Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,549 --> 00:01:11,258
Tell me about Paris.
2
00:01:11,843 --> 00:01:14,261
- Again?
- Please.
3
00:01:16,765 --> 00:01:18,057
I only went there once.
4
00:01:18,809 --> 00:01:20,059
Continue.
5
00:01:21,061 --> 00:01:22,812
I was visiting a monastery
6
00:01:22,896 --> 00:01:24,772
in Frankia, outside of Paris.
7
00:01:25,816 --> 00:01:28,692
And one day, the monks
took me to see it.
8
00:01:29,694 --> 00:01:31,570
It was amazing.
9
00:01:31,655 --> 00:01:36,450
It just appears as if it
rises out of the water.
10
00:01:37,661 --> 00:01:39,912
I've never in my whole life
seen anything like it.
11
00:01:39,996 --> 00:01:41,622
It was like a dream.
12
00:01:41,706 --> 00:01:45,084
It has these huge walls,
and inside the walls
13
00:01:45,168 --> 00:01:48,003
are these buildings made
of marble and stone,
14
00:01:48,088 --> 00:01:50,631
and churches, such churches.
15
00:01:51,425 --> 00:01:54,760
I remember the clamor of their bells,
calling the faithful to prayer.
16
00:01:58,181 --> 00:01:59,932
But what I remember more
17
00:02:00,600 --> 00:02:02,476
is the beautiful women.
18
00:02:03,103 --> 00:02:05,604
You never told me that part before.
19
00:02:05,939 --> 00:02:07,189
I almost
20
00:02:08,859 --> 00:02:11,735
questioned my vows of celibacy.
21
00:02:19,744 --> 00:02:21,412
What are they talking about?
22
00:02:21,496 --> 00:02:22,788
Who?
23
00:02:22,873 --> 00:02:25,791
Ragnar and that priest.
24
00:02:27,752 --> 00:02:29,211
Look at them,
25
00:02:30,130 --> 00:02:31,422
huddled together.
26
00:02:32,466 --> 00:02:34,758
It sickens me!
27
00:02:35,886 --> 00:02:37,386
Don't worry about it.
28
00:02:39,139 --> 00:02:41,307
Someone has to worry about it, Rollo,
29
00:02:44,144 --> 00:02:45,603
even if it's only me.
30
00:02:54,654 --> 00:02:55,779
You are lucky.
31
00:02:56,531 --> 00:02:57,573
Why?
32
00:02:57,657 --> 00:02:59,700
Because you have never been married.
33
00:03:01,745 --> 00:03:03,787
I would not come back here
34
00:03:04,498 --> 00:03:06,749
if it weren't for my children.
35
00:03:08,293 --> 00:03:10,336
At least you have children.
36
00:03:18,428 --> 00:03:19,678
Porunn.
37
00:03:20,847 --> 00:03:22,515
What is it, Bjorn?
38
00:03:23,517 --> 00:03:25,142
Are you thirsty?
39
00:03:25,936 --> 00:03:27,019
No.
40
00:03:28,104 --> 00:03:30,314
I am not thirsty,
41
00:03:30,398 --> 00:03:32,316
or hungry,
42
00:03:32,400 --> 00:03:34,276
or really alive.
43
00:04:06,393 --> 00:04:07,810
Who were you hoping to see?
44
00:04:07,894 --> 00:04:09,270
- Torstein.
- Torstein.
45
00:04:10,313 --> 00:04:11,647
Both of you?
46
00:04:16,236 --> 00:04:18,195
Torstein is in Valhalla.
47
00:04:35,422 --> 00:04:37,298
She will be all right.
48
00:04:53,940 --> 00:04:55,190
Take her.
49
00:04:59,738 --> 00:05:01,196
Where are my sons?
50
00:05:01,281 --> 00:05:02,281
Siggy!
51
00:05:02,365 --> 00:05:04,450
I have something to tell you.
52
00:05:05,118 --> 00:05:07,244
Siggy! Siggy!
53
00:05:07,329 --> 00:05:08,829
I said, where are my sons?
54
00:05:09,247 --> 00:05:10,414
Siggy!
55
00:05:12,584 --> 00:05:13,876
Rollo. Rollo...
56
00:05:13,960 --> 00:05:15,813
- Where is Siggy? I can't find her.
- Rollo! Rollo...
57
00:05:15,837 --> 00:05:17,338
Siggy is dead.
58
00:05:22,761 --> 00:05:23,802
How?
59
00:05:26,222 --> 00:05:28,891
Ubbe and Hvitserk fell through the ice
into a frozen lake.
60
00:05:30,310 --> 00:05:33,312
Siggy saved their lives,
but she drowned.
61
00:05:34,397 --> 00:05:36,690
And we could not find the body.
62
00:05:37,567 --> 00:05:38,901
The gods are mistaken.
63
00:05:38,985 --> 00:05:41,320
No, the gods are never mistaken.
64
00:05:51,873 --> 00:05:53,332
This is my fault.
65
00:05:56,544 --> 00:05:58,796
I did not treat her well.
66
00:06:00,131 --> 00:06:01,674
It's the truth.
67
00:06:03,677 --> 00:06:05,094
You all know it.
68
00:06:06,930 --> 00:06:08,681
This is my fault.
69
00:06:24,030 --> 00:06:25,197
Rollo!
70
00:06:28,118 --> 00:06:29,284
Rollo!
71
00:06:33,123 --> 00:06:35,666
Why was Siggy taking care
of our children?
72
00:06:36,793 --> 00:06:38,377
We were taking it in turns.
73
00:06:38,461 --> 00:06:39,897
That day it just happened to be Siggy.
74
00:06:39,921 --> 00:06:41,148
On another day, it could have been me.
75
00:06:41,172 --> 00:06:43,006
I wasn't asking you, Helga.
76
00:06:43,717 --> 00:06:45,342
I was asking you.
77
00:06:47,137 --> 00:06:48,303
Helga is right.
78
00:06:48,388 --> 00:06:52,099
We three women took it in turn
to care for all our children.
79
00:06:52,517 --> 00:06:54,268
See, I find that funny,
80
00:06:54,352 --> 00:06:56,186
considering that Siggy's
children are dead.
81
00:07:00,024 --> 00:07:01,817
I must go see Porunn.
82
00:07:05,113 --> 00:07:06,864
What are you hiding, Helga?
83
00:07:07,407 --> 00:07:08,407
Nothing.
84
00:07:09,743 --> 00:07:11,076
What do you mean?
85
00:07:12,078 --> 00:07:13,746
I can see it in your eyes.
86
00:07:30,013 --> 00:07:32,306
- Porunn?
- No! Don't come near.
87
00:07:32,932 --> 00:07:34,767
- Porunn...
- No!
88
00:07:36,227 --> 00:07:37,603
What is it?
89
00:07:38,772 --> 00:07:39,813
How can I help?
90
00:07:39,898 --> 00:07:42,441
I don't want any help.
91
00:07:43,234 --> 00:07:44,443
Please.
92
00:07:45,778 --> 00:07:47,988
How can you help me with this?
93
00:08:03,630 --> 00:08:04,963
Rollo!
94
00:08:05,048 --> 00:08:06,965
Would you like another to drink?
95
00:08:11,221 --> 00:08:12,471
Why not?
96
00:08:13,306 --> 00:08:14,681
Give him another drink.
97
00:08:14,766 --> 00:08:17,309
He hasn't drowned his sorrows yet!
98
00:08:18,561 --> 00:08:19,728
What did you say?
99
00:08:19,812 --> 00:08:21,063
Listen to me.
100
00:08:21,147 --> 00:08:24,399
I lost one of my sons
fighting for the Christians.
101
00:08:24,484 --> 00:08:26,360
We have all lost someone!
102
00:08:26,444 --> 00:08:29,988
Brothers, cousins, friends.
103
00:08:30,490 --> 00:08:32,699
What is so special about you?
104
00:08:34,577 --> 00:08:37,037
You should know better
than to mess with me!
105
00:08:37,914 --> 00:08:40,791
Look at him!
Look at yourself!
106
00:08:40,875 --> 00:08:43,001
Now if you were Ragnar, no problem!
107
00:08:43,086 --> 00:08:44,503
Uncle, stop!
108
00:08:47,674 --> 00:08:49,841
- What're you doing?
- Stop! Don't be stupid!
109
00:08:49,926 --> 00:08:51,843
- They'll kill you.
- They can try.
110
00:08:52,345 --> 00:08:53,387
Get back!
111
00:08:54,472 --> 00:08:55,597
I can't let you do this.
112
00:08:55,682 --> 00:08:57,516
Get out of my way, Bjorn!
113
00:08:57,600 --> 00:08:59,351
I do not want to kill you.
114
00:09:00,144 --> 00:09:02,521
If it's what the gods wish,
then so be it, huh?
115
00:09:15,159 --> 00:09:16,868
I'll fight you all!
116
00:09:43,563 --> 00:09:44,813
Finish him!
117
00:10:03,249 --> 00:10:04,625
Finish him!
118
00:10:04,709 --> 00:10:06,627
- Get up!
- Get up!
119
00:10:22,268 --> 00:10:23,560
Hit me!
120
00:10:27,315 --> 00:10:29,274
Hit me!
121
00:11:50,356 --> 00:11:53,358
Why did you leave Siggy
to look after my sons?
122
00:11:56,946 --> 00:11:58,321
I told you.
123
00:12:02,702 --> 00:12:06,037
Why did the boys walk
over a frozen lake?
124
00:12:08,207 --> 00:12:10,667
What do you think made them do it?
125
00:12:11,461 --> 00:12:15,255
They are curious.
Just like their father.
126
00:12:26,058 --> 00:12:27,434
Is that all?
127
00:12:28,686 --> 00:12:30,687
What else can I tell you?
128
00:13:06,307 --> 00:13:08,433
Don't you want to have sex?
129
00:13:19,320 --> 00:13:20,695
What is it?
130
00:13:22,031 --> 00:13:25,200
You had so much sex in England
you don't need it?
131
00:13:29,956 --> 00:13:33,542
Perhaps more of our people can go
and join the settlement.
132
00:13:33,626 --> 00:13:35,085
Yes.
133
00:13:35,169 --> 00:13:38,463
They can go and work
for a Christian king,
134
00:13:39,257 --> 00:13:40,924
in a Christian country.
135
00:13:42,176 --> 00:13:43,776
Perhaps they can also become Christians.
136
00:13:43,970 --> 00:13:45,220
Why not?
137
00:13:45,304 --> 00:13:48,139
Whatever they choose to do
will be up to them.
138
00:13:48,224 --> 00:13:49,850
Who asked you, priest?
139
00:13:49,934 --> 00:13:51,393
- Floki!
- What?
140
00:13:52,144 --> 00:13:53,478
He is a Christian.
141
00:13:54,021 --> 00:13:55,689
He's always been a Christian.
142
00:13:56,816 --> 00:13:59,234
I don't know why Ragnar listens to him.
143
00:13:59,318 --> 00:14:00,402
It's true.
144
00:14:00,820 --> 00:14:03,071
I don't know why Ragnar listens to me.
145
00:14:03,155 --> 00:14:05,198
Not when he can listen to you, Floki.
146
00:14:07,827 --> 00:14:09,202
Good night.
147
00:14:09,620 --> 00:14:11,496
May the gods keep you.
148
00:14:17,795 --> 00:14:18,837
Bjorn!
149
00:14:20,172 --> 00:14:21,256
What?
150
00:14:22,550 --> 00:14:25,552
What do you mean "what"?
What happened to you?
151
00:14:26,846 --> 00:14:28,889
I got into a fight with my uncle.
152
00:14:28,973 --> 00:14:30,807
You fought with Rollo?
153
00:14:30,892 --> 00:14:33,143
I wanted to stop them killing him.
154
00:14:33,769 --> 00:14:35,729
I don't understand.
155
00:14:35,813 --> 00:14:37,480
It doesn't matter.
156
00:14:39,150 --> 00:14:40,270
Are you going to see Porunn?
157
00:14:42,695 --> 00:14:46,031
No. She does not
want to see me.
158
00:14:47,116 --> 00:14:49,117
If she needs me, she will tell me.
159
00:14:49,952 --> 00:14:52,078
She is a woman, not a child.
160
00:14:54,165 --> 00:14:55,540
Good night.
161
00:15:06,719 --> 00:15:08,470
What are you hiding?
162
00:15:10,348 --> 00:15:12,223
I'm not a fool, Helga.
163
00:15:13,726 --> 00:15:16,561
Something happened here
when we were away.
164
00:15:17,355 --> 00:15:20,023
Something happened that
led to the death of Siggy.
165
00:15:23,319 --> 00:15:24,986
Even Ragnar knows that.
166
00:15:26,572 --> 00:15:28,239
But he doesn't know what happened.
167
00:15:29,951 --> 00:15:31,242
And you do,
168
00:15:32,411 --> 00:15:33,411
don't you, Helga?
169
00:15:39,502 --> 00:15:41,294
A wanderer came here.
170
00:15:43,798 --> 00:15:47,425
We had all dreamed of him.
Aslaug, Siggy and me.
171
00:15:48,219 --> 00:15:50,178
He said his name was Harbard.
172
00:15:50,262 --> 00:15:51,513
And he possessed some gifts.
173
00:15:51,597 --> 00:15:54,265
He told stories,
and he could cure people.
174
00:15:54,767 --> 00:15:57,268
He cured Ivar of his pains.
175
00:15:58,646 --> 00:16:01,314
- His name was Harbard?
- Yes.
176
00:16:02,108 --> 00:16:03,900
That is what he said.
177
00:16:04,944 --> 00:16:08,613
And what else did he do,
this Harbard?
178
00:16:12,618 --> 00:16:14,285
He seduced Aslaug.
179
00:16:15,496 --> 00:16:17,247
She slept with him.
180
00:16:18,457 --> 00:16:19,457
It was because of him
181
00:16:19,542 --> 00:16:21,710
that she was not looking
after the children.
182
00:16:21,794 --> 00:16:24,713
And this...
he said his name was Harbard?
183
00:16:24,797 --> 00:16:25,880
Are you sure he said that?
184
00:16:25,965 --> 00:16:28,133
Yes, he said that.
185
00:16:28,217 --> 00:16:29,968
But what does it matter?
186
00:16:30,469 --> 00:16:32,053
He took Aslaug away from the children.
187
00:16:32,138 --> 00:16:33,763
It was his fault that Siggy died.
188
00:16:33,848 --> 00:16:36,391
No. Not his fault.
189
00:16:36,934 --> 00:16:38,935
Her fault, your fault, everyone's fault.
190
00:16:39,020 --> 00:16:40,645
What do you mean?
191
00:16:41,022 --> 00:16:42,313
You frighten me.
192
00:16:42,398 --> 00:16:44,899
Harbard is not a human being.
193
00:16:44,984 --> 00:16:46,651
Harbard is a god.
194
00:16:47,445 --> 00:16:49,446
He came to visit.
195
00:16:49,530 --> 00:16:52,407
And such a visit must
always be celebrated.
196
00:16:52,491 --> 00:16:54,743
Even if it leads to death?
197
00:16:54,827 --> 00:16:57,912
If it leads to death,
it also leads to life.
198
00:16:58,956 --> 00:17:01,249
That is the way with the gods.
199
00:17:01,333 --> 00:17:04,002
That is what Ragnar must understand.
200
00:17:04,545 --> 00:17:06,087
But I don't want to tell Ragnar.
201
00:17:06,172 --> 00:17:07,332
It is not my business to tell Ragnar.
202
00:17:07,356 --> 00:17:08,923
No, no, no.
203
00:17:09,008 --> 00:17:10,633
No, you're right.
204
00:17:12,053 --> 00:17:13,720
It is my business.
205
00:17:18,809 --> 00:17:21,478
I must speak to Earl Ingstad!
206
00:17:21,812 --> 00:17:24,022
I must speak to Earl Ingstad!
207
00:17:27,276 --> 00:17:29,444
- I must speak to Earl Ingstad!
- Inside.
208
00:17:32,198 --> 00:17:35,450
Earl Ingstad,
we just heard of your return.
209
00:17:35,534 --> 00:17:37,160
There is some news.
210
00:17:37,244 --> 00:17:39,621
Your properties,
your lands, your earldom,
211
00:17:39,705 --> 00:17:41,539
all have been usurped.
212
00:17:43,042 --> 00:17:45,460
- Say again.
- It's the truth.
213
00:17:45,544 --> 00:17:48,129
You have been removed from power.
214
00:17:48,214 --> 00:17:49,608
Forgive me.
I am only the messenger.
215
00:17:49,632 --> 00:17:52,091
Who has done this?
Who has usurped me?
216
00:17:53,052 --> 00:17:54,135
Kalf.
217
00:17:56,388 --> 00:17:57,472
Kalf.
218
00:18:00,226 --> 00:18:02,101
That's impossible.
219
00:18:02,186 --> 00:18:03,520
And yet it has happened.
220
00:18:03,771 --> 00:18:06,731
Kalf has made himself
the new Earl of Hedeby.
221
00:18:08,734 --> 00:18:11,486
I supported you in Wessex,
now you must support me.
222
00:18:11,570 --> 00:18:14,155
Together we can overthrow this usurper.
223
00:18:14,240 --> 00:18:17,700
Firstly, you came to Wessex
of your own volition.
224
00:18:18,369 --> 00:18:20,787
Secondly, if there is a civil war,
225
00:18:21,664 --> 00:18:24,582
many of our own people will die.
226
00:18:25,751 --> 00:18:28,002
Is your earldom really
that important to you?
227
00:18:28,087 --> 00:18:29,671
- Yes.
- Why?
228
00:18:29,755 --> 00:18:33,049
Because it is rightfully mine!
229
00:18:37,972 --> 00:18:43,393
Well, there is never much use
in arguing with you, Lagertha.
230
00:18:44,436 --> 00:18:46,271
We shall go and talk to him.
231
00:19:01,871 --> 00:19:03,413
Who is Harbard?
232
00:19:09,628 --> 00:19:11,129
Who is Harbard?
233
00:19:15,050 --> 00:19:16,593
Who is Harbard?
234
00:19:23,726 --> 00:19:24,976
You want to know?
235
00:19:27,021 --> 00:19:29,147
I'll tell you about Harbard.
236
00:19:29,899 --> 00:19:32,817
I'll tell you about
who he was to your son.
237
00:19:34,153 --> 00:19:36,154
The son you leave behind.
238
00:19:37,698 --> 00:19:40,992
When you went away, Harbard helped him.
239
00:19:45,414 --> 00:19:47,415
He took away Ivar's pain.
240
00:19:49,919 --> 00:19:51,878
Look how peaceful he is.
241
00:19:52,963 --> 00:19:54,464
He's sleeping.
242
00:19:55,215 --> 00:19:57,091
He never slept before.
243
00:19:59,178 --> 00:20:02,096
And it was Harbard
who stopped his suffering.
244
00:20:14,860 --> 00:20:16,027
Was he good?
245
00:20:17,738 --> 00:20:20,031
This Harbard?
246
00:20:27,539 --> 00:20:30,041
Yes, he was a good man.
247
00:21:49,455 --> 00:21:50,621
Judith?
248
00:21:52,249 --> 00:21:53,291
Yes.
249
00:21:54,752 --> 00:21:57,253
What's the matter with you, Judith, hmm?
250
00:21:58,297 --> 00:22:00,173
You have been like this
for many days now.
251
00:22:00,257 --> 00:22:01,758
Are you ill?
252
00:22:02,926 --> 00:22:04,719
Do you want me to call
the physician monk?
253
00:22:04,803 --> 00:22:05,845
No.
254
00:22:09,224 --> 00:22:11,225
There is nothing he can
do for my condition.
255
00:22:11,310 --> 00:22:12,643
Condition?
256
00:22:13,812 --> 00:22:15,313
What condition?
257
00:22:20,569 --> 00:22:21,736
Answer me!
258
00:22:22,154 --> 00:22:24,405
I am your husband.
259
00:22:29,703 --> 00:22:31,621
- I am with child.
- What?
260
00:22:35,834 --> 00:22:38,211
I am with child.
261
00:22:38,921 --> 00:22:40,338
Well, that's impossible.
262
00:22:40,631 --> 00:22:42,840
We have not slept together
as man and wife
263
00:22:42,925 --> 00:22:44,842
since our son was born.
264
00:22:45,761 --> 00:22:47,845
- You told me...
- It is true.
265
00:22:54,812 --> 00:22:56,562
Whose child is it?
Huh?
266
00:22:59,066 --> 00:23:00,733
Whose child is it?
267
00:23:06,865 --> 00:23:08,241
Oh, my God.
268
00:23:09,159 --> 00:23:10,326
Oh, my God.
269
00:23:14,039 --> 00:23:15,414
Oh, God!
270
00:23:29,304 --> 00:23:30,388
Son?
271
00:23:32,599 --> 00:23:33,641
What is it?
272
00:23:34,059 --> 00:23:35,268
Nothing.
273
00:23:39,898 --> 00:23:41,607
Then come with me.
274
00:23:42,943 --> 00:23:46,154
So, this man has just come to me.
275
00:23:46,238 --> 00:23:47,321
He's a farmer.
276
00:23:47,406 --> 00:23:50,658
He's been helping the Northmen
to establish their settlement.
277
00:23:50,742 --> 00:23:53,494
Tell my son what has happened.
278
00:23:58,584 --> 00:24:00,501
There has been some trouble.
279
00:24:00,586 --> 00:24:04,213
Some conflict between the Northmen
and some of the landowners.
280
00:24:04,590 --> 00:24:06,048
Nothing much at first.
281
00:24:06,133 --> 00:24:09,177
Boundary disputes.
The usual stuff between us farmers.
282
00:24:09,261 --> 00:24:13,514
But then it got serious. There were threats.
I tried to stay out of it.
283
00:24:13,599 --> 00:24:15,725
"Drink the wine, praise the Lord of all,
284
00:24:15,809 --> 00:24:17,849
"and let the world be the world."
That's what I say!
285
00:24:18,312 --> 00:24:20,104
Yes, never mind about all that.
286
00:24:20,564 --> 00:24:22,273
What happened next?
287
00:24:25,068 --> 00:24:28,279
One of the farms of the Northmen
was attacked and burned down.
288
00:24:28,947 --> 00:24:30,615
Some people died.
289
00:24:32,451 --> 00:24:36,454
And what did the attackers
say to the Northmen?
290
00:24:38,957 --> 00:24:41,459
They said it was just the beginning.
291
00:24:41,793 --> 00:24:44,670
That they would come back
and kill them all.
292
00:24:46,215 --> 00:24:49,258
Now you know that this settlement,
293
00:24:49,968 --> 00:24:52,386
and my agreement with Ragnar Lothbrok,
294
00:24:52,471 --> 00:24:54,805
mean a great deal to me.
295
00:24:55,807 --> 00:24:58,476
So I want someone, someone I can trust,
296
00:24:59,228 --> 00:25:02,063
to go out to the settlement
with a large force,
297
00:25:02,147 --> 00:25:04,649
and bring these disputes to an end.
298
00:25:09,029 --> 00:25:12,490
But you have just returned to Wessex
299
00:25:12,574 --> 00:25:13,824
and to your wife and child.
300
00:25:13,909 --> 00:25:15,493
So, I would understand
301
00:25:15,577 --> 00:25:18,579
if you did not want to
leave them again so soon.
302
00:25:18,664 --> 00:25:19,747
I'll go.
303
00:25:23,669 --> 00:25:24,794
If you're sure?
304
00:25:25,462 --> 00:25:27,004
I said I'll go.
305
00:26:03,875 --> 00:26:06,002
Once again, Ragnar.
306
00:26:06,920 --> 00:26:10,381
I know, never as king.
307
00:26:10,465 --> 00:26:12,717
Never as King Ragnar.
308
00:26:12,801 --> 00:26:16,137
What does a king require
from a simple seer?
309
00:26:17,055 --> 00:26:18,889
There is a city called Paris.
310
00:26:18,974 --> 00:26:23,311
Paris. Yes.
I have seen its gates.
311
00:26:25,188 --> 00:26:28,899
And I see that its gates are already here,
to my eyes.
312
00:26:29,526 --> 00:26:31,402
What does that mean?
313
00:26:31,486 --> 00:26:33,821
It means exactly as I have said.
314
00:26:34,698 --> 00:26:37,700
I do not lie about what I see,
King Ragnar,
315
00:26:37,784 --> 00:26:40,911
only sometimes I withhold things,
316
00:26:40,996 --> 00:26:44,332
for human beings cannot
bear too much reality.
317
00:26:45,500 --> 00:26:48,252
Then if you can see,
318
00:26:48,337 --> 00:26:50,921
tell me if I will conquer Paris.
319
00:26:51,423 --> 00:26:53,924
I can see that not the living,
320
00:26:54,009 --> 00:26:56,594
but the dead, will conquer Paris.
321
00:27:01,641 --> 00:27:03,893
Not the living but the dead?
322
00:27:03,977 --> 00:27:05,644
And I also see
323
00:27:05,729 --> 00:27:09,857
that the bear will be
crowned by a princess.
324
00:27:10,442 --> 00:27:14,278
Which does not bode too
well for you, King Ragnar.
325
00:27:22,788 --> 00:27:24,372
Ooh. Oh!
326
00:27:25,832 --> 00:27:27,583
Stop. I don't want to fight you.
327
00:27:36,802 --> 00:27:38,260
Quiet. Quiet.
328
00:27:44,976 --> 00:27:46,852
I have made up my mind.
329
00:27:47,646 --> 00:27:51,065
And this year,
we shall attack Paris.
330
00:27:51,858 --> 00:27:53,150
Paris?
331
00:27:54,152 --> 00:27:56,404
What is Paris?
332
00:27:56,488 --> 00:27:58,239
That is a good question, brother.
333
00:27:58,323 --> 00:28:01,283
Paris is a city in the country of Frankia.
334
00:28:02,035 --> 00:28:03,160
Next!
335
00:28:03,954 --> 00:28:06,956
Why haven't you told us
all about this before?
336
00:28:09,418 --> 00:28:11,085
Because I'm telling you now.
337
00:28:12,295 --> 00:28:16,674
I understand that this,
this will not be easy.
338
00:28:16,925 --> 00:28:20,928
By all accounts, Paris
is a huge,
339
00:28:22,347 --> 00:28:26,016
walled, well-protected city.
340
00:28:27,644 --> 00:28:29,979
This is something that our people
341
00:28:30,272 --> 00:28:33,941
have never attempted
or dreamt of before.
342
00:28:34,025 --> 00:28:36,777
But I have begun to think
343
00:28:39,531 --> 00:28:41,157
and dream of it.
344
00:28:48,748 --> 00:28:50,291
Athelstan.
345
00:28:51,042 --> 00:28:52,835
Come.
Come.
346
00:28:54,129 --> 00:28:56,422
Athelstan has been to Paris.
347
00:28:57,424 --> 00:29:00,384
And the wanderer who first
told me about England,
348
00:29:00,469 --> 00:29:03,095
he too told me about this city.
349
00:29:04,306 --> 00:29:05,639
We must find him!
350
00:29:05,724 --> 00:29:07,600
Yes!
351
00:29:08,393 --> 00:29:10,144
For it is good
352
00:29:10,228 --> 00:29:13,647
to travel with hope
and with courage.
353
00:29:16,651 --> 00:29:18,527
But it is still better
354
00:29:19,070 --> 00:29:21,071
to travel with knowledge!
355
00:29:33,793 --> 00:29:35,711
We will take this place!
356
00:29:43,929 --> 00:29:45,513
What about your promise?
357
00:29:45,847 --> 00:29:47,014
What promise?
358
00:29:47,098 --> 00:29:49,767
To visit my earldom.
To go to Hedeby.
359
00:29:49,851 --> 00:29:51,810
To speak to the usurper.
360
00:29:55,524 --> 00:29:56,524
Kalf!
361
00:29:59,528 --> 00:30:01,612
You know why we've come.
362
00:30:02,614 --> 00:30:05,616
You have usurped my rights
and my lands,
363
00:30:05,992 --> 00:30:09,245
to whom you were sworn
in fealty and trust.
364
00:30:09,955 --> 00:30:13,374
I expect you to hand
both land and title back.
365
00:30:18,630 --> 00:30:20,047
Hello, Kalf.
366
00:30:21,091 --> 00:30:22,716
Perhaps we might, uh,
367
00:30:22,801 --> 00:30:25,636
discuss these matters privately.
368
00:30:29,307 --> 00:30:31,308
As you wish, King Ragnar.
369
00:30:47,742 --> 00:30:49,868
Please, sit.
370
00:30:54,207 --> 00:30:59,253
I would prefer to avoid the unnecessary
loss of lives
371
00:30:59,337 --> 00:31:01,547
fighting a civil war with you.
372
00:31:06,761 --> 00:31:08,929
Do you mind if I call you earl, Kalf?
373
00:31:09,764 --> 00:31:11,432
Uh-uh.
374
00:31:11,516 --> 00:31:13,267
Come the spring,
375
00:31:13,351 --> 00:31:16,186
I will be invading
a country called Frankia.
376
00:31:19,190 --> 00:31:22,151
And I would like to invite you,
377
00:31:22,235 --> 00:31:24,361
your men and your ships,
378
00:31:24,446 --> 00:31:25,946
to join me on this expedition.
379
00:31:27,866 --> 00:31:29,450
And if I refuse?
380
00:31:30,035 --> 00:31:31,285
You will lose everything.
381
00:31:31,369 --> 00:31:32,453
Even my earldom?
382
00:31:32,537 --> 00:31:34,288
You mean my earldom.
383
00:31:34,539 --> 00:31:35,539
Mmm.
384
00:31:36,875 --> 00:31:39,376
That is between you and my ex-wife.
385
00:31:39,961 --> 00:31:41,920
And good luck with that.
386
00:31:47,552 --> 00:31:49,219
Won't you sit down, Lagertha?
387
00:31:49,888 --> 00:31:51,930
I know you must hate me.
388
00:31:52,849 --> 00:31:55,559
Just let me say that
I was born here in Hedeby.
389
00:31:55,644 --> 00:31:58,687
I belong here and I have a
fierce pride in being its earl.
390
00:32:00,899 --> 00:32:03,275
I have a better claim than you do
391
00:32:04,027 --> 00:32:07,279
even though I share the
world's admiration for you.
392
00:32:08,198 --> 00:32:11,867
I'm not sure
I believe so much in titles.
393
00:32:11,951 --> 00:32:13,619
A title is only an opportunity
394
00:32:13,703 --> 00:32:16,080
to do good things for the folk here.
395
00:32:17,040 --> 00:32:18,707
I want to do that.
396
00:32:19,292 --> 00:32:21,460
You betrayed me.
397
00:32:21,544 --> 00:32:24,838
And the fact is,
you planned to betray me.
398
00:32:24,923 --> 00:32:27,716
And you must have
planned it for a long time.
399
00:32:29,260 --> 00:32:31,720
I did,
yes.
400
00:32:33,098 --> 00:32:36,016
Despite the fact that I desired you.
401
00:32:37,268 --> 00:32:40,354
- You desired me?
- Yes.
402
00:32:40,438 --> 00:32:43,524
All the time that I was
planning on overthrowing you,
403
00:32:43,608 --> 00:32:44,817
I desired you.
404
00:32:45,777 --> 00:32:47,778
I never stopped desiring you.
405
00:32:50,949 --> 00:32:53,575
What am I supposed to do
with that knowledge?
406
00:32:59,791 --> 00:33:01,667
What do you want to do?
407
00:33:11,261 --> 00:33:13,887
Ragnar was always chosen over me.
408
00:33:14,514 --> 00:33:17,266
By my father.
And my mother.
409
00:33:18,852 --> 00:33:20,477
Then by Lagertha.
410
00:33:21,479 --> 00:33:24,356
Why would I not want to betray him?
411
00:33:24,441 --> 00:33:26,358
Why would I not want to scream at him,
412
00:33:26,443 --> 00:33:29,111
"You see, I am alive too!"
413
00:33:31,906 --> 00:33:36,201
Being alive is nothing.
It doesn't matter what I do.
414
00:33:36,619 --> 00:33:38,745
Ragnar is my father, he is my mother,
415
00:33:38,830 --> 00:33:40,456
he is Lagertha.
He is Siggy.
416
00:33:41,666 --> 00:33:45,794
He is everything I cannot do,
417
00:33:45,879 --> 00:33:47,796
everything I cannot be.
418
00:33:49,340 --> 00:33:51,008
I love him.
419
00:33:51,801 --> 00:33:53,427
He is my brother.
420
00:33:54,345 --> 00:33:56,180
He has taken me back.
421
00:33:56,848 --> 00:33:58,807
But I am so angry!
422
00:34:00,226 --> 00:34:03,937
Why am I still so angry?
423
00:34:04,022 --> 00:34:05,856
You tell me, wise one.
424
00:34:07,358 --> 00:34:09,109
Or I will tell you.
425
00:34:09,861 --> 00:34:12,946
It is because I am useless, feckless,
426
00:34:13,031 --> 00:34:15,908
hollowed out by failed ambitions,
427
00:34:16,826 --> 00:34:18,410
by failed loves.
428
00:34:23,082 --> 00:34:25,876
Nothing good can ever
come of my life now.
429
00:34:32,133 --> 00:34:34,551
What is there to laugh about?
430
00:34:35,845 --> 00:34:40,182
Rollo, if you truly knew what
the gods have in store for you,
431
00:34:40,266 --> 00:34:43,310
you would go down now and
dance naked on the beach.
432
00:34:44,729 --> 00:34:46,480
I don't understand.
433
00:34:46,564 --> 00:34:48,607
I tell you, as I told Ragnar,
434
00:34:48,691 --> 00:34:50,484
a bear will marry a princess.
435
00:34:50,568 --> 00:34:53,320
And I can tell you that you will
be present at the ceremony.
436
00:34:54,072 --> 00:34:56,532
Now go and leave me.
437
00:35:07,752 --> 00:35:09,086
Good. Good.
438
00:35:10,547 --> 00:35:11,588
Good.
439
00:35:19,973 --> 00:35:21,473
Kill the pagans.
440
00:35:21,558 --> 00:35:22,599
My Lord.
441
00:37:50,581 --> 00:37:52,833
Come! Come!
442
00:37:55,670 --> 00:37:58,672
Friends, it was all for this.
443
00:37:59,966 --> 00:38:02,968
It was all for our Lord!
444
00:38:10,601 --> 00:38:11,643
"Our Father,
445
00:38:12,937 --> 00:38:14,730
"Who art in heaven,
446
00:38:15,398 --> 00:38:17,524
"Hallowed by thy name..."
447
00:38:22,280 --> 00:38:24,156
- Where are you going?
- I have no idea.
448
00:38:24,240 --> 00:38:28,493
But your father won't fight
for my honor or my property.
449
00:38:28,578 --> 00:38:30,120
I cannot stay here.
450
00:38:31,456 --> 00:38:33,331
It seems we have been here before.
451
00:38:33,416 --> 00:38:35,167
Don't try to stop me.
452
00:38:36,085 --> 00:38:38,712
You can leave if you like.
You are a free woman.
453
00:38:40,214 --> 00:38:42,257
But Ragnar has many other sons.
454
00:38:43,801 --> 00:38:45,677
What are you trying to say, Bjorn?
455
00:38:45,762 --> 00:38:47,471
I'm saying, if you leave
456
00:38:48,473 --> 00:38:50,200
and you show you do not care,
what is to stop him
457
00:38:50,224 --> 00:38:52,225
from favoring his other sons?
458
00:38:52,810 --> 00:38:54,311
Her sons above me?
459
00:38:54,729 --> 00:38:56,188
Ragnar loves you.
460
00:38:56,606 --> 00:38:58,106
And I love him too.
461
00:38:59,901 --> 00:39:01,151
But I know him.
462
00:39:02,570 --> 00:39:05,447
So I am asking you to stay.
Not for your sake, but for mine.
463
00:39:06,574 --> 00:39:08,510
But don't pretend to me that
you don't want to go to Paris.
464
00:39:08,534 --> 00:39:09,774
I know you want to go to Paris.
465
00:39:09,827 --> 00:39:12,913
I've dreamed of the three
of us going together.
466
00:39:13,498 --> 00:39:14,915
Do you understand?
467
00:39:15,791 --> 00:39:18,335
Do you understand?
You're not leaving.
468
00:39:19,337 --> 00:39:21,338
You're a man now, Bjorn.
469
00:39:22,173 --> 00:39:23,548
Act like one.
470
00:39:42,360 --> 00:39:45,654
There are things you do not
know about this Harbard.
471
00:39:46,364 --> 00:39:48,907
About this Harbard, and your wife.
472
00:39:51,285 --> 00:39:53,286
Helga told me everything.
473
00:39:54,747 --> 00:39:58,333
She told me
Harbard would take Aslaug away
474
00:39:58,417 --> 00:40:00,877
from her children,
475
00:40:00,962 --> 00:40:02,879
away from your sons.
476
00:40:04,257 --> 00:40:06,591
They would go off together.
477
00:40:06,676 --> 00:40:09,719
And they would sneak
into the fish huts and...
478
00:40:13,599 --> 00:40:14,975
Many times.
479
00:40:17,228 --> 00:40:19,604
Helga said she smelled like fish.
480
00:40:21,232 --> 00:40:22,899
That's how it was.
481
00:40:24,318 --> 00:40:26,653
That's what happened when you were away.
482
00:40:26,737 --> 00:40:29,614
Wait!
There's more, Ragnar.
483
00:40:29,699 --> 00:40:31,199
There's much more.
484
00:40:31,742 --> 00:40:35,120
Do you not know who Harbard is?
485
00:40:35,204 --> 00:40:37,581
Harbard is another name for Odin.
486
00:40:37,665 --> 00:40:39,916
It was Odin who slept with your wife.
487
00:40:40,001 --> 00:40:42,335
The god, Odin, who came to Kattegat.
488
00:40:54,015 --> 00:40:57,726
I am ashamed
489
00:40:58,936 --> 00:41:01,688
that my word as king
490
00:41:01,772 --> 00:41:05,317
meant nothing to some of you!
491
00:41:06,902 --> 00:41:08,945
That you organized this...
492
00:41:10,615 --> 00:41:14,200
This catastrophe among yourselves.
493
00:41:14,285 --> 00:41:17,954
That you took it upon yourselves
494
00:41:18,039 --> 00:41:20,624
to violate a treaty
495
00:41:20,708 --> 00:41:24,002
that I had signed in good faith!
496
00:41:28,674 --> 00:41:30,508
God knows what the Northmen will make
497
00:41:30,593 --> 00:41:32,844
of these terrible events.
498
00:41:34,472 --> 00:41:38,183
My name and my word as King of Wessex
499
00:41:38,267 --> 00:41:41,436
will mean nothing to them!
500
00:41:45,441 --> 00:41:49,402
But it cannot be, it cannot be.
It cannot be.
501
00:41:49,487 --> 00:41:53,073
I cannot allow and I
cannot tolerate treason.
502
00:41:53,157 --> 00:41:54,282
Guards!
503
00:41:54,992 --> 00:41:59,287
Arrest this man! This man!
And this! And him!
504
00:41:59,372 --> 00:42:01,373
All for treason!
505
00:42:01,457 --> 00:42:05,919
And my Lord Radolf.
Arrest him also.
506
00:42:06,003 --> 00:42:07,045
Wait, Sire...
507
00:42:07,129 --> 00:42:09,923
For I showed him nothing,
508
00:42:10,007 --> 00:42:12,050
nothing but love,
509
00:42:12,134 --> 00:42:15,887
and this... this treachery
is my reward?
510
00:42:18,182 --> 00:42:20,642
Out of my sight!
511
00:42:21,936 --> 00:42:25,689
And Aethelwulf, you think
you will escape so lightly?
512
00:42:29,318 --> 00:42:32,278
All of you! Leave!
513
00:42:32,363 --> 00:42:34,989
I need to speak alone with my son!
514
00:43:06,522 --> 00:43:07,856
Thank you.
515
00:43:08,524 --> 00:43:10,692
Thank you, my son.
516
00:43:13,612 --> 00:43:16,489
You did the business so well.
517
00:43:17,908 --> 00:43:20,744
How could we ever have
allowed these Northmen
518
00:43:20,828 --> 00:43:22,579
to establish themselves here?
519
00:43:22,663 --> 00:43:25,039
It's unthinkable.
520
00:43:28,043 --> 00:43:30,628
And I played my part well,
did I not?
521
00:43:30,713 --> 00:43:32,797
Yes, Father.
Very well.
522
00:43:33,924 --> 00:43:35,508
By this ruse,
523
00:43:35,593 --> 00:43:39,804
we have now caught out all of
those nobles who question my rule
524
00:43:39,889 --> 00:43:43,767
and we have reason now to rid
ourselves of them permanently.
525
00:43:45,269 --> 00:43:47,687
- Mmm.
- It worked out well.
526
00:43:49,732 --> 00:43:50,815
No.
527
00:43:52,485 --> 00:43:55,987
It worked out beautifully, my son.
528
00:43:57,782 --> 00:44:00,950
Even Charlemagne would have approved.
529
00:44:01,869 --> 00:44:03,620
Don't you think so?
35635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.