Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,621 --> 00:02:22,621
Coming!
2
00:03:54,881 --> 00:03:57,174
Stand back!
3
00:04:14,234 --> 00:04:15,776
Close the gate!
4
00:04:17,737 --> 00:04:19,280
Open, sir!
5
00:04:30,333 --> 00:04:32,876
Roland! Roland!
6
00:04:33,336 --> 00:04:35,462
- Count Odo.
- They are coming.
7
00:04:35,547 --> 00:04:37,298
Tell the men not to waste any bolts.
8
00:04:37,424 --> 00:04:38,734
- Only when they're close.
- Yes, Count.
9
00:04:38,758 --> 00:04:40,570
Whatever happens, they must
not get through the gates.
10
00:04:40,594 --> 00:04:42,678
They must not get into the city.
11
00:04:42,762 --> 00:04:43,804
- Do you understand?
- Yes.
12
00:04:43,888 --> 00:04:47,308
Whatever we have to do to stop them
will be done, I assure you.
13
00:05:15,086 --> 00:05:16,086
Pull!
14
00:05:44,824 --> 00:05:45,824
Move!
15
00:05:47,243 --> 00:05:49,119
Hold the line!
16
00:06:19,943 --> 00:06:22,695
Bring the cage and the ram!
17
00:06:40,463 --> 00:06:41,714
Halt!
18
00:06:46,302 --> 00:06:48,220
Archers, cover us.
19
00:06:51,850 --> 00:06:53,058
Shield wall!
20
00:06:59,107 --> 00:07:00,899
Wait for my signal!
21
00:08:17,936 --> 00:08:19,353
Forward!
22
00:08:55,849 --> 00:08:57,432
Brace the gates!
23
00:10:34,447 --> 00:10:35,447
Stop!
24
00:10:44,082 --> 00:10:46,625
Erlendur, bring the tools!
25
00:11:13,569 --> 00:11:17,072
Thor, come on!
Get up! Get up!
26
00:11:50,857 --> 00:11:54,943
Come on! All of you! Go!
27
00:11:57,530 --> 00:11:58,864
Up!
28
00:13:00,593 --> 00:13:01,968
The Oriflamme.
29
00:13:02,470 --> 00:13:05,055
It is the sacred banner of Saint-Denis.
30
00:13:06,057 --> 00:13:08,517
The cloth was bathed in his blood.
31
00:13:10,770 --> 00:13:12,104
Martyr's blood.
32
00:13:12,355 --> 00:13:13,688
Yes.
33
00:13:14,982 --> 00:13:18,485
In defense of which you and
all your Order would gladly die.
34
00:13:19,070 --> 00:13:20,112
Yes.
35
00:13:22,323 --> 00:13:26,284
And so it will be for all of Paris.
36
00:13:38,381 --> 00:13:40,757
Monseigneur. Monseigneur.
37
00:13:42,635 --> 00:13:44,469
- What is this?
- The Oriflamme.
38
00:13:44,554 --> 00:13:47,389
The sacred banner of Saint-Denis,
dipped in his blood.
39
00:13:47,473 --> 00:13:49,558
Bless it, Monseigneur.
Anoint it!
40
00:13:49,642 --> 00:13:50,642
Believe in it.
41
00:13:51,310 --> 00:13:52,561
- I'm not sure...
- Do it!
42
00:13:53,146 --> 00:13:55,647
Do it now if you care for Paris.
43
00:14:10,204 --> 00:14:11,538
Count Odo!
44
00:14:11,998 --> 00:14:13,915
- Count Odo!
- What is it?
45
00:14:14,792 --> 00:14:16,152
Sir, they are breaching the walls.
46
00:14:23,676 --> 00:14:25,969
Cut the ropes! Cut the ropes!
47
00:14:30,057 --> 00:14:32,767
Now! Climb!
48
00:15:05,968 --> 00:15:07,219
Close the front gate.
49
00:15:30,076 --> 00:15:33,245
Soldiers! Citizens of Paris!
50
00:15:33,913 --> 00:15:36,164
Behold the Oriflamme.
51
00:15:36,249 --> 00:15:38,833
Behold the sacred flag of Saint-Denis.
52
00:15:39,168 --> 00:15:42,128
Behold the sacred flag of Frankia.
53
00:15:42,380 --> 00:15:44,714
Behold, soldiers of Christ.
54
00:15:45,132 --> 00:15:46,193
That wherever the Oriflamme is,
55
00:15:46,217 --> 00:15:48,927
no quarter is to be
given to our enemies.
56
00:15:49,679 --> 00:15:53,265
Soldiers, show no mercy.
57
00:15:53,432 --> 00:15:54,432
Fight on!
58
00:15:56,143 --> 00:15:57,143
Fight to the death!
59
00:16:28,801 --> 00:16:30,135
Prepare the oil.
60
00:16:49,280 --> 00:16:51,740
Siegfried, the horses!
61
00:17:18,517 --> 00:17:20,185
Kalf, the ropes!
62
00:18:25,418 --> 00:18:26,709
Climb!
63
00:18:27,253 --> 00:18:28,628
Climb!
64
00:18:31,340 --> 00:18:32,340
Coward!
65
00:18:33,801 --> 00:18:35,135
Get up the tower!
66
00:18:36,345 --> 00:18:37,345
Go on!
67
00:18:39,640 --> 00:18:40,807
Come on, climb!
68
00:20:33,879 --> 00:20:35,171
Pull!
69
00:21:24,972 --> 00:21:25,972
Lagertha, stop.
70
00:21:27,099 --> 00:21:28,266
- Lagertha, stop!
- What?
71
00:21:28,851 --> 00:21:30,143
What?
72
00:21:30,227 --> 00:21:31,269
- What are you doing?
- Wait.
73
00:22:34,041 --> 00:22:37,126
Up! Quickly! Get up!
74
00:23:07,199 --> 00:23:08,616
Where are you going?
75
00:23:08,700 --> 00:23:10,201
- We should fall back.
- Huh?
76
00:23:11,036 --> 00:23:12,203
Valhalla is that way!
77
00:27:57,697 --> 00:27:58,823
Mercy.
78
00:30:06,660 --> 00:30:09,036
Now that I see them up close,
79
00:30:09,663 --> 00:30:12,581
they seem so much less
frightening than I supposed.
80
00:30:17,504 --> 00:30:18,546
Indeed,
81
00:30:18,630 --> 00:30:20,798
they appear almost human.
82
00:31:28,700 --> 00:31:31,619
Your Imperial Highness
is to be congratulated
83
00:31:31,703 --> 00:31:34,955
for the brave and stout defense
of our great city.
84
00:31:36,082 --> 00:31:38,375
All hail the Emperor!
85
00:31:39,002 --> 00:31:42,504
Hail the Emperor!
Hail the Emperor!
86
00:34:08,485 --> 00:34:10,277
Siggy.
87
00:34:27,712 --> 00:34:28,837
Is he alive?
88
00:34:29,631 --> 00:34:31,089
They told me the news.
89
00:34:33,176 --> 00:34:36,470
- Is he dying? Is my son dying?
- I don't know.
90
00:34:42,519 --> 00:34:43,685
What happened?
91
00:34:43,770 --> 00:34:46,855
He was proving that you don't
need a title to be a leader.
92
00:34:56,908 --> 00:34:58,951
You should never have
let him climb the ladder.
93
00:34:59,244 --> 00:35:00,619
Now he may die.
94
00:35:01,079 --> 00:35:04,248
Both of you stop treating
him like a child.
95
00:35:04,332 --> 00:35:07,251
He's a man,
so let him be one.
96
00:35:08,878 --> 00:35:12,422
Today we came so close.
97
00:35:13,007 --> 00:35:16,093
Next time, we will not make
the same mistakes.
98
00:35:49,878 --> 00:35:51,295
What are you doing?
99
00:35:53,673 --> 00:35:54,965
Helga...
100
00:35:55,633 --> 00:35:57,467
What are you doing here?
101
00:35:58,553 --> 00:36:00,971
I can't bear to face the others.
102
00:36:01,431 --> 00:36:02,931
Why?
103
00:36:04,475 --> 00:36:07,311
Because all of this
disaster is my fault.
104
00:36:09,022 --> 00:36:12,107
For their own reasons,
the gods have decided to punish me.
105
00:36:12,817 --> 00:36:14,818
And I don't understand.
106
00:36:15,445 --> 00:36:16,862
Everything I did,
107
00:36:17,572 --> 00:36:20,324
everything I have done, I did for them.
108
00:36:20,491 --> 00:36:22,826
This is not all about you!
109
00:36:23,828 --> 00:36:25,495
Don't be angry with me.
110
00:36:26,456 --> 00:36:28,957
- Please don't be angry with me.
- Why not?
111
00:36:29,751 --> 00:36:32,502
How am I supposed to live,
knowing what I know?
112
00:36:33,254 --> 00:36:35,464
You don't think of anybody but yourself.
113
00:36:36,090 --> 00:36:39,593
That's not true!
That's not true, Helga.
114
00:36:40,553 --> 00:36:42,888
I think about all of us.
115
00:36:43,014 --> 00:36:46,016
I think about every
human being in Midgard.
116
00:36:48,394 --> 00:36:50,312
Helga, don't go.
117
00:36:50,855 --> 00:36:52,022
Helga, don't leave me.
118
00:36:54,400 --> 00:36:56,068
Helga, come back.
119
00:36:57,028 --> 00:36:59,363
Helga, come back!
120
00:37:00,365 --> 00:37:01,698
Helga!
121
00:37:20,718 --> 00:37:21,802
How are you?
122
00:37:22,637 --> 00:37:23,762
Alive.
123
00:37:48,413 --> 00:37:50,247
You want to hate me,
124
00:37:51,374 --> 00:37:52,499
but you can't.
125
00:37:53,751 --> 00:37:55,085
Can't I?
126
00:38:02,260 --> 00:38:03,427
All I know
127
00:38:06,472 --> 00:38:10,767
is that I desire you
with all my heart.
128
00:38:12,603 --> 00:38:14,271
I want to be with you.
129
00:38:28,786 --> 00:38:30,328
How could I believe you?
130
00:38:31,372 --> 00:38:32,873
I could have let you die.
131
00:38:37,211 --> 00:38:39,963
What if I accept what you have to say?
132
00:38:40,548 --> 00:38:44,301
What if I agree to be with you
133
00:38:44,385 --> 00:38:46,386
and go with you?
134
00:38:50,641 --> 00:38:52,476
But I will never forgive you
135
00:38:52,560 --> 00:38:54,936
for usurping my Earldom.
136
00:38:55,021 --> 00:38:58,482
And one day,
I will kill you.
137
00:39:05,490 --> 00:39:09,242
If you accept that condition,
138
00:39:12,747 --> 00:39:15,165
then let us be together
139
00:39:19,796 --> 00:39:21,505
and enjoy each other.
140
00:39:55,039 --> 00:39:56,498
You see?
141
00:39:57,917 --> 00:39:59,397
You should never have called me that.
142
00:40:01,921 --> 00:40:03,213
Called you what?
143
00:40:04,006 --> 00:40:05,340
Ironside.
144
00:40:07,134 --> 00:40:10,387
As if the gods are protecting me.
145
00:40:11,013 --> 00:40:12,013
Go.
146
00:40:20,565 --> 00:40:22,232
You're alive, aren't you?
147
00:40:25,319 --> 00:40:27,070
Today went badly.
148
00:40:29,156 --> 00:40:30,657
Yes, it did.
149
00:40:35,788 --> 00:40:37,747
You led today.
150
00:40:42,044 --> 00:40:44,754
I only did what my instincts
told me to do.
151
00:40:48,217 --> 00:40:49,759
Well, that is a start.
152
00:40:52,430 --> 00:40:53,930
What are we going to do?
153
00:40:58,519 --> 00:41:03,481
Before I decide,
I must speak with an old friend.
154
00:41:18,300 --> 00:41:19,659
Athelstan.
155
00:41:20,625 --> 00:41:22,542
I hope you can hear me, Athelstan,
156
00:41:23,461 --> 00:41:25,295
and I'm not just talking to myself.
157
00:41:37,141 --> 00:41:38,266
What?
158
00:41:40,394 --> 00:41:42,562
Do you think I went too far with Floki?
159
00:41:48,402 --> 00:41:50,278
Can you actually believe
that he thought
160
00:41:50,363 --> 00:41:53,323
I would let him lead
without my having an agenda?
161
00:41:58,162 --> 00:42:02,165
If I was him,
I would worry less about the gods
162
00:42:02,249 --> 00:42:05,460
and more about the
fury of a patient man.
163
00:42:07,129 --> 00:42:08,588
And as well you know,
164
00:42:09,173 --> 00:42:11,215
I can be very patient.
165
00:42:28,484 --> 00:42:29,985
I wish you were here.
166
00:42:34,156 --> 00:42:37,200
Paris is everything
you told me it would be.
167
00:42:41,664 --> 00:42:44,196
And I am bound
and determined
168
00:42:44,690 --> 00:42:46,499
to conquer it.
10772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.