All language subtitles for Vikings.S03E05.The.Usurper_[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,549 --> 00:01:11,258 Tell me about Paris. 2 00:01:11,843 --> 00:01:14,261 - Again? - Please. 3 00:01:16,765 --> 00:01:18,057 I only went there once. 4 00:01:18,809 --> 00:01:20,059 Continue. 5 00:01:21,061 --> 00:01:22,812 I was visiting a monastery 6 00:01:22,896 --> 00:01:24,772 in Frankia, outside of Paris. 7 00:01:25,816 --> 00:01:28,692 And one day, the monks took me to see it. 8 00:01:29,694 --> 00:01:31,570 It was amazing. 9 00:01:31,655 --> 00:01:36,450 It just appears as if it rises out of the water. 10 00:01:37,661 --> 00:01:39,912 I've never in my whole life seen anything like it. 11 00:01:39,996 --> 00:01:41,622 It was like a dream. 12 00:01:41,706 --> 00:01:45,084 It has these huge walls, and inside the walls 13 00:01:45,168 --> 00:01:48,003 are these buildings made of marble and stone, 14 00:01:48,088 --> 00:01:50,631 and churches, such churches. 15 00:01:51,425 --> 00:01:54,760 I remember the clamor of their bells, calling the faithful to prayer. 16 00:01:58,181 --> 00:01:59,932 But what I remember more 17 00:02:00,600 --> 00:02:02,476 is the beautiful women. 18 00:02:03,103 --> 00:02:05,604 You never told me that part before. 19 00:02:05,939 --> 00:02:07,189 I almost 20 00:02:08,859 --> 00:02:11,735 questioned my vows of celibacy. 21 00:02:19,744 --> 00:02:21,412 What are they talking about? 22 00:02:21,496 --> 00:02:22,788 Who? 23 00:02:22,873 --> 00:02:25,791 Ragnar and that priest. 24 00:02:27,752 --> 00:02:29,211 Look at them, 25 00:02:30,130 --> 00:02:31,422 huddled together. 26 00:02:32,466 --> 00:02:34,758 It sickens me! 27 00:02:35,886 --> 00:02:37,386 Don't worry about it. 28 00:02:39,139 --> 00:02:41,307 Someone has to worry about it, Rollo, 29 00:02:44,144 --> 00:02:45,603 even if it's only me. 30 00:02:54,654 --> 00:02:55,779 You are lucky. 31 00:02:56,531 --> 00:02:57,573 Why? 32 00:02:57,657 --> 00:02:59,700 Because you have never been married. 33 00:03:01,745 --> 00:03:03,787 I would not come back here 34 00:03:04,498 --> 00:03:06,749 if it weren't for my children. 35 00:03:08,293 --> 00:03:10,336 At least you have children. 36 00:03:18,428 --> 00:03:19,678 Porunn. 37 00:03:20,847 --> 00:03:22,515 What is it, Bjorn? 38 00:03:23,517 --> 00:03:25,142 Are you thirsty? 39 00:03:25,936 --> 00:03:27,019 No. 40 00:03:28,104 --> 00:03:30,314 I am not thirsty, 41 00:03:30,398 --> 00:03:32,316 or hungry, 42 00:03:32,400 --> 00:03:34,276 or really alive. 43 00:04:06,393 --> 00:04:07,810 Who were you hoping to see? 44 00:04:07,894 --> 00:04:09,270 - Torstein. - Torstein. 45 00:04:10,313 --> 00:04:11,647 Both of you? 46 00:04:16,236 --> 00:04:18,195 Torstein is in Valhalla. 47 00:04:35,422 --> 00:04:37,298 She will be all right. 48 00:04:53,940 --> 00:04:55,190 Take her. 49 00:04:59,738 --> 00:05:01,196 Where are my sons? 50 00:05:01,281 --> 00:05:02,281 Siggy! 51 00:05:02,365 --> 00:05:04,450 I have something to tell you. 52 00:05:05,118 --> 00:05:07,244 Siggy! Siggy! 53 00:05:07,329 --> 00:05:08,829 I said, where are my sons? 54 00:05:09,247 --> 00:05:10,414 Siggy! 55 00:05:12,584 --> 00:05:13,876 Rollo. Rollo... 56 00:05:13,960 --> 00:05:15,813 - Where is Siggy? I can't find her. - Rollo! Rollo... 57 00:05:15,837 --> 00:05:17,338 Siggy is dead. 58 00:05:22,761 --> 00:05:23,802 How? 59 00:05:26,222 --> 00:05:28,891 Ubbe and Hvitserk fell through the ice into a frozen lake. 60 00:05:30,310 --> 00:05:33,312 Siggy saved their lives, but she drowned. 61 00:05:34,397 --> 00:05:36,690 And we could not find the body. 62 00:05:37,567 --> 00:05:38,901 The gods are mistaken. 63 00:05:38,985 --> 00:05:41,320 No, the gods are never mistaken. 64 00:05:51,873 --> 00:05:53,332 This is my fault. 65 00:05:56,544 --> 00:05:58,796 I did not treat her well. 66 00:06:00,131 --> 00:06:01,674 It's the truth. 67 00:06:03,677 --> 00:06:05,094 You all know it. 68 00:06:06,930 --> 00:06:08,681 This is my fault. 69 00:06:24,030 --> 00:06:25,197 Rollo! 70 00:06:28,118 --> 00:06:29,284 Rollo! 71 00:06:33,123 --> 00:06:35,666 Why was Siggy taking care of our children? 72 00:06:36,793 --> 00:06:38,377 We were taking it in turns. 73 00:06:38,461 --> 00:06:39,897 That day it just happened to be Siggy. 74 00:06:39,921 --> 00:06:41,148 On another day, it could have been me. 75 00:06:41,172 --> 00:06:43,006 I wasn't asking you, Helga. 76 00:06:43,717 --> 00:06:45,342 I was asking you. 77 00:06:47,137 --> 00:06:48,303 Helga is right. 78 00:06:48,388 --> 00:06:52,099 We three women took it in turn to care for all our children. 79 00:06:52,517 --> 00:06:54,268 See, I find that funny, 80 00:06:54,352 --> 00:06:56,186 considering that Siggy's children are dead. 81 00:07:00,024 --> 00:07:01,817 I must go see Porunn. 82 00:07:05,113 --> 00:07:06,864 What are you hiding, Helga? 83 00:07:07,407 --> 00:07:08,407 Nothing. 84 00:07:09,743 --> 00:07:11,076 What do you mean? 85 00:07:12,078 --> 00:07:13,746 I can see it in your eyes. 86 00:07:30,013 --> 00:07:32,306 - Porunn? - No! Don't come near. 87 00:07:32,932 --> 00:07:34,767 - Porunn... - No! 88 00:07:36,227 --> 00:07:37,603 What is it? 89 00:07:38,772 --> 00:07:39,813 How can I help? 90 00:07:39,898 --> 00:07:42,441 I don't want any help. 91 00:07:43,234 --> 00:07:44,443 Please. 92 00:07:45,778 --> 00:07:47,988 How can you help me with this? 93 00:08:03,630 --> 00:08:04,963 Rollo! 94 00:08:05,048 --> 00:08:06,965 Would you like another to drink? 95 00:08:11,221 --> 00:08:12,471 Why not? 96 00:08:13,306 --> 00:08:14,681 Give him another drink. 97 00:08:14,766 --> 00:08:17,309 He hasn't drowned his sorrows yet! 98 00:08:18,561 --> 00:08:19,728 What did you say? 99 00:08:19,812 --> 00:08:21,063 Listen to me. 100 00:08:21,147 --> 00:08:24,399 I lost one of my sons fighting for the Christians. 101 00:08:24,484 --> 00:08:26,360 We have all lost someone! 102 00:08:26,444 --> 00:08:29,988 Brothers, cousins, friends. 103 00:08:30,490 --> 00:08:32,699 What is so special about you? 104 00:08:34,577 --> 00:08:37,037 You should know better than to mess with me! 105 00:08:37,914 --> 00:08:40,791 Look at him! Look at yourself! 106 00:08:40,875 --> 00:08:43,001 Now if you were Ragnar, no problem! 107 00:08:43,086 --> 00:08:44,503 Uncle, stop! 108 00:08:47,674 --> 00:08:49,841 - What're you doing? - Stop! Don't be stupid! 109 00:08:49,926 --> 00:08:51,843 - They'll kill you. - They can try. 110 00:08:52,345 --> 00:08:53,387 Get back! 111 00:08:54,472 --> 00:08:55,597 I can't let you do this. 112 00:08:55,682 --> 00:08:57,516 Get out of my way, Bjorn! 113 00:08:57,600 --> 00:08:59,351 I do not want to kill you. 114 00:09:00,144 --> 00:09:02,521 If it's what the gods wish, then so be it, huh? 115 00:09:15,159 --> 00:09:16,868 I'll fight you all! 116 00:09:43,563 --> 00:09:44,813 Finish him! 117 00:10:03,249 --> 00:10:04,625 Finish him! 118 00:10:04,709 --> 00:10:06,627 - Get up! - Get up! 119 00:10:22,268 --> 00:10:23,560 Hit me! 120 00:10:27,315 --> 00:10:29,274 Hit me! 121 00:11:50,356 --> 00:11:53,358 Why did you leave Siggy to look after my sons? 122 00:11:56,946 --> 00:11:58,321 I told you. 123 00:12:02,702 --> 00:12:06,037 Why did the boys walk over a frozen lake? 124 00:12:08,207 --> 00:12:10,667 What do you think made them do it? 125 00:12:11,461 --> 00:12:15,255 They are curious. Just like their father. 126 00:12:26,058 --> 00:12:27,434 Is that all? 127 00:12:28,686 --> 00:12:30,687 What else can I tell you? 128 00:13:06,307 --> 00:13:08,433 Don't you want to have sex? 129 00:13:19,320 --> 00:13:20,695 What is it? 130 00:13:22,031 --> 00:13:25,200 You had so much sex in England you don't need it? 131 00:13:29,956 --> 00:13:33,542 Perhaps more of our people can go and join the settlement. 132 00:13:33,626 --> 00:13:35,085 Yes. 133 00:13:35,169 --> 00:13:38,463 They can go and work for a Christian king, 134 00:13:39,257 --> 00:13:40,924 in a Christian country. 135 00:13:42,176 --> 00:13:43,776 Perhaps they can also become Christians. 136 00:13:43,970 --> 00:13:45,220 Why not? 137 00:13:45,304 --> 00:13:48,139 Whatever they choose to do will be up to them. 138 00:13:48,224 --> 00:13:49,850 Who asked you, priest? 139 00:13:49,934 --> 00:13:51,393 - Floki! - What? 140 00:13:52,144 --> 00:13:53,478 He is a Christian. 141 00:13:54,021 --> 00:13:55,689 He's always been a Christian. 142 00:13:56,816 --> 00:13:59,234 I don't know why Ragnar listens to him. 143 00:13:59,318 --> 00:14:00,402 It's true. 144 00:14:00,820 --> 00:14:03,071 I don't know why Ragnar listens to me. 145 00:14:03,155 --> 00:14:05,198 Not when he can listen to you, Floki. 146 00:14:07,827 --> 00:14:09,202 Good night. 147 00:14:09,620 --> 00:14:11,496 May the gods keep you. 148 00:14:17,795 --> 00:14:18,837 Bjorn! 149 00:14:20,172 --> 00:14:21,256 What? 150 00:14:22,550 --> 00:14:25,552 What do you mean "what"? What happened to you? 151 00:14:26,846 --> 00:14:28,889 I got into a fight with my uncle. 152 00:14:28,973 --> 00:14:30,807 You fought with Rollo? 153 00:14:30,892 --> 00:14:33,143 I wanted to stop them killing him. 154 00:14:33,769 --> 00:14:35,729 I don't understand. 155 00:14:35,813 --> 00:14:37,480 It doesn't matter. 156 00:14:39,150 --> 00:14:40,270 Are you going to see Porunn? 157 00:14:42,695 --> 00:14:46,031 No. She does not want to see me. 158 00:14:47,116 --> 00:14:49,117 If she needs me, she will tell me. 159 00:14:49,952 --> 00:14:52,078 She is a woman, not a child. 160 00:14:54,165 --> 00:14:55,540 Good night. 161 00:15:06,719 --> 00:15:08,470 What are you hiding? 162 00:15:10,348 --> 00:15:12,223 I'm not a fool, Helga. 163 00:15:13,726 --> 00:15:16,561 Something happened here when we were away. 164 00:15:17,355 --> 00:15:20,023 Something happened that led to the death of Siggy. 165 00:15:23,319 --> 00:15:24,986 Even Ragnar knows that. 166 00:15:26,572 --> 00:15:28,239 But he doesn't know what happened. 167 00:15:29,951 --> 00:15:31,242 And you do, 168 00:15:32,411 --> 00:15:33,411 don't you, Helga? 169 00:15:39,502 --> 00:15:41,294 A wanderer came here. 170 00:15:43,798 --> 00:15:47,425 We had all dreamed of him. Aslaug, Siggy and me. 171 00:15:48,219 --> 00:15:50,178 He said his name was Harbard. 172 00:15:50,262 --> 00:15:51,513 And he possessed some gifts. 173 00:15:51,597 --> 00:15:54,265 He told stories, and he could cure people. 174 00:15:54,767 --> 00:15:57,268 He cured Ivar of his pains. 175 00:15:58,646 --> 00:16:01,314 - His name was Harbard? - Yes. 176 00:16:02,108 --> 00:16:03,900 That is what he said. 177 00:16:04,944 --> 00:16:08,613 And what else did he do, this Harbard? 178 00:16:12,618 --> 00:16:14,285 He seduced Aslaug. 179 00:16:15,496 --> 00:16:17,247 She slept with him. 180 00:16:18,457 --> 00:16:19,457 It was because of him 181 00:16:19,542 --> 00:16:21,710 that she was not looking after the children. 182 00:16:21,794 --> 00:16:24,713 And this... he said his name was Harbard? 183 00:16:24,797 --> 00:16:25,880 Are you sure he said that? 184 00:16:25,965 --> 00:16:28,133 Yes, he said that. 185 00:16:28,217 --> 00:16:29,968 But what does it matter? 186 00:16:30,469 --> 00:16:32,053 He took Aslaug away from the children. 187 00:16:32,138 --> 00:16:33,763 It was his fault that Siggy died. 188 00:16:33,848 --> 00:16:36,391 No. Not his fault. 189 00:16:36,934 --> 00:16:38,935 Her fault, your fault, everyone's fault. 190 00:16:39,020 --> 00:16:40,645 What do you mean? 191 00:16:41,022 --> 00:16:42,313 You frighten me. 192 00:16:42,398 --> 00:16:44,899 Harbard is not a human being. 193 00:16:44,984 --> 00:16:46,651 Harbard is a god. 194 00:16:47,445 --> 00:16:49,446 He came to visit. 195 00:16:49,530 --> 00:16:52,407 And such a visit must always be celebrated. 196 00:16:52,491 --> 00:16:54,743 Even if it leads to death? 197 00:16:54,827 --> 00:16:57,912 If it leads to death, it also leads to life. 198 00:16:58,956 --> 00:17:01,249 That is the way with the gods. 199 00:17:01,333 --> 00:17:04,002 That is what Ragnar must understand. 200 00:17:04,545 --> 00:17:06,087 But I don't want to tell Ragnar. 201 00:17:06,172 --> 00:17:07,332 It is not my business to tell Ragnar. 202 00:17:07,356 --> 00:17:08,923 No, no, no. 203 00:17:09,008 --> 00:17:10,633 No, you're right. 204 00:17:12,053 --> 00:17:13,720 It is my business. 205 00:17:18,809 --> 00:17:21,478 I must speak to Earl Ingstad! 206 00:17:21,812 --> 00:17:24,022 I must speak to Earl Ingstad! 207 00:17:27,276 --> 00:17:29,444 - I must speak to Earl Ingstad! - Inside. 208 00:17:32,198 --> 00:17:35,450 Earl Ingstad, we just heard of your return. 209 00:17:35,534 --> 00:17:37,160 There is some news. 210 00:17:37,244 --> 00:17:39,621 Your properties, your lands, your earldom, 211 00:17:39,705 --> 00:17:41,539 all have been usurped. 212 00:17:43,042 --> 00:17:45,460 - Say again. - It's the truth. 213 00:17:45,544 --> 00:17:48,129 You have been removed from power. 214 00:17:48,214 --> 00:17:49,608 Forgive me. I am only the messenger. 215 00:17:49,632 --> 00:17:52,091 Who has done this? Who has usurped me? 216 00:17:53,052 --> 00:17:54,135 Kalf. 217 00:17:56,388 --> 00:17:57,472 Kalf. 218 00:18:00,226 --> 00:18:02,101 That's impossible. 219 00:18:02,186 --> 00:18:03,520 And yet it has happened. 220 00:18:03,771 --> 00:18:06,731 Kalf has made himself the new Earl of Hedeby. 221 00:18:08,734 --> 00:18:11,486 I supported you in Wessex, now you must support me. 222 00:18:11,570 --> 00:18:14,155 Together we can overthrow this usurper. 223 00:18:14,240 --> 00:18:17,700 Firstly, you came to Wessex of your own volition. 224 00:18:18,369 --> 00:18:20,787 Secondly, if there is a civil war, 225 00:18:21,664 --> 00:18:24,582 many of our own people will die. 226 00:18:25,751 --> 00:18:28,002 Is your earldom really that important to you? 227 00:18:28,087 --> 00:18:29,671 - Yes. - Why? 228 00:18:29,755 --> 00:18:33,049 Because it is rightfully mine! 229 00:18:37,972 --> 00:18:43,393 Well, there is never much use in arguing with you, Lagertha. 230 00:18:44,436 --> 00:18:46,271 We shall go and talk to him. 231 00:19:01,871 --> 00:19:03,413 Who is Harbard? 232 00:19:09,628 --> 00:19:11,129 Who is Harbard? 233 00:19:15,050 --> 00:19:16,593 Who is Harbard? 234 00:19:23,726 --> 00:19:24,976 You want to know? 235 00:19:27,021 --> 00:19:29,147 I'll tell you about Harbard. 236 00:19:29,899 --> 00:19:32,817 I'll tell you about who he was to your son. 237 00:19:34,153 --> 00:19:36,154 The son you leave behind. 238 00:19:37,698 --> 00:19:40,992 When you went away, Harbard helped him. 239 00:19:45,414 --> 00:19:47,415 He took away Ivar's pain. 240 00:19:49,919 --> 00:19:51,878 Look how peaceful he is. 241 00:19:52,963 --> 00:19:54,464 He's sleeping. 242 00:19:55,215 --> 00:19:57,091 He never slept before. 243 00:19:59,178 --> 00:20:02,096 And it was Harbard who stopped his suffering. 244 00:20:14,860 --> 00:20:16,027 Was he good? 245 00:20:17,738 --> 00:20:20,031 This Harbard? 246 00:20:27,539 --> 00:20:30,041 Yes, he was a good man. 247 00:21:49,455 --> 00:21:50,621 Judith? 248 00:21:52,249 --> 00:21:53,291 Yes. 249 00:21:54,752 --> 00:21:57,253 What's the matter with you, Judith, hmm? 250 00:21:58,297 --> 00:22:00,173 You have been like this for many days now. 251 00:22:00,257 --> 00:22:01,758 Are you ill? 252 00:22:02,926 --> 00:22:04,719 Do you want me to call the physician monk? 253 00:22:04,803 --> 00:22:05,845 No. 254 00:22:09,224 --> 00:22:11,225 There is nothing he can do for my condition. 255 00:22:11,310 --> 00:22:12,643 Condition? 256 00:22:13,812 --> 00:22:15,313 What condition? 257 00:22:20,569 --> 00:22:21,736 Answer me! 258 00:22:22,154 --> 00:22:24,405 I am your husband. 259 00:22:29,703 --> 00:22:31,621 - I am with child. - What? 260 00:22:35,834 --> 00:22:38,211 I am with child. 261 00:22:38,921 --> 00:22:40,338 Well, that's impossible. 262 00:22:40,631 --> 00:22:42,840 We have not slept together as man and wife 263 00:22:42,925 --> 00:22:44,842 since our son was born. 264 00:22:45,761 --> 00:22:47,845 - You told me... - It is true. 265 00:22:54,812 --> 00:22:56,562 Whose child is it? Huh? 266 00:22:59,066 --> 00:23:00,733 Whose child is it? 267 00:23:06,865 --> 00:23:08,241 Oh, my God. 268 00:23:09,159 --> 00:23:10,326 Oh, my God. 269 00:23:14,039 --> 00:23:15,414 Oh, God! 270 00:23:29,304 --> 00:23:30,388 Son? 271 00:23:32,599 --> 00:23:33,641 What is it? 272 00:23:34,059 --> 00:23:35,268 Nothing. 273 00:23:39,898 --> 00:23:41,607 Then come with me. 274 00:23:42,943 --> 00:23:46,154 So, this man has just come to me. 275 00:23:46,238 --> 00:23:47,321 He's a farmer. 276 00:23:47,406 --> 00:23:50,658 He's been helping the Northmen to establish their settlement. 277 00:23:50,742 --> 00:23:53,494 Tell my son what has happened. 278 00:23:58,584 --> 00:24:00,501 There has been some trouble. 279 00:24:00,586 --> 00:24:04,213 Some conflict between the Northmen and some of the landowners. 280 00:24:04,590 --> 00:24:06,048 Nothing much at first. 281 00:24:06,133 --> 00:24:09,177 Boundary disputes. The usual stuff between us farmers. 282 00:24:09,261 --> 00:24:13,514 But then it got serious. There were threats. I tried to stay out of it. 283 00:24:13,599 --> 00:24:15,725 "Drink the wine, praise the Lord of all, 284 00:24:15,809 --> 00:24:17,849 "and let the world be the world." That's what I say! 285 00:24:18,312 --> 00:24:20,104 Yes, never mind about all that. 286 00:24:20,564 --> 00:24:22,273 What happened next? 287 00:24:25,068 --> 00:24:28,279 One of the farms of the Northmen was attacked and burned down. 288 00:24:28,947 --> 00:24:30,615 Some people died. 289 00:24:32,451 --> 00:24:36,454 And what did the attackers say to the Northmen? 290 00:24:38,957 --> 00:24:41,459 They said it was just the beginning. 291 00:24:41,793 --> 00:24:44,670 That they would come back and kill them all. 292 00:24:46,215 --> 00:24:49,258 Now you know that this settlement, 293 00:24:49,968 --> 00:24:52,386 and my agreement with Ragnar Lothbrok, 294 00:24:52,471 --> 00:24:54,805 mean a great deal to me. 295 00:24:55,807 --> 00:24:58,476 So I want someone, someone I can trust, 296 00:24:59,228 --> 00:25:02,063 to go out to the settlement with a large force, 297 00:25:02,147 --> 00:25:04,649 and bring these disputes to an end. 298 00:25:09,029 --> 00:25:12,490 But you have just returned to Wessex 299 00:25:12,574 --> 00:25:13,824 and to your wife and child. 300 00:25:13,909 --> 00:25:15,493 So, I would understand 301 00:25:15,577 --> 00:25:18,579 if you did not want to leave them again so soon. 302 00:25:18,664 --> 00:25:19,747 I'll go. 303 00:25:23,669 --> 00:25:24,794 If you're sure? 304 00:25:25,462 --> 00:25:27,004 I said I'll go. 305 00:26:03,875 --> 00:26:06,002 Once again, Ragnar. 306 00:26:06,920 --> 00:26:10,381 I know, never as king. 307 00:26:10,465 --> 00:26:12,717 Never as King Ragnar. 308 00:26:12,801 --> 00:26:16,137 What does a king require from a simple seer? 309 00:26:17,055 --> 00:26:18,889 There is a city called Paris. 310 00:26:18,974 --> 00:26:23,311 Paris. Yes. I have seen its gates. 311 00:26:25,188 --> 00:26:28,899 And I see that its gates are already here, to my eyes. 312 00:26:29,526 --> 00:26:31,402 What does that mean? 313 00:26:31,486 --> 00:26:33,821 It means exactly as I have said. 314 00:26:34,698 --> 00:26:37,700 I do not lie about what I see, King Ragnar, 315 00:26:37,784 --> 00:26:40,911 only sometimes I withhold things, 316 00:26:40,996 --> 00:26:44,332 for human beings cannot bear too much reality. 317 00:26:45,500 --> 00:26:48,252 Then if you can see, 318 00:26:48,337 --> 00:26:50,921 tell me if I will conquer Paris. 319 00:26:51,423 --> 00:26:53,924 I can see that not the living, 320 00:26:54,009 --> 00:26:56,594 but the dead, will conquer Paris. 321 00:27:01,641 --> 00:27:03,893 Not the living but the dead? 322 00:27:03,977 --> 00:27:05,644 And I also see 323 00:27:05,729 --> 00:27:09,857 that the bear will be crowned by a princess. 324 00:27:10,442 --> 00:27:14,278 Which does not bode too well for you, King Ragnar. 325 00:27:22,788 --> 00:27:24,372 Ooh. Oh! 326 00:27:25,832 --> 00:27:27,583 Stop. I don't want to fight you. 327 00:27:36,802 --> 00:27:38,260 Quiet. Quiet. 328 00:27:44,976 --> 00:27:46,852 I have made up my mind. 329 00:27:47,646 --> 00:27:51,065 And this year, we shall attack Paris. 330 00:27:51,858 --> 00:27:53,150 Paris? 331 00:27:54,152 --> 00:27:56,404 What is Paris? 332 00:27:56,488 --> 00:27:58,239 That is a good question, brother. 333 00:27:58,323 --> 00:28:01,283 Paris is a city in the country of Frankia. 334 00:28:02,035 --> 00:28:03,160 Next! 335 00:28:03,954 --> 00:28:06,956 Why haven't you told us all about this before? 336 00:28:09,418 --> 00:28:11,085 Because I'm telling you now. 337 00:28:12,295 --> 00:28:16,674 I understand that this, this will not be easy. 338 00:28:16,925 --> 00:28:20,928 By all accounts, Paris is a huge, 339 00:28:22,347 --> 00:28:26,016 walled, well-protected city. 340 00:28:27,644 --> 00:28:29,979 This is something that our people 341 00:28:30,272 --> 00:28:33,941 have never attempted or dreamt of before. 342 00:28:34,025 --> 00:28:36,777 But I have begun to think 343 00:28:39,531 --> 00:28:41,157 and dream of it. 344 00:28:48,748 --> 00:28:50,291 Athelstan. 345 00:28:51,042 --> 00:28:52,835 Come. Come. 346 00:28:54,129 --> 00:28:56,422 Athelstan has been to Paris. 347 00:28:57,424 --> 00:29:00,384 And the wanderer who first told me about England, 348 00:29:00,469 --> 00:29:03,095 he too told me about this city. 349 00:29:04,306 --> 00:29:05,639 We must find him! 350 00:29:05,724 --> 00:29:07,600 Yes! 351 00:29:08,393 --> 00:29:10,144 For it is good 352 00:29:10,228 --> 00:29:13,647 to travel with hope and with courage. 353 00:29:16,651 --> 00:29:18,527 But it is still better 354 00:29:19,070 --> 00:29:21,071 to travel with knowledge! 355 00:29:33,793 --> 00:29:35,711 We will take this place! 356 00:29:43,929 --> 00:29:45,513 What about your promise? 357 00:29:45,847 --> 00:29:47,014 What promise? 358 00:29:47,098 --> 00:29:49,767 To visit my earldom. To go to Hedeby. 359 00:29:49,851 --> 00:29:51,810 To speak to the usurper. 360 00:29:55,524 --> 00:29:56,524 Kalf! 361 00:29:59,528 --> 00:30:01,612 You know why we've come. 362 00:30:02,614 --> 00:30:05,616 You have usurped my rights and my lands, 363 00:30:05,992 --> 00:30:09,245 to whom you were sworn in fealty and trust. 364 00:30:09,955 --> 00:30:13,374 I expect you to hand both land and title back. 365 00:30:18,630 --> 00:30:20,047 Hello, Kalf. 366 00:30:21,091 --> 00:30:22,716 Perhaps we might, uh, 367 00:30:22,801 --> 00:30:25,636 discuss these matters privately. 368 00:30:29,307 --> 00:30:31,308 As you wish, King Ragnar. 369 00:30:47,742 --> 00:30:49,868 Please, sit. 370 00:30:54,207 --> 00:30:59,253 I would prefer to avoid the unnecessary loss of lives 371 00:30:59,337 --> 00:31:01,547 fighting a civil war with you. 372 00:31:06,761 --> 00:31:08,929 Do you mind if I call you earl, Kalf? 373 00:31:09,764 --> 00:31:11,432 Uh-uh. 374 00:31:11,516 --> 00:31:13,267 Come the spring, 375 00:31:13,351 --> 00:31:16,186 I will be invading a country called Frankia. 376 00:31:19,190 --> 00:31:22,151 And I would like to invite you, 377 00:31:22,235 --> 00:31:24,361 your men and your ships, 378 00:31:24,446 --> 00:31:25,946 to join me on this expedition. 379 00:31:27,866 --> 00:31:29,450 And if I refuse? 380 00:31:30,035 --> 00:31:31,285 You will lose everything. 381 00:31:31,369 --> 00:31:32,453 Even my earldom? 382 00:31:32,537 --> 00:31:34,288 You mean my earldom. 383 00:31:34,539 --> 00:31:35,539 Mmm. 384 00:31:36,875 --> 00:31:39,376 That is between you and my ex-wife. 385 00:31:39,961 --> 00:31:41,920 And good luck with that. 386 00:31:47,552 --> 00:31:49,219 Won't you sit down, Lagertha? 387 00:31:49,888 --> 00:31:51,930 I know you must hate me. 388 00:31:52,849 --> 00:31:55,559 Just let me say that I was born here in Hedeby. 389 00:31:55,644 --> 00:31:58,687 I belong here and I have a fierce pride in being its earl. 390 00:32:00,899 --> 00:32:03,275 I have a better claim than you do 391 00:32:04,027 --> 00:32:07,279 even though I share the world's admiration for you. 392 00:32:08,198 --> 00:32:11,867 I'm not sure I believe so much in titles. 393 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 A title is only an opportunity 394 00:32:13,703 --> 00:32:16,080 to do good things for the folk here. 395 00:32:17,040 --> 00:32:18,707 I want to do that. 396 00:32:19,292 --> 00:32:21,460 You betrayed me. 397 00:32:21,544 --> 00:32:24,838 And the fact is, you planned to betray me. 398 00:32:24,923 --> 00:32:27,716 And you must have planned it for a long time. 399 00:32:29,260 --> 00:32:31,720 I did, yes. 400 00:32:33,098 --> 00:32:36,016 Despite the fact that I desired you. 401 00:32:37,268 --> 00:32:40,354 - You desired me? - Yes. 402 00:32:40,438 --> 00:32:43,524 All the time that I was planning on overthrowing you, 403 00:32:43,608 --> 00:32:44,817 I desired you. 404 00:32:45,777 --> 00:32:47,778 I never stopped desiring you. 405 00:32:50,949 --> 00:32:53,575 What am I supposed to do with that knowledge? 406 00:32:59,791 --> 00:33:01,667 What do you want to do? 407 00:33:11,261 --> 00:33:13,887 Ragnar was always chosen over me. 408 00:33:14,514 --> 00:33:17,266 By my father. And my mother. 409 00:33:18,852 --> 00:33:20,477 Then by Lagertha. 410 00:33:21,479 --> 00:33:24,356 Why would I not want to betray him? 411 00:33:24,441 --> 00:33:26,358 Why would I not want to scream at him, 412 00:33:26,443 --> 00:33:29,111 "You see, I am alive too!" 413 00:33:31,906 --> 00:33:36,201 Being alive is nothing. It doesn't matter what I do. 414 00:33:36,619 --> 00:33:38,745 Ragnar is my father, he is my mother, 415 00:33:38,830 --> 00:33:40,456 he is Lagertha. He is Siggy. 416 00:33:41,666 --> 00:33:45,794 He is everything I cannot do, 417 00:33:45,879 --> 00:33:47,796 everything I cannot be. 418 00:33:49,340 --> 00:33:51,008 I love him. 419 00:33:51,801 --> 00:33:53,427 He is my brother. 420 00:33:54,345 --> 00:33:56,180 He has taken me back. 421 00:33:56,848 --> 00:33:58,807 But I am so angry! 422 00:34:00,226 --> 00:34:03,937 Why am I still so angry? 423 00:34:04,022 --> 00:34:05,856 You tell me, wise one. 424 00:34:07,358 --> 00:34:09,109 Or I will tell you. 425 00:34:09,861 --> 00:34:12,946 It is because I am useless, feckless, 426 00:34:13,031 --> 00:34:15,908 hollowed out by failed ambitions, 427 00:34:16,826 --> 00:34:18,410 by failed loves. 428 00:34:23,082 --> 00:34:25,876 Nothing good can ever come of my life now. 429 00:34:32,133 --> 00:34:34,551 What is there to laugh about? 430 00:34:35,845 --> 00:34:40,182 Rollo, if you truly knew what the gods have in store for you, 431 00:34:40,266 --> 00:34:43,310 you would go down now and dance naked on the beach. 432 00:34:44,729 --> 00:34:46,480 I don't understand. 433 00:34:46,564 --> 00:34:48,607 I tell you, as I told Ragnar, 434 00:34:48,691 --> 00:34:50,484 a bear will marry a princess. 435 00:34:50,568 --> 00:34:53,320 And I can tell you that you will be present at the ceremony. 436 00:34:54,072 --> 00:34:56,532 Now go and leave me. 437 00:35:07,752 --> 00:35:09,086 Good. Good. 438 00:35:10,547 --> 00:35:11,588 Good. 439 00:35:19,973 --> 00:35:21,473 Kill the pagans. 440 00:35:21,558 --> 00:35:22,599 My Lord. 441 00:37:50,581 --> 00:37:52,833 Come! Come! 442 00:37:55,670 --> 00:37:58,672 Friends, it was all for this. 443 00:37:59,966 --> 00:38:02,968 It was all for our Lord! 444 00:38:10,601 --> 00:38:11,643 "Our Father, 445 00:38:12,937 --> 00:38:14,730 "Who art in heaven, 446 00:38:15,398 --> 00:38:17,524 "Hallowed by thy name..." 447 00:38:22,280 --> 00:38:24,156 - Where are you going? - I have no idea. 448 00:38:24,240 --> 00:38:28,493 But your father won't fight for my honor or my property. 449 00:38:28,578 --> 00:38:30,120 I cannot stay here. 450 00:38:31,456 --> 00:38:33,331 It seems we have been here before. 451 00:38:33,416 --> 00:38:35,167 Don't try to stop me. 452 00:38:36,085 --> 00:38:38,712 You can leave if you like. You are a free woman. 453 00:38:40,214 --> 00:38:42,257 But Ragnar has many other sons. 454 00:38:43,801 --> 00:38:45,677 What are you trying to say, Bjorn? 455 00:38:45,762 --> 00:38:47,471 I'm saying, if you leave 456 00:38:48,473 --> 00:38:50,200 and you show you do not care, what is to stop him 457 00:38:50,224 --> 00:38:52,225 from favoring his other sons? 458 00:38:52,810 --> 00:38:54,311 Her sons above me? 459 00:38:54,729 --> 00:38:56,188 Ragnar loves you. 460 00:38:56,606 --> 00:38:58,106 And I love him too. 461 00:38:59,901 --> 00:39:01,151 But I know him. 462 00:39:02,570 --> 00:39:05,447 So I am asking you to stay. Not for your sake, but for mine. 463 00:39:06,574 --> 00:39:08,510 But don't pretend to me that you don't want to go to Paris. 464 00:39:08,534 --> 00:39:09,774 I know you want to go to Paris. 465 00:39:09,827 --> 00:39:12,913 I've dreamed of the three of us going together. 466 00:39:13,498 --> 00:39:14,915 Do you understand? 467 00:39:15,791 --> 00:39:18,335 Do you understand? You're not leaving. 468 00:39:19,337 --> 00:39:21,338 You're a man now, Bjorn. 469 00:39:22,173 --> 00:39:23,548 Act like one. 470 00:39:42,360 --> 00:39:45,654 There are things you do not know about this Harbard. 471 00:39:46,364 --> 00:39:48,907 About this Harbard, and your wife. 472 00:39:51,285 --> 00:39:53,286 Helga told me everything. 473 00:39:54,747 --> 00:39:58,333 She told me Harbard would take Aslaug away 474 00:39:58,417 --> 00:40:00,877 from her children, 475 00:40:00,962 --> 00:40:02,879 away from your sons. 476 00:40:04,257 --> 00:40:06,591 They would go off together. 477 00:40:06,676 --> 00:40:09,719 And they would sneak into the fish huts and... 478 00:40:13,599 --> 00:40:14,975 Many times. 479 00:40:17,228 --> 00:40:19,604 Helga said she smelled like fish. 480 00:40:21,232 --> 00:40:22,899 That's how it was. 481 00:40:24,318 --> 00:40:26,653 That's what happened when you were away. 482 00:40:26,737 --> 00:40:29,614 Wait! There's more, Ragnar. 483 00:40:29,699 --> 00:40:31,199 There's much more. 484 00:40:31,742 --> 00:40:35,120 Do you not know who Harbard is? 485 00:40:35,204 --> 00:40:37,581 Harbard is another name for Odin. 486 00:40:37,665 --> 00:40:39,916 It was Odin who slept with your wife. 487 00:40:40,001 --> 00:40:42,335 The god, Odin, who came to Kattegat. 488 00:40:54,015 --> 00:40:57,726 I am ashamed 489 00:40:58,936 --> 00:41:01,688 that my word as king 490 00:41:01,772 --> 00:41:05,317 meant nothing to some of you! 491 00:41:06,902 --> 00:41:08,945 That you organized this... 492 00:41:10,615 --> 00:41:14,200 This catastrophe among yourselves. 493 00:41:14,285 --> 00:41:17,954 That you took it upon yourselves 494 00:41:18,039 --> 00:41:20,624 to violate a treaty 495 00:41:20,708 --> 00:41:24,002 that I had signed in good faith! 496 00:41:28,674 --> 00:41:30,508 God knows what the Northmen will make 497 00:41:30,593 --> 00:41:32,844 of these terrible events. 498 00:41:34,472 --> 00:41:38,183 My name and my word as King of Wessex 499 00:41:38,267 --> 00:41:41,436 will mean nothing to them! 500 00:41:45,441 --> 00:41:49,402 But it cannot be, it cannot be. It cannot be. 501 00:41:49,487 --> 00:41:53,073 I cannot allow and I cannot tolerate treason. 502 00:41:53,157 --> 00:41:54,282 Guards! 503 00:41:54,992 --> 00:41:59,287 Arrest this man! This man! And this! And him! 504 00:41:59,372 --> 00:42:01,373 All for treason! 505 00:42:01,457 --> 00:42:05,919 And my Lord Radolf. Arrest him also. 506 00:42:06,003 --> 00:42:07,045 Wait, Sire... 507 00:42:07,129 --> 00:42:09,923 For I showed him nothing, 508 00:42:10,007 --> 00:42:12,050 nothing but love, 509 00:42:12,134 --> 00:42:15,887 and this... this treachery is my reward? 510 00:42:18,182 --> 00:42:20,642 Out of my sight! 511 00:42:21,936 --> 00:42:25,689 And Aethelwulf, you think you will escape so lightly? 512 00:42:29,318 --> 00:42:32,278 All of you! Leave! 513 00:42:32,363 --> 00:42:34,989 I need to speak alone with my son! 514 00:43:06,522 --> 00:43:07,856 Thank you. 515 00:43:08,524 --> 00:43:10,692 Thank you, my son. 516 00:43:13,612 --> 00:43:16,489 You did the business so well. 517 00:43:17,908 --> 00:43:20,744 How could we ever have allowed these Northmen 518 00:43:20,828 --> 00:43:22,579 to establish themselves here? 519 00:43:22,663 --> 00:43:25,039 It's unthinkable. 520 00:43:28,043 --> 00:43:30,628 And I played my part well, did I not? 521 00:43:30,713 --> 00:43:32,797 Yes, Father. Very well. 522 00:43:33,924 --> 00:43:35,508 By this ruse, 523 00:43:35,593 --> 00:43:39,804 we have now caught out all of those nobles who question my rule 524 00:43:39,889 --> 00:43:43,767 and we have reason now to rid ourselves of them permanently. 525 00:43:45,269 --> 00:43:47,687 - Mmm. - It worked out well. 526 00:43:49,732 --> 00:43:50,815 No. 527 00:43:52,485 --> 00:43:55,987 It worked out beautifully, my son. 528 00:43:57,782 --> 00:44:00,950 Even Charlemagne would have approved. 529 00:44:01,869 --> 00:44:03,620 Don't you think so? 35635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.