All language subtitles for accused.2023.s01e04.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:05,015 Tribunal do condado de Hamilton Cincinnati, Ohio 2 00:00:14,757 --> 00:00:18,075 - Vamos, Sr. Gomillion. 3 00:00:18,093 --> 00:00:20,144 Hora de ir. 4 00:00:26,233 --> 00:00:29,416 "Papai ama Ingy" 5 00:00:37,338 --> 00:00:39,888 A história de Kendall 6 00:01:17,366 --> 00:01:18,226 É isso aí! 7 00:01:18,371 --> 00:01:20,559 Somos aqui de Winton. Originais daqui. 8 00:01:20,605 --> 00:01:21,972 Vocês sabem como Fazemos. 9 00:01:21,990 --> 00:01:23,621 Aos meus irmãos de outra mãe, 10 00:01:23,756 --> 00:01:25,830 fazendo o que fazemos desde a terceira série, 11 00:01:25,854 --> 00:01:26,848 matando os vocais. 12 00:01:26,958 --> 00:01:28,291 Vamos nessa! 13 00:01:28,316 --> 00:01:30,500 - Cara, você estava rimando pra caramba. 14 00:01:30,677 --> 00:01:32,213 Nós só estamos brincando aqui. 15 00:01:32,264 --> 00:01:35,159 - Fale por si, irmãozinho. As pessoas também vêm me ver. 16 00:01:38,915 --> 00:01:41,141 - Hmm... foi ótimo 17 00:01:43,192 --> 00:01:44,002 - Ei, Kendall, 18 00:01:44,026 --> 00:01:46,094 você é o melhor com as músicas dos anos 90, cara. 19 00:01:46,119 --> 00:01:47,343 Toda semana! 20 00:01:47,434 --> 00:01:49,860 - Ei, Stevie, eu agradeço, irmão. Obrigado. 21 00:01:50,194 --> 00:01:52,385 - Escuta. Fui demitido. O dinheiro está meio curto agora 22 00:01:52,424 --> 00:01:53,652 então se tiver algo no armazém... 23 00:01:53,677 --> 00:01:56,112 - Stevie, parece que queremos falar sobre trabalho agora? 24 00:01:56,137 --> 00:01:57,524 - Ninguém está falando com você, Lamar. 25 00:01:57,569 --> 00:01:59,978 - Não, mas estou falando com você. - Certo. 26 00:02:00,562 --> 00:02:02,621 - Stevie, me ligue na semana que vem. 27 00:02:02,772 --> 00:02:04,272 Algo pode aparecer. 28 00:02:05,023 --> 00:02:06,859 - Você tem coração, K. Sempre teve. 29 00:02:06,935 --> 00:02:08,293 - Beleza. 30 00:02:08,449 --> 00:02:09,067 - Alô? 31 00:02:09,281 --> 00:02:11,616 - Esse cara está sempre implorando. Sempre. 32 00:02:11,655 --> 00:02:13,794 - Ele está passando por momentos difíceis, Lamar. 33 00:02:13,859 --> 00:02:15,592 Droga. 34 00:02:19,050 --> 00:02:21,434 Ei, querida, o que há de errado? 35 00:02:22,368 --> 00:02:25,385 - Amber. - Sinto muito, Sra. Gomillion. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,385 - Sr. e Sra. Gomillion, Detetive Douglas. 37 00:02:28,410 --> 00:02:29,593 Nós conversamos antes. 38 00:02:29,875 --> 00:02:31,391 - Onde está nossa filha? 39 00:02:31,468 --> 00:02:33,694 - Sala de exame. 40 00:02:36,441 --> 00:02:38,466 - Ei, Ingy, ei. 41 00:02:39,647 --> 00:02:42,665 Papai está aqui e mamãe também. Você está bem? 42 00:02:43,679 --> 00:02:45,699 - Desculpa pelo esquilo. 43 00:02:46,140 --> 00:02:48,725 - O... o esquilo? Que esquilo, querida? 44 00:02:49,367 --> 00:02:50,330 - No Parque. 45 00:02:50,355 --> 00:02:52,095 Parecia faminto e eu tinha algumas... 46 00:02:52,587 --> 00:02:54,041 batatas fritas na mochila. 47 00:02:54,572 --> 00:02:56,957 - Dr. Mendez precisa do seu consentimento 48 00:02:56,982 --> 00:02:59,208 antes que ela possa examinar Ingrid. 49 00:03:02,464 --> 00:03:05,150 - Querida, tudo bem, pode ir lá com a médica. 50 00:03:05,180 --> 00:03:07,667 Estaremos bem aqui, ok? 51 00:03:08,043 --> 00:03:09,337 - Esperem um minuto. 52 00:03:09,801 --> 00:03:12,677 - Eu preciso falar com vocês. - OK. 53 00:03:19,054 --> 00:03:20,519 Eu só posso imaginar o quão... 54 00:03:21,046 --> 00:03:22,684 difícil deve ser para você ouvir, 55 00:03:22,703 --> 00:03:24,262 então serei o mais direto possível 56 00:03:24,286 --> 00:03:25,871 sobre o que sabemos até agora. 57 00:03:27,854 --> 00:03:30,767 Ingrid e a babá ficaram separadas por cerca de cinco minutos 58 00:03:31,221 --> 00:03:33,921 e, durante esse tempo, um criminoso 59 00:03:34,454 --> 00:03:36,048 agarrou Ingrid por trás, 60 00:03:36,648 --> 00:03:38,700 abaixou sua calcinha, 61 00:03:39,430 --> 00:03:40,805 e tocou seus órgãos genitais. 62 00:03:40,901 --> 00:03:41,900 - Não. 63 00:03:42,183 --> 00:03:43,607 - Aparentemente, 64 00:03:44,155 --> 00:03:45,806 o criminoso fugiu quando a babá 65 00:03:45,830 --> 00:03:47,537 começou a chamar o nome de Ingrid 66 00:03:47,562 --> 00:03:49,152 mas temos uma boa descrição, 67 00:03:50,058 --> 00:03:52,255 e já emitimos um alerta. 68 00:03:54,143 --> 00:03:56,368 - Mas você vai pegá-lo? 69 00:03:56,533 --> 00:03:59,559 - Serão os primeiros a saber quando o fizermos. 70 00:04:07,331 --> 00:04:09,598 - Que diabos? 71 00:04:11,280 --> 00:04:13,506 Está tudo bem, querida. 72 00:04:17,182 --> 00:04:18,907 - Vamos. 73 00:04:22,408 --> 00:04:24,843 - Vamos, querida. 74 00:04:27,974 --> 00:04:29,417 - Leve Ingy para dentro. - OK. 75 00:04:30,404 --> 00:04:31,255 Com licença. 76 00:04:31,396 --> 00:04:32,892 Eu e minha família precisamos de um... 77 00:04:32,916 --> 00:04:34,331 pouco de espaço agora. OK? 78 00:04:34,895 --> 00:04:36,316 - Estamos apenas mostrando nosso apoio, K. 79 00:04:36,360 --> 00:04:38,211 - eu sei e agradeço, 80 00:04:38,573 --> 00:04:40,687 mas a melhor maneira de mostrar seu apoio agora, 81 00:04:40,839 --> 00:04:42,597 é repeitando nossa privacidade. 82 00:04:42,674 --> 00:04:43,548 - K. - Tudo bem, obrigado. 83 00:04:43,573 --> 00:04:44,739 - Não cara, não. 84 00:04:45,177 --> 00:04:47,119 - Eu vou falar com ele. 85 00:04:47,346 --> 00:04:48,678 K. 86 00:04:49,110 --> 00:04:50,122 K, K, espere! 87 00:04:51,748 --> 00:04:53,299 - O que você estava pensando, Lamar, 88 00:04:53,392 --> 00:04:54,700 contando pra todo mundo? 89 00:04:54,733 --> 00:04:56,678 - A lei proíbe revelar o nome de uma 90 00:04:56,722 --> 00:04:58,042 criança que foi agredida. 91 00:04:59,490 --> 00:05:01,018 - Oh cara, eu não estava pensando. 92 00:05:01,043 --> 00:05:02,208 - Claramente. 93 00:05:02,605 --> 00:05:04,697 Use o bom senso, pelo menos uma vez. 94 00:05:04,886 --> 00:05:07,255 - Ei, Alisa, vai dar um banho na Ingy, tá bom? 95 00:05:07,290 --> 00:05:09,308 Vejo você em um segundo. 96 00:05:13,724 --> 00:05:15,981 - Olha, a Alisa... - Não. tudo bem, tudo bem. 97 00:05:16,763 --> 00:05:17,965 Entendo. 98 00:05:18,443 --> 00:05:19,893 Eu entendo, cara. 99 00:05:20,638 --> 00:05:23,623 A polícia pegou o cara que fez isso? 100 00:05:24,207 --> 00:05:25,131 - Não. 101 00:05:25,614 --> 00:05:28,174 Ainda estão procurando por ele. 102 00:05:33,107 --> 00:05:35,404 - Branco. - Sim. 103 00:05:35,919 --> 00:05:38,578 - Quão sério você acha que a polícia vai tratar isso? 104 00:05:39,932 --> 00:05:41,759 Quero dizer, se uma garota branca é molestada, 105 00:05:41,784 --> 00:05:43,342 eles estariam por toda parte, mas um dos nossos? 106 00:05:43,493 --> 00:05:45,844 Cara, o detetive é negro. 107 00:05:47,301 --> 00:05:49,935 - Precisa que eu explique por que preto e azul é um problema? 108 00:05:49,960 --> 00:05:51,628 - O que eu não preciso é esse papo 109 00:05:51,653 --> 00:05:54,113 de conspiração policial agora, Lamar, tá? 110 00:05:55,791 --> 00:05:57,899 Tudo bem, tenho que ir cuidar da minha filha. 111 00:05:58,477 --> 00:06:00,778 Vejo você pela manhã. 112 00:06:01,646 --> 00:06:03,554 - Lamento que isso tenha acontecido. - Eu sei. 113 00:06:03,878 --> 00:06:05,353 Eu sei. 114 00:06:06,137 --> 00:06:08,321 - Tudo bem, irmão. 115 00:06:10,587 --> 00:06:13,488 - A água está boa e quente, querida. 116 00:06:16,649 --> 00:06:18,500 Tem certeza que não quer entrar? 117 00:06:19,609 --> 00:06:21,591 Vai fazer você se sentir melhor. 118 00:06:21,616 --> 00:06:23,039 Olhe para todas essas bolhas. 119 00:06:23,063 --> 00:06:25,518 São bolhas incríveis. 120 00:06:29,003 --> 00:06:31,730 Isso é muito banho de espuma, não é? 121 00:06:32,142 --> 00:06:33,185 Detetive Douglas 122 00:06:33,209 --> 00:06:35,352 Este é o seu favorito. 123 00:06:37,202 --> 00:06:39,472 Você pode fazer uma grande montanha de espuma. 124 00:06:40,570 --> 00:06:41,570 Novidades? 125 00:06:41,745 --> 00:06:45,447 Estas bolhas são as melhores bolhas. 126 00:06:45,806 --> 00:06:48,110 - Se eu não tivesse forçado a gente a ir ao karaokê 127 00:06:48,135 --> 00:06:50,467 isso não teria acontecido. - Não. 128 00:06:50,820 --> 00:06:52,928 Não vamos jogar o jogo da culpa. 129 00:06:54,340 --> 00:06:57,036 - É meu trabalho proteger nossa filha. 130 00:06:57,387 --> 00:06:58,788 - É nosso trabalho. 131 00:06:58,813 --> 00:07:01,364 - Sim, mas é... é diferente para mim. 132 00:07:02,233 --> 00:07:04,959 - Por que? Porque você é um homem? 133 00:07:08,152 --> 00:07:10,541 - Porque meu pai cuidou de mim, 134 00:07:10,818 --> 00:07:12,617 meu avô cuidou dele, 135 00:07:12,687 --> 00:07:15,713 e é isso que tenho tentado fazer por Ingy. 136 00:07:17,833 --> 00:07:19,271 - Eu sei, Baby, 137 00:07:19,755 --> 00:07:22,072 mas, ficar se culpando, 138 00:07:22,427 --> 00:07:24,517 não vai ajudá-la ou a nós. 139 00:07:25,216 --> 00:07:26,473 - Eu sei. 140 00:07:27,354 --> 00:07:28,610 - Sabe, tenho pensado que deveríamos deixar 141 00:07:28,634 --> 00:07:30,536 o catecismo de Ingy para o ano que vem. 142 00:07:30,637 --> 00:07:32,525 Ela não precisa desse tipo de pressão agora. 143 00:07:32,678 --> 00:07:35,512 - Não. Como ela faz a Primeira Comunhão 144 00:07:35,514 --> 00:07:37,726 sem fazer a prova final de catecismo? 145 00:07:38,226 --> 00:07:39,578 Ela está estudando há três meses. 146 00:07:39,645 --> 00:07:40,919 - Ela pode fazê-lo no próximo ano. 147 00:07:41,203 --> 00:07:42,961 - Exceto que todos os amigos dela estão fazendo isso agora. 148 00:07:43,650 --> 00:07:46,711 Vai ser pior se ela faltar. 149 00:07:49,333 --> 00:07:51,750 Vou prepará-la para dormir. 150 00:07:52,548 --> 00:07:54,256 - Tudo bem. 151 00:07:57,481 --> 00:07:59,637 - Por favor, descreva para o tribunal 152 00:07:59,770 --> 00:08:01,721 O comportamento de Kendall Gomillion, 153 00:08:02,129 --> 00:08:03,723 durante sua investigação. 154 00:08:03,875 --> 00:08:05,192 - Hum. 155 00:08:06,769 --> 00:08:08,028 - Detetive? 156 00:08:09,550 --> 00:08:12,139 - É uma pergunta complicada. 157 00:08:12,792 --> 00:08:13,900 - Então vou simplificar. 158 00:08:15,077 --> 00:08:16,920 Você caracterizaria 159 00:08:16,945 --> 00:08:19,056 o comportamento do réu como... 160 00:08:19,080 --> 00:08:19,647 agressivo? 161 00:08:20,505 --> 00:08:22,505 - Bem, o Sr. Gomillion era um pai preocupado 162 00:08:22,530 --> 00:08:24,193 com uma filha de dez anos que foi 163 00:08:24,217 --> 00:08:25,078 abusada sexualmente. 164 00:08:26,382 --> 00:08:27,577 - Os registros telefônicos mostram que 165 00:08:27,924 --> 00:08:29,948 ele ligou e mandou mensagem para você 166 00:08:30,022 --> 00:08:30,963 15 vezes 167 00:08:31,096 --> 00:08:33,920 nas oito horas seguintes ao ataque de sua filha. 168 00:08:35,203 --> 00:08:36,756 - Eu provavelmente teria feito o mesmo. 169 00:08:37,578 --> 00:08:40,176 - Alguma vez se preocupou que... 170 00:08:40,200 --> 00:08:42,702 seu comportamento se tornasse violento? 171 00:08:43,857 --> 00:08:46,275 Que sua obsessão... 172 00:08:46,330 --> 00:08:49,084 levaria ao homicídio doloso do qual 173 00:08:49,108 --> 00:08:51,363 ele é acusado hoje? 174 00:09:11,673 --> 00:09:15,691 Accused S01E04 - Kendall's Story 175 00:09:36,659 --> 00:09:37,592 - Ei. 176 00:09:38,823 --> 00:09:40,962 - A Louise me deu isso hoje de manhã. 177 00:09:40,987 --> 00:09:42,464 Eu não quero. - Oh. 178 00:09:42,651 --> 00:09:45,141 Mechell precisa assinar isso, se importa de levar para ela? 179 00:09:45,543 --> 00:09:46,643 - Claro. - Obrigado. 180 00:09:47,712 --> 00:09:48,916 - Como está a Ingy? 181 00:09:49,174 --> 00:09:50,709 - Prova final de catecismo é esta noite, 182 00:09:50,733 --> 00:09:51,799 ela está estudando. 183 00:09:52,706 --> 00:09:54,192 - Eu não perguntei o que ela estava fazendo, 184 00:09:54,217 --> 00:09:55,908 perguntei como ela está. 185 00:09:57,237 --> 00:09:59,299 - Cara, eu passei a noite olhando ela dormir. 186 00:10:00,418 --> 00:10:02,768 Ela teve alguns pesadelos. 187 00:10:03,025 --> 00:10:05,484 Ela estava murmurando coisas que eu não conseguia entender. 188 00:10:05,550 --> 00:10:07,567 No hospital eles, hum... 189 00:10:08,510 --> 00:10:10,593 ...disseram que ela deveria consultar um terapeuta. 190 00:10:10,870 --> 00:10:14,272 Alisa e eu vamos conversar com um mais tarde. 191 00:10:16,101 --> 00:10:19,034 - Alguma notícia do seu amigo, uh, senhor detetive? 192 00:10:20,728 --> 00:10:22,345 Ele é um supervisor. 193 00:10:23,704 --> 00:10:26,434 O que? Trent Douglas, certo? 194 00:10:27,898 --> 00:10:30,707 Ele estava lá quando o policial branco matou Omar Keelings. 195 00:10:31,464 --> 00:10:34,040 Virou a cara quando um jovem negro foi espancado até a morte. 196 00:10:35,443 --> 00:10:36,872 Agora, se ele não defendeu Omar, 197 00:10:36,897 --> 00:10:39,084 o que te faz pensar que ele vai defender Ingy? 198 00:10:40,686 --> 00:10:42,498 Ela nunca vai ser prioridade pra nenhum deles. 199 00:10:42,678 --> 00:10:43,791 - Faz apenas 12 horas, Lamar. 200 00:10:43,869 --> 00:10:46,980 - Doze, vinte e quatro, cara, quanto mais você vai esperar? 201 00:10:47,412 --> 00:10:49,003 Outro dia? Outra semana? 202 00:10:50,206 --> 00:10:52,956 A única maneira de obter justiça é fazendo-a nós mesmos. 203 00:10:53,465 --> 00:10:54,347 - Você parece louco. 204 00:10:54,372 --> 00:10:56,522 Tudo o que tenho a fazer é chamar meus meninos no parque, 205 00:10:56,623 --> 00:10:58,637 Mandar eles procurarem aquele branquelo e ficaremos bem. 206 00:10:58,734 --> 00:11:01,068 - Droga, cara, você está... está querendo voltar para a prisão? 207 00:11:01,687 --> 00:11:05,088 Porque é exatamente para onde vai falando assim. 208 00:11:06,575 --> 00:11:08,558 Você é o mesmo garoto que conheci no parquinho, 209 00:11:09,216 --> 00:11:11,934 você estava sempre procurando uma briga. 210 00:11:12,691 --> 00:11:14,616 - Você também é o mesmo, K. 211 00:11:15,847 --> 00:11:19,241 Sempre tentando ver o lado bom das pessoas, que não existe. 212 00:11:22,400 --> 00:11:24,775 Obrigado pelos donuts, cara. 213 00:11:37,090 --> 00:11:39,280 - Você ligou para o correio de voz do detetive Trent Douglas. 214 00:11:42,137 --> 00:11:43,928 - Sr. Gomillion. 215 00:11:47,272 --> 00:11:48,873 - Eu lhe deixei mensagens de voz. 216 00:11:48,976 --> 00:11:50,132 Enviei mensagens de texto. 217 00:11:50,187 --> 00:11:52,684 Você não respondeu nada, então eu mesmo vim vê-lo. 218 00:11:52,883 --> 00:11:54,695 - Esperava ter uma atualização para você primeiro. 219 00:11:54,720 --> 00:11:56,023 - E tem? Você tem alguma atualização? 220 00:11:56,048 --> 00:11:58,448 - Por favor, entre. Sente-se. 221 00:12:02,768 --> 00:12:05,568 - Sr. Gomillion, estamos vasculhando o parque, 222 00:12:05,601 --> 00:12:07,735 o bairro, vendo imagens de câmeras. 223 00:12:07,951 --> 00:12:09,912 Tudo o que podemos fazer, estamos fazendo. 224 00:12:10,155 --> 00:12:10,680 Mas enquanto isso.. 225 00:12:10,704 --> 00:12:12,548 - Entrou em contato com o noticiário local 226 00:12:12,989 --> 00:12:14,620 para que mais pessoas saibam quem você está procurando? 227 00:12:14,645 --> 00:12:16,283 - Você quer esse cara preso, eu entendo. 228 00:12:16,362 --> 00:12:18,271 - Só quero ter certeza de que você o quer preso. 229 00:12:18,504 --> 00:12:21,350 E eu quero que você me diga, de homem para homem, 230 00:12:22,178 --> 00:12:24,391 que você não vai desviar o olhar da minha filha 231 00:12:25,912 --> 00:12:27,568 como você fez com Omar Keelings. 232 00:12:29,373 --> 00:12:31,416 - Porque isso é o que todo mundo disse que você fez. 233 00:12:34,929 --> 00:12:36,507 - Não vou perder seu tempo nem o meu 234 00:12:36,564 --> 00:12:39,916 justificando o que eu fiz ou não fiz naquela época. 235 00:12:41,637 --> 00:12:43,787 Você tem minha palavra. 236 00:12:44,565 --> 00:12:46,134 Eu vou fazer tudo o que pode ser feito 237 00:12:46,159 --> 00:12:48,610 para encontrar o homem que agrediu sua filha. 238 00:12:50,862 --> 00:12:52,196 Quando somos batizados, 239 00:12:52,237 --> 00:12:55,557 recebemos graça e podemos viver com Deus no céu. 240 00:12:56,448 --> 00:13:00,453 No entanto, quando pecamos, podemos perder nossa graça. 241 00:13:00,695 --> 00:13:05,283 Se perdermos nossa graça, nos separamos de Deus. 242 00:13:09,944 --> 00:13:11,326 - Ingy, está tudo bem. 243 00:13:11,935 --> 00:13:13,332 Vamos tentar de novo. 244 00:13:13,444 --> 00:13:14,938 - Eu não quero. 245 00:13:16,185 --> 00:13:18,243 Ei. Ei... 246 00:13:18,476 --> 00:13:19,832 Olhe para mim. 247 00:13:20,876 --> 00:13:22,914 Você consegue. OK? 248 00:13:24,282 --> 00:13:25,751 Tudo bem? Vamos... vamos começar de novo. 249 00:13:26,227 --> 00:13:27,122 Vamos. 250 00:13:27,377 --> 00:13:29,761 - Chega por agora, querida. 251 00:13:31,227 --> 00:13:32,545 Caso você decida usá-lo. 252 00:13:32,696 --> 00:13:34,014 - Como assim, "caso?" 253 00:13:35,382 --> 00:13:37,448 - Podemos conversar? 254 00:13:40,231 --> 00:13:41,447 - Você está bem? 255 00:13:41,567 --> 00:13:44,035 OK. Eu volto já. 256 00:13:49,009 --> 00:13:50,264 O que foi? 257 00:13:51,000 --> 00:13:54,011 - Ela não está a fim disso. - Ela disse que está. 258 00:13:54,229 --> 00:13:56,948 - Porque ela sabe que é isso que você quer ouvir. 259 00:13:57,144 --> 00:13:58,661 Ela quer agradar você. 260 00:13:58,709 --> 00:14:00,793 - E estou tentando ajudá-la nisso, Alisa, 261 00:14:00,817 --> 00:14:01,578 o melhor que posso. 262 00:14:01,656 --> 00:14:04,820 Qual é? - Não levante a voz, ok? 263 00:14:06,012 --> 00:14:08,515 - Você está certa. Você está certa, me desculpe. 264 00:14:09,615 --> 00:14:12,458 Mas olhe, confie em mim, ok? 265 00:14:16,086 --> 00:14:17,522 Apenas confie em mim. - OK. 266 00:14:19,644 --> 00:14:20,729 Entre. 267 00:14:22,132 --> 00:14:25,054 - Tio Lamar está chamando você, papai. 268 00:14:33,923 --> 00:14:35,106 - E aí cara? 269 00:14:35,265 --> 00:14:36,949 - Entre. - Ei, não, venha aqui. 270 00:14:37,637 --> 00:14:40,538 Venha aqui. Eu o encontrei, K. 271 00:14:43,408 --> 00:14:46,100 O cara branco que tocou Ingy. 272 00:14:48,468 --> 00:14:49,651 - Do que você está falando? 273 00:14:50,370 --> 00:14:52,210 - Pedi a David que desse uns desses para os meninos 274 00:14:52,719 --> 00:14:54,832 e eles foram até Winton Park e eles... 275 00:14:56,015 --> 00:14:57,769 - Lamar, eu disse para você deixar isso quieto. 276 00:14:57,794 --> 00:15:00,202 - Eu sei o que você me disse, mas eu o encontrei, K. 277 00:15:00,227 --> 00:15:04,129 O cara do pôster tem uma tatuagem no braço. 278 00:15:08,600 --> 00:15:11,042 Para quem você está ligando? - Detetive Douglas. 279 00:15:11,173 --> 00:15:12,612 - Cara, desliga o telefone. 280 00:15:13,153 --> 00:15:15,009 Ei, desliga! 281 00:15:15,313 --> 00:15:18,481 Antes de chamar a polícia, vamos lá ver se é ele. 282 00:15:18,918 --> 00:15:21,481 Não queremos chamar a polícia para o cara branco errado, certo? 283 00:15:22,786 --> 00:15:24,560 - O catecismo de Ingy é daqui a duas horas. 284 00:15:24,585 --> 00:15:26,316 - Você vai voltar a tempo. 285 00:15:26,810 --> 00:15:28,869 Você vai conseguir voltar. 286 00:15:43,101 --> 00:15:45,434 - Ei K. - Onde ele está? 287 00:15:45,806 --> 00:15:47,889 - Playground. 288 00:15:54,740 --> 00:15:56,651 - Não me diga que você o perdeu. 289 00:15:57,405 --> 00:15:59,959 - Ele estava com um moletom verde. - Seriamente?! 290 00:16:00,576 --> 00:16:02,087 - Ele estava lá cinco minutos atrás. 291 00:16:04,496 --> 00:16:07,158 - Então ele ainda está aqui em algum lugar. 292 00:16:10,300 --> 00:16:12,228 Vamos procurar. - Sim. 293 00:16:22,824 --> 00:16:24,429 - OK. Vire-se. 294 00:16:24,905 --> 00:16:26,739 Ah... 295 00:16:26,809 --> 00:16:30,878 esse vestido fica muito melhor em você do que em mim. 296 00:16:32,425 --> 00:16:34,011 - Tem certeza que está pronta para isso? 297 00:16:34,043 --> 00:16:36,073 Porque se não estiver, está tudo bem. 298 00:16:37,260 --> 00:16:40,018 - Eu consigo. - OK. 299 00:16:40,925 --> 00:16:44,477 Tire antes que amarrote, ok? 300 00:16:54,763 --> 00:16:56,522 - Ei, eu estava prestes a te ligar. 301 00:16:56,642 --> 00:16:59,326 - Devemos estar na igreja em 20 minutos. 302 00:16:59,584 --> 00:17:00,965 - Eu sei, Alisa, me desculpe. 303 00:17:00,989 --> 00:17:03,103 Ainda estou lidando com essa coisa do trabalho. 304 00:17:03,620 --> 00:17:06,138 - Kendall, foi você quem a convenceu disso. 305 00:17:06,844 --> 00:17:09,137 - Eu sei. Escute, te encontro na igreja, ok? 306 00:17:11,084 --> 00:17:11,959 Alisa? 307 00:17:11,984 --> 00:17:14,092 - Tá bom. Se apresse. 308 00:17:15,278 --> 00:17:17,762 - Tudo bem, já deu. Você tem que me deixar na igreja agora. 309 00:17:17,787 --> 00:17:19,832 - Só mais alguns minutos. - Não agora. 310 00:17:20,255 --> 00:17:22,819 - K, eu vou te levar de volta a tempo. 311 00:17:22,844 --> 00:17:24,193 - Pare de falar e continue andando. 312 00:17:24,218 --> 00:17:26,152 - Ei ei. Espera espera. 313 00:17:29,552 --> 00:17:31,268 - Ei, é ele! 314 00:17:45,848 --> 00:17:48,012 - Tudo bem, Vou ligar para o detetive Douglas. 315 00:17:48,277 --> 00:17:50,495 - Para ele virar a cara como fez com Omar Keelings? 316 00:17:50,792 --> 00:17:53,699 - Isso de "nós contra o mundo" tá cansando, Lamar. 317 00:17:53,773 --> 00:17:55,456 Não temos mais 17 anos. 318 00:17:55,694 --> 00:17:58,345 - Você quer justiça para sua filha ou não? 319 00:18:00,253 --> 00:18:01,895 Vamos lá. 320 00:18:11,949 --> 00:18:14,116 Verifique o braço dele! Verifique o braço dele. 321 00:18:17,458 --> 00:18:20,323 - Ele tem a tatuagem! É ele! 322 00:18:20,941 --> 00:18:22,107 - Não! Por favor! 323 00:18:29,836 --> 00:18:30,996 - Você sabe o que ele fez. 324 00:18:31,144 --> 00:18:33,845 O mesmo que fará com a filha de outra pessoa. 325 00:18:35,289 --> 00:18:36,826 Bata nele! - Não por favor. 326 00:18:37,319 --> 00:18:38,354 - Bata nele. 327 00:18:38,400 --> 00:18:40,096 - Não por favor. 328 00:18:42,133 --> 00:18:45,843 - Isso é tudo que você tem, K? 329 00:18:48,746 --> 00:18:50,109 - Tudo bem, chega. 330 00:18:50,134 --> 00:18:51,773 - Não pare. Não pare! 331 00:18:51,966 --> 00:18:53,800 - Chega. Chega!! 332 00:18:54,171 --> 00:18:55,092 Vamos. 333 00:18:56,609 --> 00:18:59,185 - Isso é o que fazemos com os pedófilos! 334 00:19:08,270 --> 00:19:10,354 - Quem você está chamando? Cara, quem você está chamando? 335 00:19:10,379 --> 00:19:11,874 Aaah! 336 00:19:12,746 --> 00:19:14,026 Cale-se! 337 00:19:15,776 --> 00:19:17,092 - Ei, deixe-o em paz. 338 00:19:17,236 --> 00:19:19,053 Tudo bem, vamos deixá-lo, vamos deixá-lo. 339 00:19:19,078 --> 00:19:21,837 Vamos, mano. Deixa ele, cara, vamos. 340 00:19:26,192 --> 00:19:27,766 Cara, o que diabos você estava pensando? 341 00:19:28,184 --> 00:19:30,527 - O que pensou que eu ia fazer? Dar um tapa no pulso dele? 342 00:19:30,552 --> 00:19:32,294 - Fizemos a coisa certa, K. 343 00:19:32,413 --> 00:19:34,480 Todos nós fizemos. 344 00:19:36,264 --> 00:19:38,694 - Cara, vamos. Vamos. Vamos! 345 00:19:39,887 --> 00:19:43,350 Obrigado a todos que vieram apoiar nossos jovens esta noite, 346 00:19:43,467 --> 00:19:47,563 mas antes de começarmos, vamos todos respirar fundo. 347 00:19:51,550 --> 00:19:53,171 Segurem. 348 00:19:56,002 --> 00:19:57,547 E soltem. 349 00:19:57,711 --> 00:19:59,148 Desculpe, não vou chegar a tempo 350 00:19:59,173 --> 00:20:01,078 Diz a Ingrid que foi uma emergência no trabalho 351 00:20:01,103 --> 00:20:02,103 Amo vocês. 352 00:20:03,019 --> 00:20:04,019 Agora... 353 00:20:04,151 --> 00:20:06,464 todos podemos desfrutar do silêncio deste... 354 00:20:06,582 --> 00:20:07,702 lugar sagrado. 355 00:20:08,249 --> 00:20:10,924 Para considerar a primeira parte do catecismo: 356 00:20:11,393 --> 00:20:12,591 Profissão de fé. 357 00:20:13,470 --> 00:20:16,315 Porque é a fé que nos define 358 00:20:16,402 --> 00:20:18,041 como uma comunidade, 359 00:20:18,066 --> 00:20:19,949 e nos une, 360 00:20:20,208 --> 00:20:23,643 especialmente quando coisas ruins acontecem. 361 00:20:25,234 --> 00:20:28,720 E é a nossa fé que nos lembra de confiar Nele 362 00:20:29,182 --> 00:20:32,981 para que não tenhamos que carregar a dor e a raiva 363 00:20:33,557 --> 00:20:35,701 que todos nós, às vezes sentimos. 364 00:20:38,778 --> 00:20:40,339 O que é pecado? 365 00:20:42,047 --> 00:20:43,849 Você pode nos dizer, Ingrid? 366 00:20:44,632 --> 00:20:46,040 - Uh... 367 00:20:47,422 --> 00:20:50,312 - Você pode consultar seu livro, se for mais fácil. 368 00:20:51,434 --> 00:20:54,418 - Está tudo bem, querida. Sem pressa. 369 00:21:00,854 --> 00:21:02,111 - Mãe, como eu me saí? 370 00:21:02,180 --> 00:21:04,198 - Você foi incrível esta noite. 371 00:21:06,713 --> 00:21:08,388 Querida, vá colocar seu pijama, ok? 372 00:21:09,764 --> 00:21:10,984 - Ei, eu... 373 00:21:11,624 --> 00:21:13,167 Sinto muito, querida. 374 00:21:15,117 --> 00:21:17,578 Papai teve uma emergência de trabalho, mamãe te disse isso, certo? 375 00:21:20,051 --> 00:21:23,536 Você sabe, se eu pudesse estar lá, eu teria ido. 376 00:21:23,860 --> 00:21:25,193 - Eu sei. 377 00:21:25,824 --> 00:21:28,019 - Querida, vá colocar seu pijama, ok? 378 00:21:28,239 --> 00:21:29,328 Eu já vou lá. 379 00:21:34,499 --> 00:21:35,913 - Eu... 380 00:21:36,091 --> 00:21:37,600 Sinto muito, Alisa. 381 00:21:37,789 --> 00:21:38,367 Kendall... 382 00:21:38,640 --> 00:21:41,156 quando disser para aquela garotinha que vai estar presente, 383 00:21:41,195 --> 00:21:41,976 Esteja presente! 384 00:21:42,040 --> 00:21:42,844 Eu sou presente! 385 00:21:43,351 --> 00:21:45,556 Eu trabalho muito para esta família, Alisa. 386 00:21:45,908 --> 00:21:47,533 - Não estou contestando isso. 387 00:21:47,618 --> 00:21:51,009 - Cada centavo que ganho é pra construir um futuro que dissemos... 388 00:21:51,061 --> 00:21:54,237 - Eu sei disso. Ingy também sabe disso. 389 00:21:56,676 --> 00:21:58,569 - Como ela estava? 390 00:22:01,195 --> 00:22:03,421 - Ela estava um pouco instável no início, 391 00:22:04,093 --> 00:22:06,016 você sabe, então ela se recompôs. 392 00:22:06,352 --> 00:22:07,759 Ela foi bem. 393 00:22:09,950 --> 00:22:10,803 E eu estou... 394 00:22:11,052 --> 00:22:13,644 Estou muito feliz que você a encorajou a continuar com isso. 395 00:22:13,841 --> 00:22:14,458 - Sim. 396 00:22:16,303 --> 00:22:18,557 Nós vamos ficar bem, Kendall. 397 00:22:21,807 --> 00:22:23,010 Vamos ficar bem.. 398 00:22:26,663 --> 00:22:27,499 - Bom dia. 399 00:22:27,781 --> 00:22:29,683 - Bom dia,dorminhoco. - Bom Dia. 400 00:22:29,749 --> 00:22:33,597 - Cara, Fazia muito tempo que eu não dormia assim. 401 00:22:33,761 --> 00:22:35,242 - Você estava dormindo tão profundamente, 402 00:22:35,266 --> 00:22:36,566 que não tive coragem de acordá-lo. 403 00:22:36,591 --> 00:22:38,347 - Bem, obrigado. - De nada. 404 00:22:38,964 --> 00:22:40,981 Sei que você queria levar Ingrid para a escola, 405 00:22:41,008 --> 00:22:43,067 mas posso levá-la a caminho do hospital. 406 00:22:43,657 --> 00:22:45,440 - Quero que o papai me leve. 407 00:22:45,685 --> 00:22:48,966 - Papai vai levar você. Do que você está falando? 408 00:22:51,179 --> 00:22:53,429 O que há nessas panquecas que 409 00:22:53,454 --> 00:22:54,915 as deixou tão saborosas, mamãe? 410 00:22:54,940 --> 00:22:57,041 - Ah não, é segredo. 411 00:22:57,315 --> 00:22:59,276 - As mamães não guardam segredos dos papais. 412 00:22:59,338 --> 00:23:00,540 - Não, guardam não. 413 00:23:00,565 --> 00:23:02,427 - Certo, tudo bem. 414 00:23:04,221 --> 00:23:05,971 - Eu atendo. Volto logo. 415 00:23:06,352 --> 00:23:07,106 Segredos... 416 00:23:12,846 --> 00:23:13,863 Detetive. 417 00:23:13,888 --> 00:23:16,314 - Desculpe por emboscá-lo assim. 418 00:23:16,339 --> 00:23:17,264 Posso entrar? 419 00:23:17,510 --> 00:23:19,452 - Sim. Sim claro. Entre. 420 00:23:19,719 --> 00:23:21,376 - Obrigado. 421 00:23:23,770 --> 00:23:25,581 Sra. Gomillion. 422 00:23:26,169 --> 00:23:28,325 - Ingrid. - Oi. 423 00:23:28,700 --> 00:23:31,536 - Posso falar com você, Sr. Gomillion? não vou demorar. 424 00:23:32,700 --> 00:23:33,512 - Sim. Sim claro. 425 00:23:33,648 --> 00:23:34,889 - Posso levar Ingrid para a escola. 426 00:23:35,117 --> 00:23:36,644 Querida, papai vai te levar para a escola amanhã. 427 00:23:36,669 --> 00:23:38,002 Vamos. Pegue sua mochila. 428 00:23:38,836 --> 00:23:40,418 - Tenha um bom dia na escola, querida. 429 00:23:40,759 --> 00:23:41,622 - Tchau. 430 00:23:43,274 --> 00:23:44,812 - Ingrid parece bem. 431 00:23:44,926 --> 00:23:45,406 - Sim. 432 00:23:45,501 --> 00:23:46,478 Sim, ela é... 433 00:23:47,367 --> 00:23:48,625 Ela é resiliente. 434 00:23:48,779 --> 00:23:51,796 - Bem, ela tem pais que fariam qualquer coisa por ela. 435 00:23:52,857 --> 00:23:54,652 - Bem, detetive, tenho que trabalhar logo, 436 00:23:54,677 --> 00:23:56,404 então você se importa de me dizer o que está acontecendo? 437 00:23:56,615 --> 00:23:57,826 - Temos notícias... 438 00:23:58,052 --> 00:24:00,216 sobre o homem que acreditamos ter agredido sua filha. 439 00:24:01,343 --> 00:24:04,159 Um corredor o encontrou ontem à noite em Winton Park. 440 00:24:04,184 --> 00:24:07,127 Inconsciente, múltiplas contusões por todo o corpo. 441 00:24:07,500 --> 00:24:09,406 Quando os paramédicos chegaram lá... 442 00:24:10,829 --> 00:24:12,596 ...ele estava morto. 443 00:24:16,619 --> 00:24:18,377 - Tem certeza que era ele? 444 00:24:18,668 --> 00:24:22,637 - Ainda estamos esperando a mãe dele fazer uma identificação positiva. 445 00:24:22,695 --> 00:24:24,528 Ela está vindo de Cleveland. 446 00:24:24,887 --> 00:24:27,741 Mas ele corresponde à descrição de sua filha. 447 00:24:28,951 --> 00:24:31,618 Clyde Ellman. 448 00:24:34,655 --> 00:24:36,467 Cozinheiro de lanchonete. 449 00:24:42,408 --> 00:24:44,984 Fazer esse tipo de dano ao corpo de um homem, 450 00:24:45,297 --> 00:24:47,745 precisa de muita raiva. 451 00:24:51,407 --> 00:24:55,092 Você tem alguma ideia de quem pode ter feito isso? 452 00:24:57,343 --> 00:24:58,530 - Por que está me perguntando? 453 00:24:58,661 --> 00:25:01,378 - A primeira pergunta que um policial de homicídios faz é... 454 00:25:01,476 --> 00:25:02,916 Quem tinha motivo? 455 00:25:03,070 --> 00:25:06,824 - Então o que você realmente está perguntando é se eu fiz isso. 456 00:25:07,000 --> 00:25:08,650 - Você fez? 457 00:25:11,401 --> 00:25:12,090 - Não. 458 00:25:12,685 --> 00:25:14,274 Porque me pareceu um pouco estranho, 459 00:25:14,300 --> 00:25:15,517 quando soube que você perdeu, 460 00:25:15,541 --> 00:25:18,119 o catecismo de sua filha ontem à noite. 461 00:25:18,379 --> 00:25:20,029 - Como você sabe disso? 462 00:25:20,184 --> 00:25:22,035 - Padre Southgate. 463 00:25:22,609 --> 00:25:25,266 - Eu estava no trabalho. Tivemos uma emergência de trabalho. 464 00:25:25,291 --> 00:25:27,441 - Sim, o lugar deve ter pegado fogo. 465 00:25:28,018 --> 00:25:29,800 Eu sei o quanto Ingrid significa para você. 466 00:25:29,825 --> 00:25:31,825 - Bem, o trabalho paga a hipoteca. 467 00:25:32,045 --> 00:25:35,730 - Entendo. Sim. 468 00:25:36,427 --> 00:25:39,833 Tem alguém que pode confirmar que você estava no trabalho? 469 00:25:40,007 --> 00:25:41,523 - Sim. Claro. 470 00:25:41,792 --> 00:25:43,475 - Bem, você tem as informações de contato deles? 471 00:25:43,738 --> 00:25:45,680 - Sim, Lamar e David Perry. 472 00:25:45,721 --> 00:25:47,296 Estávamos todos juntos no armazém. 473 00:25:47,383 --> 00:25:49,825 - Bem, envie-me suas informações de contato. 474 00:25:51,408 --> 00:25:53,199 Está bom por enquanto. 475 00:25:55,220 --> 00:25:57,604 - Obrigado por me avisar. 476 00:25:59,691 --> 00:26:02,593 - Se surgir alguma coisa, você tem meu número. 477 00:26:03,803 --> 00:26:05,015 - Sim. 478 00:26:09,746 --> 00:26:12,005 - Ele queria que ouvíssemos dele primeiro 479 00:26:12,030 --> 00:26:14,030 antes de vermos no noticiário. 480 00:26:14,174 --> 00:26:16,691 - Ele sabe quem fez isso ou por que ele estava m... 481 00:26:16,758 --> 00:26:19,276 - Uh, ele não disse e eu não perguntei. 482 00:26:19,749 --> 00:26:22,254 - Você não perguntou? Você não está curioso? 483 00:26:22,481 --> 00:26:24,598 Querido, você está em cima dele desde que aconteceu. 484 00:26:24,970 --> 00:26:27,239 - Alisa, olha, acabei de chegar no trabalho e estou atrasado. 485 00:26:27,264 --> 00:26:28,756 Falamos sobre isso depois, ok? 486 00:26:30,642 --> 00:26:31,791 -Kendall? 487 00:26:31,966 --> 00:26:35,457 - Lamar, David, no meu escritório agora. 488 00:26:45,330 --> 00:26:47,222 Feche a porta. 489 00:26:50,725 --> 00:26:52,079 Ele está morto. 490 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 O cara no parque. 491 00:26:56,453 --> 00:26:57,640 Nós o matamos. 492 00:26:57,967 --> 00:26:59,704 O detetive Douglas veio à minha casa. 493 00:26:59,856 --> 00:27:02,765 Ele sabia sobre o catecismo de Ingy e sabia que eu não estava lá. 494 00:27:04,718 --> 00:27:06,624 Ele até me perguntou à queima-roupa se eu fiz isso. 495 00:27:07,252 --> 00:27:07,963 Se fui eu. 496 00:27:08,885 --> 00:27:09,846 - O que você disse? 497 00:27:09,871 --> 00:27:12,008 - Disse que estava aqui no armazém com vocês dois. 498 00:27:12,448 --> 00:27:14,518 - OK. Então estamos bem. 499 00:27:14,577 --> 00:27:15,545 - Ele não terminou. 500 00:27:16,138 --> 00:27:17,774 Ele vai entrar em contato com vocês dois. 501 00:27:17,799 --> 00:27:19,958 - E vamos dizer exatamente o que você acabou de dizer. 502 00:27:21,230 --> 00:27:22,430 - Eu não sei cara. 503 00:27:22,600 --> 00:27:25,084 Acho que precisamos apenas dizer a ele que foi um acidente. 504 00:27:25,280 --> 00:27:26,845 Quero dizer, não queríamos matar o cara. 505 00:27:26,917 --> 00:27:29,360 - Acha que ele vai acreditar em nós? - É a verdade. 506 00:27:30,290 --> 00:27:33,463 - Ei, cara, aquele policial idiota pode suspeitar de tudo que quiser. 507 00:27:34,212 --> 00:27:37,163 Se ele tivesse alguma prova real, você já estaria preso. 508 00:27:39,531 --> 00:27:41,524 - Eu não vou voltar para a prisão. 509 00:27:42,168 --> 00:27:43,919 Eu vou morrer antes de voltar. 510 00:27:45,625 --> 00:27:48,034 - Nós... nós matamos um homem. 511 00:27:48,161 --> 00:27:49,800 - Um homem que precisava ser morto. 512 00:27:49,825 --> 00:27:52,676 Que molestou sua filha! - Pare com isso, Lamar. 513 00:27:53,698 --> 00:27:55,937 Toda essa conversa sobre a polícia, 514 00:27:56,132 --> 00:27:58,193 e eu defendendo minha filha e fazendo justiça, 515 00:27:58,226 --> 00:27:59,900 é por isso que estamos nisso agora. 516 00:28:00,033 --> 00:28:01,223 - Então tá botando a culpa disso em mim? 517 00:28:01,257 --> 00:28:02,775 Sim, estou colocando em você. - Para com isso! 518 00:28:02,799 --> 00:28:04,241 Vocês dois! 519 00:28:05,803 --> 00:28:09,138 A última coisa de que precisamos é brigar um com o outro. 520 00:28:12,356 --> 00:28:15,476 - Sabe de uma coisa? Ele tem razão K. 521 00:28:17,579 --> 00:28:21,040 Ouça, nós apenas mantemos nossa história, 522 00:28:21,065 --> 00:28:23,415 cuidamos uns dos outros, e isso vai passar. 523 00:28:24,936 --> 00:28:26,669 OK? 524 00:28:28,392 --> 00:28:29,892 Confie em mim. 525 00:28:30,309 --> 00:28:31,875 OK? 526 00:28:38,685 --> 00:28:40,327 - Sim. - Estamos bem? 527 00:28:44,066 --> 00:28:45,457 - Querido Senhor Jesus Cristo, 528 00:28:46,183 --> 00:28:48,483 quando não tenho certeza do que devo fazer, 529 00:28:49,019 --> 00:28:50,692 guia-me pelo teu caminho. 530 00:28:51,460 --> 00:28:54,397 Ajuda-me a estar atento à tua voz 531 00:28:55,195 --> 00:28:56,845 enquanto você me guia pela vida. 532 00:28:57,530 --> 00:28:58,778 Pois tu és meu Salvador, 533 00:28:59,442 --> 00:29:01,671 tu me resgataste do pecado. 534 00:29:02,405 --> 00:29:04,216 Brilhe a luz do seu amor em mim. 535 00:29:04,241 --> 00:29:07,241 Traga clareza à minha mente 536 00:29:08,243 --> 00:29:09,830 através do seu poderoso nome. 537 00:29:09,920 --> 00:29:11,845 Amém. 538 00:29:12,072 --> 00:29:13,370 - Acabei de vir da sua casa. 539 00:29:13,395 --> 00:29:14,836 Mostre-me como... 540 00:29:14,961 --> 00:29:17,271 - Sua esposa disse que eu poderia encontrá-lo aqui. 541 00:29:17,692 --> 00:29:21,768 Proteja-me da escuridão e do desespero. 542 00:29:22,220 --> 00:29:25,989 Nós olhamos para você para encontrar o verdadeiro caminho. 543 00:29:28,849 --> 00:29:30,113 - Você foi à minha casa? 544 00:29:30,226 --> 00:29:31,892 - Depois que eu conversei com seus meninos. 545 00:29:32,062 --> 00:29:33,671 Vocês se conhecem ha muito tempo? 546 00:29:33,696 --> 00:29:35,196 - Nós crescemos juntos. 547 00:29:35,318 --> 00:29:37,503 - Sim, eles disseram o que você disse. 548 00:29:38,028 --> 00:29:40,111 Que vocês estavam todos juntos quando... 549 00:29:40,136 --> 00:29:42,248 Clyde Ellman foi espancado até a morte. 550 00:29:43,342 --> 00:29:45,482 - Legal, então o que mais precisa ouvir? 551 00:29:46,076 --> 00:29:47,222 - Que tal a verdade? 552 00:29:49,046 --> 00:29:52,100 Eu entendo toda essa coisa de lealdade dos Três Mosqueteiros, 553 00:29:52,764 --> 00:29:56,035 Mas você não precisa que eu lhe diga que Lamar está girando... 554 00:29:56,207 --> 00:29:58,036 em círculos, indo a lugar nenhum. 555 00:29:58,288 --> 00:30:00,697 E seu irmão, David, vamos... 556 00:30:01,442 --> 00:30:03,600 ele é sempre tão nervoso? 557 00:30:05,895 --> 00:30:08,137 - Policiais deixam os negros nervosos. 558 00:30:08,762 --> 00:30:10,175 Você deveria saber disso. 559 00:30:12,283 --> 00:30:14,225 - Aqui está o que eu sei. 560 00:30:14,905 --> 00:30:17,844 Três pessoas contando a mesma história não a tornam verdadeira. 561 00:30:18,532 --> 00:30:21,141 Mas torna mais fácil desmontar essa história. 562 00:30:21,315 --> 00:30:24,534 Ler as pessoas, esse é o meu trabalho. 563 00:30:25,247 --> 00:30:26,563 E minha leitura é, 564 00:30:27,452 --> 00:30:28,987 você é um bom homem 565 00:30:29,327 --> 00:30:32,305 enrolado em uma situação ruim. 566 00:30:35,280 --> 00:30:36,580 - Eu te disse antes... 567 00:30:36,759 --> 00:30:38,185 - E eu estou dizendo a você agora, 568 00:30:38,491 --> 00:30:40,663 se a lei lhe der alguma folga, 569 00:30:41,310 --> 00:30:43,586 será porque você me contou o que aconteceu naquela noite. 570 00:30:43,611 --> 00:30:44,910 O que realmente aconteceu. 571 00:30:44,988 --> 00:30:49,140 Eu sou sua última chance de superar isso. 572 00:30:52,888 --> 00:30:55,905 O relatório forense chega amanhã. 573 00:30:56,063 --> 00:30:57,885 E não tem como uma surra dessas 574 00:30:58,023 --> 00:30:59,393 não deixar provas concretas. 575 00:30:59,432 --> 00:31:01,480 Então quem fez isso vai cair. 576 00:31:02,362 --> 00:31:05,411 A única questão é o quão forte eles caem. 577 00:31:05,474 --> 00:31:07,786 Então deixe-me ajudá-lo, Sr. Gomillion. 578 00:31:08,840 --> 00:31:10,085 E quem sabe? 579 00:31:11,578 --> 00:31:15,222 Talvez você até consiga levar Ingrid até o altar. 580 00:31:17,660 --> 00:31:20,035 - Eu já te disse. 581 00:31:22,163 --> 00:31:24,681 Tive uma emergência de trabalho. 582 00:31:49,337 --> 00:31:53,014 - Ei, você acha que Kendall disse a ele? 583 00:32:30,222 --> 00:32:33,173 - Estou te ligando há três horas. 584 00:32:33,829 --> 00:32:35,996 - Achei que você... estaria dormindo, 585 00:32:36,379 --> 00:32:37,820 Eu não queria te acordar. 586 00:32:37,971 --> 00:32:40,489 - Você pensou que eu estaria dormindo? 587 00:32:41,675 --> 00:32:43,824 Agora me diga por que aquele detetive veio aqui de novo 588 00:32:43,849 --> 00:32:45,999 e por que você não estava atendendo o telefone. 589 00:32:46,555 --> 00:32:50,332 E Kendall, por favor, nem pense em mentir para mim. 590 00:32:51,492 --> 00:32:53,392 - Eu não estava no trabalho. 591 00:32:56,392 --> 00:32:58,751 A noite do catecismo de Ingy... 592 00:33:02,089 --> 00:33:07,184 Eu estava com Lamar e David em Winton Park... 593 00:33:09,042 --> 00:33:10,922 ...porque disseram que encontraram o homem 594 00:33:10,946 --> 00:33:12,112 que molestou Ingrid. 595 00:33:12,200 --> 00:33:13,975 - Oh Deus, Kendall. 596 00:33:16,769 --> 00:33:20,196 - Só fui lá para ter certeza que era mesmo ele. 597 00:33:21,546 --> 00:33:24,925 Você sabe que Lamar adora esticar a verdade. 598 00:33:25,369 --> 00:33:28,445 Então íamos segurá-lo até a polícia chegar 599 00:33:28,878 --> 00:33:31,154 mas ele começou a correr... 600 00:33:31,435 --> 00:33:32,877 e nós o perseguimos 601 00:33:33,503 --> 00:33:36,154 e Lamar começou a espancá-lo. 602 00:33:36,863 --> 00:33:39,256 - Você não o impediu? 603 00:33:41,385 --> 00:33:43,510 Você ao menos tentou? 604 00:33:45,448 --> 00:33:47,146 - Lamar me deixou tão irritado com o que 605 00:33:47,170 --> 00:33:49,950 aquele homem fez com nossa garotinha, 606 00:33:49,952 --> 00:33:51,657 Eu comecei a bater nele também. 607 00:33:51,705 --> 00:33:53,446 - Oh, Kendall, não. 608 00:33:54,442 --> 00:33:56,692 E foi bom. 609 00:33:57,735 --> 00:33:59,496 Até deixar de ser. 610 00:33:59,690 --> 00:34:03,192 E eu parei e juro pra você, Alisa, 611 00:34:03,239 --> 00:34:05,973 Juro pela minha vida, o homem não era tão ruim assim. 612 00:34:07,766 --> 00:34:10,617 Mas então Lamar, ele continuou chutando ele 613 00:34:10,840 --> 00:34:12,598 e ele não parava. 614 00:34:13,900 --> 00:34:17,586 E precisou de mim e David para tirá-lo de cima do homem, 615 00:34:17,745 --> 00:34:20,596 e mesmo assim eu não achava que ele ia... 616 00:34:23,225 --> 00:34:24,992 -Kendall. 617 00:34:28,679 --> 00:34:30,237 - Eu fui para... 618 00:34:30,521 --> 00:34:34,706 Padre Southgate, para perguntar a ele o que devo fazer. 619 00:34:35,331 --> 00:34:38,440 Eu não tive coragem de contar a ele. 620 00:34:38,919 --> 00:34:40,995 Então eu só continuei andando 621 00:34:41,622 --> 00:34:44,716 e acabei em Winton Park. 622 00:34:48,906 --> 00:34:49,751 Ok. 623 00:34:49,860 --> 00:34:50,674 - Sabe o que? 624 00:34:50,699 --> 00:34:53,533 É... é... vai ficar tudo bem, querida. 625 00:34:53,699 --> 00:34:54,939 OK. 626 00:34:55,017 --> 00:34:57,034 Você me ouça, 627 00:34:57,666 --> 00:35:01,918 você vai contar para aquele detetive tudo o que acabou de me contar. 628 00:35:02,708 --> 00:35:04,300 - Não posso. 629 00:35:04,376 --> 00:35:06,635 Eu não posso fazer isso, Alisa. 630 00:35:06,787 --> 00:35:09,713 Eu, Lamar e David, dissemos que estávamos juntos. 631 00:35:09,790 --> 00:35:12,049 Nós somos os álibis um do outro. - Não não! 632 00:35:12,125 --> 00:35:14,643 Lamar tirou a vida daquele homem, não você. 633 00:35:14,795 --> 00:35:17,896 Ele tirou uma vida que não era dele. 634 00:35:19,548 --> 00:35:21,797 - Lamar vai morrer se voltar para a prisão. 635 00:35:22,551 --> 00:35:23,544 - E ele vale... 636 00:35:23,887 --> 00:35:26,063 ele vale a sua filha crescer sem pai? 637 00:35:26,950 --> 00:35:28,490 - Ele é meu melhor amigo, Alisa. 638 00:35:28,993 --> 00:35:31,919 - Lamar não é seu amigo há muito tempo. 639 00:35:31,966 --> 00:35:33,311 Você dá e ele recebe. 640 00:35:33,405 --> 00:35:35,906 E agora ele fez de você um cúmplice de assassinato. 641 00:35:36,058 --> 00:35:39,376 - Pare de gritar. Você me acordou. 642 00:35:42,898 --> 00:35:45,507 - Ei, me desculpe, querida. 643 00:35:49,275 --> 00:35:52,628 Apenas volte para a cama, ok? Está tudo bem. 644 00:35:53,759 --> 00:35:55,392 Está bem. 645 00:36:05,820 --> 00:36:07,679 - Não, padre, estou... estou bem. 646 00:36:07,698 --> 00:36:08,821 Eu vou ficar bem. 647 00:36:08,930 --> 00:36:11,113 - Estarei aqui se precisar de mim. - Sim, tudo bem. 648 00:36:11,518 --> 00:36:13,427 Obrigado. - Adeus. 649 00:36:13,445 --> 00:36:16,521 -Padre Southgate tem que dar a extrema-unção a alguém. 650 00:36:16,962 --> 00:36:19,116 Mas vamos entrar sem ele 651 00:36:19,268 --> 00:36:21,210 e ele vai chegar aqui quando ele chegar aqui. 652 00:36:21,680 --> 00:36:23,171 - OK. - Tudo bem. 653 00:36:28,293 --> 00:36:29,927 Ok. 654 00:36:30,729 --> 00:36:32,562 - Com licença. 655 00:36:32,635 --> 00:36:35,135 Estamos aqui para ver o detetive Douglas. 656 00:36:35,520 --> 00:36:36,909 Kendall Gomillion. 657 00:36:37,091 --> 00:36:39,616 - Sente-se. - Obrigado. 658 00:36:44,018 --> 00:36:45,442 - Ei... 659 00:36:47,220 --> 00:36:48,860 ...você sabe que toda a sua vida, 660 00:36:48,911 --> 00:36:50,351 você fez tudo certo. 661 00:36:50,382 --> 00:36:52,382 Exceto isso... desta vez 662 00:36:53,554 --> 00:36:55,469 e você está corrigindo isso. 663 00:36:55,487 --> 00:36:57,746 Você sabe que está fazendo a coisa certa. 664 00:36:57,898 --> 00:37:00,323 - Eu não posso ter Ingy me odiando. 665 00:37:00,843 --> 00:37:02,476 -Ela nunca vai te odiar. 666 00:37:02,478 --> 00:37:05,328 Ela vai entender que seu pai cometeu um erro 667 00:37:06,119 --> 00:37:08,815 e que ele fez a coisa certa ao enfrentar isso. 668 00:37:09,431 --> 00:37:12,278 Ela pode não entender agora, mas com o tempo o fará. 669 00:37:12,791 --> 00:37:15,038 Vou me certificar disso, querido. 670 00:37:15,190 --> 00:37:17,081 OK? Eu prometo. 671 00:37:17,851 --> 00:37:21,144 - Obrigado. - Eu te amo. 672 00:37:23,215 --> 00:37:26,191 Querido... 673 00:37:29,947 --> 00:37:34,191 - Uh, ei, detetive, escute... 674 00:37:34,918 --> 00:37:37,527 Eu... eu não fui sincero antes 675 00:37:37,604 --> 00:37:40,864 mas estou aqui para esclarecer as coisas. 676 00:37:41,397 --> 00:37:45,051 Estou disposto a aceitar o que vier para mim. 677 00:37:45,388 --> 00:37:49,883 Eu só espero que possa me ajudar como você disse. 678 00:37:52,498 --> 00:37:55,624 Não tenho mais certeza se posso ajudá-lo. 679 00:37:56,623 --> 00:37:58,456 - O que... o que quer dizer? 680 00:37:58,731 --> 00:38:00,217 - Sinto muito, Sra. Gomillion. 681 00:38:00,473 --> 00:38:02,719 Eu realmente tentei ajudar. Eu realmente tentei. 682 00:38:03,413 --> 00:38:04,813 - Espere, espere, eu não entendo. 683 00:38:04,965 --> 00:38:06,899 O que mudou? 684 00:38:10,857 --> 00:38:12,470 O que... o que ele te disse? 685 00:38:12,490 --> 00:38:14,519 O que... o que você disse a eles? 686 00:38:14,544 --> 00:38:16,965 - Sr. Gomillion, você está preso pelo assassinato de Clyde Ellman. 687 00:38:17,036 --> 00:38:18,559 Não! - O que ele te falou? 688 00:38:18,613 --> 00:38:20,684 - O policial Martin lerá para você seus Direitos. 689 00:38:20,709 --> 00:38:23,191 - Você tem o direito de ficar calado... - Lamar, o que você disse a ele? 690 00:38:23,787 --> 00:38:26,009 - Kendall estava bem bagunçado depois do que aconteceu com Ingrid 691 00:38:26,165 --> 00:38:28,727 e... e... e ele ficava falando sobre 692 00:38:28,760 --> 00:38:30,413 como a polícia não ia fazer nada, 693 00:38:30,566 --> 00:38:34,492 e ele tinha que... que... assumir o controle das coisas sozinho. 694 00:38:35,398 --> 00:38:38,180 - Caçando Clyde Ellman e espancando-o até a morte? 695 00:38:38,507 --> 00:38:40,757 - Não... Ele nos disse 696 00:38:40,834 --> 00:38:43,076 que ele só queria segurar o homem 697 00:38:43,078 --> 00:38:44,853 até a polícia chegar, mas... 698 00:38:45,005 --> 00:38:47,648 - Em vez disso, ele o espancou até a morte. 699 00:38:50,677 --> 00:38:52,444 - Sr. Mingoe? 700 00:38:54,192 --> 00:38:56,192 - Sim. 701 00:38:57,619 --> 00:39:00,587 Sim, ele... ele... ele o espancou até a morte. 702 00:39:06,589 --> 00:39:09,360 - Levarei você assim que seu advogado chegar. 703 00:39:10,316 --> 00:39:11,964 - Obrigado, detetive. 704 00:39:15,035 --> 00:39:18,779 - Um amigo que deu a vocês, tanto quanto Kendall, 705 00:39:19,536 --> 00:39:21,114 deve ser difícil, 706 00:39:21,133 --> 00:39:23,475 entregar um amigo assim. 707 00:39:24,859 --> 00:39:26,710 - É difícil como o inferno. 708 00:39:29,164 --> 00:39:31,623 - Vou ligar para o seu advogado. 709 00:39:46,959 --> 00:39:48,809 - Você sabe que isso não está certo, cara. 710 00:39:48,811 --> 00:39:51,378 - Era ele ou eu. 711 00:39:52,405 --> 00:39:53,980 - E a Ingrid? 712 00:39:54,903 --> 00:39:57,086 E Alisa? - E quanto a mim? 713 00:39:58,649 --> 00:40:01,263 Eu sou seu irmão. Você continua falando sobre Kendall. 714 00:40:02,766 --> 00:40:04,600 E o seu sangue? 715 00:40:07,784 --> 00:40:11,348 - Ouvimos do detetive Douglas e do seu irmão 716 00:40:11,500 --> 00:40:15,093 sobre a raiva e a obsessão do Sr. Gomillion. 717 00:40:15,567 --> 00:40:19,694 É assim que você caracterizaria o estado de espírito do Sr. Gomillion? 718 00:40:20,872 --> 00:40:21,962 - Sim senhor. 719 00:40:22,311 --> 00:40:23,030 - E ainda assim 720 00:40:23,436 --> 00:40:24,587 você acreditou nele 721 00:40:24,611 --> 00:40:26,403 quando ele disse que tudo o que queria fazer 722 00:40:26,450 --> 00:40:29,499 era deter o Sr. Ellman até a chegada da polícia. 723 00:40:30,631 --> 00:40:31,781 - Acreditei. 724 00:40:32,016 --> 00:40:32,809 - Por que? 725 00:40:33,797 --> 00:40:35,814 - Bem, Kendall sempre foi fiel à sua palavra. 726 00:40:36,539 --> 00:40:39,693 Quero dizer, o homem tem 23 pessoas trabalhando para ele, 727 00:40:40,039 --> 00:40:43,672 nunca falta à igreja, tem casa própria, 728 00:40:44,666 --> 00:40:46,854 então, quando ele foi atrás daquele homem como um pitbull, 729 00:40:46,881 --> 00:40:48,346 Eu não sabia o que... - Isso é mentira. 730 00:40:48,460 --> 00:40:50,478 - Não vou tolerar nenhuma interrupção em meu tribunal. 731 00:40:50,528 --> 00:40:52,212 - Mas você vai tolerar suas mentiras? 732 00:40:53,354 --> 00:40:55,521 - Advogado, por favor, continue. 733 00:40:55,689 --> 00:40:57,280 - Obrigado, Meritíssima. 734 00:40:58,762 --> 00:40:59,883 Você pode dizer ao tribunal 735 00:40:59,907 --> 00:41:02,574 por que encobriu o Sr. Gomillion? 736 00:41:04,053 --> 00:41:05,402 - Eu estava assustado. 737 00:41:05,641 --> 00:41:07,659 - Assustado? - Sim. 738 00:41:08,365 --> 00:41:10,240 Depois que vi do que ele era capaz, 739 00:41:10,800 --> 00:41:12,668 Eu não queria correr o risco de traí-lo. 740 00:41:12,904 --> 00:41:14,329 - Seu filho da puta mentiroso... 741 00:41:15,120 --> 00:41:15,805 Ordem. 742 00:41:15,846 --> 00:41:17,079 - Eu vou te matar. - Kendall, não! 743 00:41:17,104 --> 00:41:18,212 - Você me ouviu? - Por favor! 744 00:41:18,353 --> 00:41:20,782 - Eu vou te matar, Lamar! Eu vou te matar, Lamar. 745 00:41:21,038 --> 00:41:23,763 Eu juro. Eu vou te matar, você me ouviu. 746 00:41:23,788 --> 00:41:25,363 Esta é a minha família, Lamar! 747 00:41:25,388 --> 00:41:28,214 - Este tribunal está suspenso até que eu tenha ordem em meu tribunal! 748 00:41:28,239 --> 00:41:30,136 - Você fez isso, Lamar. Esta é minha família! 749 00:41:30,746 --> 00:41:32,078 Eu vou te matar. 750 00:41:32,097 --> 00:41:34,097 Você me ouve? Eu vou te matar. 751 00:41:34,191 --> 00:41:36,358 - Acalme-se, senhor. - Eu vou te matar. 752 00:41:37,766 --> 00:41:40,009 Você fez isso. 753 00:41:43,759 --> 00:41:45,367 - Tudo bem, vamos. 754 00:41:46,783 --> 00:41:48,225 - C.P.D. 755 00:41:49,966 --> 00:41:54,167 Oficiais, gostaria de ter um momento com o Sr. Gomillion. 756 00:42:01,723 --> 00:42:02,825 Eu acredito em você, Kendall. 757 00:42:04,056 --> 00:42:05,730 Acredito que seus amigos mentiram 758 00:42:05,754 --> 00:42:07,632 e acredito que você disse a verdade, mas... 759 00:42:07,958 --> 00:42:11,694 você tinha muitas coisas trabalhando contra você. 760 00:42:13,264 --> 00:42:15,307 - Eu devia ter aproveitado a chance que me deu, 761 00:42:15,416 --> 00:42:16,818 então é por minha conta. 762 00:42:16,883 --> 00:42:19,818 - Ah não, todos cometemos erros. Todos nós. 763 00:42:21,212 --> 00:42:23,387 Eu desviei o olhar uma vez, 764 00:42:24,074 --> 00:42:26,424 e um jovem negro... 765 00:42:26,812 --> 00:42:28,795 pagou o preço. 766 00:42:32,639 --> 00:42:35,198 Omar Keelings... 767 00:42:37,196 --> 00:42:38,064 Ele nunca teve justiça 768 00:42:38,088 --> 00:42:39,247 porque desviei o olhar 769 00:42:39,272 --> 00:42:41,235 e não vou deixar isso acontecer novamente. 770 00:42:43,060 --> 00:42:45,335 Vou continuar procurando até quebrar essa história. 771 00:42:45,924 --> 00:42:49,326 Até eu encontrar o que preciso para consertar isso. 772 00:42:51,914 --> 00:42:53,830 Você tem minha palavra. 773 00:43:00,052 --> 00:43:03,245 Farei o que puder por ele. - Obrigada. 774 00:43:22,668 --> 00:43:27,207 Se você ou alguém que você conhece foi vítima de violência sexual, denuncie. 775 00:43:30,066 --> 00:43:35,934 Tradução e sincronismo: ccoutinhojunior 57153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.