All language subtitles for Vikings.S01E03.Dispossessed.720p.BluRay.x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,004 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:01:05,775 --> 00:01:07,485 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 3 00:01:46,024 --> 00:01:47,025 (GRUNTS) 4 00:01:47,525 --> 00:01:48,610 Hello! 5 00:01:55,658 --> 00:01:58,453 You are Ragnar Lothbrok's son, Bjorn. 6 00:01:59,037 --> 00:02:01,289 I remember you from the thing. 7 00:02:02,165 --> 00:02:03,208 Yes. 8 00:02:03,708 --> 00:02:04,792 Where is your father? 9 00:02:05,585 --> 00:02:07,921 Bjorn? Who are you talking to? 10 00:02:10,548 --> 00:02:12,050 I was just asking your son 11 00:02:12,800 --> 00:02:14,761 where Ragnar Lothbrok might be. 12 00:02:15,720 --> 00:02:17,138 He's gone fishing. 13 00:02:17,222 --> 00:02:19,349 Oh! Fishing? 14 00:02:20,558 --> 00:02:21,976 He's gone fishing? 15 00:02:22,894 --> 00:02:24,020 Yes. 16 00:02:25,271 --> 00:02:26,522 Fishing. 17 00:02:28,900 --> 00:02:30,485 When will he return? 18 00:02:32,570 --> 00:02:34,239 I don't know. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,244 In which case, I must take someone back as surety. 20 00:02:39,911 --> 00:02:41,454 Just in case. 21 00:02:42,163 --> 00:02:43,539 (HORSE GRUNTING) 22 00:02:44,082 --> 00:02:45,124 In case... 23 00:02:45,500 --> 00:02:48,336 In case your husband has not gone fishing. 24 00:03:01,182 --> 00:03:03,768 You! Come! 25 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 Come! 26 00:03:15,947 --> 00:03:17,782 You have to come with me. 27 00:03:18,491 --> 00:03:23,955 If you don't obey this order, the Earl will never give you an arm ring! 28 00:03:26,249 --> 00:03:27,417 I'll come. 29 00:03:28,876 --> 00:03:30,044 Good. 30 00:03:30,753 --> 00:03:32,630 Then let's be on our way. 31 00:03:33,798 --> 00:03:34,924 What are you doing? 32 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 Where are you taking my son? 33 00:03:36,801 --> 00:03:38,136 He'll be quite safe, woman. 34 00:03:42,265 --> 00:03:44,058 I bid you all a good day. 35 00:03:58,031 --> 00:03:59,574 We did it, brother. 36 00:04:03,286 --> 00:04:04,829 Yes, brother, we did. 37 00:04:07,665 --> 00:04:10,043 Let's just hope the Earl sees it that way. 38 00:04:12,128 --> 00:04:13,254 Yeah. 39 00:04:27,185 --> 00:04:28,269 (CHUCKLES) 40 00:04:29,354 --> 00:04:30,730 What is your name? 41 00:04:32,607 --> 00:04:34,067 Athelstan. 42 00:04:34,359 --> 00:04:37,695 I am Ragnar Lothbrok. 43 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 What was that place called? 44 00:04:46,079 --> 00:04:47,330 Lindisfarne. 45 00:04:47,622 --> 00:04:48,873 England? 46 00:04:50,708 --> 00:04:51,793 Yes. 47 00:04:54,504 --> 00:04:56,964 It was foretold that divine punishment 48 00:04:57,048 --> 00:04:59,175 would fall upon God's chosen people 49 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 for all our grievous sins, 50 00:05:03,596 --> 00:05:05,390 and so it has happened. 51 00:05:06,432 --> 00:05:08,643 And that is why I am here. 52 00:05:09,227 --> 00:05:10,311 (CHUCKLES) 53 00:05:10,937 --> 00:05:12,105 No. 54 00:05:12,730 --> 00:05:15,233 You are here because I spared your life. 55 00:05:18,111 --> 00:05:20,238 Why did you spare my life? 56 00:05:27,912 --> 00:05:29,247 I don't know yet. 57 00:06:04,282 --> 00:06:06,033 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 58 00:06:19,881 --> 00:06:21,340 Ragnar Lothbrok! 59 00:06:21,757 --> 00:06:23,092 What is it? 60 00:06:25,428 --> 00:06:28,973 Brother Cenwulf here, beside me, I think he's dead. 61 00:06:40,568 --> 00:06:41,819 You're right. 62 00:06:42,320 --> 00:06:43,362 Leif. 63 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 (MAN SOBBING) 64 00:07:11,516 --> 00:07:12,850 (SNIGGERING) 65 00:07:13,851 --> 00:07:16,187 May God rest your soul, Brother Cenwulf. 66 00:07:17,188 --> 00:07:19,690 ATHELSTAN: In nomine Patris, Filli, 67 00:07:21,442 --> 00:07:22,568 et Spiritus Sancti. 68 00:07:25,446 --> 00:07:26,822 Yeah! 69 00:07:36,499 --> 00:07:39,210 (YELLING) 70 00:08:01,732 --> 00:08:03,484 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 71 00:08:08,864 --> 00:08:10,366 (HORN BLOWING) 72 00:08:27,425 --> 00:08:29,760 We'll drink well tonight, my friend. Ah. 73 00:08:36,225 --> 00:08:37,476 WOMAN: Eric! 74 00:08:38,352 --> 00:08:39,353 Thank the gods! 75 00:08:39,687 --> 00:08:41,314 And not alone! Look! 76 00:08:41,689 --> 00:08:43,065 We've brought slaves to sell. 77 00:08:43,941 --> 00:08:45,359 But there's more, woman. 78 00:08:45,651 --> 00:08:50,197 More things of gold and silver than you and I have ever seen before, 79 00:08:50,781 --> 00:08:52,950 nor anyone else here in Kattegat. 80 00:08:59,457 --> 00:09:02,835 Ragnar Lothbrok, welcome back. 81 00:09:03,836 --> 00:09:06,797 We know you sailed west across the open ocean 82 00:09:07,548 --> 00:09:09,175 and found land and plunder, 83 00:09:09,717 --> 00:09:10,968 as you promised. 84 00:09:11,093 --> 00:09:14,639 So, let no man say anymore that it is not possible, 85 00:09:15,014 --> 00:09:16,974 and we salute and praise you. 86 00:09:17,058 --> 00:09:18,351 (ALL CHEERING) 87 00:09:41,832 --> 00:09:43,125 Knut. 88 00:09:43,668 --> 00:09:46,379 You're too late. You missed the boat. 89 00:09:49,423 --> 00:09:51,467 I came to tell you that Earl Haraldson summons you 90 00:09:51,550 --> 00:09:53,177 to attend him in the great hall. 91 00:09:57,515 --> 00:09:59,100 It will be a pleasure. 92 00:10:00,142 --> 00:10:01,644 Well done, Ragnar! 93 00:10:02,561 --> 00:10:04,355 Are you coming, Knut? 94 00:10:19,829 --> 00:10:21,372 (INDISTINCT SHOUTING) 95 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 My Lord, 96 00:10:38,347 --> 00:10:41,142 it was easy to take all of these things. 97 00:10:42,476 --> 00:10:46,105 The priests in the temple, they had no weapons. 98 00:10:46,814 --> 00:10:48,733 They were like babies. 99 00:10:51,235 --> 00:10:53,070 Here is one of their priests. 100 00:10:53,904 --> 00:10:57,408 We captured several of them to sell for slaves. 101 00:11:00,286 --> 00:11:01,704 It must be true 102 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 that there are many more such holy places in England 103 00:11:06,208 --> 00:11:08,544 and other lands to the west 104 00:11:09,086 --> 00:11:12,923 likewise filled with such treasure, 105 00:11:14,550 --> 00:11:17,928 and to sail there will benefit us all. 106 00:11:18,763 --> 00:11:20,556 (CROWD MURMURING) 107 00:11:27,229 --> 00:11:31,358 How did you find this place of great riches 108 00:11:31,859 --> 00:11:34,111 when all before you had failed? 109 00:11:35,571 --> 00:11:36,864 My Lord, 110 00:11:39,074 --> 00:11:41,786 we were more fortunate than others. 111 00:11:43,788 --> 00:11:45,456 We had Thor on our side. 112 00:11:45,915 --> 00:11:47,750 Thor. Thor. 113 00:11:50,753 --> 00:11:53,088 (SCOFFS) Yes. 114 00:11:55,132 --> 00:11:57,134 Then you were indeed fortunate. 115 00:11:57,468 --> 00:12:00,346 But you understand that all this belongs to me, 116 00:12:02,765 --> 00:12:04,058 by right. 117 00:12:06,268 --> 00:12:09,688 My Lord, me and Floki paid for the boat. 118 00:12:09,772 --> 00:12:14,360 Surely we are entitled to some reward, and my crew... 119 00:12:14,902 --> 00:12:17,112 You want me to pay you 120 00:12:17,404 --> 00:12:21,200 when you took these things as easily as from babies? 121 00:12:21,283 --> 00:12:22,743 (ALL LAUGHING) 122 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 Here's what I've decided to do. 123 00:12:41,011 --> 00:12:45,891 Each one of you can take one thing from this haul. 124 00:12:47,101 --> 00:12:48,686 One? Yes. 125 00:12:48,853 --> 00:12:51,230 And you'll still be richer than you were before. 126 00:12:55,526 --> 00:12:57,945 Now, all the world can see 127 00:12:58,028 --> 00:13:00,865 how magnanimous and generous is your lord, 128 00:13:03,450 --> 00:13:06,245 especially since you disobeyed me. 129 00:13:08,789 --> 00:13:12,376 So, Ragnar Lothbrok, 130 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 what will you choose? 131 00:13:29,894 --> 00:13:31,353 (ALL LAUGHING) 132 00:13:52,416 --> 00:13:53,751 I will take the priest 133 00:13:55,544 --> 00:13:56,754 for my slave. 134 00:13:59,590 --> 00:14:00,799 The priest? 135 00:14:02,760 --> 00:14:04,470 (LAUGHS) (ALL LAUGHING) 136 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 Granted. 137 00:14:24,323 --> 00:14:25,950 Why did you do that? 138 00:14:26,533 --> 00:14:29,161 Why did you give everything away so easily? 139 00:14:29,453 --> 00:14:31,205 We wasted our time. 140 00:14:32,998 --> 00:14:34,667 I never should have believed in you. 141 00:14:35,501 --> 00:14:37,544 He was looking for an excuse to kill us. 142 00:14:38,045 --> 00:14:42,508 Why would we go to Valhalla after such miserable and pointless deaths? 143 00:14:43,634 --> 00:14:45,928 Brother, believe me, 144 00:14:47,596 --> 00:14:49,098 this is not the end, 145 00:14:49,974 --> 00:14:51,809 it's just the beginning. 146 00:15:02,236 --> 00:15:03,696 Well, 147 00:15:04,697 --> 00:15:07,282 at least we didn't give everything away so easily. 148 00:15:08,951 --> 00:15:10,494 That's your one thing? 149 00:15:11,870 --> 00:15:13,747 How should he ever find out? 150 00:15:14,832 --> 00:15:16,208 (GRUNTS) You idiot! 151 00:15:17,167 --> 00:15:19,962 Would Odin expect us to do anything so stupid? 152 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 You have your Odin and I have mine. 153 00:15:28,012 --> 00:15:31,765 Why don't you go get drunk, spend all this on whores? 154 00:15:32,725 --> 00:15:36,020 Make sure the Earl really finds out that you stole from him. 155 00:16:37,247 --> 00:16:38,957 What a hoard is this! 156 00:16:40,876 --> 00:16:43,128 What a hoard it is. 157 00:16:43,629 --> 00:16:45,255 See what you've done, My Lord? 158 00:16:46,757 --> 00:16:48,592 Never doubt your power. 159 00:16:50,052 --> 00:16:52,304 With just a few words, you stripped 160 00:16:52,387 --> 00:16:54,807 Ragnar Lothbrok of all his treasure. 161 00:16:56,141 --> 00:16:57,976 He's nothing to you, 162 00:16:58,894 --> 00:17:00,604 and you are all power, 163 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 all authority. 164 00:17:07,402 --> 00:17:09,488 You can have whatever you want. 165 00:17:29,633 --> 00:17:30,634 (MOANING) 166 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 (GASPS) 167 00:17:48,986 --> 00:17:50,487 (EXHALES) 168 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 (DOG BARKING) 169 00:18:20,309 --> 00:18:21,935 (MIMICS CHICKEN) (GASPS) 170 00:18:23,937 --> 00:18:25,397 I told them you'd come home. 171 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 Father! You're home! 172 00:18:29,610 --> 00:18:30,611 Little man... 173 00:18:30,694 --> 00:18:32,279 Did you reach the west? 174 00:18:44,207 --> 00:18:45,334 So, 175 00:18:46,168 --> 00:18:48,545 where's all the treasure you promised? 176 00:18:49,796 --> 00:18:52,132 The Earl took it all for himself. 177 00:18:53,717 --> 00:18:57,054 But I found it, and it filled the boat. 178 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 (CHUCKLES) 179 00:19:00,891 --> 00:19:04,061 I believe you. You ought to believe me. 180 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 This is a priest from the temple to prove it. 181 00:19:08,690 --> 00:19:10,984 Priest! This is my family. 182 00:19:12,486 --> 00:19:14,237 His name is Athelstan. 183 00:19:14,988 --> 00:19:17,824 Although he's a foreigner, he speaks our language, 184 00:19:19,117 --> 00:19:20,118 don't you? 185 00:19:20,619 --> 00:19:22,371 A little, yes. 186 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 What is wrong with your head? 187 00:19:29,169 --> 00:19:31,254 When we become monks, they cut our hair. 188 00:19:32,172 --> 00:19:33,548 It marks us out. 189 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 If you're a priest, which god do you like best? 190 00:19:37,928 --> 00:19:39,554 There is only one god. 191 00:19:43,558 --> 00:19:45,727 Here, you can touch him. 192 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Are we keeping him? 193 00:19:49,314 --> 00:19:50,440 Hello. 194 00:19:51,942 --> 00:19:54,486 I've missed your smell and your body. 195 00:19:55,946 --> 00:19:57,447 Children are fine. 196 00:19:58,448 --> 00:20:00,283 But I'm still a woman. 197 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 Why do you wear this? 198 00:20:06,123 --> 00:20:07,958 All monks do. 199 00:20:11,586 --> 00:20:13,755 (LAUGHING) 200 00:20:13,839 --> 00:20:15,090 BJORN: Look at his feet. 201 00:20:18,135 --> 00:20:20,762 (ATHELSTAN PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 202 00:20:30,522 --> 00:20:32,190 (LAGERTHA MOANING) 203 00:20:34,651 --> 00:20:36,611 (CONTINUES PRAYING) 204 00:20:49,624 --> 00:20:51,126 LOTHBROK: Athelstan. 205 00:20:53,503 --> 00:20:57,507 Athelstan, we want to ask you something. 206 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 Come and join us, priest. 207 00:21:05,348 --> 00:21:06,475 Come on. 208 00:21:09,853 --> 00:21:11,354 Don't you want to? 209 00:21:13,356 --> 00:21:14,649 You'll enjoy it. 210 00:21:15,066 --> 00:21:16,234 I am a monk. 211 00:21:17,569 --> 00:21:19,696 I have taken vows of celibacy. 212 00:21:20,113 --> 00:21:22,157 I cannot touch a woman. 213 00:21:24,701 --> 00:21:25,952 I never have. 214 00:21:38,006 --> 00:21:39,382 (CHUCKLES) 215 00:21:40,717 --> 00:21:42,385 Wouldn't you like to? 216 00:21:48,809 --> 00:21:50,018 It would be a sin. 217 00:21:50,101 --> 00:21:51,394 Who would know? 218 00:21:54,439 --> 00:21:55,941 God would know. 219 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 What if he looked the other way? 220 00:22:03,323 --> 00:22:04,908 (RESUMES PRAYING) 221 00:22:10,747 --> 00:22:14,042 Go to sleep then with your god. 222 00:22:19,256 --> 00:22:20,715 (CONTINUES PRAYING) 223 00:22:22,384 --> 00:22:23,760 (GIGGLING) 224 00:23:16,396 --> 00:23:17,814 (SOBBING) 225 00:23:23,194 --> 00:23:26,698 BJORN: Is this what you wanted? There are so many... 226 00:23:44,424 --> 00:23:46,468 GYDA: Bjorn, where are you going? 227 00:23:47,594 --> 00:23:49,346 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 228 00:24:05,654 --> 00:24:06,655 (GROANS) 229 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 (BJORN CHUCKLING) 230 00:24:24,673 --> 00:24:26,132 Time for breakfast. 231 00:24:34,265 --> 00:24:36,226 (BOY GRUNTING) 232 00:24:45,443 --> 00:24:48,113 HARALDSON: What age are you, boy? Thirteen. 233 00:24:49,239 --> 00:24:50,740 Thirteen. 234 00:24:51,574 --> 00:24:53,702 The age my boy would have been. 235 00:24:56,913 --> 00:24:59,082 The men will soon be going on the summer raids, 236 00:24:59,749 --> 00:25:01,584 are you looking forward to joining them? 237 00:25:01,793 --> 00:25:03,169 I dream of it. 238 00:25:03,253 --> 00:25:05,922 I'm already a good fighter, like my father was. 239 00:25:07,799 --> 00:25:12,178 That's why I chose you, because you're broad and strong. 240 00:25:16,850 --> 00:25:17,851 (GRUNTS) 241 00:25:20,020 --> 00:25:21,521 That's deep enough. 242 00:25:25,650 --> 00:25:26,776 Come. 243 00:25:37,120 --> 00:25:38,872 (CLATTERING) 244 00:25:48,798 --> 00:25:50,967 Why are you burying all this treasure? 245 00:25:52,218 --> 00:25:53,970 Don't you know anything, boy? 246 00:25:54,220 --> 00:25:57,724 Odin promises that a man will have the use of everything he has hoarded up 247 00:25:57,807 --> 00:26:01,770 after he is dead and wakes up again in Valhalla. 248 00:26:02,645 --> 00:26:07,317 But the hoard needs protection, somebody to look after it... 249 00:26:08,485 --> 00:26:10,070 In this life 250 00:26:10,945 --> 00:26:12,363 and the next. 251 00:26:18,161 --> 00:26:20,705 You've already seen enough of this life, boy. 252 00:26:22,123 --> 00:26:23,374 Ah! (GRUNTS) 253 00:26:52,862 --> 00:26:54,197 (GRUNTS) 254 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 (ATHELSTAN BURPING) 255 00:27:09,003 --> 00:27:10,547 Mmm, no more. 256 00:27:12,465 --> 00:27:16,302 We don't like those in our house to go hungry or thirsty. 257 00:27:25,937 --> 00:27:28,231 I am very curious about England. 258 00:27:29,399 --> 00:27:32,819 Does it have one king who rules over the whole country? 259 00:27:33,236 --> 00:27:35,738 (CHUCKLES) Um... Mmm... 260 00:27:39,367 --> 00:27:41,661 There are four kingdoms 261 00:27:43,454 --> 00:27:45,165 with four kings. 262 00:27:46,416 --> 00:27:48,918 You landed in the kingdom of Northumbria. 263 00:27:50,962 --> 00:27:53,923 The King of Northumbria is called Aelle. 264 00:27:56,134 --> 00:27:57,427 He is a great king. 265 00:27:59,387 --> 00:28:00,763 A powerful king. 266 00:28:01,014 --> 00:28:03,558 Then why did his men not protect your temple? 267 00:28:04,767 --> 00:28:05,894 Uh... (SCOFFS) 268 00:28:06,436 --> 00:28:10,773 Before you came, we had no need to protect our monastery. 269 00:28:12,025 --> 00:28:13,735 We lived in peace. 270 00:28:14,944 --> 00:28:18,114 Everyone respected it as a place of God. 271 00:28:21,618 --> 00:28:26,372 Why does your god need silver and gold? Hmm? 272 00:28:27,540 --> 00:28:29,959 He must be greedy. (CHUCKLES) 273 00:28:31,252 --> 00:28:32,503 Like Loki! 274 00:28:34,380 --> 00:28:36,549 We have greedy gods, too. 275 00:28:37,634 --> 00:28:40,220 My god is not greedy. 276 00:28:42,555 --> 00:28:44,974 His kingdom is not of this world. 277 00:28:45,308 --> 00:28:48,269 Then why is his kingdom so full of treasure? 278 00:28:49,020 --> 00:28:52,857 Christian people give away their riches 279 00:28:52,941 --> 00:28:55,151 to the churches and monasteries 280 00:28:56,236 --> 00:28:58,529 in order to save their souls. 281 00:29:00,573 --> 00:29:02,742 What are their souls? 282 00:29:11,167 --> 00:29:13,753 I want to learn some of your language. 283 00:29:15,463 --> 00:29:17,173 Will you teach me, priest? 284 00:29:44,659 --> 00:29:45,660 What are you staring at? 285 00:29:46,244 --> 00:29:47,370 Your Christian. 286 00:29:47,870 --> 00:29:50,039 We wanted to see if he was different from us. 287 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 Well, now you have seen him. 288 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 You can go about your own business. 289 00:29:59,298 --> 00:30:01,801 LOTHBROK: He's just like us, but he is a foreigner. 290 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 Mmm. 291 00:30:21,070 --> 00:30:23,031 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 292 00:30:50,058 --> 00:30:51,434 SVEIN: You. Come. 293 00:30:58,441 --> 00:30:59,609 Ragnar Lothbrok. 294 00:31:00,568 --> 00:31:01,778 My Lord. 295 00:31:01,986 --> 00:31:04,947 And how do you find your new slave? Hmm? 296 00:31:06,574 --> 00:31:09,368 I find him very useful, as you will discover. 297 00:31:12,497 --> 00:31:13,748 So what do you want? 298 00:31:14,040 --> 00:31:15,458 I want to sail west again. 299 00:31:16,667 --> 00:31:20,004 I have spoken at great length with my Christian slave. 300 00:31:20,630 --> 00:31:22,590 He is not a stupid person, 301 00:31:23,132 --> 00:31:25,134 however stupid his god is. 302 00:31:25,593 --> 00:31:27,553 He has traveled a great deal, 303 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 and he has told me that there are many countries to the west. 304 00:31:32,058 --> 00:31:34,477 He has also told me about his England, 305 00:31:34,936 --> 00:31:38,606 about his kings and his customs. 306 00:31:39,148 --> 00:31:41,484 And what are we to do with his customs? 307 00:31:42,819 --> 00:31:44,695 He has informed me of a large town, 308 00:31:44,779 --> 00:31:46,989 near to the temple that we raided before. 309 00:31:47,323 --> 00:31:52,411 And in this town, there are other temples and surely other riches. 310 00:31:53,412 --> 00:31:56,541 No! I was lying! There's nothing there! (SHUSHING) 311 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 You see? 312 00:31:59,627 --> 00:32:01,712 This town is clearly worth a visit. 313 00:32:04,590 --> 00:32:06,342 Give us back our boat. 314 00:32:06,551 --> 00:32:08,344 Let us go there and find out. 315 00:32:08,928 --> 00:32:10,513 What do you have to lose? 316 00:32:10,847 --> 00:32:14,600 Any plunder we take will be yours to do with as you please. 317 00:32:14,892 --> 00:32:16,060 I could go there myself. 318 00:32:16,144 --> 00:32:18,354 Yes, you could, My Lord, 319 00:32:19,021 --> 00:32:21,399 but why put yourself in danger? 320 00:32:22,275 --> 00:32:26,529 Why not leave it to someone who has more experience of this journey, 321 00:32:28,114 --> 00:32:30,533 and someone who is more expendable? 322 00:32:46,465 --> 00:32:47,592 Very well. 323 00:32:48,342 --> 00:32:52,054 I sanction this raid on one condition. 324 00:32:53,347 --> 00:32:55,933 A warrior I trust goes with you. Knut. 325 00:32:57,935 --> 00:33:01,189 You will go with him for my sake. 326 00:33:01,647 --> 00:33:02,940 Trust me, Lord. 327 00:33:03,482 --> 00:33:06,319 I will take very close care of your interests. 328 00:33:09,322 --> 00:33:11,699 O Lord, forgive me for what I have done. 329 00:33:13,034 --> 00:33:14,744 You will not regret this. 330 00:33:25,254 --> 00:33:28,090 He's found a new way to navigate the sea. 331 00:33:30,551 --> 00:33:31,886 Find out what it is. 332 00:33:37,016 --> 00:33:39,018 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 333 00:34:05,336 --> 00:34:06,963 Run away if you want. 334 00:34:36,325 --> 00:34:38,452 LOTHBROK: I have the Earl's permission to sail back to England. 335 00:34:38,911 --> 00:34:41,080 I want to leave as soon as possible. 336 00:34:45,793 --> 00:34:47,003 How soon is that? 337 00:34:47,670 --> 00:34:49,088 Tomorrow. 338 00:34:55,052 --> 00:34:56,053 (SIGHS) 339 00:34:56,846 --> 00:34:58,889 We all wish you success. 340 00:34:59,974 --> 00:35:02,059 We will sacrifice to Odin. 341 00:35:05,229 --> 00:35:06,939 Are you not coming? 342 00:35:08,524 --> 00:35:09,650 What? 343 00:35:13,029 --> 00:35:14,989 I want you to come with me. 344 00:35:17,867 --> 00:35:20,619 But the farm, the children... 345 00:35:21,078 --> 00:35:24,999 Bjorn is still too young, although he can help on the farm. 346 00:35:26,876 --> 00:35:29,795 But who is to be in charge? 347 00:35:30,379 --> 00:35:31,797 LOTHBROK: The priest. 348 00:35:32,048 --> 00:35:33,799 I will leave him with a key. 349 00:35:34,050 --> 00:35:38,512 Father! You cannot place a slave above me, your natural son. 350 00:35:42,266 --> 00:35:43,893 LOTHBROK: I don't regard him as a slave. 351 00:35:44,852 --> 00:35:46,604 He's a responsible person. 352 00:35:47,688 --> 00:35:51,025 Please, Ragnar Lothbrok, don't do this. 353 00:35:53,986 --> 00:35:55,696 What do you think, Gyda? 354 00:35:56,572 --> 00:35:59,283 I don't mind. I like the priest. Hmm. (CHUCKLES) 355 00:36:00,618 --> 00:36:01,744 Then it is decided. 356 00:36:17,093 --> 00:36:19,970 If any harm befalls my children, 357 00:36:20,429 --> 00:36:25,017 I will tear the lungs out of your body, priest. 358 00:36:33,609 --> 00:36:35,611 (THUNDER RUMBLING) 359 00:36:37,738 --> 00:36:39,949 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 360 00:37:00,636 --> 00:37:01,637 (GRUNTS) 361 00:37:13,941 --> 00:37:15,234 (GASPING) 362 00:37:18,654 --> 00:37:20,197 Answer me this, Knut, 363 00:37:20,823 --> 00:37:22,241 are you really with us? 364 00:37:23,534 --> 00:37:24,994 Understand this! 365 00:37:25,327 --> 00:37:27,663 A war band lives 366 00:37:31,500 --> 00:37:33,002 and dies together. 367 00:37:34,003 --> 00:37:38,674 If you cannot trust the men to either side of you, 368 00:37:40,467 --> 00:37:42,136 or in front of you, 369 00:37:44,722 --> 00:37:46,849 you are already a dead man. 370 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 I am with you. 371 00:37:55,065 --> 00:37:58,235 I made a mistake before. I did not come with you. 372 00:37:58,652 --> 00:38:02,781 Now I fear Odin will make a bad judgment of me. 373 00:38:04,033 --> 00:38:08,287 For me, that's as important as it is for you. 374 00:38:21,050 --> 00:38:22,509 Just wanted to ask. 375 00:38:52,748 --> 00:38:53,999 (LAUGHING) 376 00:39:45,301 --> 00:39:48,012 (IN NATIVE TONGUE) 377 00:40:22,963 --> 00:40:24,465 (IN NATIVE TONGUE) 378 00:43:08,587 --> 00:43:10,672 (INDISTINCT SHOUTING) 379 00:43:32,444 --> 00:43:33,695 MAN: Ragnar! 25240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.