All language subtitles for Vikings.S03E08.To.the.Gates_[ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,621 --> 00:02:22,621 Coming! 2 00:03:54,881 --> 00:03:57,174 Stand back! 3 00:04:14,234 --> 00:04:15,776 Close the gate! 4 00:04:17,737 --> 00:04:19,280 Open, sir! 5 00:04:30,333 --> 00:04:32,876 Roland! Roland! 6 00:04:33,336 --> 00:04:35,462 - Count Odo. - They are coming. 7 00:04:35,547 --> 00:04:37,298 Tell the men not to waste any bolts. 8 00:04:37,424 --> 00:04:38,734 - Only when they're close. - Yes, Count. 9 00:04:38,758 --> 00:04:40,570 Whatever happens, they must not get through the gates. 10 00:04:40,594 --> 00:04:42,678 They must not get into the city. 11 00:04:42,762 --> 00:04:43,804 - Do you understand? - Yes. 12 00:04:43,888 --> 00:04:47,308 Whatever we have to do to stop them will be done, I assure you. 13 00:05:15,086 --> 00:05:16,086 Pull! 14 00:05:44,824 --> 00:05:45,824 Move! 15 00:05:47,243 --> 00:05:49,119 Hold the line! 16 00:06:19,943 --> 00:06:22,695 Bring the cage and the ram! 17 00:06:40,463 --> 00:06:41,714 Halt! 18 00:06:46,302 --> 00:06:48,220 Archers, cover us. 19 00:06:51,850 --> 00:06:53,058 Shield wall! 20 00:06:59,107 --> 00:07:00,899 Wait for my signal! 21 00:08:17,936 --> 00:08:19,353 Forward! 22 00:08:55,849 --> 00:08:57,432 Brace the gates! 23 00:10:34,447 --> 00:10:35,447 Stop! 24 00:10:44,082 --> 00:10:46,625 Erlendur, bring the tools! 25 00:11:13,569 --> 00:11:17,072 Thor, come on! Get up! Get up! 26 00:11:50,857 --> 00:11:54,943 Come on! All of you! Go! 27 00:11:57,530 --> 00:11:58,864 Up! 28 00:13:00,593 --> 00:13:01,968 The Oriflamme. 29 00:13:02,470 --> 00:13:05,055 It is the sacred banner of Saint-Denis. 30 00:13:06,057 --> 00:13:08,517 The cloth was bathed in his blood. 31 00:13:10,770 --> 00:13:12,104 Martyr's blood. 32 00:13:12,355 --> 00:13:13,688 Yes. 33 00:13:14,982 --> 00:13:18,485 In defense of which you and all your Order would gladly die. 34 00:13:19,070 --> 00:13:20,112 Yes. 35 00:13:22,323 --> 00:13:26,284 And so it will be for all of Paris. 36 00:13:38,381 --> 00:13:40,757 Monseigneur. Monseigneur. 37 00:13:42,635 --> 00:13:44,469 - What is this? - The Oriflamme. 38 00:13:44,554 --> 00:13:47,389 The sacred banner of Saint-Denis, dipped in his blood. 39 00:13:47,473 --> 00:13:49,558 Bless it, Monseigneur. Anoint it! 40 00:13:49,642 --> 00:13:50,642 Believe in it. 41 00:13:51,310 --> 00:13:52,561 - I'm not sure... - Do it! 42 00:13:53,146 --> 00:13:55,647 Do it now if you care for Paris. 43 00:14:10,204 --> 00:14:11,538 Count Odo! 44 00:14:11,998 --> 00:14:13,915 - Count Odo! - What is it? 45 00:14:14,792 --> 00:14:16,152 Sir, they are breaching the walls. 46 00:14:23,676 --> 00:14:25,969 Cut the ropes! Cut the ropes! 47 00:14:30,057 --> 00:14:32,767 Now! Climb! 48 00:15:05,968 --> 00:15:07,219 Close the front gate. 49 00:15:30,076 --> 00:15:33,245 Soldiers! Citizens of Paris! 50 00:15:33,913 --> 00:15:36,164 Behold the Oriflamme. 51 00:15:36,249 --> 00:15:38,833 Behold the sacred flag of Saint-Denis. 52 00:15:39,168 --> 00:15:42,128 Behold the sacred flag of Frankia. 53 00:15:42,380 --> 00:15:44,714 Behold, soldiers of Christ. 54 00:15:45,132 --> 00:15:46,193 That wherever the Oriflamme is, 55 00:15:46,217 --> 00:15:48,927 no quarter is to be given to our enemies. 56 00:15:49,679 --> 00:15:53,265 Soldiers, show no mercy. 57 00:15:53,432 --> 00:15:54,432 Fight on! 58 00:15:56,143 --> 00:15:57,143 Fight to the death! 59 00:16:28,801 --> 00:16:30,135 Prepare the oil. 60 00:16:49,280 --> 00:16:51,740 Siegfried, the horses! 61 00:17:18,517 --> 00:17:20,185 Kalf, the ropes! 62 00:18:25,418 --> 00:18:26,709 Climb! 63 00:18:27,253 --> 00:18:28,628 Climb! 64 00:18:31,340 --> 00:18:32,340 Coward! 65 00:18:33,801 --> 00:18:35,135 Get up the tower! 66 00:18:36,345 --> 00:18:37,345 Go on! 67 00:18:39,640 --> 00:18:40,807 Come on, climb! 68 00:20:33,879 --> 00:20:35,171 Pull! 69 00:21:24,972 --> 00:21:25,972 Lagertha, stop. 70 00:21:27,099 --> 00:21:28,266 - Lagertha, stop! - What? 71 00:21:28,851 --> 00:21:30,143 What? 72 00:21:30,227 --> 00:21:31,269 - What are you doing? - Wait. 73 00:22:34,041 --> 00:22:37,126 Up! Quickly! Get up! 74 00:23:07,199 --> 00:23:08,616 Where are you going? 75 00:23:08,700 --> 00:23:10,201 - We should fall back. - Huh? 76 00:23:11,036 --> 00:23:12,203 Valhalla is that way! 77 00:27:57,697 --> 00:27:58,823 Mercy. 78 00:30:06,660 --> 00:30:09,036 Now that I see them up close, 79 00:30:09,663 --> 00:30:12,581 they seem so much less frightening than I supposed. 80 00:30:17,504 --> 00:30:18,546 Indeed, 81 00:30:18,630 --> 00:30:20,798 they appear almost human. 82 00:31:28,700 --> 00:31:31,619 Your Imperial Highness is to be congratulated 83 00:31:31,703 --> 00:31:34,955 for the brave and stout defense of our great city. 84 00:31:36,082 --> 00:31:38,375 All hail the Emperor! 85 00:31:39,002 --> 00:31:42,504 Hail the Emperor! Hail the Emperor! 86 00:34:08,485 --> 00:34:10,277 Siggy. 87 00:34:27,712 --> 00:34:28,837 Is he alive? 88 00:34:29,631 --> 00:34:31,089 They told me the news. 89 00:34:33,176 --> 00:34:36,470 - Is he dying? Is my son dying? - I don't know. 90 00:34:42,519 --> 00:34:43,685 What happened? 91 00:34:43,770 --> 00:34:46,855 He was proving that you don't need a title to be a leader. 92 00:34:56,908 --> 00:34:58,951 You should never have let him climb the ladder. 93 00:34:59,244 --> 00:35:00,619 Now he may die. 94 00:35:01,079 --> 00:35:04,248 Both of you stop treating him like a child. 95 00:35:04,332 --> 00:35:07,251 He's a man, so let him be one. 96 00:35:08,878 --> 00:35:12,422 Today we came so close. 97 00:35:13,007 --> 00:35:16,093 Next time, we will not make the same mistakes. 98 00:35:49,878 --> 00:35:51,295 What are you doing? 99 00:35:53,673 --> 00:35:54,965 Helga... 100 00:35:55,633 --> 00:35:57,467 What are you doing here? 101 00:35:58,553 --> 00:36:00,971 I can't bear to face the others. 102 00:36:01,431 --> 00:36:02,931 Why? 103 00:36:04,475 --> 00:36:07,311 Because all of this disaster is my fault. 104 00:36:09,022 --> 00:36:12,107 For their own reasons, the gods have decided to punish me. 105 00:36:12,817 --> 00:36:14,818 And I don't understand. 106 00:36:15,445 --> 00:36:16,862 Everything I did, 107 00:36:17,572 --> 00:36:20,324 everything I have done, I did for them. 108 00:36:20,491 --> 00:36:22,826 This is not all about you! 109 00:36:23,828 --> 00:36:25,495 Don't be angry with me. 110 00:36:26,456 --> 00:36:28,957 - Please don't be angry with me. - Why not? 111 00:36:29,751 --> 00:36:32,502 How am I supposed to live, knowing what I know? 112 00:36:33,254 --> 00:36:35,464 You don't think of anybody but yourself. 113 00:36:36,090 --> 00:36:39,593 That's not true! That's not true, Helga. 114 00:36:40,553 --> 00:36:42,888 I think about all of us. 115 00:36:43,014 --> 00:36:46,016 I think about every human being in Midgard. 116 00:36:48,394 --> 00:36:50,312 Helga, don't go. 117 00:36:50,855 --> 00:36:52,022 Helga, don't leave me. 118 00:36:54,400 --> 00:36:56,068 Helga, come back. 119 00:36:57,028 --> 00:36:59,363 Helga, come back! 120 00:37:00,365 --> 00:37:01,698 Helga! 121 00:37:20,718 --> 00:37:21,802 How are you? 122 00:37:22,637 --> 00:37:23,762 Alive. 123 00:37:48,413 --> 00:37:50,247 You want to hate me, 124 00:37:51,374 --> 00:37:52,499 but you can't. 125 00:37:53,751 --> 00:37:55,085 Can't I? 126 00:38:02,260 --> 00:38:03,427 All I know 127 00:38:06,472 --> 00:38:10,767 is that I desire you with all my heart. 128 00:38:12,603 --> 00:38:14,271 I want to be with you. 129 00:38:28,786 --> 00:38:30,328 How could I believe you? 130 00:38:31,372 --> 00:38:32,873 I could have let you die. 131 00:38:37,211 --> 00:38:39,963 What if I accept what you have to say? 132 00:38:40,548 --> 00:38:44,301 What if I agree to be with you 133 00:38:44,385 --> 00:38:46,386 and go with you? 134 00:38:50,641 --> 00:38:52,476 But I will never forgive you 135 00:38:52,560 --> 00:38:54,936 for usurping my Earldom. 136 00:38:55,021 --> 00:38:58,482 And one day, I will kill you. 137 00:39:05,490 --> 00:39:09,242 If you accept that condition, 138 00:39:12,747 --> 00:39:15,165 then let us be together 139 00:39:19,796 --> 00:39:21,505 and enjoy each other. 140 00:39:55,039 --> 00:39:56,498 You see? 141 00:39:57,917 --> 00:39:59,397 You should never have called me that. 142 00:40:01,921 --> 00:40:03,213 Called you what? 143 00:40:04,006 --> 00:40:05,340 Ironside. 144 00:40:07,134 --> 00:40:10,387 As if the gods are protecting me. 145 00:40:11,013 --> 00:40:12,013 Go. 146 00:40:20,565 --> 00:40:22,232 You're alive, aren't you? 147 00:40:25,319 --> 00:40:27,070 Today went badly. 148 00:40:29,156 --> 00:40:30,657 Yes, it did. 149 00:40:35,788 --> 00:40:37,747 You led today. 150 00:40:42,044 --> 00:40:44,754 I only did what my instincts told me to do. 151 00:40:48,217 --> 00:40:49,759 Well, that is a start. 152 00:40:52,430 --> 00:40:53,930 What are we going to do? 153 00:40:58,519 --> 00:41:03,481 Before I decide, I must speak with an old friend. 154 00:41:18,300 --> 00:41:19,659 Athelstan. 155 00:41:20,625 --> 00:41:22,542 I hope you can hear me, Athelstan, 156 00:41:23,461 --> 00:41:25,295 and I'm not just talking to myself. 157 00:41:37,141 --> 00:41:38,266 What? 158 00:41:40,394 --> 00:41:42,562 Do you think I went too far with Floki? 159 00:41:48,402 --> 00:41:50,278 Can you actually believe that he thought 160 00:41:50,363 --> 00:41:53,323 I would let him lead without my having an agenda? 161 00:41:58,162 --> 00:42:02,165 If I was him, I would worry less about the gods 162 00:42:02,249 --> 00:42:05,460 and more about the fury of a patient man. 163 00:42:07,129 --> 00:42:08,588 And as well you know, 164 00:42:09,173 --> 00:42:11,215 I can be very patient. 165 00:42:28,484 --> 00:42:29,985 I wish you were here. 166 00:42:34,156 --> 00:42:37,200 Paris is everything you told me it would be. 167 00:42:41,664 --> 00:42:44,196 And I am bound and determined 168 00:42:44,690 --> 00:42:46,499 to conquer it. 10772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.