --> 01:14:03,652
Oh, bonté divine!
1238
01:14:03,777 --> 01:14:05,279
Vous avez failli me faire peur.
1239
01:14:05,404 --> 01:14:06,530
Où est ma sœur?
1240
01:14:06,655 --> 01:14:09,449
Elle? Juste un moment, ma chère.
1241
01:14:10,200 --> 01:14:12,286
Je dois créer la bonne ambiance.
1242
01:14:26,967 --> 01:14:28,135
Bonjour, Rebecca.
1243
01:14:30,345 --> 01:14:31,430
Pas de panique.
1244
01:14:31,930 --> 01:14:33,348
Je ne vous ferai aucun mal.
1245
01:14:33,473 --> 01:14:35,309
Je suis ravi d'enfin vous rencontrer.
1246
01:14:37,853 --> 01:14:41,815
J'imagine que vous avez dû entendre
les pires horreurs à mon sujet
1247
01:14:41,940 --> 01:14:44,610
de la part de ce pauvre Renfield.
1248
01:14:45,235 --> 01:14:47,821
Pire que l'obliger à vous livrer vos victimes?
1249
01:14:47,946 --> 01:14:51,825
Eh bien, c'est vrai que nous avons eu...
1250
01:14:51,950 --> 01:14:54,077
des rapports à la fois riches et complexes.
1251
01:14:55,621 --> 01:14:59,374
Mais quand je vous ai vue à travers ses yeux,
1252
01:14:59,499 --> 01:15:01,752
j'ai compris que je devais changer
ma façon de faire.
1253
01:15:02,503 --> 01:15:04,713
C'est vraiment cool d'avoir
les pouvoirs de Dracula!
1254
01:15:04,838 --> 01:15:07,174
Ce sont pas les pouvoirs de Dracula!
1255
01:15:08,717 --> 01:15:10,302
Ah ouais? Comment tu les appelles?
1256
01:15:10,385 --> 01:15:11,386
Une malédiction.
1257
01:15:13,055 --> 01:15:15,557
T'es tellement dramatique!
1258
01:15:18,101 --> 01:15:19,603
Écoute-moi!
1259
01:15:19,728 --> 01:15:21,438
Il y a une contrepartie à tout ça.
1260
01:15:21,563 --> 01:15:22,731
Tu vas devenir son esclave.
1261
01:15:22,856 --> 01:15:26,151
Alors là, tu as tout faux,
parce que Maître a justement dit...
1262
01:15:27,611 --> 01:15:28,612
Merde.
1263
01:15:31,865 --> 01:15:37,955
Je n'ai vu que faiblesse et médiocrité dans
le cœur des hommes pendant un demi-millénaire.
1264
01:15:40,916 --> 01:15:42,251
Et ensuite...
1265
01:15:43,126 --> 01:15:45,379
j'ai regardé dans le vôtre.
1266
01:15:50,384 --> 01:15:55,514
Renfield ne s'est servi que
d'une minuscule fraction de mes pouvoirs
1267
01:15:55,639 --> 01:15:57,641
pour faire ce qu'il estimait bon.
1268
01:15:57,766 --> 01:16:02,312
Imaginez un peu ce que je serais capable
de faire avec vous à mes côtés, Rebecca.
1269
01:16:02,437 --> 01:16:07,401
Nous pourrions poursuivre en justice tous ceux
qui lui ont échappé depuis si longtemps.
1270
01:16:17,452 --> 01:16:19,496
Je peux guérir votre sœur.
1271
01:16:24,543 --> 01:16:27,671
Mon sang la ramènera à la vie.
1272
01:16:29,214 --> 01:16:30,215
Non.
1273
01:16:30,340 --> 01:16:32,342
Tout dépend de vous, Rebecca.
1274
01:16:32,467 --> 01:16:35,637
Je peux défaire ce que les Lobo ont fait.
1275
01:16:36,597 --> 01:16:38,515
Tout ce que je veux en échange...
1276
01:16:41,727 --> 01:16:43,437
c'est votre allégeance...
1277
01:16:45,272 --> 01:16:46,690
envers moi.
1278
01:16:47,441 --> 01:16:50,819
Il faut pas croire ce qu'il dit.
Il m'a raconté les mêmes choses, il ment.
1279
01:17:00,621 --> 01:17:01,622
Vous pouvez la sauver?
1280
01:17:02,789 --> 01:17:04,124
Oui.
1281
01:17:10,172 --> 01:17:11,673
Qu'est-ce qu'il t'a dit déjà?
1282
01:17:11,798 --> 01:17:13,509
Que t'étais une pauvre coquille vide?
1283
01:17:13,634 --> 01:17:16,762
Voilà pourquoi Dracula et moi,
on forme un duo d'enfer.
1284
01:17:16,887 --> 01:17:18,472
Je suis une coquille pleine.
1285
01:17:18,597 --> 01:17:20,182
Pleine de tout ce qui te manque.
1286
01:17:20,307 --> 01:17:21,558
La force.
1287
01:17:21,683 --> 01:17:22,893
Le pouvoir.
1288
01:17:23,018 --> 01:17:24,228
La loyauté!
1289
01:17:38,242 --> 01:17:40,410
Il ne lui reste plus très longtemps.
1290
01:17:40,536 --> 01:17:42,120
- Joignez-vous à moi.
- Non.
1291
01:17:44,957 --> 01:17:46,458
Je vous l'ai dit.
1292
01:17:46,583 --> 01:17:48,335
C'est sa façon de faire.
1293
01:17:48,460 --> 01:17:49,795
Et alors?
1294
01:17:49,920 --> 01:17:51,088
J'ai perdu mon père.
1295
01:17:52,089 --> 01:17:53,340
Je peux pas perdre ma sœur.
1296
01:17:57,845 --> 01:17:59,346
Et s'il peut la ramener à la vie...
1297
01:18:02,057 --> 01:18:03,892
... j'en ai rien à foutre de perdre mon âme.
1298
01:18:05,769 --> 01:18:07,020
Vous vous êtes trompé sur son compte.
1299
01:18:07,145 --> 01:18:08,689
Ce n'est pas un monstre.
1300
01:18:09,606 --> 01:18:11,859
Il veut faire le bien. Comme vous.
1301
01:18:12,734 --> 01:18:13,902
Je peux peut-être l'aider.
1302
01:18:15,904 --> 01:18:18,907
Du fond de la noirceur, la lumière jaillira.
1303
01:18:35,299 --> 01:18:36,383
Merde...
1304
01:19:40,822 --> 01:19:42,115
C'était impressionnant.
1305
01:19:43,909 --> 01:19:46,578
Je vois ce que Renfield a vu...
1306
01:19:48,080 --> 01:19:49,414
en vous.
1307
01:19:54,378 --> 01:19:57,214
Maintenant, il vous verra entrer en moi.
1308
01:20:10,477 --> 01:20:13,939
Félicitations, vous m'avez tiré sur le pied.
1309
01:20:14,064 --> 01:20:17,651
Vous saignez aussi du pied.
1310
01:20:35,669 --> 01:20:36,670
Maudit sois-tu!
1311
01:20:37,671 --> 01:20:39,882
Maléfice! Maléfice!
1312
01:20:44,303 --> 01:20:47,264
On ne peut pas casser mes crocs!
1313
01:20:50,350 --> 01:20:53,562
Il y aura toujours des gens comme toi.
1314
01:20:53,687 --> 01:20:58,483
Il y a beaucoup plus de Renfield dans ce monde
qu'il n'y a de Rebecca.
1315
01:20:58,609 --> 01:21:02,029
Il a raison.
Il y a des millions de gens comme moi.
1316
01:21:02,112 --> 01:21:03,113
Je crois en mes rêves.
1317
01:21:03,238 --> 01:21:08,869
Et ils essaient tous de trouver le moyen
de mettre fin à leurs relations destructrices.
1318
01:21:08,994 --> 01:21:12,497
Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir.
1319
01:21:12,623 --> 01:21:14,458
Des millions de gens codépendants.
1320
01:21:14,583 --> 01:21:19,296
Je suis la poésie obscure
dans le cœur de toute l'humanité.
1321
01:21:19,421 --> 01:21:23,926
Des millions de gens exactement comme moi.
1322
01:21:24,051 --> 01:21:26,345
Et il te suffit de le lui reprendre.
1323
01:21:26,470 --> 01:21:29,014
Est-ce que tu sais ce que tu es?
1324
01:21:29,139 --> 01:21:32,226
Oui, je le sais.
1325
01:21:35,604 --> 01:21:36,813
Je suis Robert...
1326
01:21:37,898 --> 01:21:39,024
Montaigu...
1327
01:21:39,983 --> 01:21:41,193
Renfield.
1328
01:21:41,318 --> 01:21:43,570
Et je souffre de codépendance.
1329
01:21:48,784 --> 01:21:53,080
C'est vrai. Vous n'avez pas eu besoin de
votre pouvoir pour faire de moi votre serviteur,
1330
01:21:53,205 --> 01:21:55,999
parce que je vous ai cédé
mon pouvoir volontairement.
1331
01:21:56,124 --> 01:21:58,043
Et je vais le reprendre.
1332
01:21:58,168 --> 01:22:00,921
Je crois en mes rêves!
1333
01:22:01,588 --> 01:22:04,091
Et j'ai confiance en moi!
1334
01:22:04,216 --> 01:22:07,803
Et je suis capable de changer!
1335
01:22:08,971 --> 01:22:10,472
Parce que je m'aime profondément.
1336
01:22:11,431 --> 01:22:17,396
Je possède la force de choisir ma vie
et mon destin!
1337
01:22:18,522 --> 01:22:20,232
Regardez-moi dans les yeux, Dracula.
1338
01:22:21,650 --> 01:22:24,528
Pleine puissance, espèce de malade!
1339
01:22:41,879 --> 01:22:43,213
Oh merde, ça a marché!
1340
01:22:44,506 --> 01:22:46,300
Est-ce que c'est un cercle de protection?
1341
01:22:47,092 --> 01:22:49,011
J'ai suivi les consignes d'un wiccan sur Tumblr.
1342
01:22:50,345 --> 01:22:51,471
Et la poudre, c'est quoi?
1343
01:22:51,597 --> 01:22:53,515
- De la cocaïne.
- Vraiment?
1344
01:22:53,640 --> 01:22:56,101
Ouais, je crois que toutes les sortes de poudre
conviennent au sortilège
1345
01:22:56,226 --> 01:22:58,270
tant qu'on dit la bonne formule.
1346
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
Merci au wiccan sur Tumblr.
1347
01:23:07,404 --> 01:23:08,780
Et maintenant...
1348
01:23:09,615 --> 01:23:10,949
on fait quoi?
1349
01:23:33,722 --> 01:23:34,932
Vos dernières volontés?
1350
01:23:36,808 --> 01:23:38,519
Je voudrais...
1351
01:23:38,644 --> 01:23:41,897
aller passer une saison en enfer,
1352
01:23:42,022 --> 01:23:45,275
où se trouvent toutes les personnes
les plus amusantes.
1353
01:23:49,154 --> 01:23:52,157
Gloire à Satan!
1354
01:23:56,078 --> 01:23:59,540
Oui, je sais, ça peut paraître extrême
et même un peu sadique,
1355
01:23:59,665 --> 01:24:02,376
mais à notre décharge,
il y a tellement de recettes de sorcières
1356
01:24:02,501 --> 01:24:03,961
pour se débarrasser des vampires
1357
01:24:04,086 --> 01:24:05,921
qu'on ne sait plus où donner de la tête.
1358
01:24:06,046 --> 01:24:08,465
Et je l'ai personnellement vu survivre
à des trucs complètement fous,
1359
01:24:08,590 --> 01:24:10,217
alors il vaut mieux assurer le coup.
1360
01:24:10,342 --> 01:24:12,845
Je ne suis même pas sûr à 100 %
que ce traitement le tuera,
1361
01:24:12,970 --> 01:24:18,767
mais en tout cas, il mettra très, très longtemps
à s'en remettre.
1362
01:24:26,567 --> 01:24:28,986
Vous aviez raison.
La réussite est la meilleure vengeance.
1363
01:24:29,111 --> 01:24:30,445
Touché, ma chérie.
1364
01:24:30,571 --> 01:24:32,364
Au revoir, peau de vache.
1365
01:24:33,740 --> 01:24:35,659
Hé. Ça va?
1366
01:24:37,494 --> 01:24:41,206
Renfield dit que j'ai été ranimée avec
un peu de sang de Dracula, c'est vrai?
1367
01:24:41,331 --> 01:24:42,374
Oh, non, non.
1368
01:24:42,499 --> 01:24:46,211
C'est juste une expression pour désigner
un genre de remède à base de plantes.
1369
01:24:46,336 --> 01:24:49,214
OK. Donc, ça se trouve
au rayon médecines naturelles?
1370
01:24:49,298 --> 01:24:50,299
Ouais.
1371
01:24:50,424 --> 01:24:52,009
Ouais, ça se vend un peu partout.
1372
01:24:58,473 --> 01:24:59,516
Je t'aime, Kate.
1373
01:25:01,935 --> 01:25:03,562
SANG DE DRACULA
1374
01:25:04,688 --> 01:25:05,939
Alors...
1375
01:25:08,442 --> 01:25:10,194
Il ne reste plus qu'une chose à faire.
1376
01:25:10,319 --> 01:25:11,403
Je...
1377
01:25:12,738 --> 01:25:14,698
Je dois payer pour tous mes crimes.
1378
01:25:15,199 --> 01:25:17,492
Je sais que vous croyez mériter
une punition, Renfield.
1379
01:25:18,493 --> 01:25:20,204
Mais votre place est dans ce monde.
1380
01:25:20,829 --> 01:25:23,457
Je pense que des tas de gens pourraient
apprendre beaucoup de vous.
1381
01:25:24,458 --> 01:25:25,459
Comme quoi?
1382
01:25:26,543 --> 01:25:28,378
Qu'il est jamais trop tard pour être un héros.
1383
01:25:30,130 --> 01:25:33,967
J'ai longtemps été pris au piège
dans un monde de ténèbres,
1384
01:25:34,092 --> 01:25:37,888
mais avec l'aide de votre groupe, j'ai...
1385
01:25:39,640 --> 01:25:40,766
j'ai trouvé une porte de sortie.
1386
01:25:41,225 --> 01:25:44,478
Sans vous, je n'aurais jamais
compris que je pouvais...
1387
01:25:46,188 --> 01:25:48,315
réussir à me sauver moi-même.
1388
01:25:48,440 --> 01:25:51,360
Merci infiniment d'avoir...
1389
01:25:51,485 --> 01:25:54,905
utilisé du sang de Dracula
pour tous nous ramener à la vie.
1390
01:25:56,156 --> 01:25:58,367
Tu sais, si on ne t'avait pas rencontré,
1391
01:25:58,492 --> 01:26:02,412
on saurait pas
ce que ça fait de revenir de l'au-delà...
1392
01:26:03,330 --> 01:26:06,625
après avoir vu des choses qu'on ne pourra effacer.
1393
01:26:07,960 --> 01:26:12,714
Et appris des choses qu'on ne pourra oublier.
1394
01:26:15,342 --> 01:26:16,343
Très bien!
1395
01:26:17,094 --> 01:26:19,805
Fantastique! Merci à tous d'être venus ce soir.
1396
01:26:24,017 --> 01:26:25,143
Il a l'air un peu secoué.
1397
01:26:26,103 --> 01:26:27,521
Il va s'en remettre.
1398
01:26:27,646 --> 01:26:32,234
Je m'appelle Robert Montaigu Renfield
et je suis codépendant.
1399
01:26:32,609 --> 01:26:34,736
Mais je n'ai plus le sentiment d'être une victime,
1400
01:26:34,862 --> 01:26:37,281
parce que j'ai enfin affronté mes démons.
1401
01:26:37,406 --> 01:26:40,742
On peut aussi dire que j'ai démembré mes démons,
1402
01:26:40,868 --> 01:26:43,787
que je les ai coulés dans du béton
pour ensuite les jeter dans les égouts.
1403
01:26:43,912 --> 01:26:45,914
Et si je peux trouver le pouvoir de faire ça,
1404
01:26:46,039 --> 01:26:48,375
peut-être que tout le monde peut en faire autant.
1405
01:26:48,458 --> 01:26:49,751
SANG DE DRACULA
1406
01:26:49,877 --> 01:26:51,128
Métaphoriquement, bien sûr.
107692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.