All language subtitles for Vikings.S03E06.Born.Again_[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,037 --> 00:00:58,996 This is the River Seine. 2 00:01:00,540 --> 00:01:02,166 Now I don't know where it starts, 3 00:01:02,250 --> 00:01:06,045 but it arrives here, and it widens. 4 00:01:06,713 --> 00:01:08,881 It widens around this island. 5 00:01:09,424 --> 00:01:11,217 And on this island, 6 00:01:12,636 --> 00:01:13,886 is Paris. 7 00:01:16,723 --> 00:01:19,809 It has these walls all around. 8 00:01:22,312 --> 00:01:24,271 They are high and thick. 9 00:01:30,487 --> 00:01:32,196 And towers everywhere. 10 00:01:36,827 --> 00:01:39,245 How do they get into this city? 11 00:01:39,746 --> 00:01:41,205 There was a bridge. 12 00:01:41,289 --> 00:01:43,249 At least one. Like this. 13 00:01:47,170 --> 00:01:49,547 What defenses did they have? 14 00:01:49,631 --> 00:01:51,632 I was just a monk. 15 00:01:51,716 --> 00:01:53,843 I did not notice such things at the time. 16 00:01:55,095 --> 00:01:56,429 Well, what do you say now? 17 00:01:58,390 --> 00:01:59,432 Now? 18 00:02:01,643 --> 00:02:03,936 I would say this city 19 00:02:05,313 --> 00:02:06,480 is impregnable. 20 00:02:37,762 --> 00:02:41,223 There will be something wrong with it. I know! 21 00:02:41,391 --> 00:02:43,100 Why do you say so? 22 00:02:43,685 --> 00:02:45,311 Look at me. 23 00:02:45,395 --> 00:02:47,354 That has nothing to do with the baby. 24 00:02:51,985 --> 00:02:53,819 It won't be long now. 25 00:02:55,989 --> 00:02:57,823 - Go away, Bjorn! - No. 26 00:02:57,908 --> 00:02:59,366 I don't want this child. 27 00:02:59,451 --> 00:03:02,912 I don't want this child! I don't want this child! 28 00:03:02,996 --> 00:03:04,079 I do. 29 00:03:04,873 --> 00:03:07,541 It will be weak, deformed. 30 00:03:08,418 --> 00:03:10,961 Maybe you will love it just the same. 31 00:03:11,046 --> 00:03:12,505 It is coming. 32 00:03:13,465 --> 00:03:14,590 Pray to Freya. 33 00:03:32,359 --> 00:03:33,359 One more. 34 00:03:55,382 --> 00:03:56,882 It is a girl. 35 00:03:56,967 --> 00:03:59,301 Don't show me. Get rid of it. 36 00:04:04,516 --> 00:04:06,058 Give her to me. 37 00:04:18,321 --> 00:04:19,405 I am a father. 38 00:04:21,199 --> 00:04:23,075 You have a perfect daughter. 39 00:04:23,451 --> 00:04:25,744 The most beautiful child I've ever seen. 40 00:04:28,039 --> 00:04:30,583 You're lying. She can't be. 41 00:04:31,001 --> 00:04:32,418 It's impossible. 42 00:04:32,502 --> 00:04:35,296 No, she's not lying. 43 00:04:37,591 --> 00:04:41,093 She needs a name, your beautiful daughter. 44 00:04:41,595 --> 00:04:44,930 I have a name, if Porunn agrees. 45 00:04:49,311 --> 00:04:51,103 I would like to call her Siggy. 46 00:04:56,901 --> 00:04:59,945 Siggy, who saved the sons of Ragnar. 47 00:05:05,702 --> 00:05:07,786 It is all right, sweet Siggy. 48 00:05:11,750 --> 00:05:15,169 May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 49 00:05:21,301 --> 00:05:22,843 Can I hold her? 50 00:05:34,689 --> 00:05:35,689 Thank you. 51 00:05:37,317 --> 00:05:38,984 Thank you for coming back. 52 00:05:45,950 --> 00:05:47,326 Sweet Siggy, 53 00:05:48,870 --> 00:05:51,622 what a family you've been born into. 54 00:06:41,005 --> 00:06:44,216 You could've had sex with him in front of the children for all I care. 55 00:06:46,261 --> 00:06:48,053 Just as long as you were watching over them. 56 00:07:11,077 --> 00:07:12,745 Sleep well, my darling. 57 00:07:22,630 --> 00:07:23,839 Ragnar. 58 00:07:31,389 --> 00:07:32,598 Ragnar! 59 00:07:36,269 --> 00:07:39,730 This man is a farmer, and he has some news for you. 60 00:07:39,814 --> 00:07:41,940 Lord. His name is Stender. 61 00:07:42,650 --> 00:07:44,026 His farm is in Wessex. 62 00:07:44,110 --> 00:07:46,403 I know, Floki. Let the man speak. 63 00:07:47,238 --> 00:07:50,908 King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day 64 00:07:51,785 --> 00:07:53,202 with his nobles and soldiers, 65 00:07:54,287 --> 00:07:58,207 and killed, burned and destroyed all of our settlement. 66 00:07:58,541 --> 00:08:00,209 All of it, Ragnar. 67 00:08:03,254 --> 00:08:04,421 Go on. 68 00:08:06,132 --> 00:08:08,133 The slaughter was great. 69 00:08:08,968 --> 00:08:11,887 All our men, their wives and their children. 70 00:08:13,014 --> 00:08:14,181 Only a few of us survived. 71 00:08:16,726 --> 00:08:18,435 Somehow we reached the coast. 72 00:08:19,062 --> 00:08:20,646 We stole a boat. 73 00:08:21,314 --> 00:08:23,106 And then we sailed through ice and fog. 74 00:08:24,776 --> 00:08:27,110 I just wanted to die, 75 00:08:27,195 --> 00:08:31,281 as my wife, my daughter and my little boy had all died, 76 00:08:33,409 --> 00:08:35,202 but the gods refused. 77 00:08:36,329 --> 00:08:38,664 Our misfortune was never ending. 78 00:08:40,834 --> 00:08:42,835 Storm blew us off course. 79 00:08:45,672 --> 00:08:49,508 At last we reached a small frozen bay in Götland. 80 00:08:51,427 --> 00:08:53,679 The ship foundered on the ice. 81 00:08:57,183 --> 00:09:01,186 I saw my eldest son die before my eyes. 82 00:09:06,359 --> 00:09:09,945 And here I am, my lord, a broken man, 83 00:09:10,029 --> 00:09:12,155 who only wants to die and rejoin his family. 84 00:09:12,240 --> 00:09:13,657 Yes, I know. 85 00:09:20,248 --> 00:09:22,165 Do you see now, Ragnar? 86 00:09:23,251 --> 00:09:26,044 This adventure was doomed from the start. 87 00:09:26,629 --> 00:09:28,922 We ignored the warnings of the gods. 88 00:09:30,008 --> 00:09:32,885 And so they refused to protect our farmers. 89 00:09:34,929 --> 00:09:37,222 And who can blame them, Ragnar? 90 00:09:38,141 --> 00:09:39,808 Believe me, Floki. 91 00:09:41,352 --> 00:09:42,686 Aethelwulf 92 00:09:43,938 --> 00:09:45,439 and his father 93 00:09:47,233 --> 00:09:49,526 will feel the wrath of the gods 94 00:09:51,529 --> 00:09:52,946 and my revenge. 95 00:09:53,031 --> 00:09:54,531 And Athelstan? 96 00:10:04,834 --> 00:10:06,627 What about Athelstan? 97 00:10:07,795 --> 00:10:11,506 Athelstan persuaded us to deal with Ecbert and the Christians. 98 00:10:11,591 --> 00:10:14,092 He persuaded us of their good faith. 99 00:10:14,761 --> 00:10:18,889 But now you must see the truth, Ragnar. It was all a trap. 100 00:10:20,892 --> 00:10:23,685 Athelstan is not to blame, Floki. 101 00:10:24,896 --> 00:10:28,273 If anyone is to blame, it is me. Do you understand? 102 00:10:30,276 --> 00:10:31,276 Me. 103 00:10:31,361 --> 00:10:33,403 Look at what the gods are trying to tell us! 104 00:10:34,948 --> 00:10:35,989 Me. 105 00:10:55,343 --> 00:10:57,302 Have you told anyone else about this? 106 00:10:57,762 --> 00:10:59,554 No one, my lord. No one. 107 00:11:02,892 --> 00:11:05,018 You are a courageous man, Stender. 108 00:11:05,103 --> 00:11:06,186 Thank you, my lord. 109 00:11:06,270 --> 00:11:07,771 No, thank you. 110 00:11:08,648 --> 00:11:10,983 You are beloved by the gods. 111 00:11:12,068 --> 00:11:13,235 Why... 112 00:11:13,861 --> 00:11:14,945 Yes. 113 00:11:24,872 --> 00:11:27,207 Now you can be with your family. 114 00:13:20,780 --> 00:13:21,863 My lord. 115 00:13:24,992 --> 00:13:27,744 Here is your new son, my lord Aethelwulf. 116 00:13:36,587 --> 00:13:37,754 A boy? 117 00:13:38,214 --> 00:13:39,798 Congratulations. 118 00:13:43,427 --> 00:13:45,053 - My lord. - My lord. 119 00:13:45,137 --> 00:13:46,638 I want my baby. 120 00:13:51,978 --> 00:13:54,354 You must come with us to the place appointed. 121 00:13:54,438 --> 00:13:56,041 But I am not dressed. What place appointed? 122 00:13:56,065 --> 00:13:57,148 What are you talking about? 123 00:13:57,233 --> 00:14:00,402 You have no choice. It is by the King's order. 124 00:14:00,486 --> 00:14:02,863 No! Take your hands off me! 125 00:14:04,073 --> 00:14:05,949 You're hurting me! No! 126 00:14:07,493 --> 00:14:09,578 My baby! My baby! My baby! 127 00:14:10,746 --> 00:14:13,415 My children need me! 128 00:14:17,253 --> 00:14:18,503 No! 129 00:14:28,347 --> 00:14:29,514 Whore! 130 00:14:43,988 --> 00:14:45,614 Aethelwulf! 131 00:14:45,698 --> 00:14:48,867 What is this? What are you doing to me? 132 00:14:50,995 --> 00:14:54,122 Sire! Sire, please, have mercy. 133 00:14:54,206 --> 00:14:55,582 Have mercy! 134 00:14:56,375 --> 00:15:00,086 Please, Sire. Please, I beg mercy. 135 00:15:00,171 --> 00:15:02,839 I beg! 136 00:15:03,174 --> 00:15:06,301 My Lady Judith, you have been found guilty 137 00:15:06,385 --> 00:15:08,470 of adultery against your lawful husband. 138 00:15:09,096 --> 00:15:11,097 You refuse to admit the offense, 139 00:15:11,557 --> 00:15:15,769 but we find sufficient evidence to exercise the punishment 140 00:15:15,853 --> 00:15:17,729 advocated by the Holy Book, 141 00:15:21,067 --> 00:15:22,692 that your ears and nose be cut off 142 00:15:25,780 --> 00:15:27,614 to make real and visible your crime 143 00:15:27,698 --> 00:15:29,658 against law and against nature. 144 00:15:29,742 --> 00:15:33,995 Our Lord Jesus never advocated such barbarism. 145 00:15:34,080 --> 00:15:35,455 Please, please. 146 00:15:35,539 --> 00:15:37,874 Husband! Father! 147 00:15:37,959 --> 00:15:43,088 Why cannot you show the mercy our Lord showed to those weak in the flesh? 148 00:15:43,673 --> 00:15:45,215 Please! 149 00:15:45,299 --> 00:15:46,591 No mercy! 150 00:15:46,676 --> 00:15:49,052 Judith, daughter of Aelle, 151 00:15:49,804 --> 00:15:51,262 wife of Aethelwulf, 152 00:15:51,806 --> 00:15:53,431 you are charged and found guilty 153 00:15:53,516 --> 00:15:55,058 of the heinous crime of adultery 154 00:15:55,142 --> 00:15:57,978 with person or persons unknown. 155 00:16:00,189 --> 00:16:01,731 You must pray to God 156 00:16:01,816 --> 00:16:03,274 for forgiveness. 157 00:16:25,840 --> 00:16:27,298 Stay! 158 00:16:31,387 --> 00:16:34,556 Judith, will you not give us 159 00:16:34,640 --> 00:16:36,182 the name of the father 160 00:16:36,267 --> 00:16:37,267 of your child? 161 00:16:42,273 --> 00:16:43,773 No! 162 00:17:12,553 --> 00:17:13,803 Athelstan. 163 00:17:14,263 --> 00:17:16,890 - Hold! Hold! - Athelstan! 164 00:17:20,686 --> 00:17:22,086 What do you mean, it was Athelstan? 165 00:17:22,146 --> 00:17:24,522 What can you possibly mean by that? 166 00:17:26,901 --> 00:17:28,526 Athelstan... 167 00:17:28,694 --> 00:17:32,113 Athelstan is the father of my child. 168 00:17:32,198 --> 00:17:33,364 No! 169 00:17:33,908 --> 00:17:36,326 Athelstan is a holy man. 170 00:17:36,410 --> 00:17:38,536 I cannot blame my daughter-in-law 171 00:17:38,621 --> 00:17:40,580 for being attracted to such a man of God. 172 00:17:40,664 --> 00:17:42,665 Father, can you not imagine my own humiliation? 173 00:17:42,750 --> 00:17:44,417 I can. 174 00:17:44,502 --> 00:17:48,463 But may I suggest that there are deeper things involved here? 175 00:17:48,547 --> 00:17:51,591 In my own mind, there is no doubt 176 00:17:51,675 --> 00:17:53,676 of Athelstan's deep spirituality, 177 00:17:53,761 --> 00:17:55,970 and his close connection to God. 178 00:17:56,055 --> 00:17:59,140 So you think that God had a hand in this conception? 179 00:17:59,225 --> 00:18:02,227 I do. I do, my son. 180 00:18:04,730 --> 00:18:09,734 So how can we punish a woman 181 00:18:10,486 --> 00:18:14,405 who, like the blessed Virgin, has been chosen by God 182 00:18:14,949 --> 00:18:18,493 to give birth to a very special child? 183 00:18:20,955 --> 00:18:23,790 My baby! My baby! 184 00:18:24,166 --> 00:18:26,543 Please! God! 185 00:18:31,257 --> 00:18:33,883 There will be a Christening after all. 186 00:18:36,512 --> 00:18:39,597 And the boy's name will be Alfred. 187 00:19:28,898 --> 00:19:30,315 Oh, Lord. 188 00:19:32,276 --> 00:19:33,401 Lord. 189 00:19:34,987 --> 00:19:36,571 Praise the Lord! 190 00:19:39,575 --> 00:19:41,451 I've asked for a sign. 191 00:19:41,994 --> 00:19:43,995 You have given me a sign. 192 00:19:45,706 --> 00:19:48,333 You've... you've answered my prayers. 193 00:19:51,420 --> 00:19:54,756 I was blind, but now I see. 194 00:19:54,840 --> 00:19:56,507 I was dead, but... 195 00:19:57,927 --> 00:19:59,302 I'm reborn. 196 00:20:02,765 --> 00:20:03,973 Father, 197 00:20:04,975 --> 00:20:06,517 hear my prayer. 198 00:20:07,394 --> 00:20:10,480 And let my cry come unto thee. 199 00:20:17,112 --> 00:20:18,780 For the gift of sight, 200 00:20:20,491 --> 00:20:22,075 Lord, thank you. 201 00:20:22,826 --> 00:20:24,869 For the gift of faith. 202 00:20:24,954 --> 00:20:26,287 Thank you. 203 00:20:27,331 --> 00:20:29,624 For by you all things were created 204 00:20:29,708 --> 00:20:31,918 that are in heaven and that are in earth. 205 00:20:37,216 --> 00:20:39,050 Visible and invisible. 206 00:20:41,345 --> 00:20:43,304 Whether they be thrones, 207 00:20:43,722 --> 00:20:45,515 powers or dominions, 208 00:20:47,059 --> 00:20:49,394 all things were created by you. 209 00:20:50,688 --> 00:20:52,063 And for you. 210 00:21:46,952 --> 00:21:48,161 Ragnar! 211 00:21:55,461 --> 00:21:57,545 What are you smiling about? 212 00:22:00,215 --> 00:22:02,175 The Lord has come to me. 213 00:22:03,093 --> 00:22:04,343 The Lord? 214 00:22:05,721 --> 00:22:06,721 Your god? 215 00:22:07,097 --> 00:22:08,139 Yes. 216 00:22:10,267 --> 00:22:11,392 What did he look like? 217 00:22:11,477 --> 00:22:13,227 I felt his presence. 218 00:22:13,645 --> 00:22:15,104 He came in the form of light. 219 00:22:15,397 --> 00:22:16,439 Did he speak? 220 00:22:16,523 --> 00:22:19,609 No, he did not speak, and yet I heard his voice. 221 00:22:20,069 --> 00:22:21,861 And I am born again. 222 00:22:22,946 --> 00:22:26,074 What do you mean, born again? Like... like a baby? 223 00:22:26,158 --> 00:22:27,909 I've rediscovered my faith. 224 00:22:27,993 --> 00:22:29,285 I'm a new man. 225 00:22:29,369 --> 00:22:31,579 Born again through the love of Jesus Christ. 226 00:22:32,331 --> 00:22:33,915 Then you're a Christian again? 227 00:22:33,999 --> 00:22:35,583 With all my heart. 228 00:22:35,667 --> 00:22:38,127 With all my soul, with all my being. 229 00:22:39,171 --> 00:22:41,798 I can no longer acknowledge your gods. 230 00:22:41,882 --> 00:22:43,925 I suppose it is better that I leave Kattegat now. 231 00:22:44,009 --> 00:22:47,512 What do you mean? You cannot leave! You cannot leave me! 232 00:22:50,641 --> 00:22:52,016 I love you. 233 00:22:54,812 --> 00:22:58,189 And you're the only one I can trust, so you must stay. 234 00:23:00,067 --> 00:23:03,027 Well, I'm happy that you have found your god. 235 00:23:06,490 --> 00:23:08,991 While you are here no one will ever hurt you. 236 00:23:09,076 --> 00:23:10,535 I will protect you. 237 00:23:12,538 --> 00:23:14,747 It does not matter where I go. 238 00:23:16,500 --> 00:23:19,293 What matters to me is where you're going. 239 00:23:23,674 --> 00:23:24,715 Hmm. 240 00:23:52,703 --> 00:23:53,870 Floki! 241 00:23:54,997 --> 00:23:56,998 Why are you not working on the boats? 242 00:23:57,082 --> 00:23:58,958 My heart is not in it. 243 00:24:00,002 --> 00:24:01,169 Why not? 244 00:24:02,337 --> 00:24:04,088 Ragnar has no time for me. 245 00:24:04,756 --> 00:24:06,924 And I need to speak to him about the boats 246 00:24:07,009 --> 00:24:08,176 and other things. 247 00:24:08,260 --> 00:24:09,468 Important things. 248 00:24:09,803 --> 00:24:12,221 But every time, he's talking to the priest. 249 00:24:14,266 --> 00:24:15,850 Do you know what this is? 250 00:24:18,020 --> 00:24:20,271 This is Athelstan's sacred arm ring. 251 00:24:21,148 --> 00:24:23,149 The one Ragnar gave him. 252 00:24:23,233 --> 00:24:25,776 I saw him throwing it into the fjord. 253 00:24:28,572 --> 00:24:29,906 Why would he do that? 254 00:24:29,990 --> 00:24:31,991 Because he hates our gods. 255 00:24:32,701 --> 00:24:33,868 Have you told Ragnar? 256 00:24:34,870 --> 00:24:36,454 What's the point? 257 00:24:36,955 --> 00:24:38,581 He doesn't listen. 258 00:24:42,961 --> 00:24:45,171 I feel worried for my father. 259 00:24:46,423 --> 00:24:48,063 I don't understand why he is so interested 260 00:24:48,133 --> 00:24:50,176 in the Christians and Christian things. 261 00:24:50,594 --> 00:24:53,804 I remember when he told me our family was descended from Odin. 262 00:24:55,307 --> 00:24:57,099 He made me feel so proud. 263 00:25:02,022 --> 00:25:03,814 What are you going to do, Floki? 264 00:25:04,233 --> 00:25:06,400 I am going to leave Kattegat. 265 00:25:06,485 --> 00:25:08,945 I will go home to my own culture. 266 00:25:09,029 --> 00:25:10,821 To Helga and my child. 267 00:25:11,615 --> 00:25:13,032 Don't worry, Bjorn. 268 00:25:13,116 --> 00:25:14,909 I will finish the boats. 269 00:25:15,577 --> 00:25:17,328 And in the meantime, 270 00:25:19,665 --> 00:25:21,707 tell our brothers about this. 271 00:25:47,276 --> 00:25:48,734 Who are they? 272 00:25:54,700 --> 00:25:56,075 That's Kalf. 273 00:25:58,704 --> 00:26:01,038 Those were my ships once. 274 00:26:01,123 --> 00:26:04,542 Now they bring Kalf to Kattegat. 275 00:26:07,879 --> 00:26:08,879 Kalf! 276 00:26:10,257 --> 00:26:11,632 King Ragnar. 277 00:26:11,967 --> 00:26:13,384 Hello, Kalf. 278 00:26:14,344 --> 00:26:15,678 Greetings. 279 00:26:22,352 --> 00:26:25,354 I join you in the expectation of the greatest raid 280 00:26:25,439 --> 00:26:27,648 in the history of our people. 281 00:26:32,571 --> 00:26:33,988 Who is this chunk of meat? 282 00:26:34,072 --> 00:26:36,073 This is Earl Siegfried. 283 00:26:36,158 --> 00:26:40,578 Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 284 00:26:44,249 --> 00:26:47,626 I'm sure that you remember King Horik's son, 285 00:26:47,711 --> 00:26:49,170 and the widow of Jarl Borg. 286 00:26:49,880 --> 00:26:53,591 They also have expressed a desire to take part in our raid. 287 00:26:53,967 --> 00:26:55,092 Erlendur. 288 00:26:55,927 --> 00:26:57,094 Torvi. 289 00:26:59,431 --> 00:27:02,892 I have to say that I am a little 290 00:27:04,102 --> 00:27:06,437 caught off guard, seeing you here. 291 00:27:07,064 --> 00:27:09,690 I figured there was a reason you spared my life. 292 00:27:09,775 --> 00:27:11,484 Maybe it's for this. 293 00:27:11,902 --> 00:27:13,027 I have to ask, 294 00:27:13,111 --> 00:27:15,446 how is the settlement in Wessex? 295 00:27:16,782 --> 00:27:17,865 Good. 296 00:27:40,472 --> 00:27:42,139 You cannot ignore him. 297 00:27:42,224 --> 00:27:43,808 I'm not going to ignore him. 298 00:27:43,892 --> 00:27:46,394 We are going to fight together, 299 00:27:46,478 --> 00:27:49,063 even though he took away all that was mine. 300 00:27:49,147 --> 00:27:50,815 All that was ours. 301 00:27:52,818 --> 00:27:54,151 Perhaps it was fated? 302 00:27:54,861 --> 00:27:58,364 And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 303 00:28:05,330 --> 00:28:06,622 Lagertha. 304 00:28:08,125 --> 00:28:11,210 I see you are making yourself comfortable here as well. 305 00:28:14,089 --> 00:28:18,259 I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris. 306 00:28:18,343 --> 00:28:19,552 Mmm. 307 00:28:19,636 --> 00:28:21,303 Whatever else divides us, 308 00:28:21,847 --> 00:28:24,140 that simple fact unites us all. 309 00:28:25,225 --> 00:28:29,728 We will fight and perhaps, who knows, we will die together. 310 00:28:30,397 --> 00:28:32,022 And if we don't? 311 00:28:33,567 --> 00:28:35,359 Then we will take care of the future. 312 00:28:36,111 --> 00:28:38,237 My future or yours? 313 00:28:40,657 --> 00:28:43,617 Forgive me, but it seems to me 314 00:28:44,035 --> 00:28:46,829 that our destinies are already locked together. 315 00:28:47,539 --> 00:28:49,790 And perhaps always have been. 316 00:28:49,875 --> 00:28:51,500 Wouldn't you agree, Lagertha? 317 00:29:08,477 --> 00:29:09,977 Don't hide away. 318 00:29:10,061 --> 00:29:11,312 Why not? 319 00:29:12,063 --> 00:29:15,816 Because there is nothing more beautiful than a mother. 320 00:29:16,151 --> 00:29:17,735 You're drunk. 321 00:29:18,862 --> 00:29:20,237 I want you. 322 00:29:20,322 --> 00:29:22,406 I know, but I'm sorry. 323 00:29:23,241 --> 00:29:24,742 It's been a long time. 324 00:29:26,578 --> 00:29:28,746 You need to be with a woman. 325 00:29:29,581 --> 00:29:31,248 Let's find you someone. 326 00:29:31,958 --> 00:29:34,710 Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg? 327 00:29:35,504 --> 00:29:38,005 Erlendur doesn't pay her any attention. 328 00:29:38,089 --> 00:29:39,632 You'd like her. 329 00:29:41,426 --> 00:29:43,052 Don't do this. 330 00:29:43,136 --> 00:29:44,803 You don't understand. 331 00:29:44,888 --> 00:29:47,515 I'm doing this because I want you to be happy. 332 00:29:48,517 --> 00:29:50,935 My father says happiness doesn't matter. 333 00:29:52,103 --> 00:29:55,564 But you are not your father, Bjorn Ironside. 334 00:29:55,649 --> 00:29:57,775 Or have you not realized that yet? 335 00:29:59,194 --> 00:30:00,736 Good night, husband. 336 00:30:04,491 --> 00:30:05,783 Watch it. 337 00:30:46,074 --> 00:30:47,116 Rollo. 338 00:30:51,162 --> 00:30:53,414 I have nothing to say to you, priest. 339 00:30:53,498 --> 00:30:54,665 Except this... 340 00:30:58,003 --> 00:30:59,878 Where is your arm ring? 341 00:31:02,132 --> 00:31:03,507 Where is it? 342 00:31:15,020 --> 00:31:18,856 I have someone very special I want you to meet. 343 00:31:29,868 --> 00:31:31,285 Meet Sinric. 344 00:31:31,786 --> 00:31:33,871 The wanderer I told you about. 345 00:31:34,372 --> 00:31:36,707 It was he who guided me to England. 346 00:31:52,098 --> 00:31:53,766 You speak the language of the Franks. 347 00:31:56,728 --> 00:31:58,228 Not only that. 348 00:32:00,231 --> 00:32:03,400 He also knows how to find the mouth of the Seine. 349 00:32:25,131 --> 00:32:27,007 - Are you thirsty? - Yes. 350 00:32:28,635 --> 00:32:29,885 Thank you. 351 00:32:29,969 --> 00:32:31,387 I remember your husband. 352 00:32:32,013 --> 00:32:34,014 No one could forget your husband. 353 00:32:34,140 --> 00:32:36,058 He was my father's enemy, 354 00:32:36,142 --> 00:32:38,102 but he was a great man. 355 00:32:40,897 --> 00:32:42,690 And now he is in Valhalla. 356 00:32:43,942 --> 00:32:46,402 Yes, I know. 357 00:32:46,778 --> 00:32:48,570 I know he is with the gods. 358 00:32:50,699 --> 00:32:52,366 And your new husband? 359 00:32:53,150 --> 00:32:54,317 What of him? 360 00:32:56,895 --> 00:32:58,638 He will come to Paris? 361 00:32:59,290 --> 00:33:01,041 And so shall I. 362 00:33:01,126 --> 00:33:03,127 I refuse to be left behind. 363 00:33:05,046 --> 00:33:06,672 You have courage. 364 00:33:08,425 --> 00:33:09,967 I'm Viking. 365 00:33:13,638 --> 00:33:15,222 Sailing south by south-east, 366 00:33:15,306 --> 00:33:17,141 we come upon the mouth of the Seine. 367 00:33:18,309 --> 00:33:19,977 The gateway to Paris. 368 00:33:21,187 --> 00:33:23,188 Several rivers empty themselves into the sea, 369 00:33:23,273 --> 00:33:26,358 and the reefs and mudflats are dangerous. 370 00:33:26,443 --> 00:33:28,444 But here is the entrance. 371 00:33:29,988 --> 00:33:32,573 The entrance to paradise. 372 00:34:24,876 --> 00:34:26,084 Floki. 373 00:34:27,545 --> 00:34:29,004 Floki, what are you doing? 374 00:34:29,088 --> 00:34:30,506 I have had a sign. 375 00:34:30,840 --> 00:34:32,049 A sign for what? 376 00:34:32,133 --> 00:34:34,051 A sign that blood must be spilled. 377 00:34:34,135 --> 00:34:36,220 A sacrifice be made. 378 00:34:36,304 --> 00:34:38,639 I have waited a long time for such a sign. 379 00:34:40,892 --> 00:34:43,977 And now my purpose is clear. 380 00:34:44,812 --> 00:34:45,979 What purpose? 381 00:34:46,064 --> 00:34:47,231 It is not for you to know. 382 00:34:48,816 --> 00:34:50,817 Some men lust for women, Helga. 383 00:34:50,902 --> 00:34:52,361 Others lust for gold. 384 00:34:52,445 --> 00:34:54,154 But I only lust to please the gods. 385 00:34:54,239 --> 00:34:56,406 You must tell me what you are going to do. 386 00:34:56,491 --> 00:34:59,409 I will only say that I am going away for a while. 387 00:34:59,494 --> 00:35:01,036 But no one must see me leave 388 00:35:01,120 --> 00:35:04,164 and you must never tell anyone of my going. 389 00:35:04,249 --> 00:35:05,707 Do you swear? 390 00:35:06,501 --> 00:35:07,960 Do you swear?! 391 00:35:21,558 --> 00:35:23,600 I didn't mean to hurt you. 392 00:35:24,769 --> 00:35:26,144 No. I know. 393 00:35:27,272 --> 00:35:29,898 But I think you mean to hurt someone. 394 00:36:38,343 --> 00:36:39,509 Bjorn. 395 00:36:43,973 --> 00:36:46,266 I'm sorry I have disturbed you. 396 00:36:48,811 --> 00:36:50,687 Don't be sorry. 397 00:36:56,527 --> 00:36:58,403 I love my wife, Torvi. 398 00:39:40,191 --> 00:39:41,358 Floki. 399 00:39:43,027 --> 00:39:44,236 Priest. 400 00:39:49,826 --> 00:39:52,035 Lord, receive my soul. 401 00:42:02,458 --> 00:42:04,417 The things I do for you. 402 00:42:15,137 --> 00:42:19,516 For such a little man, Athelstan, you are terribly heavy. 403 00:42:51,674 --> 00:42:55,009 This is as close to your God as I can get you. 404 00:43:19,326 --> 00:43:21,619 I never knew what a martyr was. 405 00:43:23,497 --> 00:43:24,998 I still don't. 406 00:43:29,837 --> 00:43:32,172 You were a brave man, Athelstan. 407 00:43:33,132 --> 00:43:35,467 I always respected you for that. 408 00:43:39,180 --> 00:43:41,055 You taught me so much. 409 00:43:44,560 --> 00:43:46,519 You saw yourself as weak and conflicted, 410 00:43:46,604 --> 00:43:50,273 but to me you were fearless because you dared to question. 411 00:43:57,615 --> 00:43:59,616 Why did you have to die? 412 00:44:02,536 --> 00:44:04,954 We had so much more to talk about. 413 00:44:15,633 --> 00:44:20,386 I always believed that death is a fate far better than life, 414 00:44:21,555 --> 00:44:24,557 for you will be reunited with lost loved ones. 415 00:44:27,311 --> 00:44:30,021 We will never meet again, my friend, 416 00:44:31,732 --> 00:44:33,233 for I have a feeling that your God 417 00:44:33,317 --> 00:44:36,402 might object to me visiting you in heaven. 418 00:44:41,492 --> 00:44:43,409 What am I to do now, mmm? 419 00:44:46,497 --> 00:44:48,540 I hate you for leaving me. 420 00:44:54,839 --> 00:44:56,673 I ache from your loss. 421 00:44:59,009 --> 00:45:01,719 There is nothing that can console me now. 422 00:45:03,180 --> 00:45:04,681 I am changed. 423 00:45:06,600 --> 00:45:07,976 So are you. 424 00:45:54,607 --> 00:45:56,482 Forgive me, my friend, 425 00:45:57,818 --> 00:46:00,111 not for what I have done, 426 00:46:02,823 --> 00:46:10,823 but for what I am about to do. 28562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.