Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:05,015
Tribunal do condado de Hamilton
Cincinnati, Ohio
2
00:00:14,757 --> 00:00:18,075
- Vamos, Sr. Gomillion.
3
00:00:18,093 --> 00:00:20,144
Hora de ir.
4
00:00:26,233 --> 00:00:29,416
"Papai ama Ingy"
5
00:00:37,338 --> 00:00:39,888
A história de Kendall
6
00:01:17,366 --> 00:01:18,226
É isso aí!
7
00:01:18,371 --> 00:01:20,559
Somos aqui de Winton.
Originais daqui.
8
00:01:20,605 --> 00:01:21,972
Vocês sabem como Fazemos.
9
00:01:21,990 --> 00:01:23,621
Aos meus irmãos de outra mãe,
10
00:01:23,756 --> 00:01:25,830
fazendo o que fazemos desde
a terceira série,
11
00:01:25,854 --> 00:01:26,848
matando os vocais.
12
00:01:26,958 --> 00:01:28,291
Vamos nessa!
13
00:01:28,316 --> 00:01:30,500
- Cara, você estava
rimando pra caramba.
14
00:01:30,677 --> 00:01:32,213
Nós só estamos brincando aqui.
15
00:01:32,264 --> 00:01:35,159
- Fale por si, irmãozinho.
As pessoas também vêm me ver.
16
00:01:38,915 --> 00:01:41,141
- Hmm... foi ótimo
17
00:01:43,192 --> 00:01:44,002
- Ei, Kendall,
18
00:01:44,026 --> 00:01:46,094
você é o melhor com as músicas
dos anos 90, cara.
19
00:01:46,119 --> 00:01:47,343
Toda semana!
20
00:01:47,434 --> 00:01:49,860
- Ei, Stevie, eu agradeço, irmão.
Obrigado.
21
00:01:50,194 --> 00:01:52,385
- Escuta. Fui demitido.
O dinheiro está meio curto agora
22
00:01:52,424 --> 00:01:53,652
então se tiver
algo no armazém...
23
00:01:53,677 --> 00:01:56,112
- Stevie, parece que queremos
falar sobre trabalho agora?
24
00:01:56,137 --> 00:01:57,524
- Ninguém está falando
com você, Lamar.
25
00:01:57,569 --> 00:01:59,978
- Não, mas estou falando com você.
- Certo.
26
00:02:00,562 --> 00:02:02,621
- Stevie, me ligue
na semana que vem.
27
00:02:02,772 --> 00:02:04,272
Algo pode aparecer.
28
00:02:05,023 --> 00:02:06,859
- Você tem coração, K.
Sempre teve.
29
00:02:06,935 --> 00:02:08,293
- Beleza.
30
00:02:08,449 --> 00:02:09,067
- Alô?
31
00:02:09,281 --> 00:02:11,616
- Esse cara está sempre implorando.
Sempre.
32
00:02:11,655 --> 00:02:13,794
- Ele está passando por
momentos difíceis, Lamar.
33
00:02:13,859 --> 00:02:15,592
Droga.
34
00:02:19,050 --> 00:02:21,434
Ei, querida, o que há de errado?
35
00:02:22,368 --> 00:02:25,385
- Amber.
- Sinto muito, Sra. Gomillion.
36
00:02:26,271 --> 00:02:28,385
- Sr. e Sra. Gomillion,
Detetive Douglas.
37
00:02:28,410 --> 00:02:29,593
Nós conversamos antes.
38
00:02:29,875 --> 00:02:31,391
- Onde está nossa filha?
39
00:02:31,468 --> 00:02:33,694
- Sala de exame.
40
00:02:36,441 --> 00:02:38,466
- Ei, Ingy, ei.
41
00:02:39,647 --> 00:02:42,665
Papai está aqui e mamãe
também. Você está bem?
42
00:02:43,679 --> 00:02:45,699
- Desculpa pelo esquilo.
43
00:02:46,140 --> 00:02:48,725
- O... o esquilo?
Que esquilo, querida?
44
00:02:49,367 --> 00:02:50,330
- No Parque.
45
00:02:50,355 --> 00:02:52,095
Parecia faminto
e eu tinha algumas...
46
00:02:52,587 --> 00:02:54,041
batatas
fritas na mochila.
47
00:02:54,572 --> 00:02:56,957
- Dr. Mendez precisa do
seu consentimento
48
00:02:56,982 --> 00:02:59,208
antes que ela possa
examinar Ingrid.
49
00:03:02,464 --> 00:03:05,150
- Querida, tudo bem,
pode ir lá com a médica.
50
00:03:05,180 --> 00:03:07,667
Estaremos bem aqui, ok?
51
00:03:08,043 --> 00:03:09,337
- Esperem um minuto.
52
00:03:09,801 --> 00:03:12,677
- Eu preciso falar com vocês.
- OK.
53
00:03:19,054 --> 00:03:20,519
Eu só posso imaginar o quão...
54
00:03:21,046 --> 00:03:22,684
difícil deve ser
para você ouvir,
55
00:03:22,703 --> 00:03:24,262
então serei o
mais direto possível
56
00:03:24,286 --> 00:03:25,871
sobre o que sabemos até agora.
57
00:03:27,854 --> 00:03:30,767
Ingrid e a babá ficaram separadas
por cerca de cinco minutos
58
00:03:31,221 --> 00:03:33,921
e, durante esse tempo,
um criminoso
59
00:03:34,454 --> 00:03:36,048
agarrou Ingrid por trás,
60
00:03:36,648 --> 00:03:38,700
abaixou sua calcinha,
61
00:03:39,430 --> 00:03:40,805
e tocou seus órgãos genitais.
62
00:03:40,901 --> 00:03:41,900
- Não.
63
00:03:42,183 --> 00:03:43,607
- Aparentemente,
64
00:03:44,155 --> 00:03:45,806
o criminoso
fugiu quando a babá
65
00:03:45,830 --> 00:03:47,537
começou a chamar
o nome de Ingrid
66
00:03:47,562 --> 00:03:49,152
mas temos uma boa descrição,
67
00:03:50,058 --> 00:03:52,255
e já emitimos um alerta.
68
00:03:54,143 --> 00:03:56,368
- Mas você vai pegá-lo?
69
00:03:56,533 --> 00:03:59,559
- Serão os primeiros a
saber quando o fizermos.
70
00:04:07,331 --> 00:04:09,598
- Que diabos?
71
00:04:11,280 --> 00:04:13,506
Está tudo bem, querida.
72
00:04:17,182 --> 00:04:18,907
- Vamos.
73
00:04:22,408 --> 00:04:24,843
- Vamos, querida.
74
00:04:27,974 --> 00:04:29,417
- Leve Ingy para dentro.
- OK.
75
00:04:30,404 --> 00:04:31,255
Com licença.
76
00:04:31,396 --> 00:04:32,892
Eu e minha família
precisamos de um...
77
00:04:32,916 --> 00:04:34,331
pouco de espaço agora.
OK?
78
00:04:34,895 --> 00:04:36,316
- Estamos apenas
mostrando nosso apoio, K.
79
00:04:36,360 --> 00:04:38,211
- eu sei e agradeço,
80
00:04:38,573 --> 00:04:40,687
mas a melhor maneira de
mostrar seu apoio agora,
81
00:04:40,839 --> 00:04:42,597
é repeitando nossa privacidade.
82
00:04:42,674 --> 00:04:43,548
- K.
- Tudo bem, obrigado.
83
00:04:43,573 --> 00:04:44,739
- Não cara, não.
84
00:04:45,177 --> 00:04:47,119
- Eu vou falar com ele.
85
00:04:47,346 --> 00:04:48,678
K.
86
00:04:49,110 --> 00:04:50,122
K, K, espere!
87
00:04:51,748 --> 00:04:53,299
- O que você estava pensando,
Lamar,
88
00:04:53,392 --> 00:04:54,700
contando pra todo mundo?
89
00:04:54,733 --> 00:04:56,678
- A lei proíbe revelar
o nome de uma
90
00:04:56,722 --> 00:04:58,042
criança
que foi agredida.
91
00:04:59,490 --> 00:05:01,018
- Oh cara, eu
não estava pensando.
92
00:05:01,043 --> 00:05:02,208
- Claramente.
93
00:05:02,605 --> 00:05:04,697
Use o bom senso,
pelo menos uma vez.
94
00:05:04,886 --> 00:05:07,255
- Ei, Alisa, vai dar um
banho na Ingy, tá bom?
95
00:05:07,290 --> 00:05:09,308
Vejo você em um segundo.
96
00:05:13,724 --> 00:05:15,981
- Olha, a Alisa...
- Não. tudo bem, tudo bem.
97
00:05:16,763 --> 00:05:17,965
Entendo.
98
00:05:18,443 --> 00:05:19,893
Eu entendo, cara.
99
00:05:20,638 --> 00:05:23,623
A polícia pegou o
cara que fez isso?
100
00:05:24,207 --> 00:05:25,131
- Não.
101
00:05:25,614 --> 00:05:28,174
Ainda estão procurando por ele.
102
00:05:33,107 --> 00:05:35,404
- Branco.
- Sim.
103
00:05:35,919 --> 00:05:38,578
- Quão sério você acha
que a polícia vai tratar isso?
104
00:05:39,932 --> 00:05:41,759
Quero dizer, se uma
garota branca é molestada,
105
00:05:41,784 --> 00:05:43,342
eles estariam por toda
parte, mas um dos nossos?
106
00:05:43,493 --> 00:05:45,844
Cara, o detetive é negro.
107
00:05:47,301 --> 00:05:49,935
- Precisa que eu explique
por que preto e azul é um problema?
108
00:05:49,960 --> 00:05:51,628
- O que eu não
preciso é esse papo
109
00:05:51,653 --> 00:05:54,113
de conspiração policial
agora, Lamar, tá?
110
00:05:55,791 --> 00:05:57,899
Tudo bem, tenho que
ir cuidar da minha filha.
111
00:05:58,477 --> 00:06:00,778
Vejo você pela manhã.
112
00:06:01,646 --> 00:06:03,554
- Lamento que isso tenha acontecido.
- Eu sei.
113
00:06:03,878 --> 00:06:05,353
Eu sei.
114
00:06:06,137 --> 00:06:08,321
- Tudo bem, irmão.
115
00:06:10,587 --> 00:06:13,488
- A água está boa
e quente, querida.
116
00:06:16,649 --> 00:06:18,500
Tem certeza que não quer entrar?
117
00:06:19,609 --> 00:06:21,591
Vai fazer você se sentir melhor.
118
00:06:21,616 --> 00:06:23,039
Olhe para todas essas bolhas.
119
00:06:23,063 --> 00:06:25,518
São bolhas incríveis.
120
00:06:29,003 --> 00:06:31,730
Isso é muito banho
de espuma, não é?
121
00:06:32,142 --> 00:06:33,185
Detetive Douglas
122
00:06:33,209 --> 00:06:35,352
Este é o seu favorito.
123
00:06:37,202 --> 00:06:39,472
Você pode fazer uma grande
montanha de espuma.
124
00:06:40,570 --> 00:06:41,570
Novidades?
125
00:06:41,745 --> 00:06:45,447
Estas bolhas são
as melhores bolhas.
126
00:06:45,806 --> 00:06:48,110
- Se eu não tivesse
forçado a gente a ir ao karaokê
127
00:06:48,135 --> 00:06:50,467
isso não teria acontecido.
- Não.
128
00:06:50,820 --> 00:06:52,928
Não vamos jogar o jogo da culpa.
129
00:06:54,340 --> 00:06:57,036
- É meu trabalho
proteger nossa filha.
130
00:06:57,387 --> 00:06:58,788
- É nosso trabalho.
131
00:06:58,813 --> 00:07:01,364
- Sim, mas é...
é diferente para mim.
132
00:07:02,233 --> 00:07:04,959
- Por que?
Porque você é um homem?
133
00:07:08,152 --> 00:07:10,541
- Porque meu pai
cuidou de mim,
134
00:07:10,818 --> 00:07:12,617
meu avô cuidou dele,
135
00:07:12,687 --> 00:07:15,713
e é isso que tenho
tentado fazer por Ingy.
136
00:07:17,833 --> 00:07:19,271
- Eu sei, Baby,
137
00:07:19,755 --> 00:07:22,072
mas, ficar se culpando,
138
00:07:22,427 --> 00:07:24,517
não vai ajudá-la ou a nós.
139
00:07:25,216 --> 00:07:26,473
- Eu sei.
140
00:07:27,354 --> 00:07:28,610
- Sabe, tenho pensado
que deveríamos deixar
141
00:07:28,634 --> 00:07:30,536
o catecismo de Ingy
para o ano que vem.
142
00:07:30,637 --> 00:07:32,525
Ela não precisa desse
tipo de pressão agora.
143
00:07:32,678 --> 00:07:35,512
- Não. Como ela faz
a Primeira Comunhão
144
00:07:35,514 --> 00:07:37,726
sem fazer a prova
final de catecismo?
145
00:07:38,226 --> 00:07:39,578
Ela está estudando
há três meses.
146
00:07:39,645 --> 00:07:40,919
- Ela pode fazê-lo no próximo ano.
147
00:07:41,203 --> 00:07:42,961
- Exceto que todos os amigos
dela estão fazendo isso agora.
148
00:07:43,650 --> 00:07:46,711
Vai ser pior se ela faltar.
149
00:07:49,333 --> 00:07:51,750
Vou prepará-la para dormir.
150
00:07:52,548 --> 00:07:54,256
- Tudo bem.
151
00:07:57,481 --> 00:07:59,637
- Por favor,
descreva para o tribunal
152
00:07:59,770 --> 00:08:01,721
O comportamento
de Kendall Gomillion,
153
00:08:02,129 --> 00:08:03,723
durante sua investigação.
154
00:08:03,875 --> 00:08:05,192
- Hum.
155
00:08:06,769 --> 00:08:08,028
- Detetive?
156
00:08:09,550 --> 00:08:12,139
- É uma pergunta complicada.
157
00:08:12,792 --> 00:08:13,900
- Então vou simplificar.
158
00:08:15,077 --> 00:08:16,920
Você caracterizaria
159
00:08:16,945 --> 00:08:19,056
o comportamento do réu como...
160
00:08:19,080 --> 00:08:19,647
agressivo?
161
00:08:20,505 --> 00:08:22,505
- Bem, o Sr. Gomillion
era um pai preocupado
162
00:08:22,530 --> 00:08:24,193
com uma filha de dez anos
que foi
163
00:08:24,217 --> 00:08:25,078
abusada sexualmente.
164
00:08:26,382 --> 00:08:27,577
- Os registros telefônicos
mostram que
165
00:08:27,924 --> 00:08:29,948
ele ligou e mandou mensagem para você
166
00:08:30,022 --> 00:08:30,963
15 vezes
167
00:08:31,096 --> 00:08:33,920
nas oito horas seguintes
ao ataque de sua filha.
168
00:08:35,203 --> 00:08:36,756
- Eu provavelmente
teria feito o mesmo.
169
00:08:37,578 --> 00:08:40,176
- Alguma vez se preocupou que...
170
00:08:40,200 --> 00:08:42,702
seu comportamento
se tornasse violento?
171
00:08:43,857 --> 00:08:46,275
Que sua obsessão...
172
00:08:46,330 --> 00:08:49,084
levaria ao homicídio doloso
do qual
173
00:08:49,108 --> 00:08:51,363
ele é acusado hoje?
174
00:09:11,673 --> 00:09:15,691
Accused
S01E04 - Kendall's Story
175
00:09:36,659 --> 00:09:37,592
- Ei.
176
00:09:38,823 --> 00:09:40,962
- A Louise me deu isso hoje de manhã.
177
00:09:40,987 --> 00:09:42,464
Eu não quero.
- Oh.
178
00:09:42,651 --> 00:09:45,141
Mechell precisa assinar isso,
se importa de levar para ela?
179
00:09:45,543 --> 00:09:46,643
- Claro.
- Obrigado.
180
00:09:47,712 --> 00:09:48,916
- Como está a Ingy?
181
00:09:49,174 --> 00:09:50,709
- Prova final de catecismo
é esta noite,
182
00:09:50,733 --> 00:09:51,799
ela está estudando.
183
00:09:52,706 --> 00:09:54,192
- Eu não perguntei
o que ela estava fazendo,
184
00:09:54,217 --> 00:09:55,908
perguntei como ela está.
185
00:09:57,237 --> 00:09:59,299
- Cara, eu passei a
noite olhando ela dormir.
186
00:10:00,418 --> 00:10:02,768
Ela teve alguns pesadelos.
187
00:10:03,025 --> 00:10:05,484
Ela estava murmurando coisas
que eu não conseguia entender.
188
00:10:05,550 --> 00:10:07,567
No hospital eles, hum...
189
00:10:08,510 --> 00:10:10,593
...disseram que ela
deveria consultar um terapeuta.
190
00:10:10,870 --> 00:10:14,272
Alisa e eu vamos conversar
com um mais tarde.
191
00:10:16,101 --> 00:10:19,034
- Alguma notícia do seu
amigo, uh, senhor detetive?
192
00:10:20,728 --> 00:10:22,345
Ele é um supervisor.
193
00:10:23,704 --> 00:10:26,434
O que?
Trent Douglas, certo?
194
00:10:27,898 --> 00:10:30,707
Ele estava lá quando o
policial branco matou Omar Keelings.
195
00:10:31,464 --> 00:10:34,040
Virou a cara quando um jovem
negro foi espancado até a morte.
196
00:10:35,443 --> 00:10:36,872
Agora, se ele não defendeu Omar,
197
00:10:36,897 --> 00:10:39,084
o que te faz pensar que
ele vai defender Ingy?
198
00:10:40,686 --> 00:10:42,498
Ela nunca vai ser prioridade
pra nenhum deles.
199
00:10:42,678 --> 00:10:43,791
- Faz apenas 12 horas, Lamar.
200
00:10:43,869 --> 00:10:46,980
- Doze, vinte e quatro, cara,
quanto mais você vai esperar?
201
00:10:47,412 --> 00:10:49,003
Outro dia? Outra semana?
202
00:10:50,206 --> 00:10:52,956
A única maneira de obter
justiça é fazendo-a nós mesmos.
203
00:10:53,465 --> 00:10:54,347
- Você parece louco.
204
00:10:54,372 --> 00:10:56,522
Tudo o que tenho a fazer é chamar meus meninos no parque,
205
00:10:56,623 --> 00:10:58,637
Mandar eles procurarem aquele
branquelo e ficaremos bem.
206
00:10:58,734 --> 00:11:01,068
- Droga, cara, você está... está
querendo voltar para a prisão?
207
00:11:01,687 --> 00:11:05,088
Porque é exatamente para
onde vai falando assim.
208
00:11:06,575 --> 00:11:08,558
Você é o mesmo garoto
que conheci no parquinho,
209
00:11:09,216 --> 00:11:11,934
você estava sempre
procurando uma briga.
210
00:11:12,691 --> 00:11:14,616
- Você também é o mesmo, K.
211
00:11:15,847 --> 00:11:19,241
Sempre tentando ver o lado
bom das pessoas, que não existe.
212
00:11:22,400 --> 00:11:24,775
Obrigado pelos donuts, cara.
213
00:11:37,090 --> 00:11:39,280
- Você ligou para o correio de
voz do detetive Trent Douglas.
214
00:11:42,137 --> 00:11:43,928
- Sr. Gomillion.
215
00:11:47,272 --> 00:11:48,873
- Eu lhe deixei mensagens de voz.
216
00:11:48,976 --> 00:11:50,132
Enviei mensagens de texto.
217
00:11:50,187 --> 00:11:52,684
Você não respondeu nada,
então eu mesmo vim vê-lo.
218
00:11:52,883 --> 00:11:54,695
- Esperava ter uma
atualização para você primeiro.
219
00:11:54,720 --> 00:11:56,023
- E tem?
Você tem alguma atualização?
220
00:11:56,048 --> 00:11:58,448
- Por favor, entre.
Sente-se.
221
00:12:02,768 --> 00:12:05,568
- Sr. Gomillion, estamos
vasculhando o parque,
222
00:12:05,601 --> 00:12:07,735
o bairro,
vendo imagens de câmeras.
223
00:12:07,951 --> 00:12:09,912
Tudo o que podemos fazer,
estamos fazendo.
224
00:12:10,155 --> 00:12:10,680
Mas enquanto isso..
225
00:12:10,704 --> 00:12:12,548
- Entrou em contato
com o noticiário local
226
00:12:12,989 --> 00:12:14,620
para que mais pessoas saibam
quem você está procurando?
227
00:12:14,645 --> 00:12:16,283
- Você quer esse
cara preso, eu entendo.
228
00:12:16,362 --> 00:12:18,271
- Só quero ter certeza
de que você o quer preso.
229
00:12:18,504 --> 00:12:21,350
E eu quero que você me
diga, de homem para homem,
230
00:12:22,178 --> 00:12:24,391
que você não vai desviar
o olhar da minha filha
231
00:12:25,912 --> 00:12:27,568
como você fez com Omar Keelings.
232
00:12:29,373 --> 00:12:31,416
- Porque isso é o que todo
mundo disse que você fez.
233
00:12:34,929 --> 00:12:36,507
- Não vou perder
seu tempo nem o meu
234
00:12:36,564 --> 00:12:39,916
justificando o que eu fiz
ou não fiz naquela época.
235
00:12:41,637 --> 00:12:43,787
Você tem minha palavra.
236
00:12:44,565 --> 00:12:46,134
Eu vou fazer tudo
o que pode ser feito
237
00:12:46,159 --> 00:12:48,610
para encontrar o homem
que agrediu sua filha.
238
00:12:50,862 --> 00:12:52,196
Quando somos batizados,
239
00:12:52,237 --> 00:12:55,557
recebemos graça e podemos
viver com Deus no céu.
240
00:12:56,448 --> 00:13:00,453
No entanto, quando pecamos,
podemos perder nossa graça.
241
00:13:00,695 --> 00:13:05,283
Se perdermos nossa graça,
nos separamos de Deus.
242
00:13:09,944 --> 00:13:11,326
- Ingy, está tudo bem.
243
00:13:11,935 --> 00:13:13,332
Vamos tentar de novo.
244
00:13:13,444 --> 00:13:14,938
- Eu não quero.
245
00:13:16,185 --> 00:13:18,243
Ei. Ei...
246
00:13:18,476 --> 00:13:19,832
Olhe para mim.
247
00:13:20,876 --> 00:13:22,914
Você consegue.
OK?
248
00:13:24,282 --> 00:13:25,751
Tudo bem? Vamos...
vamos começar de novo.
249
00:13:26,227 --> 00:13:27,122
Vamos.
250
00:13:27,377 --> 00:13:29,761
- Chega por agora, querida.
251
00:13:31,227 --> 00:13:32,545
Caso você decida usá-lo.
252
00:13:32,696 --> 00:13:34,014
- Como assim, "caso?"
253
00:13:35,382 --> 00:13:37,448
- Podemos conversar?
254
00:13:40,231 --> 00:13:41,447
- Você está bem?
255
00:13:41,567 --> 00:13:44,035
OK. Eu volto já.
256
00:13:49,009 --> 00:13:50,264
O que foi?
257
00:13:51,000 --> 00:13:54,011
- Ela não está a fim disso.
- Ela disse que está.
258
00:13:54,229 --> 00:13:56,948
- Porque ela sabe que é
isso que você quer ouvir.
259
00:13:57,144 --> 00:13:58,661
Ela quer agradar você.
260
00:13:58,709 --> 00:14:00,793
- E estou tentando ajudá-la
nisso, Alisa,
261
00:14:00,817 --> 00:14:01,578
o melhor que posso.
262
00:14:01,656 --> 00:14:04,820
Qual é?
- Não levante a voz, ok?
263
00:14:06,012 --> 00:14:08,515
- Você está certa.
Você está certa, me desculpe.
264
00:14:09,615 --> 00:14:12,458
Mas olhe,
confie em mim, ok?
265
00:14:16,086 --> 00:14:17,522
Apenas confie em mim.
- OK.
266
00:14:19,644 --> 00:14:20,729
Entre.
267
00:14:22,132 --> 00:14:25,054
- Tio Lamar está
chamando você, papai.
268
00:14:33,923 --> 00:14:35,106
- E aí cara?
269
00:14:35,265 --> 00:14:36,949
- Entre.
- Ei, não, venha aqui.
270
00:14:37,637 --> 00:14:40,538
Venha aqui.
Eu o encontrei, K.
271
00:14:43,408 --> 00:14:46,100
O cara branco que tocou Ingy.
272
00:14:48,468 --> 00:14:49,651
- Do que você está falando?
273
00:14:50,370 --> 00:14:52,210
- Pedi a David que desse
uns desses para os meninos
274
00:14:52,719 --> 00:14:54,832
e eles foram até
Winton Park e eles...
275
00:14:56,015 --> 00:14:57,769
- Lamar, eu disse para
você deixar isso quieto.
276
00:14:57,794 --> 00:15:00,202
- Eu sei o que você me
disse, mas eu o encontrei, K.
277
00:15:00,227 --> 00:15:04,129
O cara do pôster tem
uma tatuagem no braço.
278
00:15:08,600 --> 00:15:11,042
Para quem você está ligando?
- Detetive Douglas.
279
00:15:11,173 --> 00:15:12,612
- Cara, desliga o telefone.
280
00:15:13,153 --> 00:15:15,009
Ei, desliga!
281
00:15:15,313 --> 00:15:18,481
Antes de chamar a polícia,
vamos lá ver se é ele.
282
00:15:18,918 --> 00:15:21,481
Não queremos chamar a polícia
para o cara branco errado, certo?
283
00:15:22,786 --> 00:15:24,560
- O catecismo de Ingy
é daqui a duas horas.
284
00:15:24,585 --> 00:15:26,316
- Você vai voltar a tempo.
285
00:15:26,810 --> 00:15:28,869
Você vai conseguir voltar.
286
00:15:43,101 --> 00:15:45,434
- Ei K.
- Onde ele está?
287
00:15:45,806 --> 00:15:47,889
- Playground.
288
00:15:54,740 --> 00:15:56,651
- Não me diga que você o perdeu.
289
00:15:57,405 --> 00:15:59,959
- Ele estava com um moletom verde.
- Seriamente?!
290
00:16:00,576 --> 00:16:02,087
- Ele estava lá
cinco minutos atrás.
291
00:16:04,496 --> 00:16:07,158
- Então ele ainda está
aqui em algum lugar.
292
00:16:10,300 --> 00:16:12,228
Vamos procurar.
- Sim.
293
00:16:22,824 --> 00:16:24,429
- OK. Vire-se.
294
00:16:24,905 --> 00:16:26,739
Ah...
295
00:16:26,809 --> 00:16:30,878
esse vestido fica muito
melhor em você do que em mim.
296
00:16:32,425 --> 00:16:34,011
- Tem certeza que
está pronta para isso?
297
00:16:34,043 --> 00:16:36,073
Porque se não estiver,
está tudo bem.
298
00:16:37,260 --> 00:16:40,018
- Eu consigo.
- OK.
299
00:16:40,925 --> 00:16:44,477
Tire antes que amarrote, ok?
300
00:16:54,763 --> 00:16:56,522
- Ei, eu estava
prestes a te ligar.
301
00:16:56,642 --> 00:16:59,326
- Devemos estar na
igreja em 20 minutos.
302
00:16:59,584 --> 00:17:00,965
- Eu sei, Alisa, me desculpe.
303
00:17:00,989 --> 00:17:03,103
Ainda estou lidando com
essa coisa do trabalho.
304
00:17:03,620 --> 00:17:06,138
- Kendall, foi você
quem a convenceu disso.
305
00:17:06,844 --> 00:17:09,137
- Eu sei. Escute, te
encontro na igreja, ok?
306
00:17:11,084 --> 00:17:11,959
Alisa?
307
00:17:11,984 --> 00:17:14,092
- Tá bom. Se apresse.
308
00:17:15,278 --> 00:17:17,762
- Tudo bem, já deu. Você tem
que me deixar na igreja agora.
309
00:17:17,787 --> 00:17:19,832
- Só mais alguns minutos.
- Não agora.
310
00:17:20,255 --> 00:17:22,819
- K, eu vou te levar de volta a tempo.
311
00:17:22,844 --> 00:17:24,193
- Pare de falar e continue andando.
312
00:17:24,218 --> 00:17:26,152
- Ei ei. Espera espera.
313
00:17:29,552 --> 00:17:31,268
- Ei, é ele!
314
00:17:45,848 --> 00:17:48,012
- Tudo bem, Vou ligar
para o detetive Douglas.
315
00:17:48,277 --> 00:17:50,495
- Para ele virar a cara
como fez com Omar Keelings?
316
00:17:50,792 --> 00:17:53,699
- Isso de "nós contra o mundo"
tá cansando, Lamar.
317
00:17:53,773 --> 00:17:55,456
Não temos mais 17 anos.
318
00:17:55,694 --> 00:17:58,345
- Você quer justiça
para sua filha ou não?
319
00:18:00,253 --> 00:18:01,895
Vamos lá.
320
00:18:11,949 --> 00:18:14,116
Verifique o braço dele!
Verifique o braço dele.
321
00:18:17,458 --> 00:18:20,323
- Ele tem a tatuagem!
É ele!
322
00:18:20,941 --> 00:18:22,107
- Não! Por favor!
323
00:18:29,836 --> 00:18:30,996
- Você sabe o que ele fez.
324
00:18:31,144 --> 00:18:33,845
O mesmo que fará com a
filha de outra pessoa.
325
00:18:35,289 --> 00:18:36,826
Bata nele!
- Não por favor.
326
00:18:37,319 --> 00:18:38,354
- Bata nele.
327
00:18:38,400 --> 00:18:40,096
- Não por favor.
328
00:18:42,133 --> 00:18:45,843
- Isso é tudo que você tem, K?
329
00:18:48,746 --> 00:18:50,109
- Tudo bem, chega.
330
00:18:50,134 --> 00:18:51,773
- Não pare. Não pare!
331
00:18:51,966 --> 00:18:53,800
- Chega. Chega!!
332
00:18:54,171 --> 00:18:55,092
Vamos.
333
00:18:56,609 --> 00:18:59,185
- Isso é o que fazemos
com os pedófilos!
334
00:19:08,270 --> 00:19:10,354
- Quem você está chamando?
Cara, quem você está chamando?
335
00:19:10,379 --> 00:19:11,874
Aaah!
336
00:19:12,746 --> 00:19:14,026
Cale-se!
337
00:19:15,776 --> 00:19:17,092
- Ei, deixe-o em paz.
338
00:19:17,236 --> 00:19:19,053
Tudo bem, vamos
deixá-lo, vamos deixá-lo.
339
00:19:19,078 --> 00:19:21,837
Vamos, mano.
Deixa ele, cara, vamos.
340
00:19:26,192 --> 00:19:27,766
Cara, o que diabos
você estava pensando?
341
00:19:28,184 --> 00:19:30,527
- O que pensou que eu ia fazer?
Dar um tapa no pulso dele?
342
00:19:30,552 --> 00:19:32,294
- Fizemos a coisa certa, K.
343
00:19:32,413 --> 00:19:34,480
Todos nós fizemos.
344
00:19:36,264 --> 00:19:38,694
- Cara, vamos.
Vamos. Vamos!
345
00:19:39,887 --> 00:19:43,350
Obrigado a todos que vieram
apoiar nossos jovens esta noite,
346
00:19:43,467 --> 00:19:47,563
mas antes de começarmos,
vamos todos respirar fundo.
347
00:19:51,550 --> 00:19:53,171
Segurem.
348
00:19:56,002 --> 00:19:57,547
E soltem.
349
00:19:57,711 --> 00:19:59,148
Desculpe, não vou chegar a tempo
350
00:19:59,173 --> 00:20:01,078
Diz a Ingrid que foi uma
emergência no trabalho
351
00:20:01,103 --> 00:20:02,103
Amo vocês.
352
00:20:03,019 --> 00:20:04,019
Agora...
353
00:20:04,151 --> 00:20:06,464
todos podemos desfrutar
do silêncio deste...
354
00:20:06,582 --> 00:20:07,702
lugar sagrado.
355
00:20:08,249 --> 00:20:10,924
Para considerar a primeira
parte do catecismo:
356
00:20:11,393 --> 00:20:12,591
Profissão de fé.
357
00:20:13,470 --> 00:20:16,315
Porque é a fé que nos define
358
00:20:16,402 --> 00:20:18,041
como uma comunidade,
359
00:20:18,066 --> 00:20:19,949
e nos une,
360
00:20:20,208 --> 00:20:23,643
especialmente quando
coisas ruins acontecem.
361
00:20:25,234 --> 00:20:28,720
E é a nossa fé que nos
lembra de confiar Nele
362
00:20:29,182 --> 00:20:32,981
para que não tenhamos
que carregar a dor e a raiva
363
00:20:33,557 --> 00:20:35,701
que todos nós,
às vezes sentimos.
364
00:20:38,778 --> 00:20:40,339
O que é pecado?
365
00:20:42,047 --> 00:20:43,849
Você pode nos dizer, Ingrid?
366
00:20:44,632 --> 00:20:46,040
- Uh...
367
00:20:47,422 --> 00:20:50,312
- Você pode consultar seu livro,
se for mais fácil.
368
00:20:51,434 --> 00:20:54,418
- Está tudo bem, querida.
Sem pressa.
369
00:21:00,854 --> 00:21:02,111
- Mãe, como eu me saí?
370
00:21:02,180 --> 00:21:04,198
- Você foi incrível esta noite.
371
00:21:06,713 --> 00:21:08,388
Querida, vá colocar
seu pijama, ok?
372
00:21:09,764 --> 00:21:10,984
- Ei, eu...
373
00:21:11,624 --> 00:21:13,167
Sinto muito, querida.
374
00:21:15,117 --> 00:21:17,578
Papai teve uma emergência de
trabalho, mamãe te disse isso, certo?
375
00:21:20,051 --> 00:21:23,536
Você sabe, se eu
pudesse estar lá, eu teria ido.
376
00:21:23,860 --> 00:21:25,193
- Eu sei.
377
00:21:25,824 --> 00:21:28,019
- Querida, vá colocar
seu pijama, ok?
378
00:21:28,239 --> 00:21:29,328
Eu já vou lá.
379
00:21:34,499 --> 00:21:35,913
- Eu...
380
00:21:36,091 --> 00:21:37,600
Sinto muito, Alisa.
381
00:21:37,789 --> 00:21:38,367
Kendall...
382
00:21:38,640 --> 00:21:41,156
quando disser para aquela garotinha que vai estar presente,
383
00:21:41,195 --> 00:21:41,976
Esteja presente!
384
00:21:42,040 --> 00:21:42,844
Eu sou presente!
385
00:21:43,351 --> 00:21:45,556
Eu trabalho muito
para esta família, Alisa.
386
00:21:45,908 --> 00:21:47,533
- Não estou contestando isso.
387
00:21:47,618 --> 00:21:51,009
- Cada centavo que ganho é pra
construir um futuro que dissemos...
388
00:21:51,061 --> 00:21:54,237
- Eu sei disso.
Ingy também sabe disso.
389
00:21:56,676 --> 00:21:58,569
- Como ela estava?
390
00:22:01,195 --> 00:22:03,421
- Ela estava um
pouco instável no início,
391
00:22:04,093 --> 00:22:06,016
você sabe, então
ela se recompôs.
392
00:22:06,352 --> 00:22:07,759
Ela foi bem.
393
00:22:09,950 --> 00:22:10,803
E eu estou...
394
00:22:11,052 --> 00:22:13,644
Estou muito feliz que você a
encorajou a continuar com isso.
395
00:22:13,841 --> 00:22:14,458
- Sim.
396
00:22:16,303 --> 00:22:18,557
Nós vamos ficar bem, Kendall.
397
00:22:21,807 --> 00:22:23,010
Vamos ficar bem..
398
00:22:26,663 --> 00:22:27,499
- Bom dia.
399
00:22:27,781 --> 00:22:29,683
- Bom dia,dorminhoco.
- Bom Dia.
400
00:22:29,749 --> 00:22:33,597
- Cara, Fazia muito tempo
que eu não dormia assim.
401
00:22:33,761 --> 00:22:35,242
- Você estava dormindo
tão profundamente,
402
00:22:35,266 --> 00:22:36,566
que não tive
coragem de acordá-lo.
403
00:22:36,591 --> 00:22:38,347
- Bem, obrigado.
- De nada.
404
00:22:38,964 --> 00:22:40,981
Sei que você queria
levar Ingrid para a escola,
405
00:22:41,008 --> 00:22:43,067
mas posso levá-la a
caminho do hospital.
406
00:22:43,657 --> 00:22:45,440
- Quero que o papai me leve.
407
00:22:45,685 --> 00:22:48,966
- Papai vai levar você.
Do que você está falando?
408
00:22:51,179 --> 00:22:53,429
O que há nessas panquecas que
409
00:22:53,454 --> 00:22:54,915
as deixou tão saborosas, mamãe?
410
00:22:54,940 --> 00:22:57,041
- Ah não, é segredo.
411
00:22:57,315 --> 00:22:59,276
- As mamães não guardam
segredos dos papais.
412
00:22:59,338 --> 00:23:00,540
- Não, guardam não.
413
00:23:00,565 --> 00:23:02,427
- Certo, tudo bem.
414
00:23:04,221 --> 00:23:05,971
- Eu atendo.
Volto logo.
415
00:23:06,352 --> 00:23:07,106
Segredos...
416
00:23:12,846 --> 00:23:13,863
Detetive.
417
00:23:13,888 --> 00:23:16,314
- Desculpe por emboscá-lo assim.
418
00:23:16,339 --> 00:23:17,264
Posso entrar?
419
00:23:17,510 --> 00:23:19,452
- Sim. Sim claro. Entre.
420
00:23:19,719 --> 00:23:21,376
- Obrigado.
421
00:23:23,770 --> 00:23:25,581
Sra. Gomillion.
422
00:23:26,169 --> 00:23:28,325
- Ingrid.
- Oi.
423
00:23:28,700 --> 00:23:31,536
- Posso falar com você, Sr.
Gomillion? não vou demorar.
424
00:23:32,700 --> 00:23:33,512
- Sim. Sim claro.
425
00:23:33,648 --> 00:23:34,889
- Posso levar Ingrid para a escola.
426
00:23:35,117 --> 00:23:36,644
Querida, papai vai te
levar para a escola amanhã.
427
00:23:36,669 --> 00:23:38,002
Vamos. Pegue sua mochila.
428
00:23:38,836 --> 00:23:40,418
- Tenha um bom dia na
escola, querida.
429
00:23:40,759 --> 00:23:41,622
- Tchau.
430
00:23:43,274 --> 00:23:44,812
- Ingrid parece bem.
431
00:23:44,926 --> 00:23:45,406
- Sim.
432
00:23:45,501 --> 00:23:46,478
Sim, ela é...
433
00:23:47,367 --> 00:23:48,625
Ela é resiliente.
434
00:23:48,779 --> 00:23:51,796
- Bem, ela tem pais que
fariam qualquer coisa por ela.
435
00:23:52,857 --> 00:23:54,652
- Bem, detetive, tenho
que trabalhar logo,
436
00:23:54,677 --> 00:23:56,404
então você se importa de me
dizer o que está acontecendo?
437
00:23:56,615 --> 00:23:57,826
- Temos notícias...
438
00:23:58,052 --> 00:24:00,216
sobre o homem que acreditamos
ter agredido sua filha.
439
00:24:01,343 --> 00:24:04,159
Um corredor o encontrou
ontem à noite em Winton Park.
440
00:24:04,184 --> 00:24:07,127
Inconsciente, múltiplas
contusões por todo o corpo.
441
00:24:07,500 --> 00:24:09,406
Quando os paramédicos
chegaram lá...
442
00:24:10,829 --> 00:24:12,596
...ele estava morto.
443
00:24:16,619 --> 00:24:18,377
- Tem certeza que era ele?
444
00:24:18,668 --> 00:24:22,637
- Ainda estamos esperando a mãe
dele fazer uma identificação positiva.
445
00:24:22,695 --> 00:24:24,528
Ela está vindo de Cleveland.
446
00:24:24,887 --> 00:24:27,741
Mas ele corresponde
à descrição de sua filha.
447
00:24:28,951 --> 00:24:31,618
Clyde Ellman.
448
00:24:34,655 --> 00:24:36,467
Cozinheiro de lanchonete.
449
00:24:42,408 --> 00:24:44,984
Fazer esse tipo de
dano ao corpo de um homem,
450
00:24:45,297 --> 00:24:47,745
precisa de muita raiva.
451
00:24:51,407 --> 00:24:55,092
Você tem alguma ideia
de quem pode ter feito isso?
452
00:24:57,343 --> 00:24:58,530
- Por que está me perguntando?
453
00:24:58,661 --> 00:25:01,378
- A primeira pergunta que um policial
de homicídios faz é...
454
00:25:01,476 --> 00:25:02,916
Quem tinha motivo?
455
00:25:03,070 --> 00:25:06,824
- Então o que você realmente
está perguntando é se eu fiz isso.
456
00:25:07,000 --> 00:25:08,650
- Você fez?
457
00:25:11,401 --> 00:25:12,090
- Não.
458
00:25:12,685 --> 00:25:14,274
Porque me pareceu
um pouco estranho,
459
00:25:14,300 --> 00:25:15,517
quando soube que você perdeu,
460
00:25:15,541 --> 00:25:18,119
o catecismo de sua
filha ontem à noite.
461
00:25:18,379 --> 00:25:20,029
- Como você sabe disso?
462
00:25:20,184 --> 00:25:22,035
- Padre Southgate.
463
00:25:22,609 --> 00:25:25,266
- Eu estava no trabalho.
Tivemos uma emergência de trabalho.
464
00:25:25,291 --> 00:25:27,441
- Sim, o lugar deve
ter pegado fogo.
465
00:25:28,018 --> 00:25:29,800
Eu sei o quanto Ingrid
significa para você.
466
00:25:29,825 --> 00:25:31,825
- Bem, o trabalho
paga a hipoteca.
467
00:25:32,045 --> 00:25:35,730
- Entendo. Sim.
468
00:25:36,427 --> 00:25:39,833
Tem alguém que pode confirmar
que você estava no trabalho?
469
00:25:40,007 --> 00:25:41,523
- Sim. Claro.
470
00:25:41,792 --> 00:25:43,475
- Bem, você tem as
informações de contato deles?
471
00:25:43,738 --> 00:25:45,680
- Sim, Lamar e David Perry.
472
00:25:45,721 --> 00:25:47,296
Estávamos todos
juntos no armazém.
473
00:25:47,383 --> 00:25:49,825
- Bem, envie-me suas
informações de contato.
474
00:25:51,408 --> 00:25:53,199
Está bom por enquanto.
475
00:25:55,220 --> 00:25:57,604
- Obrigado por me avisar.
476
00:25:59,691 --> 00:26:02,593
- Se surgir alguma coisa,
você tem meu número.
477
00:26:03,803 --> 00:26:05,015
- Sim.
478
00:26:09,746 --> 00:26:12,005
- Ele queria que
ouvíssemos dele primeiro
479
00:26:12,030 --> 00:26:14,030
antes de vermos no noticiário.
480
00:26:14,174 --> 00:26:16,691
- Ele sabe quem fez isso
ou por que ele estava m...
481
00:26:16,758 --> 00:26:19,276
- Uh, ele não disse
e eu não perguntei.
482
00:26:19,749 --> 00:26:22,254
- Você não perguntou?
Você não está curioso?
483
00:26:22,481 --> 00:26:24,598
Querido, você está em cima
dele desde que aconteceu.
484
00:26:24,970 --> 00:26:27,239
- Alisa, olha, acabei de chegar
no trabalho e estou atrasado.
485
00:26:27,264 --> 00:26:28,756
Falamos sobre isso depois, ok?
486
00:26:30,642 --> 00:26:31,791
-Kendall?
487
00:26:31,966 --> 00:26:35,457
- Lamar, David, no
meu escritório agora.
488
00:26:45,330 --> 00:26:47,222
Feche a porta.
489
00:26:50,725 --> 00:26:52,079
Ele está morto.
490
00:26:52,819 --> 00:26:54,571
O cara no parque.
491
00:26:56,453 --> 00:26:57,640
Nós o matamos.
492
00:26:57,967 --> 00:26:59,704
O detetive Douglas
veio à minha casa.
493
00:26:59,856 --> 00:27:02,765
Ele sabia sobre o catecismo de
Ingy e sabia que eu não estava lá.
494
00:27:04,718 --> 00:27:06,624
Ele até me perguntou à
queima-roupa se eu fiz isso.
495
00:27:07,252 --> 00:27:07,963
Se fui eu.
496
00:27:08,885 --> 00:27:09,846
- O que você disse?
497
00:27:09,871 --> 00:27:12,008
- Disse que estava aqui
no armazém com vocês dois.
498
00:27:12,448 --> 00:27:14,518
- OK. Então estamos bem.
499
00:27:14,577 --> 00:27:15,545
- Ele não terminou.
500
00:27:16,138 --> 00:27:17,774
Ele vai entrar em contato
com vocês dois.
501
00:27:17,799 --> 00:27:19,958
- E vamos dizer exatamente
o que você acabou de dizer.
502
00:27:21,230 --> 00:27:22,430
- Eu não sei cara.
503
00:27:22,600 --> 00:27:25,084
Acho que precisamos apenas
dizer a ele que foi um acidente.
504
00:27:25,280 --> 00:27:26,845
Quero dizer, não
queríamos matar o cara.
505
00:27:26,917 --> 00:27:29,360
- Acha que ele vai acreditar em nós?
- É a verdade.
506
00:27:30,290 --> 00:27:33,463
- Ei, cara, aquele policial idiota
pode suspeitar de tudo que quiser.
507
00:27:34,212 --> 00:27:37,163
Se ele tivesse alguma prova
real, você já estaria preso.
508
00:27:39,531 --> 00:27:41,524
- Eu não vou voltar para a prisão.
509
00:27:42,168 --> 00:27:43,919
Eu vou morrer antes de voltar.
510
00:27:45,625 --> 00:27:48,034
- Nós... nós matamos um homem.
511
00:27:48,161 --> 00:27:49,800
- Um homem que precisava
ser morto.
512
00:27:49,825 --> 00:27:52,676
Que molestou sua filha!
- Pare com isso, Lamar.
513
00:27:53,698 --> 00:27:55,937
Toda essa conversa sobre a polícia,
514
00:27:56,132 --> 00:27:58,193
e eu defendendo minha
filha e fazendo justiça,
515
00:27:58,226 --> 00:27:59,900
é por isso que
estamos nisso agora.
516
00:28:00,033 --> 00:28:01,223
- Então tá botando a culpa
disso em mim?
517
00:28:01,257 --> 00:28:02,775
Sim, estou colocando em você.
- Para com isso!
518
00:28:02,799 --> 00:28:04,241
Vocês dois!
519
00:28:05,803 --> 00:28:09,138
A última coisa de que precisamos
é brigar um com o outro.
520
00:28:12,356 --> 00:28:15,476
- Sabe de uma coisa?
Ele tem razão K.
521
00:28:17,579 --> 00:28:21,040
Ouça, nós apenas
mantemos nossa história,
522
00:28:21,065 --> 00:28:23,415
cuidamos uns dos
outros, e isso vai passar.
523
00:28:24,936 --> 00:28:26,669
OK?
524
00:28:28,392 --> 00:28:29,892
Confie em mim.
525
00:28:30,309 --> 00:28:31,875
OK?
526
00:28:38,685 --> 00:28:40,327
- Sim.
- Estamos bem?
527
00:28:44,066 --> 00:28:45,457
- Querido Senhor Jesus Cristo,
528
00:28:46,183 --> 00:28:48,483
quando não tenho
certeza do que devo fazer,
529
00:28:49,019 --> 00:28:50,692
guia-me pelo teu caminho.
530
00:28:51,460 --> 00:28:54,397
Ajuda-me a estar
atento à tua voz
531
00:28:55,195 --> 00:28:56,845
enquanto você me guia pela vida.
532
00:28:57,530 --> 00:28:58,778
Pois tu és meu Salvador,
533
00:28:59,442 --> 00:29:01,671
tu me resgataste do pecado.
534
00:29:02,405 --> 00:29:04,216
Brilhe a luz do seu amor em mim.
535
00:29:04,241 --> 00:29:07,241
Traga clareza à minha mente
536
00:29:08,243 --> 00:29:09,830
através do seu poderoso nome.
537
00:29:09,920 --> 00:29:11,845
Amém.
538
00:29:12,072 --> 00:29:13,370
- Acabei de vir da sua casa.
539
00:29:13,395 --> 00:29:14,836
Mostre-me como...
540
00:29:14,961 --> 00:29:17,271
- Sua esposa disse que
eu poderia encontrá-lo aqui.
541
00:29:17,692 --> 00:29:21,768
Proteja-me
da escuridão e do desespero.
542
00:29:22,220 --> 00:29:25,989
Nós olhamos para você para
encontrar o verdadeiro caminho.
543
00:29:28,849 --> 00:29:30,113
- Você foi à minha casa?
544
00:29:30,226 --> 00:29:31,892
- Depois que eu conversei
com seus meninos.
545
00:29:32,062 --> 00:29:33,671
Vocês se conhecem
ha muito tempo?
546
00:29:33,696 --> 00:29:35,196
- Nós crescemos juntos.
547
00:29:35,318 --> 00:29:37,503
- Sim, eles disseram
o que você disse.
548
00:29:38,028 --> 00:29:40,111
Que vocês estavam
todos juntos quando...
549
00:29:40,136 --> 00:29:42,248
Clyde Ellman
foi espancado até a morte.
550
00:29:43,342 --> 00:29:45,482
- Legal, então o que
mais precisa ouvir?
551
00:29:46,076 --> 00:29:47,222
- Que tal a verdade?
552
00:29:49,046 --> 00:29:52,100
Eu entendo toda essa coisa de
lealdade dos Três Mosqueteiros,
553
00:29:52,764 --> 00:29:56,035
Mas você não precisa que eu lhe
diga que Lamar está girando...
554
00:29:56,207 --> 00:29:58,036
em círculos, indo a lugar nenhum.
555
00:29:58,288 --> 00:30:00,697
E seu irmão, David, vamos...
556
00:30:01,442 --> 00:30:03,600
ele é sempre tão nervoso?
557
00:30:05,895 --> 00:30:08,137
- Policiais deixam os negros nervosos.
558
00:30:08,762 --> 00:30:10,175
Você deveria saber disso.
559
00:30:12,283 --> 00:30:14,225
- Aqui está o que eu sei.
560
00:30:14,905 --> 00:30:17,844
Três pessoas contando a mesma
história não a tornam verdadeira.
561
00:30:18,532 --> 00:30:21,141
Mas torna mais fácil
desmontar essa história.
562
00:30:21,315 --> 00:30:24,534
Ler as pessoas, esse é o meu trabalho.
563
00:30:25,247 --> 00:30:26,563
E minha leitura é,
564
00:30:27,452 --> 00:30:28,987
você é um bom homem
565
00:30:29,327 --> 00:30:32,305
enrolado em uma situação ruim.
566
00:30:35,280 --> 00:30:36,580
- Eu te disse antes...
567
00:30:36,759 --> 00:30:38,185
- E eu estou dizendo a você agora,
568
00:30:38,491 --> 00:30:40,663
se a lei lhe der alguma folga,
569
00:30:41,310 --> 00:30:43,586
será porque você me contou
o que aconteceu naquela noite.
570
00:30:43,611 --> 00:30:44,910
O que realmente aconteceu.
571
00:30:44,988 --> 00:30:49,140
Eu sou sua última
chance de superar isso.
572
00:30:52,888 --> 00:30:55,905
O relatório forense
chega amanhã.
573
00:30:56,063 --> 00:30:57,885
E não tem como uma surra
dessas
574
00:30:58,023 --> 00:30:59,393
não deixar provas concretas.
575
00:30:59,432 --> 00:31:01,480
Então quem fez isso vai cair.
576
00:31:02,362 --> 00:31:05,411
A única questão é o
quão forte eles caem.
577
00:31:05,474 --> 00:31:07,786
Então deixe-me
ajudá-lo, Sr. Gomillion.
578
00:31:08,840 --> 00:31:10,085
E quem sabe?
579
00:31:11,578 --> 00:31:15,222
Talvez você até consiga
levar Ingrid até o altar.
580
00:31:17,660 --> 00:31:20,035
- Eu já te disse.
581
00:31:22,163 --> 00:31:24,681
Tive uma emergência de trabalho.
582
00:31:49,337 --> 00:31:53,014
- Ei, você acha que
Kendall disse a ele?
583
00:32:30,222 --> 00:32:33,173
- Estou te ligando
há três horas.
584
00:32:33,829 --> 00:32:35,996
- Achei que você...
estaria dormindo,
585
00:32:36,379 --> 00:32:37,820
Eu não queria te acordar.
586
00:32:37,971 --> 00:32:40,489
- Você pensou que eu
estaria dormindo?
587
00:32:41,675 --> 00:32:43,824
Agora me diga por que aquele
detetive veio aqui de novo
588
00:32:43,849 --> 00:32:45,999
e por que você não estava
atendendo o telefone.
589
00:32:46,555 --> 00:32:50,332
E Kendall, por favor, nem
pense em mentir para mim.
590
00:32:51,492 --> 00:32:53,392
- Eu não estava no trabalho.
591
00:32:56,392 --> 00:32:58,751
A noite do catecismo de Ingy...
592
00:33:02,089 --> 00:33:07,184
Eu estava com Lamar e
David em Winton Park...
593
00:33:09,042 --> 00:33:10,922
...porque disseram
que encontraram o homem
594
00:33:10,946 --> 00:33:12,112
que molestou Ingrid.
595
00:33:12,200 --> 00:33:13,975
- Oh Deus, Kendall.
596
00:33:16,769 --> 00:33:20,196
- Só fui lá para ter
certeza que era mesmo ele.
597
00:33:21,546 --> 00:33:24,925
Você sabe que Lamar
adora esticar a verdade.
598
00:33:25,369 --> 00:33:28,445
Então íamos segurá-lo
até a polícia chegar
599
00:33:28,878 --> 00:33:31,154
mas ele começou a correr...
600
00:33:31,435 --> 00:33:32,877
e nós o perseguimos
601
00:33:33,503 --> 00:33:36,154
e Lamar começou a espancá-lo.
602
00:33:36,863 --> 00:33:39,256
- Você não o impediu?
603
00:33:41,385 --> 00:33:43,510
Você ao menos tentou?
604
00:33:45,448 --> 00:33:47,146
- Lamar me deixou
tão irritado com o que
605
00:33:47,170 --> 00:33:49,950
aquele homem
fez com nossa garotinha,
606
00:33:49,952 --> 00:33:51,657
Eu comecei a bater nele também.
607
00:33:51,705 --> 00:33:53,446
- Oh, Kendall, não.
608
00:33:54,442 --> 00:33:56,692
E foi bom.
609
00:33:57,735 --> 00:33:59,496
Até deixar de ser.
610
00:33:59,690 --> 00:34:03,192
E eu parei e juro
pra você, Alisa,
611
00:34:03,239 --> 00:34:05,973
Juro pela minha vida, o
homem não era tão ruim assim.
612
00:34:07,766 --> 00:34:10,617
Mas então Lamar, ele
continuou chutando ele
613
00:34:10,840 --> 00:34:12,598
e ele não parava.
614
00:34:13,900 --> 00:34:17,586
E precisou de mim e David
para tirá-lo de cima do homem,
615
00:34:17,745 --> 00:34:20,596
e mesmo assim eu
não achava que ele ia...
616
00:34:23,225 --> 00:34:24,992
-Kendall.
617
00:34:28,679 --> 00:34:30,237
- Eu fui para...
618
00:34:30,521 --> 00:34:34,706
Padre Southgate, para
perguntar a ele o que devo fazer.
619
00:34:35,331 --> 00:34:38,440
Eu não tive coragem
de contar a ele.
620
00:34:38,919 --> 00:34:40,995
Então eu só continuei andando
621
00:34:41,622 --> 00:34:44,716
e acabei em Winton Park.
622
00:34:48,906 --> 00:34:49,751
Ok.
623
00:34:49,860 --> 00:34:50,674
- Sabe o que?
624
00:34:50,699 --> 00:34:53,533
É... é...
vai ficar tudo bem, querida.
625
00:34:53,699 --> 00:34:54,939
OK.
626
00:34:55,017 --> 00:34:57,034
Você me ouça,
627
00:34:57,666 --> 00:35:01,918
você vai contar para aquele detetive
tudo o que acabou de me contar.
628
00:35:02,708 --> 00:35:04,300
- Não posso.
629
00:35:04,376 --> 00:35:06,635
Eu não posso fazer isso, Alisa.
630
00:35:06,787 --> 00:35:09,713
Eu, Lamar e David, dissemos
que estávamos juntos.
631
00:35:09,790 --> 00:35:12,049
Nós somos os álibis um do outro.
- Não não!
632
00:35:12,125 --> 00:35:14,643
Lamar tirou a vida
daquele homem, não você.
633
00:35:14,795 --> 00:35:17,896
Ele tirou uma vida
que não era dele.
634
00:35:19,548 --> 00:35:21,797
- Lamar vai morrer
se voltar para a prisão.
635
00:35:22,551 --> 00:35:23,544
- E ele vale...
636
00:35:23,887 --> 00:35:26,063
ele vale a sua
filha crescer sem pai?
637
00:35:26,950 --> 00:35:28,490
- Ele é meu melhor amigo, Alisa.
638
00:35:28,993 --> 00:35:31,919
- Lamar não é seu
amigo há muito tempo.
639
00:35:31,966 --> 00:35:33,311
Você dá e ele recebe.
640
00:35:33,405 --> 00:35:35,906
E agora ele fez de você
um cúmplice de assassinato.
641
00:35:36,058 --> 00:35:39,376
- Pare de gritar.
Você me acordou.
642
00:35:42,898 --> 00:35:45,507
- Ei, me desculpe, querida.
643
00:35:49,275 --> 00:35:52,628
Apenas volte para a cama, ok?
Está tudo bem.
644
00:35:53,759 --> 00:35:55,392
Está bem.
645
00:36:05,820 --> 00:36:07,679
- Não, padre, estou... estou bem.
646
00:36:07,698 --> 00:36:08,821
Eu vou ficar bem.
647
00:36:08,930 --> 00:36:11,113
- Estarei aqui se precisar de mim.
- Sim, tudo bem.
648
00:36:11,518 --> 00:36:13,427
Obrigado.
- Adeus.
649
00:36:13,445 --> 00:36:16,521
-Padre Southgate tem
que dar a extrema-unção a alguém.
650
00:36:16,962 --> 00:36:19,116
Mas vamos entrar sem ele
651
00:36:19,268 --> 00:36:21,210
e ele vai chegar aqui
quando ele chegar aqui.
652
00:36:21,680 --> 00:36:23,171
- OK.
- Tudo bem.
653
00:36:28,293 --> 00:36:29,927
Ok.
654
00:36:30,729 --> 00:36:32,562
- Com licença.
655
00:36:32,635 --> 00:36:35,135
Estamos aqui para
ver o detetive Douglas.
656
00:36:35,520 --> 00:36:36,909
Kendall Gomillion.
657
00:36:37,091 --> 00:36:39,616
- Sente-se.
- Obrigado.
658
00:36:44,018 --> 00:36:45,442
- Ei...
659
00:36:47,220 --> 00:36:48,860
...você sabe que
toda a sua vida,
660
00:36:48,911 --> 00:36:50,351
você fez tudo certo.
661
00:36:50,382 --> 00:36:52,382
Exceto isso... desta vez
662
00:36:53,554 --> 00:36:55,469
e você está corrigindo isso.
663
00:36:55,487 --> 00:36:57,746
Você sabe que está
fazendo a coisa certa.
664
00:36:57,898 --> 00:37:00,323
- Eu não posso ter Ingy me odiando.
665
00:37:00,843 --> 00:37:02,476
-Ela nunca vai te odiar.
666
00:37:02,478 --> 00:37:05,328
Ela vai entender que
seu pai cometeu um erro
667
00:37:06,119 --> 00:37:08,815
e que ele fez a coisa
certa ao enfrentar isso.
668
00:37:09,431 --> 00:37:12,278
Ela pode não entender agora,
mas com o tempo o fará.
669
00:37:12,791 --> 00:37:15,038
Vou me certificar disso, querido.
670
00:37:15,190 --> 00:37:17,081
OK? Eu prometo.
671
00:37:17,851 --> 00:37:21,144
- Obrigado.
- Eu te amo.
672
00:37:23,215 --> 00:37:26,191
Querido...
673
00:37:29,947 --> 00:37:34,191
- Uh, ei, detetive, escute...
674
00:37:34,918 --> 00:37:37,527
Eu... eu não fui sincero antes
675
00:37:37,604 --> 00:37:40,864
mas estou aqui para
esclarecer as coisas.
676
00:37:41,397 --> 00:37:45,051
Estou disposto a aceitar
o que vier para mim.
677
00:37:45,388 --> 00:37:49,883
Eu só espero que possa
me ajudar como você disse.
678
00:37:52,498 --> 00:37:55,624
Não tenho mais certeza
se posso ajudá-lo.
679
00:37:56,623 --> 00:37:58,456
- O que... o que quer dizer?
680
00:37:58,731 --> 00:38:00,217
- Sinto muito, Sra. Gomillion.
681
00:38:00,473 --> 00:38:02,719
Eu realmente tentei ajudar.
Eu realmente tentei.
682
00:38:03,413 --> 00:38:04,813
- Espere, espere,
eu não entendo.
683
00:38:04,965 --> 00:38:06,899
O que mudou?
684
00:38:10,857 --> 00:38:12,470
O que... o que ele te disse?
685
00:38:12,490 --> 00:38:14,519
O que... o que você disse a eles?
686
00:38:14,544 --> 00:38:16,965
- Sr. Gomillion, você está preso
pelo assassinato de Clyde Ellman.
687
00:38:17,036 --> 00:38:18,559
Não!
- O que ele te falou?
688
00:38:18,613 --> 00:38:20,684
- O policial Martin lerá para
você seus Direitos.
689
00:38:20,709 --> 00:38:23,191
- Você tem o direito de ficar calado...
- Lamar, o que você disse a ele?
690
00:38:23,787 --> 00:38:26,009
- Kendall estava bem bagunçado
depois do que aconteceu com Ingrid
691
00:38:26,165 --> 00:38:28,727
e... e... e ele
ficava falando sobre
692
00:38:28,760 --> 00:38:30,413
como a polícia
não ia fazer nada,
693
00:38:30,566 --> 00:38:34,492
e ele tinha que... que... assumir
o controle das coisas sozinho.
694
00:38:35,398 --> 00:38:38,180
- Caçando Clyde Ellman e
espancando-o até a morte?
695
00:38:38,507 --> 00:38:40,757
- Não... Ele nos disse
696
00:38:40,834 --> 00:38:43,076
que ele só queria
segurar o homem
697
00:38:43,078 --> 00:38:44,853
até a polícia chegar, mas...
698
00:38:45,005 --> 00:38:47,648
- Em vez disso,
ele o espancou até a morte.
699
00:38:50,677 --> 00:38:52,444
- Sr. Mingoe?
700
00:38:54,192 --> 00:38:56,192
- Sim.
701
00:38:57,619 --> 00:39:00,587
Sim, ele... ele...
ele o espancou até a morte.
702
00:39:06,589 --> 00:39:09,360
- Levarei você assim que
seu advogado chegar.
703
00:39:10,316 --> 00:39:11,964
- Obrigado, detetive.
704
00:39:15,035 --> 00:39:18,779
- Um amigo que deu a vocês,
tanto quanto Kendall,
705
00:39:19,536 --> 00:39:21,114
deve ser difícil,
706
00:39:21,133 --> 00:39:23,475
entregar um amigo assim.
707
00:39:24,859 --> 00:39:26,710
- É difícil como o inferno.
708
00:39:29,164 --> 00:39:31,623
- Vou ligar para o seu advogado.
709
00:39:46,959 --> 00:39:48,809
- Você sabe que isso
não está certo, cara.
710
00:39:48,811 --> 00:39:51,378
- Era ele ou eu.
711
00:39:52,405 --> 00:39:53,980
- E a Ingrid?
712
00:39:54,903 --> 00:39:57,086
E Alisa?
- E quanto a mim?
713
00:39:58,649 --> 00:40:01,263
Eu sou seu irmão.
Você continua falando sobre Kendall.
714
00:40:02,766 --> 00:40:04,600
E o seu sangue?
715
00:40:07,784 --> 00:40:11,348
- Ouvimos do detetive
Douglas e do seu irmão
716
00:40:11,500 --> 00:40:15,093
sobre a raiva e a
obsessão do Sr. Gomillion.
717
00:40:15,567 --> 00:40:19,694
É assim que você caracterizaria o
estado de espírito do Sr. Gomillion?
718
00:40:20,872 --> 00:40:21,962
- Sim senhor.
719
00:40:22,311 --> 00:40:23,030
- E ainda assim
720
00:40:23,436 --> 00:40:24,587
você acreditou nele
721
00:40:24,611 --> 00:40:26,403
quando ele disse que tudo o
que queria fazer
722
00:40:26,450 --> 00:40:29,499
era deter o Sr. Ellman
até a chegada da polícia.
723
00:40:30,631 --> 00:40:31,781
- Acreditei.
724
00:40:32,016 --> 00:40:32,809
- Por que?
725
00:40:33,797 --> 00:40:35,814
- Bem, Kendall sempre
foi fiel à sua palavra.
726
00:40:36,539 --> 00:40:39,693
Quero dizer, o homem tem 23
pessoas trabalhando para ele,
727
00:40:40,039 --> 00:40:43,672
nunca falta à igreja,
tem casa própria,
728
00:40:44,666 --> 00:40:46,854
então, quando ele foi atrás
daquele homem como um pitbull,
729
00:40:46,881 --> 00:40:48,346
Eu não sabia o que...
- Isso é mentira.
730
00:40:48,460 --> 00:40:50,478
- Não vou tolerar nenhuma
interrupção em meu tribunal.
731
00:40:50,528 --> 00:40:52,212
- Mas você vai tolerar suas mentiras?
732
00:40:53,354 --> 00:40:55,521
- Advogado, por favor, continue.
733
00:40:55,689 --> 00:40:57,280
- Obrigado, Meritíssima.
734
00:40:58,762 --> 00:40:59,883
Você pode dizer ao tribunal
735
00:40:59,907 --> 00:41:02,574
por que encobriu
o Sr. Gomillion?
736
00:41:04,053 --> 00:41:05,402
- Eu estava assustado.
737
00:41:05,641 --> 00:41:07,659
- Assustado?
- Sim.
738
00:41:08,365 --> 00:41:10,240
Depois que vi do
que ele era capaz,
739
00:41:10,800 --> 00:41:12,668
Eu não queria correr
o risco de traí-lo.
740
00:41:12,904 --> 00:41:14,329
- Seu filho da puta mentiroso...
741
00:41:15,120 --> 00:41:15,805
Ordem.
742
00:41:15,846 --> 00:41:17,079
- Eu vou te matar.
- Kendall, não!
743
00:41:17,104 --> 00:41:18,212
- Você me ouviu?
- Por favor!
744
00:41:18,353 --> 00:41:20,782
- Eu vou te matar, Lamar!
Eu vou te matar, Lamar.
745
00:41:21,038 --> 00:41:23,763
Eu juro.
Eu vou te matar, você me ouviu.
746
00:41:23,788 --> 00:41:25,363
Esta é a minha família, Lamar!
747
00:41:25,388 --> 00:41:28,214
- Este tribunal está suspenso até
que eu tenha ordem em meu tribunal!
748
00:41:28,239 --> 00:41:30,136
- Você fez isso, Lamar.
Esta é minha família!
749
00:41:30,746 --> 00:41:32,078
Eu vou te matar.
750
00:41:32,097 --> 00:41:34,097
Você me ouve? Eu vou te matar.
751
00:41:34,191 --> 00:41:36,358
- Acalme-se, senhor.
- Eu vou te matar.
752
00:41:37,766 --> 00:41:40,009
Você fez isso.
753
00:41:43,759 --> 00:41:45,367
- Tudo bem, vamos.
754
00:41:46,783 --> 00:41:48,225
- C.P.D.
755
00:41:49,966 --> 00:41:54,167
Oficiais, gostaria de ter um
momento com o Sr. Gomillion.
756
00:42:01,723 --> 00:42:02,825
Eu acredito em você, Kendall.
757
00:42:04,056 --> 00:42:05,730
Acredito que seus amigos mentiram
758
00:42:05,754 --> 00:42:07,632
e acredito que você
disse a verdade, mas...
759
00:42:07,958 --> 00:42:11,694
você tinha muitas
coisas trabalhando contra você.
760
00:42:13,264 --> 00:42:15,307
- Eu devia ter aproveitado
a chance que me deu,
761
00:42:15,416 --> 00:42:16,818
então é por minha conta.
762
00:42:16,883 --> 00:42:19,818
- Ah não, todos cometemos erros.
Todos nós.
763
00:42:21,212 --> 00:42:23,387
Eu desviei o olhar uma vez,
764
00:42:24,074 --> 00:42:26,424
e um jovem negro...
765
00:42:26,812 --> 00:42:28,795
pagou o preço.
766
00:42:32,639 --> 00:42:35,198
Omar Keelings...
767
00:42:37,196 --> 00:42:38,064
Ele nunca teve justiça
768
00:42:38,088 --> 00:42:39,247
porque desviei o olhar
769
00:42:39,272 --> 00:42:41,235
e não vou deixar isso
acontecer novamente.
770
00:42:43,060 --> 00:42:45,335
Vou continuar procurando
até quebrar essa história.
771
00:42:45,924 --> 00:42:49,326
Até eu encontrar o que
preciso para consertar isso.
772
00:42:51,914 --> 00:42:53,830
Você tem minha palavra.
773
00:43:00,052 --> 00:43:03,245
Farei o que puder por ele.
- Obrigada.
774
00:43:22,668 --> 00:43:27,207
Se você ou alguém que você conhece
foi vítima de violência sexual, denuncie.
775
00:43:30,066 --> 00:43:35,934
Tradução e sincronismo:
ccoutinhojunior
57153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.