Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,880 --> 00:00:43,718
Чарлс.
2
00:00:43,719 --> 00:00:45,719
Как се чувстваш днес?
3
00:00:47,000 --> 00:00:51,279
Ще включа това устройство.
Това е диктофон.
4
00:00:51,280 --> 00:00:56,840
Не бързай.
Знам, че си мислил по въпроса.
5
00:01:20,840 --> 00:01:22,560
Здравей, Стела.
6
00:01:22,561 --> 00:01:26,640
БЕЗ ГРЯХ
7
00:01:26,664 --> 00:01:30,664
субтитри от
YavkA.net
8
00:01:46,719 --> 00:01:49,079
Без клиенти
9
00:02:06,359 --> 00:02:08,638
Може ли да си по-внимателна?
- Съжалявам.
10
00:02:08,639 --> 00:02:11,399
Наистина внимателна!
- Заболя ли?
11
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
Да!
- Извинявай.
12
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Сигурно се качват всякакви.
13
00:02:38,360 --> 00:02:40,360
Да.
14
00:02:52,879 --> 00:02:55,359
Престани.
15
00:02:55,360 --> 00:02:57,360
Само докоснах крака ти.
16
00:02:59,800 --> 00:03:02,519
Просто ме остави!
17
00:03:02,520 --> 00:03:06,198
Имаш хубави крака, това е.
- Да, знам, но...
18
00:03:06,199 --> 00:03:08,799
Не искам да ме опипваш.
19
00:03:16,840 --> 00:03:20,119
Това не е адресът.
- Напротив.
20
00:03:20,120 --> 00:03:22,638
Колко сладко! Какво правиш?
21
00:03:22,639 --> 00:03:24,758
Тя може да остане,
но ти излизаш.
22
00:03:24,759 --> 00:03:27,079
На кого си мислиш, че говориш?
23
00:03:27,080 --> 00:03:29,760
Ще помахаш ли на камерата?
24
00:03:40,879 --> 00:03:44,639
Добре ли си?
- Да, благодаря ти.
25
00:03:45,759 --> 00:03:47,839
И без това имаше кофти прическа.
26
00:04:16,560 --> 00:04:18,198
Добро утро.
- Добро утро.
27
00:04:18,199 --> 00:04:20,199
Добре ли си?
28
00:04:24,319 --> 00:04:27,039
Заповядай.
- Благодаря, миличка.
29
00:04:27,920 --> 00:04:30,039
Чаша чай и вегетариански сандвич, моля.
30
00:04:30,040 --> 00:04:32,920
Веднага идва.
- Благодаря, миличка.
31
00:04:33,959 --> 00:04:36,799
Сложи и допълнително картофени
кюфтета, моля те.
32
00:04:36,800 --> 00:04:39,479
Разбира се.
- Благодаря.
33
00:04:39,480 --> 00:04:42,119
Как си?
34
00:04:42,120 --> 00:04:43,720
Тежка смяна.
- Така ли?
35
00:04:43,721 --> 00:04:46,679
Готов съм да си ходя.
- Какво стана?
36
00:04:46,680 --> 00:04:50,278
Една от онези вечери,
в които всички решават да бягат.
37
00:04:50,279 --> 00:04:52,638
Кой се е измъкнал?
- Моля?
38
00:04:52,639 --> 00:04:55,919
Никой не се измъква, щом аз го гоня.
39
00:04:55,920 --> 00:04:57,680
Ето.
40
00:04:57,681 --> 00:04:59,999
Виж това.
41
00:05:00,000 --> 00:05:02,840
Какво е това?
- Познай с кого си паснах в Тиндър.
42
00:05:02,841 --> 00:05:04,919
Боже мой! С кого?
43
00:05:04,920 --> 00:05:07,999
Хазяйката от "Кингс Хед".
Онази, която говори като американка.
44
00:05:08,000 --> 00:05:11,039
А всъщност е от Хотуейт.
45
00:05:11,040 --> 00:05:15,198
"Двуседмичен калифорнийски круиз
и се върнах с акцент."
46
00:05:15,199 --> 00:05:17,479
На поне 50 е.
- Но е мръсница.
47
00:05:17,480 --> 00:05:20,679
На твоята възраст
не трябва да имаш смучки.
48
00:05:20,680 --> 00:05:22,680
Здравей.
49
00:05:26,079 --> 00:05:28,799
Добре.
Не очаквах да стане толкова бързо.
50
00:05:31,319 --> 00:05:33,959
Да, добре. Ще се видим довечера.
51
00:06:13,480 --> 00:06:15,719
Да приключваме с това.
52
00:06:15,720 --> 00:06:18,640
Добре, ще го сложа в трапезарията.
53
00:06:32,360 --> 00:06:34,360
Готова ли си?
54
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Да.
55
00:06:42,439 --> 00:06:45,519
Здравейте, Стела и Пол.
56
00:06:48,600 --> 00:06:53,560
Искам да ви благодаря за това,
че ще ме изслушате.
57
00:06:55,480 --> 00:06:56,920
Добре ли си?
58
00:06:56,921 --> 00:07:00,958
Наистина ли ще слушаме гласа му
в тази къща?
59
00:07:00,959 --> 00:07:06,078
Къде искаш да отидем?
- Не знам. Чувствам го... близо.
60
00:07:06,079 --> 00:07:09,479
Ние контролираме ситуацията.
61
00:07:09,480 --> 00:07:10,960
Нали?
62
00:07:10,961 --> 00:07:13,638
Можем да го спрем, когато решим.
63
00:07:13,639 --> 00:07:15,639
Да.
64
00:07:17,879 --> 00:07:22,559
Не мога да си представя болката,
която изпитвате след онази нощ.
65
00:07:23,759 --> 00:07:27,159
Беше изписана на лицата ви
по време на процеса.
66
00:07:31,519 --> 00:07:33,838
Искам да изясня нещо.
67
00:07:33,839 --> 00:07:35,919
Не ви моля за прошка.
68
00:07:37,560 --> 00:07:39,560
Не го правя за това.
69
00:07:41,600 --> 00:07:44,198
Постоянно преживявам онази нощ,
70
00:07:44,199 --> 00:07:46,479
минута по минута,
71
00:07:46,480 --> 00:07:49,080
и си мечтая да можех да я променя.
72
00:07:50,079 --> 00:07:52,079
Но не мога.
73
00:07:53,319 --> 00:07:55,319
Какво мога да направя?
74
00:07:58,920 --> 00:08:02,239
Мога само да кажа,
че дълбоко съжалявам
75
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
за това,
което причиних на дъщеря ви.
76
00:08:05,720 --> 00:08:08,239
Искам да ви помоля да се срещнем.
77
00:08:08,240 --> 00:08:11,278
Моля?
Това шега ли е?
78
00:08:11,279 --> 00:08:13,279
Чрез програмата, разбира се.
79
00:08:16,560 --> 00:08:18,799
Знам, че не го заслужавам,
80
00:08:18,800 --> 00:08:22,800
но се надявам срещата
да е полезна и за вас.
81
00:08:23,720 --> 00:08:26,318
За да продължите напред с живота си.
82
00:08:26,319 --> 00:08:30,639
Каквото и да решите, ви благодаря,
че ме изслушахте.
83
00:08:31,959 --> 00:08:33,959
Чарлс.
84
00:08:42,039 --> 00:08:44,399
Най-после си призна.
85
00:08:46,879 --> 00:08:48,879
Добре ли си?
86
00:08:50,559 --> 00:08:53,639
Не. Трябва ми малко време.
87
00:09:15,200 --> 00:09:18,319
Недей, Пол.
- Не ме изолирай.
88
00:09:18,320 --> 00:09:20,320
Моля те.
89
00:09:27,080 --> 00:09:29,080
Погледни ме.
90
00:09:37,879 --> 00:09:40,319
Какво правиш?
91
00:09:40,320 --> 00:09:42,320
Не.
92
00:10:10,559 --> 00:10:12,559
Погледни ме, Стела.
93
00:10:14,679 --> 00:10:16,679
Искам да видя лицето ти.
94
00:10:19,279 --> 00:10:21,279
Какво правим?
95
00:11:03,000 --> 00:11:06,760
Може ли чаша вода?
- Разбира се.
96
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Благодаря ти.
97
00:11:28,879 --> 00:11:30,879
Здрасти.
98
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
По дяволите.
99
00:11:38,279 --> 00:11:42,439
Знам, че се прибрах по-рано,
ще се кача горе.
100
00:11:42,440 --> 00:11:45,518
Няма проблем. Готови сме.
101
00:11:45,519 --> 00:11:47,919
Чухме го.
102
00:11:49,360 --> 00:11:51,518
Добре.
103
00:11:51,519 --> 00:11:53,319
Здравей, Стела.
- Здравей. Как си?
104
00:11:53,320 --> 00:11:55,320
Добре.
105
00:11:57,279 --> 00:11:59,279
Как беше?
106
00:12:01,480 --> 00:12:03,960
Той призна, че го е направил.
107
00:12:04,919 --> 00:12:08,319
О, Пол.
- Да...
108
00:12:08,320 --> 00:12:13,400
Поне каза, че съжалява.
109
00:12:14,679 --> 00:12:17,518
Поиска да се срещнем.
- Наистина ли?
110
00:12:17,519 --> 00:12:20,959
Да. Невероятно!
111
00:12:20,960 --> 00:12:23,638
Сякаш искаме
отново да видим този човек.
112
00:12:23,639 --> 00:12:26,799
Приключи, край.
113
00:12:27,639 --> 00:12:29,639
Ще си тръгвам.
114
00:12:30,440 --> 00:12:32,440
До скоро.
115
00:13:12,799 --> 00:13:17,518
Ако си в леглото, когато се върна,
ще дойда да те целуна.
116
00:13:17,519 --> 00:13:20,439
Добре, дай ми пак баба си.
117
00:13:20,440 --> 00:13:23,599
Това си е чисто и просто лъжа.
118
00:13:23,600 --> 00:13:27,758
Ако откаже зърнената закуска,
няма да има лакомство след училище.
119
00:13:27,759 --> 00:13:31,719
Не му се давай, мамо.
Детето те върти на малкия си пръст.
120
00:13:31,720 --> 00:13:35,038
Да, добре. Ще се чуем по обяд. Дочуване.
121
00:13:35,039 --> 00:13:37,119
Боби Картър?
122
00:13:37,120 --> 00:13:39,520
Срещата ми в 9 ч. не е с вас, нали?
123
00:13:40,919 --> 00:13:44,638
Имам срещи цял ден,
но може да ви запишем час.
124
00:13:44,639 --> 00:13:47,159
Случаят е нов, нали?
- Не.
125
00:13:48,000 --> 00:13:51,240
Аз съм Стела Томлинсън.
126
00:13:53,320 --> 00:13:56,678
Съжалявам, не ви познах от процеса.
127
00:13:56,679 --> 00:14:00,399
Бяхте ли там?
- Не, медиите го отразиха.
128
00:14:01,440 --> 00:14:04,359
Беше преди три години...
- Ще ви отделя 10 мин.,
129
00:14:04,360 --> 00:14:08,680
но трябва да говорим, докато махам
това петно от ризата си.
130
00:14:13,039 --> 00:14:15,039
Кога говорихте с Пол?
131
00:14:16,120 --> 00:14:18,558
Преди няколко дни.
132
00:14:18,559 --> 00:14:22,479
Каза, че сте чули записа
и искате да ви отстранят от проекта.
133
00:14:22,480 --> 00:14:25,479
Че и двамата
не искате да виждате Чарлс Стоун.
134
00:14:25,480 --> 00:14:28,038
Да, така е.
135
00:14:28,039 --> 00:14:31,199
Винаги изчаквам няколко дни,
ако размислят.
136
00:14:31,200 --> 00:14:33,640
Не, вие...
Приключете го.
137
00:14:36,320 --> 00:14:39,678
Срещали ли сте го?
- Чарлс ли?
138
00:14:39,679 --> 00:14:41,679
Да.
139
00:14:43,440 --> 00:14:44,920
Аз съм само посредник,
140
00:14:44,921 --> 00:14:48,678
но основната ми грижа
е кое е най-добре за вас.
141
00:14:48,679 --> 00:14:50,798
Мислите ли, че това е срещата?
142
00:14:50,799 --> 00:14:53,518
Не мога да гарантирам нищо.
143
00:14:53,519 --> 00:14:56,278
Повечето хора разбират по-добре...
144
00:14:56,279 --> 00:14:59,439
Сигурно сте видели досието му.
145
00:14:59,440 --> 00:15:02,678
Бил е агресивен,
много преди да доближи дъщеря ми.
146
00:15:02,679 --> 00:15:07,278
Да, но това не значи,
че извинение лице в лице
147
00:15:07,279 --> 00:15:10,359
няма да промени живота ви.
148
00:15:10,360 --> 00:15:13,560
Писна ми от хора, които ме
учат как да променя живота си.
149
00:15:13,561 --> 00:15:15,719
Разбирам ви.
150
00:15:15,720 --> 00:15:19,920
Пътувай, изтичай маратон...
- Направи си второ дете.
151
00:15:21,080 --> 00:15:25,520
Хората имат добри намерения,
но често нямат представа.
152
00:15:27,240 --> 00:15:29,959
Вярвам в този процес.
153
00:15:29,960 --> 00:15:34,079
85 процента от хората, които...
- Губили ли сте дете?
154
00:15:34,080 --> 00:15:37,758
Не. Не точно.
155
00:15:37,759 --> 00:15:42,359
Убиха малкия ми брат Дарил.
Намушкаха го във врата.
156
00:15:42,360 --> 00:15:43,960
Бил на домашно парти.
157
00:15:43,961 --> 00:15:47,558
Едно момиче го помолило
да й отвори бутилка сайдер.
158
00:15:47,559 --> 00:15:51,798
Не знаел, че гаджето й стои отсреща
и ги наблюдава.
159
00:15:51,799 --> 00:15:57,199
Секунди по-късно Дарил кървял
на пода от 12-сантиметрова рана.
160
00:15:58,200 --> 00:16:00,839
Срещнахте ли се с убиеца му?
161
00:16:00,840 --> 00:16:03,918
Аз бях една от първите в програмата.
162
00:16:03,919 --> 00:16:06,479
Защо поискахте да го направите?
163
00:16:07,240 --> 00:16:09,240
Бях ударила дъното.
164
00:16:11,679 --> 00:16:13,359
И?
165
00:16:13,360 --> 00:16:18,240
А тази среща промени живота ми.
166
00:16:20,360 --> 00:16:22,640
Как по-точно?
167
00:16:24,039 --> 00:16:26,039
Чрез прошка.
168
00:16:27,720 --> 00:16:30,398
За вас това е невъобразимо.
169
00:16:30,399 --> 00:16:32,399
Разбирам ви.
170
00:16:33,960 --> 00:16:35,960
Изчакай, Рей.
171
00:16:36,960 --> 00:16:39,239
Благодаря за отделеното време,
172
00:16:39,240 --> 00:16:42,720
ще ви оставя да работите.
- Стела.
173
00:16:43,720 --> 00:16:46,360
Надявам се отново да се видим.
174
00:17:28,559 --> 00:17:30,559
Здравей, мамо.
175
00:17:31,839 --> 00:17:33,839
Ето го слънчицето ми.
176
00:17:33,840 --> 00:17:36,719
Не бих казала.
- Ела насам.
177
00:17:36,720 --> 00:17:38,720
Воня.
178
00:17:43,319 --> 00:17:45,439
Харесват ли ти?
179
00:17:45,440 --> 00:17:48,600
Малко са мръснишки.
- Очарователна си!
180
00:17:50,319 --> 00:17:52,758
Изглеждаш изморена.
181
00:17:52,759 --> 00:17:56,079
Просто мисля за много неща
и не си доспивам.
182
00:17:56,920 --> 00:18:01,360
Вземи четка и влизай,
за да се разсееш малко.
183
00:18:21,240 --> 00:18:23,240
Кой е?
184
00:18:26,359 --> 00:18:29,639
Виждаш се с някого.
Кой е той?
185
00:18:29,640 --> 00:18:32,558
Келвин.
- Кой е Келвин?
186
00:18:32,559 --> 00:18:34,758
Келвин от Кентъки.
187
00:18:34,759 --> 00:18:36,838
Собственикът на конюшните.
188
00:18:36,839 --> 00:18:39,839
Как се казваше...
"Шпори като на западняк".
189
00:18:41,599 --> 00:18:45,239
Звучи като добра партия.
- Довечера ще се запознаете.
190
00:18:45,240 --> 00:18:48,038
Довечера?
191
00:18:48,039 --> 00:18:49,959
По дяволите!
192
00:18:49,960 --> 00:18:52,838
Съжалявам, мамо! Наистина.
193
00:18:52,839 --> 00:18:55,999
Честит рожден ден!
- Няма нищо, мила.
194
00:18:57,720 --> 00:19:00,919
Струпало ти се е много, нали?
- Няма проблем.
195
00:19:00,920 --> 00:19:03,120
Ще говорим ли по темата?
196
00:19:04,119 --> 00:19:06,599
Да. Ще загрея чайника.
197
00:19:10,680 --> 00:19:12,920
Пол иска ли да го види?
198
00:19:14,359 --> 00:19:18,039
Разбира се, че не.
- Ами ти?
199
00:19:24,799 --> 00:19:27,879
Може би срещата с него,
200
00:19:27,880 --> 00:19:30,358
дори да не можеш да му простиш,
201
00:19:30,359 --> 00:19:34,199
ще ти помогне
да продължиш напред.
202
00:19:35,720 --> 00:19:37,720
Може с Пол да се преоткриете.
203
00:19:37,721 --> 00:19:40,960
Мамо, той вече е с Мийра.
204
00:19:41,920 --> 00:19:45,840
Или пък да се върнеш в офиса.
Работата ти харесваше.
205
00:19:46,960 --> 00:19:50,159
Умирам от страх, знаейки,
че шофираш по цели нощи.
206
00:19:50,160 --> 00:19:52,040
Мамо, престани.
- Какво?
207
00:19:52,041 --> 00:19:54,439
Всичко е наред.
208
00:19:56,279 --> 00:19:58,479
Мен ли се опитваш за излъжеш?
209
00:20:03,720 --> 00:20:06,439
Просто се запитай едно.
210
00:20:06,440 --> 00:20:08,440
В сегашния ти начин на живот,
211
00:20:09,480 --> 00:20:11,840
какво имаш за губене?
212
00:20:26,559 --> 00:20:28,758
Не само хората са живели тук.
213
00:20:28,759 --> 00:20:31,758
Кресуел е бил дом
на многобройни видове животни.
214
00:20:31,759 --> 00:20:34,719
които обикновено не свързваме
с Нотингамшайър.
215
00:20:34,720 --> 00:20:36,720
Това ни е известно, защото...
216
00:21:19,759 --> 00:21:22,319
Здравей, лельо Стела.
- Здравей.
217
00:21:26,359 --> 00:21:28,359
Здравей, Стела.
218
00:21:34,839 --> 00:21:37,199
Изглеждаш страхотно.
219
00:21:37,200 --> 00:21:39,120
Добре ли си?
- Да.
220
00:21:39,121 --> 00:21:41,479
Не трябваше!
221
00:21:46,440 --> 00:21:48,120
Къде е въпросният Келвин?
222
00:21:48,121 --> 00:21:50,959
Отиде да вземе леля ти Уини.
- И аз можех.
223
00:21:50,960 --> 00:21:54,758
Показва на майка ти колко е мил.
Няма лошо в това.
224
00:21:54,759 --> 00:21:57,038
Изобилства от хапване!
- Тихо.
225
00:21:57,039 --> 00:22:01,318
Днес искам да си хапнеш, да пийнеш,
да танцуваш и да се смееш.
226
00:22:01,319 --> 00:22:05,318
Реми, донеси ни пунш.
- Тя вече не пие, не помниш ли?
227
00:22:05,319 --> 00:22:07,999
Разбира се. Извинявай.
228
00:22:08,000 --> 00:22:09,920
Недей, няма проблем.
229
00:22:09,921 --> 00:22:12,920
Значи ще има повече място
за хапване.
230
00:22:14,440 --> 00:22:17,520
Реми, премести се,
за да седне на спокойствие.
231
00:22:21,119 --> 00:22:23,119
О, да!
232
00:22:24,799 --> 00:22:27,039
Време е за парти!
233
00:22:42,920 --> 00:22:44,920
Хайде, мила!
234
00:23:12,759 --> 00:23:14,759
Какво има?
235
00:23:18,519 --> 00:23:20,519
Мийра е бременна.
236
00:23:27,799 --> 00:23:32,319
Искала е да ми каже,
след като изслушаме записа.
237
00:23:33,519 --> 00:23:35,558
За да...
238
00:23:35,559 --> 00:23:38,679
... отворим нова страница
във връзката ни.
239
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Случайно ли е станало?
240
00:23:53,599 --> 00:23:55,599
Не.
241
00:23:56,440 --> 00:23:58,879
Правехме опити.
242
00:23:58,880 --> 00:24:00,880
Относно онази вечер...
243
00:24:03,720 --> 00:24:05,999
Нали не си казала на никого?
244
00:24:06,000 --> 00:24:08,078
Не.
245
00:24:08,079 --> 00:24:11,079
Майка ти има голяма уста.
246
00:24:12,240 --> 00:24:14,318
Не.
247
00:24:14,319 --> 00:24:17,519
Нито на Реми...
- Не съм казала на никого, Пол.
248
00:24:19,279 --> 00:24:21,279
Добре.
249
00:24:24,079 --> 00:24:26,758
Чувствам се отвратително.
250
00:24:26,759 --> 00:24:28,759
Няма нищо.
251
00:24:30,920 --> 00:24:33,320
Не. Трябва да те питам още нещо.
252
00:24:34,759 --> 00:24:36,759
Питай.
253
00:24:39,119 --> 00:24:41,999
Взе ли хапче на другия ден?
254
00:24:47,319 --> 00:24:49,159
Защото, ако...
255
00:24:49,160 --> 00:24:51,800
Ако не си, тогава...
256
00:24:52,720 --> 00:24:57,440
Ако не си... И ние...
- Просто го кажи.
257
00:24:58,799 --> 00:25:01,239
Не мога отново да прецакам нещата.
258
00:25:04,799 --> 00:25:06,919
Взе ли го?
259
00:25:06,920 --> 00:25:08,680
Да.
260
00:25:08,681 --> 00:25:11,880
Поздравления.
Много се радвам за вас.
261
00:25:39,839 --> 00:25:44,359
Свързахте се с Боби Картър.
Моля, оставете съобщение.
262
00:25:47,079 --> 00:25:50,239
Боби, обажда се Стела Томлинсън.
263
00:25:51,200 --> 00:25:54,440
Уреди ми среща с Чарлс Стоун.
264
00:26:54,240 --> 00:26:56,719
Не искаш ли Пол,
или майка ти да те придружат?
265
00:26:56,720 --> 00:26:59,278
Пол не иска да има нищо общо.
266
00:26:59,279 --> 00:27:02,399
А и това е между мен и Чарлс.
267
00:27:02,400 --> 00:27:04,798
Не идвам, за да му простя.
268
00:27:04,799 --> 00:27:07,679
Искам да ми каже лично
какво е станало.
269
00:27:07,680 --> 00:27:10,360
Няма проблем.
Това е едва първата ви среща.
270
00:27:10,361 --> 00:27:13,039
Да, но ще бъде и последната.
271
00:27:18,200 --> 00:27:20,200
Чакат те, Чарлс.
272
00:27:41,839 --> 00:27:45,799
Боби Картър и Стела Томлинсън.
Идваме при Чарлс Стоун.
273
00:27:47,359 --> 00:27:51,639
Тук сме, за да говорим за убийството
на дъщерята на Стела - Мейси
274
00:27:51,640 --> 00:27:54,120
на 10 декември 2018 г.
275
00:27:57,119 --> 00:28:00,639
Тази среща ще бъде записана
на видеозапис.
276
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
Тук сте в безопасност.
277
00:28:06,799 --> 00:28:10,119
Ще уважаваме
казаното от останалите.
278
00:28:11,079 --> 00:28:14,999
Колкото и трудно да бъде,
ще говорим със спокоен глас
279
00:28:15,000 --> 00:28:18,520
и ще се стараем да постигнем
положителни резултати.
280
00:28:20,799 --> 00:28:24,679
Чарлс, ще разкажеш събитията
от онази нощ,
281
00:28:24,680 --> 00:28:28,760
какво е станало
и какво чувстваш сега.
282
00:28:29,720 --> 00:28:34,318
Стела, надявам се, че ще получиш
необходимите отговори.
283
00:28:34,319 --> 00:28:36,319
Добре ли си?
284
00:28:41,039 --> 00:28:42,639
Добро утро, Чарлс.
285
00:28:42,640 --> 00:28:45,040
Ако нямате въпроси,
286
00:28:46,440 --> 00:28:48,440
можем да започнем.
287
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
Чарлс?
- Да.
288
00:28:56,599 --> 00:28:59,719
Искам само да кажа,
че също искам Стела
289
00:28:59,720 --> 00:29:02,679
да си тръгне с отговорите,
които заслужава.
290
00:29:02,680 --> 00:29:04,680
Това е добро начало.
291
00:29:06,200 --> 00:29:08,200
Студено ли ти е, Стела?
292
00:29:09,400 --> 00:29:12,320
Шефе, ще усилиш ли отоплението?
- Недей.
293
00:29:14,799 --> 00:29:19,598
Чарлс, разкажи ни какво доведе
до събитията от онази нощ.
294
00:29:19,599 --> 00:29:22,959
Обикновено се връщаме
малко по-назад.
295
00:29:22,960 --> 00:29:27,758
Така по-лесно обсъждаме детайлите,
които не знаем.
296
00:29:27,759 --> 00:29:30,239
От Милфийлдс си, нали?
297
00:29:30,240 --> 00:29:32,518
Моля?
298
00:29:32,519 --> 00:29:35,319
Странно е, че не сме се познавали.
299
00:29:37,400 --> 00:29:40,199
Странно е как се развиха нещата.
300
00:29:40,200 --> 00:29:42,040
Да.
301
00:29:42,041 --> 00:29:44,518
Да поговорим за онази вечер.
302
00:29:44,519 --> 00:29:50,078
Каква беше причината
да откраднеш колата на Стела?
303
00:29:50,079 --> 00:29:54,518
Питам,
защото често мотивът зад постъпката,
304
00:29:54,519 --> 00:29:57,199
не е толкова личен,
колкото смятат жертвите.
305
00:29:57,200 --> 00:29:59,639
Целта е да съберем
парчетата от пъзела.
306
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Може да ви донесе спокойствие.
307
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
Тъкмо бях излежал...
308
00:30:06,961 --> 00:30:10,118
... тримесечна присъда.
309
00:30:10,119 --> 00:30:12,119
Трябваха ми пари.
310
00:30:13,960 --> 00:30:16,358
Бях закъсал.
311
00:30:16,359 --> 00:30:19,119
Тогава прекалявах с пиенето.
312
00:30:20,880 --> 00:30:24,600
Би ли ни разказал за събитията
от онази вечер?
313
00:30:29,039 --> 00:30:31,199
Твоят...
314
00:30:32,599 --> 00:30:35,758
Рейнджроувърът беше паркиран
на алеята.
315
00:30:35,759 --> 00:30:38,959
За такава кола се вземат добри пари.
316
00:30:42,599 --> 00:30:45,358
Видях, че вътре не свети.
317
00:30:45,359 --> 00:30:48,399
Беше твърде рано,
за да сте си легнали.
318
00:30:48,400 --> 00:30:52,960
Наистина си помислих,
че няма никого в къщата.
319
00:30:57,640 --> 00:31:00,360
Появи се възможност
и се възползвах.
320
00:31:03,799 --> 00:31:07,359
Иска ми се можех да променя
случилото се, но не мога.
321
00:31:09,920 --> 00:31:15,320
Съжалявам с цялото си същество, Стела.
322
00:31:20,000 --> 00:31:22,520
Знам, че и ти изпитваш същото.
323
00:31:23,880 --> 00:31:27,000
Задето си оставила Мейси сама
онази вечер.
324
00:31:32,680 --> 00:31:34,960
Ще направим почивка.
325
00:31:44,839 --> 00:31:47,598
Добре ли си?
- Не. Искам да си вървя.
326
00:31:47,599 --> 00:31:49,959
Разбирам.
- Защо го каза?
327
00:31:49,960 --> 00:31:54,040
Първата част беше трудна,
но можем да се справим.
328
00:32:00,880 --> 00:32:04,118
Все още можеш да получиш това,
за което си тук.
329
00:32:04,119 --> 00:32:06,559
Довери се на процеса.
330
00:32:08,359 --> 00:32:12,399
Тук сме заради теб.
Получи желаното,
331
00:32:12,400 --> 00:32:14,960
и тогава ще можем да си тръгнем.
332
00:32:17,759 --> 00:32:19,759
Добре.
333
00:32:33,279 --> 00:32:35,639
Чарлс.
334
00:32:35,640 --> 00:32:37,640
Добре.
335
00:32:39,960 --> 00:32:44,798
Чарлс, Стела не е тук,
за да слуша оправдания.
336
00:32:44,799 --> 00:32:48,479
Тук е, за да поемеш отговорност,
337
00:32:48,480 --> 00:32:51,919
да приемеш какво си извършил
и причините за това.
338
00:32:51,920 --> 00:32:53,560
Можеш ли да го направиш?
339
00:32:53,561 --> 00:32:56,239
Да, затова поисках тази среща.
340
00:32:56,240 --> 00:32:59,518
Затова и аз съм тук.
За истината.
341
00:32:59,519 --> 00:33:00,799
Добре.
342
00:33:00,800 --> 00:33:04,558
Искам да знаеш,
че се изправих срещу миналото си.
343
00:33:04,559 --> 00:33:07,558
Искам да ти помогна
да го сториш и ти.
344
00:33:07,559 --> 00:33:11,318
Ето затова сме тук -
за да се учим от грешките си.
345
00:33:11,319 --> 00:33:15,558
Да определим състоянието си
и да продължим напред.
346
00:33:15,559 --> 00:33:17,559
Готова ли си да продължим?
- Да.
347
00:33:17,559 --> 00:33:19,559
Чарлс?
- Да.
348
00:33:21,400 --> 00:33:25,879
Да се върнем на това как си
проникнал в къщата й онази вечер.
349
00:33:25,880 --> 00:33:28,400
Разбих предната врата.
350
00:33:31,119 --> 00:33:33,839
Тъкмо бях намерил ключовете
за колата.
351
00:33:35,720 --> 00:33:37,720
Тогава я видях.
352
00:33:41,880 --> 00:33:43,880
Продължи.
353
00:33:47,960 --> 00:33:50,399
Продължи.
354
00:33:50,400 --> 00:33:53,680
Искам да ми кажеш
защо уби дъщеря ми.
355
00:34:05,160 --> 00:34:07,558
Не съм я убил.
356
00:34:07,559 --> 00:34:09,799
Какво?
357
00:34:09,800 --> 00:34:11,919
Беше мъртва, когато я открих.
358
00:34:11,920 --> 00:34:15,000
Не, не.
- Спри, Чарлс.
359
00:34:16,559 --> 00:34:19,158
Ти си призна. Слушах записа.
360
00:34:19,159 --> 00:34:21,959
Ти си призна!
- Не съм я убил. Натопиха ме.
361
00:34:21,960 --> 00:34:24,238
Не го прави...
- Изпратиха ме там.
362
00:34:24,239 --> 00:34:26,439
Тези, които ме натопиха,
са още на свобода.
363
00:34:26,440 --> 00:34:30,759
Още едно момиче от Милфийлдс
е изчезнало. Казва се Клео Дейл.
364
00:34:30,760 --> 00:34:33,598
Махнете го от мен!
- Клео Дейл! Чуй ме!
365
00:34:33,599 --> 00:34:37,279
Стела, те я познават!
Онези, които ме натопиха!
366
00:34:37,280 --> 00:34:40,759
Ще я наранят, Стела!
Както нараниха Мейси!
367
00:34:40,760 --> 00:34:42,959
Казва се Клео Дейл.
- Престани.
368
00:34:42,960 --> 00:34:46,080
Клео Дейл.
369
00:34:48,840 --> 00:34:50,999
Добре ли си?
- Не!
370
00:34:51,000 --> 00:34:53,640
Изобщо не съм добре!
371
00:35:08,000 --> 00:35:10,078
Много съжалявам.
372
00:35:10,079 --> 00:35:13,038
Не знам какво се случи.
373
00:35:13,039 --> 00:35:14,799
Премина всички тестове.
374
00:35:14,800 --> 00:35:19,280
Убеди ни, че иска да поеме
отговорността за убийството.
375
00:35:20,199 --> 00:35:23,959
Не успях да те предпазя
и дълбоко съжалявам.
376
00:35:25,039 --> 00:35:27,039
Изхвърча от програмата!
377
00:35:29,239 --> 00:35:31,919
Никога повече не ме търси.
378
00:35:39,119 --> 00:35:40,879
Когато се срещнахме за първи път,
379
00:35:40,880 --> 00:35:44,999
ти долови, че имам лично отношение
към работата си.
380
00:35:45,000 --> 00:35:48,600
Изглеждаше, все едно разбираш
колко вярвам в нея.
381
00:35:49,599 --> 00:35:53,038
Това, което направи преди малко,
е непростимо.
382
00:35:53,039 --> 00:35:55,198
Не само че подкопа програма,
383
00:35:55,199 --> 00:35:59,479
която даваше утеха на хората
в най-тежките им моменти,
384
00:35:59,480 --> 00:36:02,480
но и я използва за своя изгода.
385
00:36:04,519 --> 00:36:07,198
Никога няма да разбереш
каква смелост е нужна,
386
00:36:07,199 --> 00:36:11,399
за да се изправиш срещу човека,
който е разрушил живота ти.
387
00:36:13,920 --> 00:36:16,040
Никога не съм вярвала
в дългите присъди.
388
00:36:16,041 --> 00:36:18,279
Но добавих в досието ти,
389
00:36:18,280 --> 00:36:22,480
че се опита да изиграеш системата
представяйки се разкаян.
390
00:36:24,760 --> 00:36:26,760
Приключихме ли тук?
391
00:36:27,679 --> 00:36:29,679
О, да!
392
00:37:07,199 --> 00:37:09,238
Топло ли ти е?
393
00:37:09,239 --> 00:37:12,519
Да, благодаря, мамо.
- Тук има одеяло.
394
00:37:14,360 --> 00:37:16,760
Клео Дейл - изчезнала
395
00:37:19,159 --> 00:37:22,399
Шокът е достатъчно силен,
за да те разболее.
396
00:37:26,199 --> 00:37:28,799
Почини си.
397
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Какво е това?
398
00:37:41,760 --> 00:37:44,198
Не е изчезнала, нали?
399
00:37:44,199 --> 00:37:46,319
Познаваш ли я?
- Да.
400
00:37:46,320 --> 00:37:49,799
Тя е едно от момичетата в конюшнята.
401
00:37:49,800 --> 00:37:53,598
Точно така - Клео.
Горкото момиче.
402
00:37:53,599 --> 00:37:57,038
Мисля, че имаше труден живот вкъщи.
403
00:37:57,039 --> 00:38:00,959
Познаваше ли Мейси?
- Да, бяха приятелки.
404
00:38:00,960 --> 00:38:03,359
Почакай.
405
00:38:03,360 --> 00:38:06,799
Някъде тук имам снимки.
406
00:38:06,800 --> 00:38:08,800
Ето.
407
00:38:20,880 --> 00:38:22,880
Заповядай.
408
00:38:27,599 --> 00:38:31,399
Бяха ли близки?
- Да.
409
00:38:32,880 --> 00:38:35,638
Тогава защо не съм чувала за нея?
410
00:38:35,639 --> 00:38:38,839
Как да чуеш?
Ти не идваше в конюшнята.
411
00:38:38,840 --> 00:38:42,640
По онова време постоянно беше
в Милфийлдс.
412
00:38:43,920 --> 00:38:48,160
Конете ни свързваха.
Ти правеше други неща с нея.
413
00:38:56,119 --> 00:38:58,119
Влизай.
414
00:39:07,719 --> 00:39:09,719
Добре ли си?
415
00:39:15,480 --> 00:39:17,480
Аз съм Джамал.
416
00:39:40,000 --> 00:39:42,518
Да.
417
00:39:42,519 --> 00:39:44,839
Да, мина добре.
418
00:39:44,840 --> 00:39:47,638
Не се тревожи.
419
00:39:47,639 --> 00:39:49,879
Да, ще се оправя.
420
00:39:49,880 --> 00:39:52,720
Обещавам, че скоро ще съм при теб.
421
00:41:11,800 --> 00:41:16,120
Мейси Томлинсън и Клео Дейл
422
00:41:28,840 --> 00:41:31,959
Искам да знаеш,
че се изправих срещу миналото си.
423
00:41:31,960 --> 00:41:34,760
Искам да ти помогна
да го сториш и ти.
424
00:42:17,239 --> 00:42:19,239
Разбих предната врата.
425
00:42:24,320 --> 00:42:26,360
Тъкмо бях намерил
ключовете за колата.
426
00:42:28,639 --> 00:42:30,639
Тогава я видях.
427
00:42:33,920 --> 00:42:35,920
Не съм я убил.
428
00:42:44,679 --> 00:42:47,119
Не съм я убил. Натопиха ме.
429
00:43:20,880 --> 00:43:23,479
Има още едно момиче от Милфийлдс.
430
00:43:23,480 --> 00:43:25,480
Казва се Клео Дейл.
431
00:43:26,440 --> 00:43:28,440
Изчезнала е.
432
00:43:31,000 --> 00:43:34,440
Ще я наранят, Стела!
Както нараниха Мейси!
433
00:44:58,000 --> 00:45:00,120
Благодаря ти, че се върна.
434
00:45:04,280 --> 00:45:06,919
Превод
ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА
435
00:45:06,920 --> 00:45:13,720
субтитри от
YavkA.net @ 2023
39877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.