Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:03,004
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:01:05,775 --> 00:01:07,485
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
3
00:01:46,024 --> 00:01:47,025
(GRUNTS)
4
00:01:47,525 --> 00:01:48,610
Hello!
5
00:01:55,658 --> 00:01:58,453
You are Ragnar
Lothbrok's son, Bjorn.
6
00:01:59,037 --> 00:02:01,289
I remember you from the thing.
7
00:02:02,165 --> 00:02:03,208
Yes.
8
00:02:03,708 --> 00:02:04,792
Where is your father?
9
00:02:05,585 --> 00:02:07,921
Bjorn? Who are you talking to?
10
00:02:10,548 --> 00:02:12,050
I was just asking your son
11
00:02:12,800 --> 00:02:14,761
where Ragnar Lothbrok might be.
12
00:02:15,720 --> 00:02:17,138
He's gone fishing.
13
00:02:17,222 --> 00:02:19,349
Oh! Fishing?
14
00:02:20,558 --> 00:02:21,976
He's gone fishing?
15
00:02:22,894 --> 00:02:24,020
Yes.
16
00:02:25,271 --> 00:02:26,522
Fishing.
17
00:02:28,900 --> 00:02:30,485
When will he return?
18
00:02:32,570 --> 00:02:34,239
I don't know.
19
00:02:35,698 --> 00:02:39,244
In which case, I must take
someone back as surety.
20
00:02:39,911 --> 00:02:41,454
Just in case.
21
00:02:42,163 --> 00:02:43,539
(HORSE GRUNTING)
22
00:02:44,082 --> 00:02:45,124
In case...
23
00:02:45,500 --> 00:02:48,336
In case your husband
has not gone fishing.
24
00:03:01,182 --> 00:03:03,768
You! Come!
25
00:03:05,770 --> 00:03:06,771
Come!
26
00:03:15,947 --> 00:03:17,782
You have to come with me.
27
00:03:18,491 --> 00:03:23,955
If you don't obey this order,
the Earl will never give you an arm ring!
28
00:03:26,249 --> 00:03:27,417
I'll come.
29
00:03:28,876 --> 00:03:30,044
Good.
30
00:03:30,753 --> 00:03:32,630
Then let's be on our way.
31
00:03:33,798 --> 00:03:34,924
What are you doing?
32
00:03:35,133 --> 00:03:36,426
Where are you taking my son?
33
00:03:36,801 --> 00:03:38,136
He'll be quite safe, woman.
34
00:03:42,265 --> 00:03:44,058
I bid you all a good day.
35
00:03:58,031 --> 00:03:59,574
We did it, brother.
36
00:04:03,286 --> 00:04:04,829
Yes, brother, we did.
37
00:04:07,665 --> 00:04:10,043
Let's just hope the Earl sees it that way.
38
00:04:12,128 --> 00:04:13,254
Yeah.
39
00:04:27,185 --> 00:04:28,269
(CHUCKLES)
40
00:04:29,354 --> 00:04:30,730
What is your name?
41
00:04:32,607 --> 00:04:34,067
Athelstan.
42
00:04:34,359 --> 00:04:37,695
I am Ragnar Lothbrok.
43
00:04:40,948 --> 00:04:42,992
What was that place called?
44
00:04:46,079 --> 00:04:47,330
Lindisfarne.
45
00:04:47,622 --> 00:04:48,873
England?
46
00:04:50,708 --> 00:04:51,793
Yes.
47
00:04:54,504 --> 00:04:56,964
It was foretold
that divine punishment
48
00:04:57,048 --> 00:04:59,175
would fall upon
God's chosen people
49
00:04:59,258 --> 00:05:01,010
for all our grievous sins,
50
00:05:03,596 --> 00:05:05,390
and so it has happened.
51
00:05:06,432 --> 00:05:08,643
And that is why I am here.
52
00:05:09,227 --> 00:05:10,311
(CHUCKLES)
53
00:05:10,937 --> 00:05:12,105
No.
54
00:05:12,730 --> 00:05:15,233
You are here because
I spared your life.
55
00:05:18,111 --> 00:05:20,238
Why did you spare my life?
56
00:05:27,912 --> 00:05:29,247
I don't know yet.
57
00:06:04,282 --> 00:06:06,033
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
58
00:06:19,881 --> 00:06:21,340
Ragnar Lothbrok!
59
00:06:21,757 --> 00:06:23,092
What is it?
60
00:06:25,428 --> 00:06:28,973
Brother Cenwulf here, beside me, I think he's dead.
61
00:06:40,568 --> 00:06:41,819
You're right.
62
00:06:42,320 --> 00:06:43,362
Leif.
63
00:07:03,466 --> 00:07:04,842
(MAN SOBBING)
64
00:07:11,516 --> 00:07:12,850
(SNIGGERING)
65
00:07:13,851 --> 00:07:16,187
May God rest your soul,
Brother Cenwulf.
66
00:07:17,188 --> 00:07:19,690
ATHELSTAN: In nomine Patris,
Filli,
67
00:07:21,442 --> 00:07:22,568
et Spiritus Sancti.
68
00:07:25,446 --> 00:07:26,822
Yeah!
69
00:07:36,499 --> 00:07:39,210
(YELLING)
70
00:08:01,732 --> 00:08:03,484
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
71
00:08:08,864 --> 00:08:10,366
(HORN BLOWING)
72
00:08:27,425 --> 00:08:29,760
We'll drink well tonight, my friend.
Ah.
73
00:08:36,225 --> 00:08:37,476
WOMAN: Eric!
74
00:08:38,352 --> 00:08:39,353
Thank the gods!
75
00:08:39,687 --> 00:08:41,314
And not alone! Look!
76
00:08:41,689 --> 00:08:43,065
We've brought slaves to sell.
77
00:08:43,941 --> 00:08:45,359
But there's more, woman.
78
00:08:45,651 --> 00:08:50,197
More things of gold and silver
than you and I have ever seen before,
79
00:08:50,781 --> 00:08:52,950
nor anyone else
here in Kattegat.
80
00:08:59,457 --> 00:09:02,835
Ragnar Lothbrok, welcome back.
81
00:09:03,836 --> 00:09:06,797
We know you sailed west
across the open ocean
82
00:09:07,548 --> 00:09:09,175
and found land and plunder,
83
00:09:09,717 --> 00:09:10,968
as you promised.
84
00:09:11,093 --> 00:09:14,639
So, let no man say anymore
that it is not possible,
85
00:09:15,014 --> 00:09:16,974
and we salute and praise you.
86
00:09:17,058 --> 00:09:18,351
(ALL CHEERING)
87
00:09:41,832 --> 00:09:43,125
Knut.
88
00:09:43,668 --> 00:09:46,379
You're too late.
You missed the boat.
89
00:09:49,423 --> 00:09:51,467
I came to tell you that Earl Haraldson summons you
90
00:09:51,550 --> 00:09:53,177
to attend him in
the great hall.
91
00:09:57,515 --> 00:09:59,100
It will be a pleasure.
92
00:10:00,142 --> 00:10:01,644
Well done, Ragnar!
93
00:10:02,561 --> 00:10:04,355
Are you coming, Knut?
94
00:10:19,829 --> 00:10:21,372
(INDISTINCT SHOUTING)
95
00:10:35,761 --> 00:10:37,346
My Lord,
96
00:10:38,347 --> 00:10:41,142
it was easy to take
all of these things.
97
00:10:42,476 --> 00:10:46,105
The priests in the temple,
they had no weapons.
98
00:10:46,814 --> 00:10:48,733
They were like babies.
99
00:10:51,235 --> 00:10:53,070
Here is one of their priests.
100
00:10:53,904 --> 00:10:57,408
We captured several of them
to sell for slaves.
101
00:11:00,286 --> 00:11:01,704
It must be true
102
00:11:02,121 --> 00:11:05,082
that there are many more
such holy places in England
103
00:11:06,208 --> 00:11:08,544
and other lands to the west
104
00:11:09,086 --> 00:11:12,923
likewise filled
with such treasure,
105
00:11:14,550 --> 00:11:17,928
and to sail there
will benefit us all.
106
00:11:18,763 --> 00:11:20,556
(CROWD MURMURING)
107
00:11:27,229 --> 00:11:31,358
How did you find this
place of great riches
108
00:11:31,859 --> 00:11:34,111
when all before you had failed?
109
00:11:35,571 --> 00:11:36,864
My Lord,
110
00:11:39,074 --> 00:11:41,786
we were more
fortunate than others.
111
00:11:43,788 --> 00:11:45,456
We had Thor on our side.
112
00:11:45,915 --> 00:11:47,750
Thor.
Thor.
113
00:11:50,753 --> 00:11:53,088
(SCOFFS) Yes.
114
00:11:55,132 --> 00:11:57,134
Then you were indeed fortunate.
115
00:11:57,468 --> 00:12:00,346
But you understand that all this belongs to me,
116
00:12:02,765 --> 00:12:04,058
by right.
117
00:12:06,268 --> 00:12:09,688
My Lord, me and
Floki paid for the boat.
118
00:12:09,772 --> 00:12:14,360
Surely we are entitled
to some reward, and my crew...
119
00:12:14,902 --> 00:12:17,112
You want me to pay you
120
00:12:17,404 --> 00:12:21,200
when you took these things
as easily as from babies?
121
00:12:21,283 --> 00:12:22,743
(ALL LAUGHING)
122
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
Here's what I've decided to do.
123
00:12:41,011 --> 00:12:45,891
Each one of you can take one thing from this haul.
124
00:12:47,101 --> 00:12:48,686
One?
Yes.
125
00:12:48,853 --> 00:12:51,230
And you'll still be richer
than you were before.
126
00:12:55,526 --> 00:12:57,945
Now, all the world can see
127
00:12:58,028 --> 00:13:00,865
how magnanimous and generous is your lord,
128
00:13:03,450 --> 00:13:06,245
especially since
you disobeyed me.
129
00:13:08,789 --> 00:13:12,376
So, Ragnar Lothbrok,
130
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
what will you choose?
131
00:13:29,894 --> 00:13:31,353
(ALL LAUGHING)
132
00:13:52,416 --> 00:13:53,751
I will take the priest
133
00:13:55,544 --> 00:13:56,754
for my slave.
134
00:13:59,590 --> 00:14:00,799
The priest?
135
00:14:02,760 --> 00:14:04,470
(LAUGHS)
(ALL LAUGHING)
136
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Granted.
137
00:14:24,323 --> 00:14:25,950
Why did you do that?
138
00:14:26,533 --> 00:14:29,161
Why did you give everything away so easily?
139
00:14:29,453 --> 00:14:31,205
We wasted our time.
140
00:14:32,998 --> 00:14:34,667
I never should have believed in you.
141
00:14:35,501 --> 00:14:37,544
He was looking for
an excuse to kill us.
142
00:14:38,045 --> 00:14:42,508
Why would we go to Valhalla
after such miserable and pointless deaths?
143
00:14:43,634 --> 00:14:45,928
Brother, believe me,
144
00:14:47,596 --> 00:14:49,098
this is not the end,
145
00:14:49,974 --> 00:14:51,809
it's just the beginning.
146
00:15:02,236 --> 00:15:03,696
Well,
147
00:15:04,697 --> 00:15:07,282
at least we didn't give
everything away so easily.
148
00:15:08,951 --> 00:15:10,494
That's your one thing?
149
00:15:11,870 --> 00:15:13,747
How should he ever find out?
150
00:15:14,832 --> 00:15:16,208
(GRUNTS)
You idiot!
151
00:15:17,167 --> 00:15:19,962
Would Odin expect us to
do anything so stupid?
152
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
You have your
Odin and I have mine.
153
00:15:28,012 --> 00:15:31,765
Why don't you go get drunk, spend all this on whores?
154
00:15:32,725 --> 00:15:36,020
Make sure the Earl really finds out
that you stole from him.
155
00:16:37,247 --> 00:16:38,957
What a hoard is this!
156
00:16:40,876 --> 00:16:43,128
What a hoard it is.
157
00:16:43,629 --> 00:16:45,255
See what you've done, My Lord?
158
00:16:46,757 --> 00:16:48,592
Never doubt your power.
159
00:16:50,052 --> 00:16:52,304
With just a few words,
you stripped
160
00:16:52,387 --> 00:16:54,807
Ragnar Lothbrok
of all his treasure.
161
00:16:56,141 --> 00:16:57,976
He's nothing to you,
162
00:16:58,894 --> 00:17:00,604
and you are all power,
163
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
all authority.
164
00:17:07,402 --> 00:17:09,488
You can have whatever you want.
165
00:17:29,633 --> 00:17:30,634
(MOANING)
166
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
(GASPS)
167
00:17:48,986 --> 00:17:50,487
(EXHALES)
168
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
(DOG BARKING)
169
00:18:20,309 --> 00:18:21,935
(MIMICS CHICKEN)
(GASPS)
170
00:18:23,937 --> 00:18:25,397
I told them you'd come home.
171
00:18:25,689 --> 00:18:27,399
Father! You're home!
172
00:18:29,610 --> 00:18:30,611
Little man...
173
00:18:30,694 --> 00:18:32,279
Did you reach the west?
174
00:18:44,207 --> 00:18:45,334
So,
175
00:18:46,168 --> 00:18:48,545
where's all the treasure
you promised?
176
00:18:49,796 --> 00:18:52,132
The Earl took it
all for himself.
177
00:18:53,717 --> 00:18:57,054
But I found it, and
it filled the boat.
178
00:18:58,805 --> 00:18:59,890
(CHUCKLES)
179
00:19:00,891 --> 00:19:04,061
I believe you.
You ought to believe me.
180
00:19:04,603 --> 00:19:07,564
This is a priest from
the temple to prove it.
181
00:19:08,690 --> 00:19:10,984
Priest! This is my family.
182
00:19:12,486 --> 00:19:14,237
His name is Athelstan.
183
00:19:14,988 --> 00:19:17,824
Although he's a foreigner,
he speaks our language,
184
00:19:19,117 --> 00:19:20,118
don't you?
185
00:19:20,619 --> 00:19:22,371
A little, yes.
186
00:19:25,457 --> 00:19:27,709
What is wrong with your head?
187
00:19:29,169 --> 00:19:31,254
When we become monks,
they cut our hair.
188
00:19:32,172 --> 00:19:33,548
It marks us out.
189
00:19:34,132 --> 00:19:36,510
If you're a priest, which god do you like best?
190
00:19:37,928 --> 00:19:39,554
There is only one god.
191
00:19:43,558 --> 00:19:45,727
Here, you can touch him.
192
00:19:47,980 --> 00:19:48,981
Are we keeping him?
193
00:19:49,314 --> 00:19:50,440
Hello.
194
00:19:51,942 --> 00:19:54,486
I've missed your
smell and your body.
195
00:19:55,946 --> 00:19:57,447
Children are fine.
196
00:19:58,448 --> 00:20:00,283
But I'm still a woman.
197
00:20:04,162 --> 00:20:05,789
Why do you wear this?
198
00:20:06,123 --> 00:20:07,958
All monks do.
199
00:20:11,586 --> 00:20:13,755
(LAUGHING)
200
00:20:13,839 --> 00:20:15,090
BJORN: Look at his feet.
201
00:20:18,135 --> 00:20:20,762
(ATHELSTAN PRAYING
IN FOREIGN LANGUAGE)
202
00:20:30,522 --> 00:20:32,190
(LAGERTHA MOANING)
203
00:20:34,651 --> 00:20:36,611
(CONTINUES PRAYING)
204
00:20:49,624 --> 00:20:51,126
LOTHBROK: Athelstan.
205
00:20:53,503 --> 00:20:57,507
Athelstan, we want to
ask you something.
206
00:21:01,970 --> 00:21:04,389
Come and join us, priest.
207
00:21:05,348 --> 00:21:06,475
Come on.
208
00:21:09,853 --> 00:21:11,354
Don't you want to?
209
00:21:13,356 --> 00:21:14,649
You'll enjoy it.
210
00:21:15,066 --> 00:21:16,234
I am a monk.
211
00:21:17,569 --> 00:21:19,696
I have taken vows of celibacy.
212
00:21:20,113 --> 00:21:22,157
I cannot touch a woman.
213
00:21:24,701 --> 00:21:25,952
I never have.
214
00:21:38,006 --> 00:21:39,382
(CHUCKLES)
215
00:21:40,717 --> 00:21:42,385
Wouldn't you like to?
216
00:21:48,809 --> 00:21:50,018
It would be a sin.
217
00:21:50,101 --> 00:21:51,394
Who would know?
218
00:21:54,439 --> 00:21:55,941
God would know.
219
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
What if he looked
the other way?
220
00:22:03,323 --> 00:22:04,908
(RESUMES PRAYING)
221
00:22:10,747 --> 00:22:14,042
Go to sleep then with your god.
222
00:22:19,256 --> 00:22:20,715
(CONTINUES PRAYING)
223
00:22:22,384 --> 00:22:23,760
(GIGGLING)
224
00:23:16,396 --> 00:23:17,814
(SOBBING)
225
00:23:23,194 --> 00:23:26,698
BJORN: Is this what you
wanted? There are so many...
226
00:23:44,424 --> 00:23:46,468
GYDA: Bjorn, where
are you going?
227
00:23:47,594 --> 00:23:49,346
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
228
00:24:05,654 --> 00:24:06,655
(GROANS)
229
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
(BJORN CHUCKLING)
230
00:24:24,673 --> 00:24:26,132
Time for breakfast.
231
00:24:34,265 --> 00:24:36,226
(BOY GRUNTING)
232
00:24:45,443 --> 00:24:48,113
HARALDSON: What age are you, boy?
Thirteen.
233
00:24:49,239 --> 00:24:50,740
Thirteen.
234
00:24:51,574 --> 00:24:53,702
The age my boy would have been.
235
00:24:56,913 --> 00:24:59,082
The men will soon be going on the summer raids,
236
00:24:59,749 --> 00:25:01,584
are you looking
forward to joining them?
237
00:25:01,793 --> 00:25:03,169
I dream of it.
238
00:25:03,253 --> 00:25:05,922
I'm already a good fighter,
like my father was.
239
00:25:07,799 --> 00:25:12,178
That's why I chose you, because you're broad and strong.
240
00:25:16,850 --> 00:25:17,851
(GRUNTS)
241
00:25:20,020 --> 00:25:21,521
That's deep enough.
242
00:25:25,650 --> 00:25:26,776
Come.
243
00:25:37,120 --> 00:25:38,872
(CLATTERING)
244
00:25:48,798 --> 00:25:50,967
Why are you burying
all this treasure?
245
00:25:52,218 --> 00:25:53,970
Don't you know anything, boy?
246
00:25:54,220 --> 00:25:57,724
Odin promises that a man will have
the use of everything he has hoarded up
247
00:25:57,807 --> 00:26:01,770
after he is dead and wakes up again in Valhalla.
248
00:26:02,645 --> 00:26:07,317
But the hoard needs protection,
somebody to look after it...
249
00:26:08,485 --> 00:26:10,070
In this life
250
00:26:10,945 --> 00:26:12,363
and the next.
251
00:26:18,161 --> 00:26:20,705
You've already seen
enough of this life, boy.
252
00:26:22,123 --> 00:26:23,374
Ah! (GRUNTS)
253
00:26:52,862 --> 00:26:54,197
(GRUNTS)
254
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
(ATHELSTAN BURPING)
255
00:27:09,003 --> 00:27:10,547
Mmm, no more.
256
00:27:12,465 --> 00:27:16,302
We don't like those in our house to go hungry or thirsty.
257
00:27:25,937 --> 00:27:28,231
I am very curious
about England.
258
00:27:29,399 --> 00:27:32,819
Does it have one king who rules over the whole country?
259
00:27:33,236 --> 00:27:35,738
(CHUCKLES) Um... Mmm...
260
00:27:39,367 --> 00:27:41,661
There are four kingdoms
261
00:27:43,454 --> 00:27:45,165
with four kings.
262
00:27:46,416 --> 00:27:48,918
You landed in
the kingdom of Northumbria.
263
00:27:50,962 --> 00:27:53,923
The King of Northumbria
is called Aelle.
264
00:27:56,134 --> 00:27:57,427
He is a great king.
265
00:27:59,387 --> 00:28:00,763
A powerful king.
266
00:28:01,014 --> 00:28:03,558
Then why did his men
not protect your temple?
267
00:28:04,767 --> 00:28:05,894
Uh... (SCOFFS)
268
00:28:06,436 --> 00:28:10,773
Before you came,
we had no need to protect our monastery.
269
00:28:12,025 --> 00:28:13,735
We lived in peace.
270
00:28:14,944 --> 00:28:18,114
Everyone respected
it as a place of God.
271
00:28:21,618 --> 00:28:26,372
Why does your god need silver and gold? Hmm?
272
00:28:27,540 --> 00:28:29,959
He must be greedy.
(CHUCKLES)
273
00:28:31,252 --> 00:28:32,503
Like Loki!
274
00:28:34,380 --> 00:28:36,549
We have greedy gods, too.
275
00:28:37,634 --> 00:28:40,220
My god is not greedy.
276
00:28:42,555 --> 00:28:44,974
His kingdom is
not of this world.
277
00:28:45,308 --> 00:28:48,269
Then why is his kingdom
so full of treasure?
278
00:28:49,020 --> 00:28:52,857
Christian people
give away their riches
279
00:28:52,941 --> 00:28:55,151
to the churches and monasteries
280
00:28:56,236 --> 00:28:58,529
in order to save their souls.
281
00:29:00,573 --> 00:29:02,742
What are their souls?
282
00:29:11,167 --> 00:29:13,753
I want to learn some of your language.
283
00:29:15,463 --> 00:29:17,173
Will you teach me, priest?
284
00:29:44,659 --> 00:29:45,660
What are you staring at?
285
00:29:46,244 --> 00:29:47,370
Your Christian.
286
00:29:47,870 --> 00:29:50,039
We wanted to see if
he was different from us.
287
00:29:53,209 --> 00:29:54,544
Well, now you have seen him.
288
00:29:55,294 --> 00:29:56,838
You can go about your
own business.
289
00:29:59,298 --> 00:30:01,801
LOTHBROK: He's just like us,
but he is a foreigner.
290
00:30:07,223 --> 00:30:08,224
Mmm.
291
00:30:21,070 --> 00:30:23,031
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
292
00:30:50,058 --> 00:30:51,434
SVEIN: You. Come.
293
00:30:58,441 --> 00:30:59,609
Ragnar Lothbrok.
294
00:31:00,568 --> 00:31:01,778
My Lord.
295
00:31:01,986 --> 00:31:04,947
And how do you find
your new slave? Hmm?
296
00:31:06,574 --> 00:31:09,368
I find him very useful,
as you will discover.
297
00:31:12,497 --> 00:31:13,748
So what do you want?
298
00:31:14,040 --> 00:31:15,458
I want to sail west again.
299
00:31:16,667 --> 00:31:20,004
I have spoken at great length with my Christian slave.
300
00:31:20,630 --> 00:31:22,590
He is not a stupid person,
301
00:31:23,132 --> 00:31:25,134
however stupid his god is.
302
00:31:25,593 --> 00:31:27,553
He has traveled a great deal,
303
00:31:27,845 --> 00:31:31,474
and he has told me
that there are many countries to the west.
304
00:31:32,058 --> 00:31:34,477
He has also told me
about his England,
305
00:31:34,936 --> 00:31:38,606
about his kings
and his customs.
306
00:31:39,148 --> 00:31:41,484
And what are we to
do with his customs?
307
00:31:42,819 --> 00:31:44,695
He has informed
me of a large town,
308
00:31:44,779 --> 00:31:46,989
near to the temple
that we raided before.
309
00:31:47,323 --> 00:31:52,411
And in this town,
there are other temples and surely other riches.
310
00:31:53,412 --> 00:31:56,541
No! I was lying! There's nothing there!
(SHUSHING)
311
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
You see?
312
00:31:59,627 --> 00:32:01,712
This town is clearly
worth a visit.
313
00:32:04,590 --> 00:32:06,342
Give us back our boat.
314
00:32:06,551 --> 00:32:08,344
Let us go there and find out.
315
00:32:08,928 --> 00:32:10,513
What do you have to lose?
316
00:32:10,847 --> 00:32:14,600
Any plunder we take will be yours to do with as you please.
317
00:32:14,892 --> 00:32:16,060
I could go there myself.
318
00:32:16,144 --> 00:32:18,354
Yes, you could, My Lord,
319
00:32:19,021 --> 00:32:21,399
but why put yourself in danger?
320
00:32:22,275 --> 00:32:26,529
Why not leave it to someone
who has more experience of this journey,
321
00:32:28,114 --> 00:32:30,533
and someone who
is more expendable?
322
00:32:46,465 --> 00:32:47,592
Very well.
323
00:32:48,342 --> 00:32:52,054
I sanction this
raid on one condition.
324
00:32:53,347 --> 00:32:55,933
A warrior I trust
goes with you. Knut.
325
00:32:57,935 --> 00:33:01,189
You will go with
him for my sake.
326
00:33:01,647 --> 00:33:02,940
Trust me, Lord.
327
00:33:03,482 --> 00:33:06,319
I will take very close
care of your interests.
328
00:33:09,322 --> 00:33:11,699
O Lord, forgive me
for what I have done.
329
00:33:13,034 --> 00:33:14,744
You will not regret this.
330
00:33:25,254 --> 00:33:28,090
He's found a new way
to navigate the sea.
331
00:33:30,551 --> 00:33:31,886
Find out what it is.
332
00:33:37,016 --> 00:33:39,018
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
333
00:34:05,336 --> 00:34:06,963
Run away if you want.
334
00:34:36,325 --> 00:34:38,452
LOTHBROK:
I have the Earl's permission to sail back to England.
335
00:34:38,911 --> 00:34:41,080
I want to leave as
soon as possible.
336
00:34:45,793 --> 00:34:47,003
How soon is that?
337
00:34:47,670 --> 00:34:49,088
Tomorrow.
338
00:34:55,052 --> 00:34:56,053
(SIGHS)
339
00:34:56,846 --> 00:34:58,889
We all wish you success.
340
00:34:59,974 --> 00:35:02,059
We will sacrifice to Odin.
341
00:35:05,229 --> 00:35:06,939
Are you not coming?
342
00:35:08,524 --> 00:35:09,650
What?
343
00:35:13,029 --> 00:35:14,989
I want you to come with me.
344
00:35:17,867 --> 00:35:20,619
But the farm, the children...
345
00:35:21,078 --> 00:35:24,999
Bjorn is still too young,
although he can help on the farm.
346
00:35:26,876 --> 00:35:29,795
But who is to be in charge?
347
00:35:30,379 --> 00:35:31,797
LOTHBROK: The priest.
348
00:35:32,048 --> 00:35:33,799
I will leave him with a key.
349
00:35:34,050 --> 00:35:38,512
Father! You cannot place a slave above me, your natural son.
350
00:35:42,266 --> 00:35:43,893
LOTHBROK: I don't
regard him as a slave.
351
00:35:44,852 --> 00:35:46,604
He's a responsible person.
352
00:35:47,688 --> 00:35:51,025
Please, Ragnar Lothbrok,
don't do this.
353
00:35:53,986 --> 00:35:55,696
What do you think, Gyda?
354
00:35:56,572 --> 00:35:59,283
I don't mind. I like the priest.
Hmm. (CHUCKLES)
355
00:36:00,618 --> 00:36:01,744
Then it is decided.
356
00:36:17,093 --> 00:36:19,970
If any harm befalls
my children,
357
00:36:20,429 --> 00:36:25,017
I will tear the lungs
out of your body, priest.
358
00:36:33,609 --> 00:36:35,611
(THUNDER RUMBLING)
359
00:36:37,738 --> 00:36:39,949
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
360
00:37:00,636 --> 00:37:01,637
(GRUNTS)
361
00:37:13,941 --> 00:37:15,234
(GASPING)
362
00:37:18,654 --> 00:37:20,197
Answer me this, Knut,
363
00:37:20,823 --> 00:37:22,241
are you really with us?
364
00:37:23,534 --> 00:37:24,994
Understand this!
365
00:37:25,327 --> 00:37:27,663
A war band lives
366
00:37:31,500 --> 00:37:33,002
and dies together.
367
00:37:34,003 --> 00:37:38,674
If you cannot trust the men
to either side of you,
368
00:37:40,467 --> 00:37:42,136
or in front of you,
369
00:37:44,722 --> 00:37:46,849
you are already a dead man.
370
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
I am with you.
371
00:37:55,065 --> 00:37:58,235
I made a mistake before.
I did not come with you.
372
00:37:58,652 --> 00:38:02,781
Now I fear Odin will make
a bad judgment of me.
373
00:38:04,033 --> 00:38:08,287
For me, that's as important
as it is for you.
374
00:38:21,050 --> 00:38:22,509
Just wanted to ask.
375
00:38:52,748 --> 00:38:53,999
(LAUGHING)
376
00:39:45,301 --> 00:39:48,012
(IN NATIVE TONGUE)
377
00:40:22,963 --> 00:40:24,465
(IN NATIVE TONGUE)
378
00:43:08,587 --> 00:43:10,672
(INDISTINCT SHOUTING)
379
00:43:32,444 --> 00:43:33,695
MAN: Ragnar!
25240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.