Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,091 --> 00:01:52,591
You're not eating.
2
00:01:53,093 --> 00:01:54,260
I know.
3
00:01:55,053 --> 00:01:56,595
I'm not hungry.
4
00:01:57,431 --> 00:01:59,765
For the first time in your life.
5
00:02:02,519 --> 00:02:05,062
There's a first time for everything.
6
00:02:05,814 --> 00:02:08,149
Here. These will help.
7
00:02:09,568 --> 00:02:10,901
Thank you.
8
00:02:14,072 --> 00:02:16,532
May Freya lie with you tonight,
9
00:02:16,616 --> 00:02:18,951
and take care of you, my friend.
10
00:02:35,135 --> 00:02:37,678
I am so happy that my uncle is dead.
11
00:02:38,805 --> 00:02:40,973
But I still don't believe it.
12
00:02:41,725 --> 00:02:43,476
You saw him killed.
13
00:02:44,561 --> 00:02:45,644
Yes.
14
00:02:46,938 --> 00:02:48,147
Yes, I did.
15
00:02:48,231 --> 00:02:49,732
But now...
16
00:02:49,816 --> 00:02:52,693
Now I want his head!
17
00:02:53,778 --> 00:02:56,155
I want his head, I need his head.
18
00:02:56,698 --> 00:02:58,491
And then I will believe it.
19
00:02:59,868 --> 00:03:01,035
Floki.
20
00:03:18,512 --> 00:03:20,513
Why do you hate your uncle so much?
21
00:03:23,099 --> 00:03:25,935
Do you think that my older
brother was the only member
22
00:03:26,019 --> 00:03:28,979
of my family who raped me
when I was a child?
23
00:03:29,648 --> 00:03:32,066
It was my uncle
who first brought him to me.
24
00:03:32,609 --> 00:03:35,110
Since I was six years old, he abused me.
25
00:03:35,195 --> 00:03:37,947
He violated my body and my soul.
26
00:03:38,031 --> 00:03:40,824
And he told me not to resist
the attentions of the many men
27
00:03:40,909 --> 00:03:44,537
that he brought to me, saying that
they all wanted the pleasure...
28
00:03:45,872 --> 00:03:49,291
They all wanted the pleasure
of sleeping with a child.
29
00:03:49,876 --> 00:03:53,504
And the last was my brother,
who shared me with my uncle.
30
00:03:54,631 --> 00:03:57,675
And even when I cried and I
said that they were hurting me,
31
00:03:57,759 --> 00:03:59,385
they didn't stop.
32
00:04:01,221 --> 00:04:02,972
They never stopped.
33
00:04:35,380 --> 00:04:36,964
Give this to me.
34
00:05:23,303 --> 00:05:26,305
It was good today.
I enjoyed fighting.
35
00:05:27,140 --> 00:05:29,516
You fought well today, I watched.
36
00:05:30,644 --> 00:05:32,770
But you took too many risks.
37
00:05:33,229 --> 00:05:36,523
You jumped into battle,
you did not stay by my side.
38
00:05:36,858 --> 00:05:39,860
Don't do that, Porunn.
You have much to learn.
39
00:05:40,320 --> 00:05:43,072
Do you suddenly not believe in our gods?
40
00:05:43,657 --> 00:05:45,699
Do you not believe in fate?
41
00:05:46,368 --> 00:05:49,495
Is that really Bjorn, son of Ragnar,
42
00:05:50,038 --> 00:05:52,790
or some impostor who
just looks like him?
43
00:05:53,667 --> 00:05:56,085
I only do this because I care about you.
44
00:05:56,169 --> 00:05:58,087
Or because I'm a woman.
45
00:05:58,963 --> 00:06:00,964
- No.
- Yes.
46
00:06:04,678 --> 00:06:05,844
Marry me.
47
00:06:06,888 --> 00:06:08,013
What?
48
00:06:09,182 --> 00:06:11,350
I asked you to marry me.
What is your answer?
49
00:06:15,689 --> 00:06:16,772
Yes.
50
00:06:17,691 --> 00:06:19,733
I will marry you, Bjorn.
51
00:06:19,818 --> 00:06:21,443
I will marry you.
52
00:06:27,367 --> 00:06:28,450
Good.
53
00:08:24,150 --> 00:08:25,943
Why did you do that?
54
00:08:28,488 --> 00:08:30,823
It's just the angle of the leg.
55
00:08:32,033 --> 00:08:33,325
Couldn't help myself.
56
00:08:36,079 --> 00:08:37,663
There you are!
57
00:08:39,082 --> 00:08:41,124
I'm looking for your king.
58
00:08:46,506 --> 00:08:50,092
Of course, you don't
understand a word I'm saying.
59
00:08:58,184 --> 00:08:59,935
Oh, thank you.
60
00:09:26,838 --> 00:09:27,963
No!
61
00:09:30,884 --> 00:09:33,719
At least you understood that!
Didn't you?
62
00:09:46,524 --> 00:09:47,566
No.
63
00:09:51,029 --> 00:09:52,446
Rollo!
64
00:10:16,220 --> 00:10:21,391
Athelstan, ask the King who used
to farm this land he has given us.
65
00:10:32,111 --> 00:10:33,631
He confesses that he has had to remove
66
00:10:33,696 --> 00:10:36,114
several Saxon farmers from their lands.
67
00:10:37,617 --> 00:10:41,662
Then ask him if they will
not be hostile to us?
68
00:10:41,746 --> 00:10:43,205
And if so,
69
00:10:43,790 --> 00:10:47,292
who will guarantee the safety of
our own farms and communities?
70
00:11:09,691 --> 00:11:12,484
He will personally guarantee
our safety and security.
71
00:11:14,570 --> 00:11:17,489
I thank the King
from the bottom of my heart.
72
00:11:19,951 --> 00:11:23,286
It was always Ragnar's dream
to find land to farm
73
00:11:23,371 --> 00:11:26,832
for our young folk, and to
live peacefully with others.
74
00:11:27,583 --> 00:11:30,502
Now, it is my dream, also.
75
00:11:46,936 --> 00:11:48,562
What does he say?
76
00:11:49,814 --> 00:11:52,399
He asks if you are a free woman?
77
00:12:20,553 --> 00:12:23,638
They are coming!
Let us prepare!
78
00:12:23,723 --> 00:12:25,390
Look at what they've done.
79
00:12:25,475 --> 00:12:27,225
Look at the lead boat.
80
00:13:03,763 --> 00:13:07,766
My Lord, your army has abandoned
you and gone. Save yourself!
81
00:13:09,393 --> 00:13:10,769
Burgred!
82
00:13:11,521 --> 00:13:13,605
Beloved brother!
Stay yourself.
83
00:13:15,900 --> 00:13:18,819
Wait and I will see
that you come to no harm!
84
00:13:19,570 --> 00:13:21,863
Burgred, please, you must trust me!
85
00:13:21,948 --> 00:13:24,157
Abandon your false advisors.
86
00:13:24,742 --> 00:13:26,118
You must not trust her.
87
00:13:26,202 --> 00:13:28,245
She killed your brother
and she will kill you.
88
00:13:29,288 --> 00:13:30,872
But I do love her.
89
00:13:30,957 --> 00:13:32,874
Survive first, love afterwards.
90
00:13:32,959 --> 00:13:35,377
Come. Come now,
or it's too late.
91
00:13:40,466 --> 00:13:41,716
My Lord.
92
00:13:43,761 --> 00:13:44,970
Burgred, wait!
93
00:15:11,891 --> 00:15:13,058
King Ecbert has arranged
94
00:15:13,142 --> 00:15:16,728
for some of the laborers who worked
here to help us farm the land.
95
00:15:17,480 --> 00:15:18,480
Whoa.
96
00:15:37,041 --> 00:15:38,833
What are they saying?
97
00:15:39,418 --> 00:15:43,129
They're saying their grandfathers
used some of these tools.
98
00:16:48,362 --> 00:16:50,363
May I tell you something?
99
00:16:51,949 --> 00:16:53,658
I have had a dream.
100
00:16:54,201 --> 00:16:56,161
I dreamed of a stranger,
101
00:16:56,495 --> 00:16:58,747
who was a man, but he had no face.
102
00:16:58,831 --> 00:17:00,332
Or none that I could well see.
103
00:17:01,792 --> 00:17:02,959
There was snow on the ground
104
00:17:03,044 --> 00:17:04,884
and he was walking towards me
through the snow,
105
00:17:04,962 --> 00:17:07,422
so his footsteps made no sound.
106
00:17:07,506 --> 00:17:09,591
His arms were outstretched,
and in one hand,
107
00:17:09,675 --> 00:17:11,843
he carried a ball of flaming snow.
108
00:17:11,927 --> 00:17:13,053
In his other hand...
109
00:17:13,137 --> 00:17:15,347
His other hand was
covered in bright blood.
110
00:17:16,390 --> 00:17:18,475
And the blood left a trail
in the snow behind him.
111
00:17:18,559 --> 00:17:19,642
Yes.
112
00:17:19,727 --> 00:17:21,770
And the drops were smoking
in the frozen ground?
113
00:17:22,605 --> 00:17:23,938
- You too?
- Yes.
114
00:17:24,023 --> 00:17:25,023
Both of you?
115
00:17:25,066 --> 00:17:27,692
We have all dreamed the same dream.
116
00:17:28,694 --> 00:17:30,695
- Were you frightened?
- No.
117
00:17:31,947 --> 00:17:33,490
I felt excited.
118
00:17:34,950 --> 00:17:36,993
I felt a sense of expectation.
119
00:17:37,703 --> 00:17:41,122
And when I woke up, I was so
disappointed it was only a dream.
120
00:17:42,041 --> 00:17:43,666
You are a völva.
121
00:17:44,543 --> 00:17:46,753
You say you can see things.
What does it mean?
122
00:17:48,089 --> 00:17:49,631
I have no idea.
123
00:17:51,175 --> 00:17:52,425
I do not know.
124
00:18:05,773 --> 00:18:09,067
I see a harvest celebrated in blood.
125
00:18:10,277 --> 00:18:13,238
I see a trickster
whose weapon cleaves you.
126
00:18:14,073 --> 00:18:18,910
I see that a marriage of plow
and sword will sustain you,
127
00:18:18,994 --> 00:18:22,372
until you become a virgin once more.
128
00:18:40,933 --> 00:18:43,852
Athelstan, you should bless this house.
129
00:18:43,936 --> 00:18:46,938
Ask God to bless its new occupants.
130
00:18:48,357 --> 00:18:49,774
Let us pray.
131
00:18:50,609 --> 00:18:55,113
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit, amen.
132
00:18:55,739 --> 00:18:57,365
I am thy Lord, thy God,
133
00:18:57,450 --> 00:18:59,909
which have brought you
out of the land of Egypt.
134
00:18:59,994 --> 00:19:02,078
Out of the house of bondage,
135
00:19:02,872 --> 00:19:04,330
thou shalt...
136
00:19:26,645 --> 00:19:29,814
Earl Ingstad has left
you to farm in England.
137
00:19:30,816 --> 00:19:32,734
What good is that to us?
138
00:19:34,987 --> 00:19:39,199
Peacefully, legally, we have removed
the Earl that was never here,
139
00:19:40,159 --> 00:19:43,161
the Earl that came to power by murder.
140
00:19:44,330 --> 00:19:49,042
And the Earl who has nothing between
his legs, but a goat's beard.
141
00:19:51,128 --> 00:19:54,839
I will lead you as Earl,
if you will have me.
142
00:19:57,509 --> 00:19:59,469
All hail Earl Kalf!
143
00:20:00,679 --> 00:20:02,513
All hail Earl Kalf!
144
00:20:03,265 --> 00:20:08,269
All hail Earl Kalf!
All hail Earl Kalf!
145
00:20:09,146 --> 00:20:10,146
Hup, hup!
146
00:20:31,210 --> 00:20:32,710
She will come.
147
00:20:49,728 --> 00:20:51,729
Where would he have gone?
148
00:20:52,564 --> 00:20:55,108
Ragnar, my brother
is a prisoner of his advisors.
149
00:20:55,192 --> 00:20:56,818
Then where would they take him?
150
00:20:56,902 --> 00:20:58,820
To the town, to get reinforcements.
151
00:20:58,904 --> 00:21:00,071
That is not good.
152
00:21:02,908 --> 00:21:04,742
Go and find the town.
153
00:21:09,915 --> 00:21:11,124
Lead on.
154
00:21:16,088 --> 00:21:18,506
Why did you not go with them?
155
00:21:26,265 --> 00:21:28,683
Have we any news of our army?
156
00:21:28,767 --> 00:21:29,976
Not yet.
157
00:21:31,061 --> 00:21:34,272
But with Ragnar Lothbrok,
how can we fail?
158
00:21:35,065 --> 00:21:37,233
Ever since I saw Ragnar Lothbrok
and his kin
159
00:21:37,318 --> 00:21:41,195
at my father's house,
I've been fascinated by these Northmen,
160
00:21:41,280 --> 00:21:43,156
especially by their pagan ways.
161
00:21:43,574 --> 00:21:46,367
You were a monk at Lindisfarne,
Athelstan.
162
00:21:46,452 --> 00:21:49,203
But you lived amongst the pagans.
163
00:21:49,288 --> 00:21:51,289
Tell me, what was it like?
164
00:21:54,126 --> 00:21:57,045
Lady Judith, you are a
good Christian woman.
165
00:21:58,297 --> 00:22:00,381
How could I describe such things to you?
166
00:22:02,301 --> 00:22:03,968
Try me.
167
00:22:12,478 --> 00:22:14,979
Imagine that the sun shone at night,
168
00:22:15,314 --> 00:22:17,690
and the moon during the day.
169
00:22:17,775 --> 00:22:20,818
And then imagine that everything
you knew about Jesus Christ
170
00:22:20,903 --> 00:22:22,070
was not true,
171
00:22:22,905 --> 00:22:25,156
and that the true god was a living man
172
00:22:25,616 --> 00:22:29,660
with a single eye, a cloak,
a wide-brimmed hat,
173
00:22:30,829 --> 00:22:32,747
and that this man, Odin, the all-father,
174
00:22:32,831 --> 00:22:34,874
knew the secret of every heart,
175
00:22:35,542 --> 00:22:37,668
and the destiny of all men.
176
00:22:38,796 --> 00:22:42,840
And that he, too, was hanged from a tree,
and died and was reborn.
177
00:22:45,010 --> 00:22:49,263
Only, it happened a long time
before Christ. Before our Lord.
178
00:22:50,682 --> 00:22:53,017
And do you believe in this Odin?
179
00:22:57,064 --> 00:22:59,857
I've had to ask myself,
"What is belief?" My Lady.
180
00:23:43,402 --> 00:23:46,904
Stones are much easier
to wear than earth.
181
00:23:57,499 --> 00:23:58,833
May I?
182
00:24:26,361 --> 00:24:27,695
Beautiful.
183
00:24:59,311 --> 00:25:00,728
Ancient one?
184
00:25:10,113 --> 00:25:11,364
Where are you?
185
00:25:33,095 --> 00:25:35,179
- He was bound...
- And bleeding.
186
00:25:36,348 --> 00:25:38,391
So much blood upon him.
187
00:25:38,475 --> 00:25:40,434
So much blood everywhere.
188
00:25:41,645 --> 00:25:43,396
It was only a dream.
189
00:25:45,190 --> 00:25:46,857
Yes. Only a dream.
190
00:26:04,918 --> 00:26:06,043
Halt!
191
00:26:21,226 --> 00:26:23,227
You know of Lord Burgred?
192
00:26:24,313 --> 00:26:25,938
Of course you do.
193
00:26:27,816 --> 00:26:29,400
But where is he?
194
00:26:30,152 --> 00:26:31,611
I don't know.
195
00:26:31,695 --> 00:26:32,987
Where were you riding to?
196
00:26:38,577 --> 00:26:40,202
I had business in Repton.
197
00:26:40,912 --> 00:26:43,664
It must be very important business.
198
00:26:43,749 --> 00:26:45,291
You were riding like the wind.
199
00:27:05,437 --> 00:27:08,439
I don't know where Lord Burgred is.
Believe me.
200
00:27:19,868 --> 00:27:22,662
I don't believe you.
Sorry.
201
00:27:28,001 --> 00:27:31,921
I could remove an eye, or some teeth.
Do you have a preference?
202
00:27:39,262 --> 00:27:40,930
Why don't you just say something?
203
00:27:41,807 --> 00:27:43,516
Mention a place...
204
00:27:44,810 --> 00:27:45,851
A name!
205
00:27:48,814 --> 00:27:50,690
Even if it's a lie,
206
00:27:50,774 --> 00:27:53,025
it might just save your sight
for a little while.
207
00:27:57,656 --> 00:28:00,491
There's an Iron Age fort
on top of the Hill of the Ash!
208
00:28:01,576 --> 00:28:03,452
Burgred and his army have gone there.
209
00:28:03,537 --> 00:28:04,722
They're waiting for reinforcements.
210
00:28:04,746 --> 00:28:05,830
All right.
211
00:28:16,508 --> 00:28:18,217
It's strange
212
00:28:18,969 --> 00:28:21,137
how you always know
213
00:28:21,888 --> 00:28:24,348
if someone is telling the truth.
214
00:28:29,020 --> 00:28:31,355
I have no argument with you, my friend.
215
00:28:33,191 --> 00:28:34,275
Let's sup together.
216
00:28:38,697 --> 00:28:41,073
We are not all like the Northmen.
217
00:29:06,516 --> 00:29:07,600
Forgive me, My Lady, I...
218
00:29:08,310 --> 00:29:10,895
I did not want to disturb you.
219
00:29:11,396 --> 00:29:13,022
I was just remembering...
220
00:29:13,106 --> 00:29:17,443
I'm sure you can never forget
being an artist. Nor a monk.
221
00:29:19,946 --> 00:29:22,448
Which is why I've come
to ask you a favor.
222
00:29:23,909 --> 00:29:25,826
I want you to hear my confession.
223
00:29:27,078 --> 00:29:29,121
I was never a priest, I couldn't...
224
00:29:29,206 --> 00:29:31,749
Bishop Edmund,
my confessor, is not here.
225
00:29:31,875 --> 00:29:34,585
And I must confess or live in purgatory.
226
00:30:08,662 --> 00:30:11,288
Forgive me, Father, for I have sinned.
227
00:30:13,083 --> 00:30:15,793
In what ways have you sinned, my child?
228
00:30:16,795 --> 00:30:19,630
I have sinned in thought,
but not in deed.
229
00:30:20,966 --> 00:30:23,634
Then your sins are not so
great as they might be.
230
00:30:24,553 --> 00:30:25,970
They are still great.
231
00:30:28,890 --> 00:30:31,392
What are these thoughts you've had?
232
00:30:33,728 --> 00:30:36,063
I have dreamed of lying naked
233
00:30:38,650 --> 00:30:41,151
beside a man who is not my husband.
234
00:30:43,864 --> 00:30:48,325
And did you just lie beside him, or...
235
00:30:48,618 --> 00:30:52,204
We made love.
And I enjoyed it very much.
236
00:30:54,791 --> 00:30:56,333
You've certainly sinned.
237
00:30:57,002 --> 00:30:58,043
Yes.
238
00:30:59,504 --> 00:31:00,671
Who...
239
00:31:02,716 --> 00:31:04,967
Who was this man you lay with?
240
00:31:09,055 --> 00:31:12,308
It was you, Athelstan.
241
00:31:25,697 --> 00:31:26,905
Wait!
242
00:31:29,701 --> 00:31:32,036
- I'm sorry.
- You have no reason to be sorry.
243
00:31:33,163 --> 00:31:34,163
None.
244
00:32:37,268 --> 00:32:39,353
I had a dream last night.
245
00:32:39,437 --> 00:32:41,105
And in my dream
246
00:32:41,981 --> 00:32:46,026
Ragnar Lothbrok
tore the liver from my body,
247
00:32:46,861 --> 00:32:48,612
and began to eat it.
248
00:32:52,951 --> 00:32:54,743
I begged him to stop
249
00:32:55,787 --> 00:32:57,955
by saying that the liver
250
00:32:58,039 --> 00:32:59,581
is the seat of life.
251
00:33:00,458 --> 00:33:01,875
But he just smiled
252
00:33:02,544 --> 00:33:04,294
and went on eating,
253
00:33:05,088 --> 00:33:07,673
with blood streaming down his chin.
254
00:33:09,551 --> 00:33:11,176
What did it mean?
255
00:33:12,137 --> 00:33:14,304
Who knows with dreams?
256
00:33:14,389 --> 00:33:16,807
Are you afraid of Ragnar Lothbrok?
257
00:33:18,601 --> 00:33:21,019
What sensible man would not be afraid
258
00:33:21,104 --> 00:33:23,105
of a farmer who made himself a king?
259
00:33:23,773 --> 00:33:26,567
Yes, but you, too,
had humble beginnings.
260
00:33:27,402 --> 00:33:29,403
And not so humble dreams.
261
00:33:30,780 --> 00:33:33,782
So, you want to be like Ragnar?
262
00:33:36,661 --> 00:33:39,913
I want to be famous like Ragnar.
263
00:33:41,332 --> 00:33:42,499
Yes.
264
00:33:43,168 --> 00:33:46,503
I desire fame above all things.
265
00:33:47,672 --> 00:33:52,009
I want the poets to sing of my
exploits as they sing of Ragnar's.
266
00:33:53,428 --> 00:33:56,805
I want the gods
to pay an interest in me,
267
00:33:58,099 --> 00:34:00,768
and prepare the bright
halls for my coming.
268
00:34:01,686 --> 00:34:04,354
They say Ragnar is descended from Odin.
269
00:34:06,107 --> 00:34:07,733
He is still human.
270
00:34:07,984 --> 00:34:09,193
If you cut him,
271
00:34:09,694 --> 00:34:11,195
he will bleed.
272
00:34:43,394 --> 00:34:45,062
Hey! You bastards.
273
00:34:45,688 --> 00:34:48,315
What, you couldn't have
done better, Torstein!
274
00:34:48,399 --> 00:34:50,609
I don't care about that game.
275
00:34:51,444 --> 00:34:53,403
I want you to cut off my arm.
276
00:34:56,699 --> 00:34:58,659
Why not keep it?
277
00:34:58,743 --> 00:35:00,536
Because it's killing me, stupid.
278
00:35:01,496 --> 00:35:03,288
It's no good to me anymore.
279
00:35:04,457 --> 00:35:06,291
I don't want it.
280
00:35:06,376 --> 00:35:08,794
In fact, I've always hated this arm.
281
00:35:09,587 --> 00:35:11,088
It has to go.
282
00:35:16,094 --> 00:35:17,219
I'll do it.
283
00:35:17,720 --> 00:35:18,720
Ah.
284
00:35:19,264 --> 00:35:20,806
Bjorn.
285
00:35:20,890 --> 00:35:22,724
Always so considerate.
286
00:35:22,809 --> 00:35:25,018
A real credit to your father.
287
00:35:25,603 --> 00:35:26,645
But...
288
00:35:27,647 --> 00:35:29,523
I want Floki to do it.
289
00:35:34,028 --> 00:35:35,904
Will you do it, Floki?
290
00:35:37,448 --> 00:35:38,907
I suppose so.
291
00:35:40,827 --> 00:35:42,703
I would do the same for you.
292
00:35:42,787 --> 00:35:43,954
I know.
293
00:35:45,081 --> 00:35:47,124
That is why I shall do it.
294
00:35:49,627 --> 00:35:51,378
Cut off his sleeve.
295
00:35:53,798 --> 00:35:55,340
Come here.
296
00:36:31,336 --> 00:36:33,462
You sure you want to go ahead?
297
00:36:33,838 --> 00:36:37,549
No, not my head.
Just cut off the stinking arm, man.
298
00:36:38,343 --> 00:36:39,843
Get on with it.
299
00:36:53,691 --> 00:36:55,692
Too bad it's not your flicking arm.
300
00:36:57,862 --> 00:36:59,529
You could have saved some money.
301
00:37:10,959 --> 00:37:13,418
Freyr and Freya, ye gods,
be with him now.
302
00:37:21,094 --> 00:37:23,303
Earl Ingstad and I would
like to thank both of you
303
00:37:23,388 --> 00:37:25,305
for your hospitality and kindness.
304
00:37:25,390 --> 00:37:27,182
King Ecbert, we remain in your debt
305
00:37:27,266 --> 00:37:29,518
for this gift of land and hope.
306
00:37:29,602 --> 00:37:34,272
No, I remain in your debt, Athelstan,
307
00:37:34,565 --> 00:37:38,151
for, on this journey,
you have suffered grievously.
308
00:37:38,236 --> 00:37:41,071
And yet, it is you who has taught me
309
00:37:41,155 --> 00:37:44,282
that it is possible to
respect two cultures,
310
00:37:44,367 --> 00:37:46,785
and to live in amity between them.
311
00:37:47,620 --> 00:37:48,954
Thank you.
312
00:37:54,627 --> 00:37:56,420
Please tell Earl Ingstad
313
00:37:56,504 --> 00:37:59,673
how much I admire her
and that she is always,
314
00:37:59,757 --> 00:38:01,842
always welcome at my hearth.
315
00:38:16,065 --> 00:38:17,482
She says she likes the necklace.
316
00:38:17,567 --> 00:38:20,402
It is so beautiful, that it
must have been made by dwarves.
317
00:38:21,696 --> 00:38:23,655
We don't have dwarves in England.
318
00:38:30,538 --> 00:38:33,957
She says, "Of course you do.
You just don't see them."
319
00:38:41,591 --> 00:38:44,009
You did not wait to hear your penance.
320
00:38:44,093 --> 00:38:46,636
Here is my penance.
You are leaving.
321
00:38:47,513 --> 00:38:51,057
Is that not a good thing?
It saves you from further sin.
322
00:39:17,084 --> 00:39:19,586
So you love our young monk, do you?
323
00:39:22,298 --> 00:39:25,425
I do not love him.
He fascinates me.
324
00:39:27,261 --> 00:39:30,931
Well, be careful, Judith,
who you choose to be fascinated by.
325
00:39:31,015 --> 00:39:34,184
It is true that the more
complicated a person is,
326
00:39:34,268 --> 00:39:36,728
the more interesting he is.
327
00:39:36,813 --> 00:39:38,605
But at the same time,
328
00:39:39,649 --> 00:39:41,650
the more dangerous he is.
329
00:39:42,985 --> 00:39:46,363
And would you say that about yourself,
father-in-law?
330
00:40:19,230 --> 00:40:20,605
I see them!
331
00:40:23,818 --> 00:40:25,068
My Lord.
332
00:40:25,778 --> 00:40:27,571
- I know where they are.
- Where are they?
333
00:40:28,906 --> 00:40:30,657
On top of that hill.
334
00:40:32,952 --> 00:40:34,995
They're drawing us away from our boats.
335
00:40:35,079 --> 00:40:36,663
Assemble the men.
336
00:40:38,332 --> 00:40:39,708
Aye, My Lord.
337
00:40:39,792 --> 00:40:41,126
Yes, My Lord.
Straight on!
338
00:42:02,458 --> 00:42:05,835
I've injured my hand rather badly,
as you can see.
339
00:42:07,213 --> 00:42:08,588
I wonder,
340
00:42:09,548 --> 00:42:11,174
can you help me?
23870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.