Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,037 --> 00:00:58,996
This is the River Seine.
2
00:01:00,540 --> 00:01:02,166
Now I don't know where it starts,
3
00:01:02,250 --> 00:01:06,045
but it arrives here, and it widens.
4
00:01:06,713 --> 00:01:08,881
It widens around this island.
5
00:01:09,424 --> 00:01:11,217
And on this island,
6
00:01:12,636 --> 00:01:13,886
is Paris.
7
00:01:16,723 --> 00:01:19,809
It has these walls all around.
8
00:01:22,312 --> 00:01:24,271
They are high and thick.
9
00:01:30,487 --> 00:01:32,196
And towers everywhere.
10
00:01:36,827 --> 00:01:39,245
How do they get into this city?
11
00:01:39,746 --> 00:01:41,205
There was a bridge.
12
00:01:41,289 --> 00:01:43,249
At least one.
Like this.
13
00:01:47,170 --> 00:01:49,547
What defenses did they have?
14
00:01:49,631 --> 00:01:51,632
I was just a monk.
15
00:01:51,716 --> 00:01:53,843
I did not notice
such things at the time.
16
00:01:55,095 --> 00:01:56,429
Well, what do you say now?
17
00:01:58,390 --> 00:01:59,432
Now?
18
00:02:01,643 --> 00:02:03,936
I would say this city
19
00:02:05,313 --> 00:02:06,480
is impregnable.
20
00:02:37,762 --> 00:02:41,223
There will be something
wrong with it. I know!
21
00:02:41,391 --> 00:02:43,100
Why do you say so?
22
00:02:43,685 --> 00:02:45,311
Look at me.
23
00:02:45,395 --> 00:02:47,354
That has nothing to do with the baby.
24
00:02:51,985 --> 00:02:53,819
It won't be long now.
25
00:02:55,989 --> 00:02:57,823
- Go away, Bjorn!
- No.
26
00:02:57,908 --> 00:02:59,366
I don't want this child.
27
00:02:59,451 --> 00:03:02,912
I don't want this child!
I don't want this child!
28
00:03:02,996 --> 00:03:04,079
I do.
29
00:03:04,873 --> 00:03:07,541
It will be weak, deformed.
30
00:03:08,418 --> 00:03:10,961
Maybe you will love it just the same.
31
00:03:11,046 --> 00:03:12,505
It is coming.
32
00:03:13,465 --> 00:03:14,590
Pray to Freya.
33
00:03:32,359 --> 00:03:33,359
One more.
34
00:03:55,382 --> 00:03:56,882
It is a girl.
35
00:03:56,967 --> 00:03:59,301
Don't show me.
Get rid of it.
36
00:04:04,516 --> 00:04:06,058
Give her to me.
37
00:04:18,321 --> 00:04:19,405
I am a father.
38
00:04:21,199 --> 00:04:23,075
You have a perfect daughter.
39
00:04:23,451 --> 00:04:25,744
The most beautiful child I've ever seen.
40
00:04:28,039 --> 00:04:30,583
You're lying. She can't be.
41
00:04:31,001 --> 00:04:32,418
It's impossible.
42
00:04:32,502 --> 00:04:35,296
No, she's not lying.
43
00:04:37,591 --> 00:04:41,093
She needs a name,
your beautiful daughter.
44
00:04:41,595 --> 00:04:44,930
I have a name,
if Porunn agrees.
45
00:04:49,311 --> 00:04:51,103
I would like to call her Siggy.
46
00:04:56,901 --> 00:04:59,945
Siggy, who saved the sons of Ragnar.
47
00:05:05,702 --> 00:05:07,786
It is all right, sweet Siggy.
48
00:05:11,750 --> 00:05:15,169
May the gods watch and protect you,
my sweet daughter.
49
00:05:21,301 --> 00:05:22,843
Can I hold her?
50
00:05:34,689 --> 00:05:35,689
Thank you.
51
00:05:37,317 --> 00:05:38,984
Thank you for coming back.
52
00:05:45,950 --> 00:05:47,326
Sweet Siggy,
53
00:05:48,870 --> 00:05:51,622
what a family you've been born into.
54
00:06:41,005 --> 00:06:44,216
You could've had sex with him
in front of the children for all I care.
55
00:06:46,261 --> 00:06:48,053
Just as long as you were
watching over them.
56
00:07:11,077 --> 00:07:12,745
Sleep well, my darling.
57
00:07:22,630 --> 00:07:23,839
Ragnar.
58
00:07:31,389 --> 00:07:32,598
Ragnar!
59
00:07:36,269 --> 00:07:39,730
This man is a farmer,
and he has some news for you.
60
00:07:39,814 --> 00:07:41,940
Lord.
His name is Stender.
61
00:07:42,650 --> 00:07:44,026
His farm is in Wessex.
62
00:07:44,110 --> 00:07:46,403
I know, Floki.
Let the man speak.
63
00:07:47,238 --> 00:07:50,908
King Ecbert's son, Aethelwulf,
came one day
64
00:07:51,785 --> 00:07:53,202
with his nobles and soldiers,
65
00:07:54,287 --> 00:07:58,207
and killed, burned and destroyed
all of our settlement.
66
00:07:58,541 --> 00:08:00,209
All of it, Ragnar.
67
00:08:03,254 --> 00:08:04,421
Go on.
68
00:08:06,132 --> 00:08:08,133
The slaughter was great.
69
00:08:08,968 --> 00:08:11,887
All our men, their wives
and their children.
70
00:08:13,014 --> 00:08:14,181
Only a few of us survived.
71
00:08:16,726 --> 00:08:18,435
Somehow we reached the coast.
72
00:08:19,062 --> 00:08:20,646
We stole a boat.
73
00:08:21,314 --> 00:08:23,106
And then we sailed through ice and fog.
74
00:08:24,776 --> 00:08:27,110
I just wanted to die,
75
00:08:27,195 --> 00:08:31,281
as my wife, my daughter and
my little boy had all died,
76
00:08:33,409 --> 00:08:35,202
but the gods refused.
77
00:08:36,329 --> 00:08:38,664
Our misfortune was never ending.
78
00:08:40,834 --> 00:08:42,835
Storm blew us off course.
79
00:08:45,672 --> 00:08:49,508
At last we reached
a small frozen bay in Götland.
80
00:08:51,427 --> 00:08:53,679
The ship foundered on the ice.
81
00:08:57,183 --> 00:09:01,186
I saw my eldest son
die before my eyes.
82
00:09:06,359 --> 00:09:09,945
And here I am, my lord,
a broken man,
83
00:09:10,029 --> 00:09:12,155
who only wants to die
and rejoin his family.
84
00:09:12,240 --> 00:09:13,657
Yes, I know.
85
00:09:20,248 --> 00:09:22,165
Do you see now, Ragnar?
86
00:09:23,251 --> 00:09:26,044
This adventure was
doomed from the start.
87
00:09:26,629 --> 00:09:28,922
We ignored the warnings of the gods.
88
00:09:30,008 --> 00:09:32,885
And so they refused
to protect our farmers.
89
00:09:34,929 --> 00:09:37,222
And who can blame them, Ragnar?
90
00:09:38,141 --> 00:09:39,808
Believe me, Floki.
91
00:09:41,352 --> 00:09:42,686
Aethelwulf
92
00:09:43,938 --> 00:09:45,439
and his father
93
00:09:47,233 --> 00:09:49,526
will feel the wrath of the gods
94
00:09:51,529 --> 00:09:52,946
and my revenge.
95
00:09:53,031 --> 00:09:54,531
And Athelstan?
96
00:10:04,834 --> 00:10:06,627
What about Athelstan?
97
00:10:07,795 --> 00:10:11,506
Athelstan persuaded us to deal
with Ecbert and the Christians.
98
00:10:11,591 --> 00:10:14,092
He persuaded us of their good faith.
99
00:10:14,761 --> 00:10:18,889
But now you must see the truth, Ragnar.
It was all a trap.
100
00:10:20,892 --> 00:10:23,685
Athelstan is not to blame, Floki.
101
00:10:24,896 --> 00:10:28,273
If anyone is to blame, it is me.
Do you understand?
102
00:10:30,276 --> 00:10:31,276
Me.
103
00:10:31,361 --> 00:10:33,403
Look at what the gods
are trying to tell us!
104
00:10:34,948 --> 00:10:35,989
Me.
105
00:10:55,343 --> 00:10:57,302
Have you told anyone else about this?
106
00:10:57,762 --> 00:10:59,554
No one, my lord.
No one.
107
00:11:02,892 --> 00:11:05,018
You are a courageous man, Stender.
108
00:11:05,103 --> 00:11:06,186
Thank you, my lord.
109
00:11:06,270 --> 00:11:07,771
No, thank you.
110
00:11:08,648 --> 00:11:10,983
You are beloved by the gods.
111
00:11:12,068 --> 00:11:13,235
Why...
112
00:11:13,861 --> 00:11:14,945
Yes.
113
00:11:24,872 --> 00:11:27,207
Now you can be with your family.
114
00:13:20,780 --> 00:13:21,863
My lord.
115
00:13:24,992 --> 00:13:27,744
Here is your new son,
my lord Aethelwulf.
116
00:13:36,587 --> 00:13:37,754
A boy?
117
00:13:38,214 --> 00:13:39,798
Congratulations.
118
00:13:43,427 --> 00:13:45,053
- My lord.
- My lord.
119
00:13:45,137 --> 00:13:46,638
I want my baby.
120
00:13:51,978 --> 00:13:54,354
You must come with us
to the place appointed.
121
00:13:54,438 --> 00:13:56,041
But I am not dressed.
What place appointed?
122
00:13:56,065 --> 00:13:57,148
What are you talking about?
123
00:13:57,233 --> 00:14:00,402
You have no choice.
It is by the King's order.
124
00:14:00,486 --> 00:14:02,863
No! Take your
hands off me!
125
00:14:04,073 --> 00:14:05,949
You're hurting me! No!
126
00:14:07,493 --> 00:14:09,578
My baby!
My baby! My baby!
127
00:14:10,746 --> 00:14:13,415
My children need me!
128
00:14:17,253 --> 00:14:18,503
No!
129
00:14:28,347 --> 00:14:29,514
Whore!
130
00:14:43,988 --> 00:14:45,614
Aethelwulf!
131
00:14:45,698 --> 00:14:48,867
What is this?
What are you doing to me?
132
00:14:50,995 --> 00:14:54,122
Sire! Sire, please,
have mercy.
133
00:14:54,206 --> 00:14:55,582
Have mercy!
134
00:14:56,375 --> 00:15:00,086
Please, Sire.
Please, I beg mercy.
135
00:15:00,171 --> 00:15:02,839
I beg!
136
00:15:03,174 --> 00:15:06,301
My Lady Judith,
you have been found guilty
137
00:15:06,385 --> 00:15:08,470
of adultery against your lawful husband.
138
00:15:09,096 --> 00:15:11,097
You refuse to admit the offense,
139
00:15:11,557 --> 00:15:15,769
but we find sufficient evidence
to exercise the punishment
140
00:15:15,853 --> 00:15:17,729
advocated by the Holy Book,
141
00:15:21,067 --> 00:15:22,692
that your ears and nose be cut off
142
00:15:25,780 --> 00:15:27,614
to make real and visible your crime
143
00:15:27,698 --> 00:15:29,658
against law and against nature.
144
00:15:29,742 --> 00:15:33,995
Our Lord Jesus never
advocated such barbarism.
145
00:15:34,080 --> 00:15:35,455
Please, please.
146
00:15:35,539 --> 00:15:37,874
Husband! Father!
147
00:15:37,959 --> 00:15:43,088
Why cannot you show the mercy our Lord
showed to those weak in the flesh?
148
00:15:43,673 --> 00:15:45,215
Please!
149
00:15:45,299 --> 00:15:46,591
No mercy!
150
00:15:46,676 --> 00:15:49,052
Judith, daughter of Aelle,
151
00:15:49,804 --> 00:15:51,262
wife of Aethelwulf,
152
00:15:51,806 --> 00:15:53,431
you are charged and found guilty
153
00:15:53,516 --> 00:15:55,058
of the heinous crime of adultery
154
00:15:55,142 --> 00:15:57,978
with person or persons unknown.
155
00:16:00,189 --> 00:16:01,731
You must pray to God
156
00:16:01,816 --> 00:16:03,274
for forgiveness.
157
00:16:25,840 --> 00:16:27,298
Stay!
158
00:16:31,387 --> 00:16:34,556
Judith, will you not give us
159
00:16:34,640 --> 00:16:36,182
the name of the father
160
00:16:36,267 --> 00:16:37,267
of your child?
161
00:16:42,273 --> 00:16:43,773
No!
162
00:17:12,553 --> 00:17:13,803
Athelstan.
163
00:17:14,263 --> 00:17:16,890
- Hold! Hold!
- Athelstan!
164
00:17:20,686 --> 00:17:22,086
What do you mean, it was Athelstan?
165
00:17:22,146 --> 00:17:24,522
What can you possibly mean by that?
166
00:17:26,901 --> 00:17:28,526
Athelstan...
167
00:17:28,694 --> 00:17:32,113
Athelstan is the father of my child.
168
00:17:32,198 --> 00:17:33,364
No!
169
00:17:33,908 --> 00:17:36,326
Athelstan is a holy man.
170
00:17:36,410 --> 00:17:38,536
I cannot blame my daughter-in-law
171
00:17:38,621 --> 00:17:40,580
for being attracted
to such a man of God.
172
00:17:40,664 --> 00:17:42,665
Father, can you not imagine
my own humiliation?
173
00:17:42,750 --> 00:17:44,417
I can.
174
00:17:44,502 --> 00:17:48,463
But may I suggest that there are
deeper things involved here?
175
00:17:48,547 --> 00:17:51,591
In my own mind,
there is no doubt
176
00:17:51,675 --> 00:17:53,676
of Athelstan's deep spirituality,
177
00:17:53,761 --> 00:17:55,970
and his close connection to God.
178
00:17:56,055 --> 00:17:59,140
So you think that God had a
hand in this conception?
179
00:17:59,225 --> 00:18:02,227
I do.
I do, my son.
180
00:18:04,730 --> 00:18:09,734
So how can we punish a woman
181
00:18:10,486 --> 00:18:14,405
who, like the blessed Virgin,
has been chosen by God
182
00:18:14,949 --> 00:18:18,493
to give birth to a very special child?
183
00:18:20,955 --> 00:18:23,790
My baby! My baby!
184
00:18:24,166 --> 00:18:26,543
Please! God!
185
00:18:31,257 --> 00:18:33,883
There will be a Christening after all.
186
00:18:36,512 --> 00:18:39,597
And the boy's name will be Alfred.
187
00:19:28,898 --> 00:19:30,315
Oh, Lord.
188
00:19:32,276 --> 00:19:33,401
Lord.
189
00:19:34,987 --> 00:19:36,571
Praise the Lord!
190
00:19:39,575 --> 00:19:41,451
I've asked for a sign.
191
00:19:41,994 --> 00:19:43,995
You have given me a sign.
192
00:19:45,706 --> 00:19:48,333
You've... you've
answered my prayers.
193
00:19:51,420 --> 00:19:54,756
I was blind,
but now I see.
194
00:19:54,840 --> 00:19:56,507
I was dead, but...
195
00:19:57,927 --> 00:19:59,302
I'm reborn.
196
00:20:02,765 --> 00:20:03,973
Father,
197
00:20:04,975 --> 00:20:06,517
hear my prayer.
198
00:20:07,394 --> 00:20:10,480
And let my cry come unto thee.
199
00:20:17,112 --> 00:20:18,780
For the gift of sight,
200
00:20:20,491 --> 00:20:22,075
Lord, thank you.
201
00:20:22,826 --> 00:20:24,869
For the gift of faith.
202
00:20:24,954 --> 00:20:26,287
Thank you.
203
00:20:27,331 --> 00:20:29,624
For by you all things were created
204
00:20:29,708 --> 00:20:31,918
that are in heaven
and that are in earth.
205
00:20:37,216 --> 00:20:39,050
Visible and invisible.
206
00:20:41,345 --> 00:20:43,304
Whether they be thrones,
207
00:20:43,722 --> 00:20:45,515
powers or dominions,
208
00:20:47,059 --> 00:20:49,394
all things were created by you.
209
00:20:50,688 --> 00:20:52,063
And for you.
210
00:21:46,952 --> 00:21:48,161
Ragnar!
211
00:21:55,461 --> 00:21:57,545
What are you smiling about?
212
00:22:00,215 --> 00:22:02,175
The Lord has come to me.
213
00:22:03,093 --> 00:22:04,343
The Lord?
214
00:22:05,721 --> 00:22:06,721
Your god?
215
00:22:07,097 --> 00:22:08,139
Yes.
216
00:22:10,267 --> 00:22:11,392
What did he look like?
217
00:22:11,477 --> 00:22:13,227
I felt his presence.
218
00:22:13,645 --> 00:22:15,104
He came in the form of light.
219
00:22:15,397 --> 00:22:16,439
Did he speak?
220
00:22:16,523 --> 00:22:19,609
No, he did not speak,
and yet I heard his voice.
221
00:22:20,069 --> 00:22:21,861
And I am born again.
222
00:22:22,946 --> 00:22:26,074
What do you mean, born again?
Like... like a baby?
223
00:22:26,158 --> 00:22:27,909
I've rediscovered my faith.
224
00:22:27,993 --> 00:22:29,285
I'm a new man.
225
00:22:29,369 --> 00:22:31,579
Born again through the
love of Jesus Christ.
226
00:22:32,331 --> 00:22:33,915
Then you're a Christian again?
227
00:22:33,999 --> 00:22:35,583
With all my heart.
228
00:22:35,667 --> 00:22:38,127
With all my soul, with all my being.
229
00:22:39,171 --> 00:22:41,798
I can no longer acknowledge your gods.
230
00:22:41,882 --> 00:22:43,925
I suppose it is better
that I leave Kattegat now.
231
00:22:44,009 --> 00:22:47,512
What do you mean? You cannot leave!
You cannot leave me!
232
00:22:50,641 --> 00:22:52,016
I love you.
233
00:22:54,812 --> 00:22:58,189
And you're the only one I can trust,
so you must stay.
234
00:23:00,067 --> 00:23:03,027
Well, I'm happy that you
have found your god.
235
00:23:06,490 --> 00:23:08,991
While you are here
no one will ever hurt you.
236
00:23:09,076 --> 00:23:10,535
I will protect you.
237
00:23:12,538 --> 00:23:14,747
It does not matter where I go.
238
00:23:16,500 --> 00:23:19,293
What matters to me
is where you're going.
239
00:23:23,674 --> 00:23:24,715
Hmm.
240
00:23:52,703 --> 00:23:53,870
Floki!
241
00:23:54,997 --> 00:23:56,998
Why are you not working on the boats?
242
00:23:57,082 --> 00:23:58,958
My heart is not in it.
243
00:24:00,002 --> 00:24:01,169
Why not?
244
00:24:02,337 --> 00:24:04,088
Ragnar has no time for me.
245
00:24:04,756 --> 00:24:06,924
And I need to speak
to him about the boats
246
00:24:07,009 --> 00:24:08,176
and other things.
247
00:24:08,260 --> 00:24:09,468
Important things.
248
00:24:09,803 --> 00:24:12,221
But every time,
he's talking to the priest.
249
00:24:14,266 --> 00:24:15,850
Do you know what this is?
250
00:24:18,020 --> 00:24:20,271
This is Athelstan's sacred arm ring.
251
00:24:21,148 --> 00:24:23,149
The one Ragnar gave him.
252
00:24:23,233 --> 00:24:25,776
I saw him throwing it into the fjord.
253
00:24:28,572 --> 00:24:29,906
Why would he do that?
254
00:24:29,990 --> 00:24:31,991
Because he hates our gods.
255
00:24:32,701 --> 00:24:33,868
Have you told Ragnar?
256
00:24:34,870 --> 00:24:36,454
What's the point?
257
00:24:36,955 --> 00:24:38,581
He doesn't listen.
258
00:24:42,961 --> 00:24:45,171
I feel worried for my father.
259
00:24:46,423 --> 00:24:48,063
I don't understand
why he is so interested
260
00:24:48,133 --> 00:24:50,176
in the Christians and Christian things.
261
00:24:50,594 --> 00:24:53,804
I remember when he told me our
family was descended from Odin.
262
00:24:55,307 --> 00:24:57,099
He made me feel so proud.
263
00:25:02,022 --> 00:25:03,814
What are you going to do, Floki?
264
00:25:04,233 --> 00:25:06,400
I am going to leave Kattegat.
265
00:25:06,485 --> 00:25:08,945
I will go home to my own culture.
266
00:25:09,029 --> 00:25:10,821
To Helga and my child.
267
00:25:11,615 --> 00:25:13,032
Don't worry, Bjorn.
268
00:25:13,116 --> 00:25:14,909
I will finish the boats.
269
00:25:15,577 --> 00:25:17,328
And in the meantime,
270
00:25:19,665 --> 00:25:21,707
tell our brothers about this.
271
00:25:47,276 --> 00:25:48,734
Who are they?
272
00:25:54,700 --> 00:25:56,075
That's Kalf.
273
00:25:58,704 --> 00:26:01,038
Those were my ships once.
274
00:26:01,123 --> 00:26:04,542
Now they bring Kalf to Kattegat.
275
00:26:07,879 --> 00:26:08,879
Kalf!
276
00:26:10,257 --> 00:26:11,632
King Ragnar.
277
00:26:11,967 --> 00:26:13,384
Hello, Kalf.
278
00:26:14,344 --> 00:26:15,678
Greetings.
279
00:26:22,352 --> 00:26:25,354
I join you in the expectation
of the greatest raid
280
00:26:25,439 --> 00:26:27,648
in the history of our people.
281
00:26:32,571 --> 00:26:33,988
Who is this chunk of meat?
282
00:26:34,072 --> 00:26:36,073
This is Earl Siegfried.
283
00:26:36,158 --> 00:26:40,578
Lord Ragnar. I put my ships and
my warriors at your disposal.
284
00:26:44,249 --> 00:26:47,626
I'm sure that you remember
King Horik's son,
285
00:26:47,711 --> 00:26:49,170
and the widow of Jarl Borg.
286
00:26:49,880 --> 00:26:53,591
They also have expressed a
desire to take part in our raid.
287
00:26:53,967 --> 00:26:55,092
Erlendur.
288
00:26:55,927 --> 00:26:57,094
Torvi.
289
00:26:59,431 --> 00:27:02,892
I have to say that I am a little
290
00:27:04,102 --> 00:27:06,437
caught off guard, seeing you here.
291
00:27:07,064 --> 00:27:09,690
I figured there was a reason
you spared my life.
292
00:27:09,775 --> 00:27:11,484
Maybe it's for this.
293
00:27:11,902 --> 00:27:13,027
I have to ask,
294
00:27:13,111 --> 00:27:15,446
how is the settlement in Wessex?
295
00:27:16,782 --> 00:27:17,865
Good.
296
00:27:40,472 --> 00:27:42,139
You cannot ignore him.
297
00:27:42,224 --> 00:27:43,808
I'm not going to ignore him.
298
00:27:43,892 --> 00:27:46,394
We are going to fight together,
299
00:27:46,478 --> 00:27:49,063
even though he took away
all that was mine.
300
00:27:49,147 --> 00:27:50,815
All that was ours.
301
00:27:52,818 --> 00:27:54,151
Perhaps it was fated?
302
00:27:54,861 --> 00:27:58,364
And perhaps it is fated that I
shall win it back some day.
303
00:28:05,330 --> 00:28:06,622
Lagertha.
304
00:28:08,125 --> 00:28:11,210
I see you are making yourself
comfortable here as well.
305
00:28:14,089 --> 00:28:18,259
I have come to join with King Ragnar
and you in the attack on Paris.
306
00:28:18,343 --> 00:28:19,552
Mmm.
307
00:28:19,636 --> 00:28:21,303
Whatever else divides us,
308
00:28:21,847 --> 00:28:24,140
that simple fact unites us all.
309
00:28:25,225 --> 00:28:29,728
We will fight and perhaps, who knows,
we will die together.
310
00:28:30,397 --> 00:28:32,022
And if we don't?
311
00:28:33,567 --> 00:28:35,359
Then we will take care of the future.
312
00:28:36,111 --> 00:28:38,237
My future or yours?
313
00:28:40,657 --> 00:28:43,617
Forgive me, but it seems to me
314
00:28:44,035 --> 00:28:46,829
that our destinies are
already locked together.
315
00:28:47,539 --> 00:28:49,790
And perhaps always have been.
316
00:28:49,875 --> 00:28:51,500
Wouldn't you agree, Lagertha?
317
00:29:08,477 --> 00:29:09,977
Don't hide away.
318
00:29:10,061 --> 00:29:11,312
Why not?
319
00:29:12,063 --> 00:29:15,816
Because there is nothing more
beautiful than a mother.
320
00:29:16,151 --> 00:29:17,735
You're drunk.
321
00:29:18,862 --> 00:29:20,237
I want you.
322
00:29:20,322 --> 00:29:22,406
I know, but I'm sorry.
323
00:29:23,241 --> 00:29:24,742
It's been a long time.
324
00:29:26,578 --> 00:29:28,746
You need to be with a woman.
325
00:29:29,581 --> 00:29:31,248
Let's find you someone.
326
00:29:31,958 --> 00:29:34,710
Isn't that Torvi,
the widow of Jarl Borg?
327
00:29:35,504 --> 00:29:38,005
Erlendur doesn't pay her any attention.
328
00:29:38,089 --> 00:29:39,632
You'd like her.
329
00:29:41,426 --> 00:29:43,052
Don't do this.
330
00:29:43,136 --> 00:29:44,803
You don't understand.
331
00:29:44,888 --> 00:29:47,515
I'm doing this because I
want you to be happy.
332
00:29:48,517 --> 00:29:50,935
My father says happiness doesn't matter.
333
00:29:52,103 --> 00:29:55,564
But you are not your father,
Bjorn Ironside.
334
00:29:55,649 --> 00:29:57,775
Or have you not realized that yet?
335
00:29:59,194 --> 00:30:00,736
Good night, husband.
336
00:30:04,491 --> 00:30:05,783
Watch it.
337
00:30:46,074 --> 00:30:47,116
Rollo.
338
00:30:51,162 --> 00:30:53,414
I have nothing to say to you, priest.
339
00:30:53,498 --> 00:30:54,665
Except this...
340
00:30:58,003 --> 00:30:59,878
Where is your arm ring?
341
00:31:02,132 --> 00:31:03,507
Where is it?
342
00:31:15,020 --> 00:31:18,856
I have someone very special
I want you to meet.
343
00:31:29,868 --> 00:31:31,285
Meet Sinric.
344
00:31:31,786 --> 00:31:33,871
The wanderer I told you about.
345
00:31:34,372 --> 00:31:36,707
It was he who guided me to England.
346
00:31:52,098 --> 00:31:53,766
You speak the language of the Franks.
347
00:31:56,728 --> 00:31:58,228
Not only that.
348
00:32:00,231 --> 00:32:03,400
He also knows how to find
the mouth of the Seine.
349
00:32:25,131 --> 00:32:27,007
- Are you thirsty?
- Yes.
350
00:32:28,635 --> 00:32:29,885
Thank you.
351
00:32:29,969 --> 00:32:31,387
I remember your husband.
352
00:32:32,013 --> 00:32:34,014
No one could forget your husband.
353
00:32:34,140 --> 00:32:36,058
He was my father's enemy,
354
00:32:36,142 --> 00:32:38,102
but he was a great man.
355
00:32:40,897 --> 00:32:42,690
And now he is in Valhalla.
356
00:32:43,942 --> 00:32:46,402
Yes, I know.
357
00:32:46,778 --> 00:32:48,570
I know he is with the gods.
358
00:32:50,699 --> 00:32:52,366
And your new husband?
359
00:32:53,150 --> 00:32:54,317
What of him?
360
00:32:56,895 --> 00:32:58,638
He will come to Paris?
361
00:32:59,290 --> 00:33:01,041
And so shall I.
362
00:33:01,126 --> 00:33:03,127
I refuse to be left behind.
363
00:33:05,046 --> 00:33:06,672
You have courage.
364
00:33:08,425 --> 00:33:09,967
I'm Viking.
365
00:33:13,638 --> 00:33:15,222
Sailing south by south-east,
366
00:33:15,306 --> 00:33:17,141
we come upon the mouth of the Seine.
367
00:33:18,309 --> 00:33:19,977
The gateway to Paris.
368
00:33:21,187 --> 00:33:23,188
Several rivers empty
themselves into the sea,
369
00:33:23,273 --> 00:33:26,358
and the reefs
and mudflats are dangerous.
370
00:33:26,443 --> 00:33:28,444
But here is the entrance.
371
00:33:29,988 --> 00:33:32,573
The entrance to paradise.
372
00:34:24,876 --> 00:34:26,084
Floki.
373
00:34:27,545 --> 00:34:29,004
Floki, what are you doing?
374
00:34:29,088 --> 00:34:30,506
I have had a sign.
375
00:34:30,840 --> 00:34:32,049
A sign for what?
376
00:34:32,133 --> 00:34:34,051
A sign that blood must be spilled.
377
00:34:34,135 --> 00:34:36,220
A sacrifice be made.
378
00:34:36,304 --> 00:34:38,639
I have waited a long time
for such a sign.
379
00:34:40,892 --> 00:34:43,977
And now my purpose is clear.
380
00:34:44,812 --> 00:34:45,979
What purpose?
381
00:34:46,064 --> 00:34:47,231
It is not for you to know.
382
00:34:48,816 --> 00:34:50,817
Some men lust for women, Helga.
383
00:34:50,902 --> 00:34:52,361
Others lust for gold.
384
00:34:52,445 --> 00:34:54,154
But I only lust to please the gods.
385
00:34:54,239 --> 00:34:56,406
You must tell me what
you are going to do.
386
00:34:56,491 --> 00:34:59,409
I will only say that
I am going away for a while.
387
00:34:59,494 --> 00:35:01,036
But no one must see me leave
388
00:35:01,120 --> 00:35:04,164
and you must never tell
anyone of my going.
389
00:35:04,249 --> 00:35:05,707
Do you swear?
390
00:35:06,501 --> 00:35:07,960
Do you swear?!
391
00:35:21,558 --> 00:35:23,600
I didn't mean to hurt you.
392
00:35:24,769 --> 00:35:26,144
No. I know.
393
00:35:27,272 --> 00:35:29,898
But I think you mean to hurt someone.
394
00:36:38,343 --> 00:36:39,509
Bjorn.
395
00:36:43,973 --> 00:36:46,266
I'm sorry I have disturbed you.
396
00:36:48,811 --> 00:36:50,687
Don't be sorry.
397
00:36:56,527 --> 00:36:58,403
I love my wife, Torvi.
398
00:39:40,191 --> 00:39:41,358
Floki.
399
00:39:43,027 --> 00:39:44,236
Priest.
400
00:39:49,826 --> 00:39:52,035
Lord, receive my soul.
401
00:42:02,458 --> 00:42:04,417
The things I do for you.
402
00:42:15,137 --> 00:42:19,516
For such a little man, Athelstan,
you are terribly heavy.
403
00:42:51,674 --> 00:42:55,009
This is as close to your God
as I can get you.
404
00:43:19,326 --> 00:43:21,619
I never knew what a martyr was.
405
00:43:23,497 --> 00:43:24,998
I still don't.
406
00:43:29,837 --> 00:43:32,172
You were a brave man, Athelstan.
407
00:43:33,132 --> 00:43:35,467
I always respected you for that.
408
00:43:39,180 --> 00:43:41,055
You taught me so much.
409
00:43:44,560 --> 00:43:46,519
You saw yourself as weak and conflicted,
410
00:43:46,604 --> 00:43:50,273
but to me you were fearless
because you dared to question.
411
00:43:57,615 --> 00:43:59,616
Why did you have to die?
412
00:44:02,536 --> 00:44:04,954
We had so much more to talk about.
413
00:44:15,633 --> 00:44:20,386
I always believed that death is
a fate far better than life,
414
00:44:21,555 --> 00:44:24,557
for you will be reunited
with lost loved ones.
415
00:44:27,311 --> 00:44:30,021
We will never meet again, my friend,
416
00:44:31,732 --> 00:44:33,233
for I have a feeling that your God
417
00:44:33,317 --> 00:44:36,402
might object to me
visiting you in heaven.
418
00:44:41,492 --> 00:44:43,409
What am I to do now, mmm?
419
00:44:46,497 --> 00:44:48,540
I hate you for leaving me.
420
00:44:54,839 --> 00:44:56,673
I ache from your loss.
421
00:44:59,009 --> 00:45:01,719
There is nothing
that can console me now.
422
00:45:03,180 --> 00:45:04,681
I am changed.
423
00:45:06,600 --> 00:45:07,976
So are you.
424
00:45:54,607 --> 00:45:56,482
Forgive me, my friend,
425
00:45:57,818 --> 00:46:00,111
not for what I have done,
426
00:46:02,823 --> 00:46:10,823
but for what I am about to do.
28562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.