All language subtitles for Vikings.S01.E07.A.Kings.Ransom.2013.BluRay.1080p.10Bit.DTS-HD.MA.5.1.HEVC-d3g.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,670 Previously on Vikings... 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,508 The gods desire you to have a great future. 3 00:00:07,592 --> 00:00:09,510 Hail, Earl Ragnar! 4 00:00:09,594 --> 00:00:11,053 Hail, Earl Ragnar! 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,893 How will we ever be equal now, my brother? 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,227 I am with child again. 7 00:00:18,311 --> 00:00:21,105 I know you're a boy, my son. 8 00:00:21,189 --> 00:00:23,774 We have to leave here. They will shun us like a bad smell. 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,818 No one will force you to go anywhere. 10 00:00:25,902 --> 00:00:27,570 They wouldn't dare. 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,447 I have been a warrior all my life. 12 00:00:29,530 --> 00:00:31,574 I beg you, Lord, 13 00:00:31,657 --> 00:00:35,036 gift me the chance to die with honor in battle. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,370 Let's take him with us. 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Aye. 16 00:00:37,663 --> 00:00:39,665 Are these pagans not men, like we are? 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,043 Do they not bleed when they are cut? 18 00:00:42,126 --> 00:00:43,711 Let us prepare to defend ourselves. 19 00:00:43,794 --> 00:00:45,922 They are not welcome in my kingdom. 20 00:02:20,099 --> 00:02:24,562 Make way there! Come on! Make way! Make way! 21 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 Brother! 22 00:02:59,013 --> 00:03:01,724 Brother! Where are you? 23 00:03:03,476 --> 00:03:05,436 Aethelwulf? 24 00:03:07,813 --> 00:03:10,066 Thank God you are come. 25 00:03:11,358 --> 00:03:13,694 What on Earth made you think I would not, sire? 26 00:03:13,778 --> 00:03:17,281 No, I never doubted you, but others... 27 00:03:17,948 --> 00:03:21,202 Our own youngest brother fled to Mercia. 28 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 He was always the runt of the litter. 29 00:03:23,496 --> 00:03:26,582 Our parents should've drowned him at birth. 30 00:03:26,665 --> 00:03:28,459 Where are the heathens now? 31 00:03:28,876 --> 00:03:30,920 Only one, perhaps two days away. 32 00:03:31,003 --> 00:03:32,713 And your forces are ready and armed? 33 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Yes, if you are ready to lead them. 34 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 I would regard it a great honor, sire, 35 00:03:37,968 --> 00:03:40,054 to defend our kingdom and our homeland. 36 00:03:41,430 --> 00:03:43,265 And there's no man better, Lord Aethelwulf. 37 00:03:43,432 --> 00:03:45,976 The poets sing your battle praises in the halls. 38 00:03:46,435 --> 00:03:48,979 That's because I paid them. 39 00:03:49,313 --> 00:03:51,816 If you paid them, they'd sing your praises too. 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 That's poets for you. 41 00:03:57,696 --> 00:04:01,033 My Lady, pray, have you no time for laughter? 42 00:04:02,159 --> 00:04:05,830 No, My Lord Aethelwulf, only for fear. 43 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 How soon will they come? 44 00:04:33,440 --> 00:04:35,025 Soon enough. 45 00:04:35,693 --> 00:04:39,363 I hope so. I can't wait for Valhalla. 46 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Good day to you, folk. What is the problem here? 47 00:05:07,766 --> 00:05:09,518 The problem is her. 48 00:05:11,103 --> 00:05:12,188 What has she done? 49 00:05:12,271 --> 00:05:15,858 She has had a child, the boy in her arms. 50 00:05:16,025 --> 00:05:17,193 What of it? 51 00:05:18,235 --> 00:05:20,070 He's not my child. 52 00:05:21,405 --> 00:05:25,409 We tried for many years to have children but without success. 53 00:05:26,035 --> 00:05:28,913 And then, just over a year ago, a young man came to the door. 54 00:05:29,413 --> 00:05:31,999 I remember the day. I was making a loom. 55 00:05:32,875 --> 00:05:35,252 The young man said his name was Rig. 56 00:05:35,586 --> 00:05:40,090 He gave us some good advice on our work and stayed at our house. 57 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 After three days, he left, 58 00:05:43,010 --> 00:05:46,680 and then nine months later, she gave birth to a son. 59 00:05:52,770 --> 00:05:54,355 Whose child is it? 60 00:05:55,773 --> 00:05:58,317 I do not know, My Lady. 61 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 We were all in the same bed. 62 00:06:01,904 --> 00:06:05,491 I was too scared... You see? She is not an honest woman. 63 00:06:06,116 --> 00:06:07,910 She had sex with Rig 64 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 and could not bring herself to tell me the truth! 65 00:06:15,501 --> 00:06:17,503 Do you know who this Rig was? 66 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 No, he was just a young man. 67 00:06:20,506 --> 00:06:21,799 On the contrary. 68 00:06:22,591 --> 00:06:25,886 We know from our ancient stories 69 00:06:26,011 --> 00:06:29,348 that Rig is another name for Heimdall. 70 00:06:31,016 --> 00:06:33,394 The god Heimdall? My Lady! 71 00:06:33,477 --> 00:06:35,729 Yes, the god Heimdall! 72 00:06:36,605 --> 00:06:39,900 You are fortunate that he chose your household to appear in. 73 00:06:39,984 --> 00:06:41,277 That's just a story. 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 Our whole lives are just stories. 75 00:06:44,321 --> 00:06:46,532 You should be ashamed you did not trust your wife, 76 00:06:46,865 --> 00:06:49,618 despite the joy and comfort she has brought you, 77 00:06:49,785 --> 00:06:53,998 and the fact that a god chose you of all people to visit. 78 00:06:56,292 --> 00:06:58,168 Do not punish her, 79 00:06:58,585 --> 00:07:02,172 but rejoice with her, drink wine with her, 80 00:07:02,715 --> 00:07:06,176 and sacrifice one of your animals to Heimdall, the god. 81 00:07:08,262 --> 00:07:13,600 But if I hear you have harmed this woman or this child, 82 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 you will answer for it to me. 83 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 It seems they intend to stay here a while. 84 00:07:47,051 --> 00:07:48,886 I had not expected that. 85 00:07:48,969 --> 00:07:50,846 My Lord, why don't we attack? 86 00:07:51,472 --> 00:07:52,890 They have a strong position. 87 00:07:54,641 --> 00:07:57,644 Perhaps if we can make them leave their position and attack us. 88 00:07:58,062 --> 00:07:59,605 How could we force them to do that? 89 00:07:59,813 --> 00:08:02,232 They're scavengers, little more than beasts. 90 00:08:02,483 --> 00:08:04,318 We must be able to out-think them. 91 00:08:04,485 --> 00:08:07,404 If we leave it much longer, they'll be even better dug-in. 92 00:08:07,488 --> 00:08:09,782 My Lord, if a wolf comes into your sheep fold, 93 00:08:09,865 --> 00:08:11,325 you don't try to out-think it. 94 00:08:11,658 --> 00:08:13,744 You go in and drive it away or kill it! 95 00:08:13,827 --> 00:08:15,621 How dare you argue with me? 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,464 Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 97 00:08:17,873 --> 00:08:19,124 I know what you meant. 98 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 You meant that you're already greater warriors than I am, 99 00:08:22,086 --> 00:08:23,646 although only yesterday you were still green, 100 00:08:23,670 --> 00:08:25,214 sucking on your mothers' breasts. 101 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Go do your jobs. Set up camp. 102 00:08:36,767 --> 00:08:38,936 You see them up there? 103 00:08:39,061 --> 00:08:41,271 Yes, I can see them. 104 00:08:42,773 --> 00:08:44,817 What're we waiting for? 105 00:08:45,567 --> 00:08:47,778 To see what they'll do. 106 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 So you want to hand them the initiative? 107 00:08:52,950 --> 00:08:57,621 We can't afford to lose half our men by being stupid and attacking. 108 00:08:59,123 --> 00:09:02,709 We wait until the odds are in our favor. 109 00:09:09,591 --> 00:09:11,552 Ah... 110 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 Awake! Awake! Under attack! 111 00:10:20,913 --> 00:10:21,914 Arm yourselves! 112 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 Rise! Rise! 113 00:10:27,127 --> 00:10:28,587 Throw! Throw! 114 00:10:41,225 --> 00:10:42,809 Odin! 115 00:10:45,896 --> 00:10:48,440 They're on us! Weapons! 116 00:11:04,206 --> 00:11:06,416 My Lord! We're being attacked! 117 00:11:24,810 --> 00:11:26,270 Amen. 118 00:12:00,178 --> 00:12:01,179 Who are you? 119 00:12:03,974 --> 00:12:07,853 I'm Lord Aethelwulf, brother of King Aelle. 120 00:12:08,520 --> 00:12:12,524 You are the brother of the King, yet you lead his army? 121 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Hmm. 122 00:12:16,194 --> 00:12:18,322 Does he send you to fight all his battles? 123 00:12:19,531 --> 00:12:21,325 In the bedroom too? 124 00:12:25,370 --> 00:12:28,540 Ragnar! Come and see! 125 00:12:29,416 --> 00:12:33,754 Their iron is stronger and better than ours. 126 00:12:34,338 --> 00:12:37,966 And we've captured a dozen of their horses. 127 00:12:38,633 --> 00:12:40,635 I'm hungry already. 128 00:12:42,054 --> 00:12:43,680 What ails you, my friend? 129 00:12:44,056 --> 00:12:46,350 The gods won't lift my curse. 130 00:12:46,558 --> 00:12:50,479 I am fated to live forever on this miserable Earth. 131 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Who is this? 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 This? 133 00:13:01,990 --> 00:13:04,493 This is the King's brother. 134 00:13:06,203 --> 00:13:07,788 What do you say? 135 00:13:08,455 --> 00:13:10,499 Shall we go visit the King? 136 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 God help us! My brother defeated, dead. 137 00:13:15,587 --> 00:13:17,381 God help Northumbria. 138 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Sire, we do not know if your brother is dead. 139 00:13:19,883 --> 00:13:22,803 But we do know, My Lord, that he was defeated! 140 00:13:24,971 --> 00:13:28,141 Who are these barbarians, these savages? 141 00:13:28,767 --> 00:13:31,520 Why have they come to torment us? 142 00:13:31,603 --> 00:13:34,272 Sire, some learned and wise men say 143 00:13:34,356 --> 00:13:37,651 that these Northmen have been sent here by God... 144 00:13:37,734 --> 00:13:41,863 To punish our people for their many sins and transgressions. 145 00:13:42,531 --> 00:13:45,117 That we have departed from the path of righteousness 146 00:13:45,200 --> 00:13:49,329 that our lord set out, so now he is holding us to terrible account. 147 00:13:53,166 --> 00:13:54,876 Forgive me, sire, 148 00:13:54,960 --> 00:13:58,880 but what if God has not sent these Northmen here to plague us? 149 00:14:00,465 --> 00:14:01,800 Then who has, pray? 150 00:14:02,092 --> 00:14:05,345 Could it not, sire, rather be the work of the devil? 151 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 Go on then, My Lord. 152 00:14:08,849 --> 00:14:10,350 What is your advice? 153 00:14:10,725 --> 00:14:14,604 My advice, sire, is that, as we are facing the forces of Satan, 154 00:14:14,896 --> 00:14:16,982 we must resist them at all costs. 155 00:14:17,357 --> 00:14:21,153 Even at the cost of all our lives if necessary. 156 00:14:22,446 --> 00:14:27,492 For evil cannot be accommodated nor yet ever bargained with. 157 00:14:27,576 --> 00:14:29,327 Aye! 158 00:14:31,496 --> 00:14:34,166 Sire, if I might speak? 159 00:14:35,000 --> 00:14:37,586 I put it to you that it might be 160 00:14:37,669 --> 00:14:40,380 that these pagans have come here by their own account, 161 00:14:40,714 --> 00:14:44,176 that they are neither of God nor the devil. 162 00:14:44,676 --> 00:14:46,845 They are just savage men 163 00:14:46,928 --> 00:14:51,183 more interested in robbery and plunder than in matters of the spirit. 164 00:14:51,266 --> 00:14:53,226 - Then what is your advice? - Listen to him. 165 00:14:53,310 --> 00:14:55,937 Sire, since they have come for gain, 166 00:14:56,021 --> 00:15:00,650 then let us offer them enough money or whatever else they desire 167 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 to go away and leave us in peace! 168 00:15:03,695 --> 00:15:07,866 Shame! Shame on you! Shame on you! 169 00:15:08,116 --> 00:15:12,287 He is right! Why waste more blood? 170 00:15:13,330 --> 00:15:15,081 - Let's pay them off! - Foolish! 171 00:15:16,082 --> 00:15:19,878 My Lords, let me think on it just a little while. 172 00:15:21,379 --> 00:15:24,132 In the meantime, let it be known 173 00:15:24,216 --> 00:15:27,427 I have sent envoys out to raise more men to arms 174 00:15:27,511 --> 00:15:29,763 for our use if need be. 175 00:15:30,722 --> 00:15:32,807 Long live the King! 176 00:15:42,567 --> 00:15:47,572 Contend, O Lord, against those who contend with me. 177 00:15:49,241 --> 00:15:52,911 Fight against those who fight against me. 178 00:15:54,412 --> 00:15:58,833 Draw the spear and javelin against my pursuers. 179 00:16:00,460 --> 00:16:04,589 Say to my soul, "I am your salvation." 180 00:16:07,717 --> 00:16:10,887 Sire, they are here. 181 00:16:57,642 --> 00:16:59,144 Greetings. 182 00:17:00,478 --> 00:17:04,107 King Aelle invites your leader to meet him in his villa to talk. 183 00:17:06,318 --> 00:17:07,986 Who is your leader? 184 00:17:13,992 --> 00:17:16,578 The King did not know that his brother was still alive. 185 00:17:17,537 --> 00:17:20,165 He would like to talk to you about what he can give you 186 00:17:20,624 --> 00:17:22,584 to set his brother free. 187 00:17:29,633 --> 00:17:32,177 Do you accept the King's invitation? 188 00:17:38,933 --> 00:17:41,019 Where are you going? 189 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 We should attack while they are weak. 190 00:17:58,411 --> 00:18:00,413 How long will it take them to raise another army? 191 00:18:00,497 --> 00:18:04,376 "Attack, attack, attack!" That's all he ever says. 192 00:18:07,295 --> 00:18:08,880 I want to talk to the King. 193 00:18:09,047 --> 00:18:10,215 What is there to talk about? 194 00:18:10,632 --> 00:18:13,885 Imagine the treasures the King keeps in his household. 195 00:18:14,552 --> 00:18:15,929 I want them. 196 00:18:16,012 --> 00:18:20,725 I want to see how he lives, what manner of men they are, 197 00:18:21,851 --> 00:18:23,061 and I'm hungry. 198 00:18:23,311 --> 00:18:24,521 Listen to me, 199 00:18:24,604 --> 00:18:27,148 if we agree to walk into his house, 200 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 he can kill each and every one of us. 201 00:18:29,901 --> 00:18:32,654 You forget, we hold his brother hostage. 202 00:18:35,573 --> 00:18:37,867 Why should he care about his brother? 203 00:18:38,076 --> 00:18:40,286 Do I not care about mine? 204 00:19:14,320 --> 00:19:16,364 They're coming. 205 00:19:49,814 --> 00:19:51,608 My Lord Eadric. 206 00:20:29,354 --> 00:20:32,857 Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 207 00:20:33,358 --> 00:20:35,360 his brother Rollo, 208 00:20:35,443 --> 00:20:36,986 and their companions. 209 00:20:37,070 --> 00:20:40,031 Ah, yes, Ragnar Lothbrok. 210 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 We've heard that name before. 211 00:20:46,704 --> 00:20:49,624 We are pleased you have decided to talk to us. 212 00:21:02,220 --> 00:21:05,682 Perhaps, sire, you should invite them to eat first. 213 00:21:07,767 --> 00:21:09,185 Forgive me. 214 00:21:10,186 --> 00:21:13,982 Let us feast together and then talk. 215 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 The King! 216 00:21:38,798 --> 00:21:40,133 Ragnar Lothbrok, 217 00:21:40,967 --> 00:21:45,221 may I present my wife, Ealswith, and my son, Egbert. 218 00:21:53,021 --> 00:21:54,022 Hello. 219 00:21:58,860 --> 00:22:00,028 Go on now. 220 00:22:25,720 --> 00:22:26,721 We need more. 221 00:22:28,389 --> 00:22:33,603 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, amen. 222 00:22:34,103 --> 00:22:36,272 Amen. 223 00:23:45,508 --> 00:23:47,093 Shall we talk, King? 224 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 Very well. 225 00:23:55,518 --> 00:23:57,103 What do you want 226 00:23:57,186 --> 00:24:01,107 for the safe return of my brother and for leaving my kingdom? 227 00:24:03,317 --> 00:24:04,777 Is he a priest? 228 00:24:06,863 --> 00:24:08,406 He's a bishop of our church, 229 00:24:08,990 --> 00:24:10,324 a man of God. 230 00:24:10,950 --> 00:24:13,661 I, too, have a man of God at home. 231 00:24:17,373 --> 00:24:20,251 Two thousand pounds in gold and silver. 232 00:24:20,668 --> 00:24:21,711 What did he say? 233 00:24:21,794 --> 00:24:22,962 How much? 234 00:24:23,546 --> 00:24:25,298 Two thousand pounds. 235 00:24:27,717 --> 00:24:31,095 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 236 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Hmm. 237 00:24:36,517 --> 00:24:40,104 Two thousand pounds in weight. 238 00:24:42,565 --> 00:24:44,233 That is the price. 239 00:25:07,131 --> 00:25:09,091 I agree to the terms. 240 00:25:11,135 --> 00:25:12,220 Good. 241 00:25:20,728 --> 00:25:24,899 But first, you must return my brother. 242 00:25:25,858 --> 00:25:29,070 When we receive payment, you shall have your brother. 243 00:25:30,822 --> 00:25:34,450 You must give me time to collect such a vast amount. 244 00:25:37,745 --> 00:25:39,080 And in the meantime, 245 00:25:39,497 --> 00:25:42,542 you and your men must remain in your camp 246 00:25:42,750 --> 00:25:47,129 and make no further attacks on my people or their property. 247 00:25:48,631 --> 00:25:50,132 Agreed. 248 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Sire! How can we trust the word of a pagan? 249 00:25:55,972 --> 00:25:58,057 Let me baptize one of them. 250 00:25:59,517 --> 00:26:02,144 There is one further condition. 251 00:26:02,562 --> 00:26:05,648 I desire that either you or one of your companions 252 00:26:05,731 --> 00:26:08,192 agrees to be baptized into our faith. 253 00:26:09,402 --> 00:26:13,322 That way, I can make peace with a friend and fellow Christian, 254 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 and not an enemy. 255 00:26:15,366 --> 00:26:19,579 You want one of us to become Christian? Yes. 256 00:26:31,883 --> 00:26:33,092 Tostig! 257 00:26:46,898 --> 00:26:50,610 I will be Christian. 258 00:27:11,631 --> 00:27:12,673 My Lady Lagertha, 259 00:27:12,757 --> 00:27:14,157 I hope you can find it in your heart 260 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 to speak to the wife of the late Earl. 261 00:27:16,636 --> 00:27:19,931 Of course. Hello, Siggy. Please sit down and join us. 262 00:27:20,014 --> 00:27:23,768 Wait! Earl Haraldson tried to kill my father. 263 00:27:26,771 --> 00:27:30,566 I know. And if he had succeeded, 264 00:27:30,942 --> 00:27:33,569 I would be standing where Siggy's standing now. 265 00:27:35,613 --> 00:27:38,449 So what would you like me to say to her? 266 00:27:42,870 --> 00:27:45,831 I would ask her to sit down. 267 00:27:47,083 --> 00:27:48,417 Thank you. 268 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 What can I do for you? 269 00:27:59,804 --> 00:28:01,180 It is what I can do for you. 270 00:28:04,058 --> 00:28:05,559 I want to serve you. 271 00:28:09,188 --> 00:28:11,232 That is not necessary. 272 00:28:17,154 --> 00:28:20,449 I remember very well how I served the father of my church, 273 00:28:21,283 --> 00:28:22,952 and it did me no harm. 274 00:28:23,035 --> 00:28:26,831 In fact, I found in service a great freedom and honor. 275 00:28:27,873 --> 00:28:30,418 When I accepted that I should forget about myself 276 00:28:30,501 --> 00:28:32,670 and serve Father Cuthbert, 277 00:28:34,005 --> 00:28:37,383 well, then I became happy. 278 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 If it's really what you want, I accept your offer. 279 00:28:59,613 --> 00:29:01,282 Thank you. 280 00:29:02,366 --> 00:29:04,910 You and your daughter are now under my protection, 281 00:29:05,494 --> 00:29:07,997 but I will never treat you as a servant. 282 00:29:22,928 --> 00:29:26,682 O Lord, Holy Father, almighty and eternal God, 283 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 expel the devil and his kin from this person, 284 00:29:31,395 --> 00:29:35,232 from the head, from the hair, from the brain, from the brow, 285 00:29:35,649 --> 00:29:37,610 from the ears, from the nostrils, 286 00:29:37,693 --> 00:29:40,112 from the mouth, from beneath the tongue, 287 00:29:40,946 --> 00:29:42,656 from the throat, from the neck, 288 00:29:42,740 --> 00:29:44,408 from the chest, from the heart, 289 00:29:44,492 --> 00:29:46,952 from the entire interior of the body, 290 00:29:47,870 --> 00:29:51,415 from the thoughts, from the words, and from the deeds, 291 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 in the name of Jesus Christ, our Lord. 292 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 Amen. 293 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 I anoint thee 294 00:30:02,510 --> 00:30:07,932 in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 295 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Amen. 296 00:30:22,279 --> 00:30:25,574 I now pronounce you baptized and born again 297 00:30:25,658 --> 00:30:28,494 with the new Christian name of Rolf. 298 00:30:40,214 --> 00:30:42,007 May the Lord bless you and keep you 299 00:30:42,091 --> 00:30:44,218 from this day hence and forever. 300 00:30:44,510 --> 00:30:45,594 Amen. 301 00:31:05,948 --> 00:31:08,701 We have witnessed a true miracle. 302 00:31:09,869 --> 00:31:12,872 Now I ask you to fulfill your promises. 303 00:31:13,747 --> 00:31:17,960 Return to your ships and await your payment in peace. 304 00:31:18,210 --> 00:31:20,254 Agreed, Ragnar Lothbrok? 305 00:31:53,245 --> 00:31:54,622 What is it? 306 00:31:54,872 --> 00:31:56,332 I can't sleep. 307 00:31:59,668 --> 00:32:01,962 Come here beside me, daughter. 308 00:32:11,639 --> 00:32:13,224 What worries you? 309 00:32:13,307 --> 00:32:16,977 I fear for father so far away. 310 00:32:22,650 --> 00:32:26,654 Our lives are fated, Gyda. We all have to accept that. 311 00:32:33,869 --> 00:32:37,081 I can feel it moving underneath my hand. 312 00:32:37,289 --> 00:32:40,209 Mmm-hmm. He has a strong kick. 313 00:32:41,168 --> 00:32:43,837 He? Are you so sure it's a boy? 314 00:32:45,673 --> 00:32:48,425 A long time ago, the Seer prophesized 315 00:32:48,509 --> 00:32:51,095 that your father would have many sons. 316 00:32:51,262 --> 00:32:53,389 That's how I know it's a boy. 317 00:33:00,938 --> 00:33:02,481 Now sleep. 318 00:33:27,172 --> 00:33:28,799 I won again. 319 00:33:30,301 --> 00:33:33,387 Well done, Rolf. 320 00:33:35,055 --> 00:33:37,057 What's wrong with you, Floki? 321 00:33:37,141 --> 00:33:39,393 There's nothing wrong with me. 322 00:33:39,893 --> 00:33:43,063 I did not renounce the gods in front of everyone. 323 00:33:44,565 --> 00:33:46,191 It was a joke. 324 00:33:47,234 --> 00:33:48,819 I didn't believe it. 325 00:33:49,320 --> 00:33:52,072 I didn't even know what the old fool was saying. 326 00:33:52,156 --> 00:33:56,160 It doesn't matter. Surely, you've made them very angry. 327 00:34:03,292 --> 00:34:04,668 Don't be stupid. 328 00:34:04,752 --> 00:34:10,090 No, you are the stupid one to risk the wrath of the gods. 329 00:34:10,924 --> 00:34:13,927 How will you ever get Odin to forgive you now? 330 00:34:17,014 --> 00:34:19,350 They're here! Come and see! 331 00:35:13,487 --> 00:35:14,988 They're empty. 332 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Move back! 333 00:36:18,886 --> 00:36:19,887 Reform! 334 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 My men! 335 00:36:24,141 --> 00:36:25,267 Regroup! 336 00:37:25,160 --> 00:37:27,120 Odin! 337 00:38:23,844 --> 00:38:26,263 Valhalla. 338 00:39:29,659 --> 00:39:32,329 How many Christians did I kill, Floki? 339 00:39:34,122 --> 00:39:35,624 How many? 340 00:39:37,626 --> 00:39:41,463 Do you think Odin is still angry with me now? 341 00:40:01,483 --> 00:40:02,484 Whoo! 342 00:40:07,739 --> 00:40:10,700 It seems your brother, the King, 343 00:40:12,077 --> 00:40:14,496 does not care if you live or die. 344 00:40:16,748 --> 00:40:20,919 If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. 345 00:40:37,060 --> 00:40:40,897 Why should I not just kill you now? 346 00:40:43,191 --> 00:40:46,027 Then you'll have nothing left to bargain with. 347 00:40:49,364 --> 00:40:51,283 I have this. 348 00:41:07,007 --> 00:41:08,425 Open! 349 00:41:09,134 --> 00:41:10,635 Open the gate! 350 00:42:56,241 --> 00:42:59,077 I swear before God almighty, 351 00:42:59,160 --> 00:43:04,541 I declare war eternal on the Northman, Ragnar Lothbrok. 352 00:43:05,041 --> 00:43:09,212 I swear to our Lord Jesus Christ and to the Blessed Virgin, 353 00:43:10,422 --> 00:43:14,467 one day, I will avenge myself on him 354 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 and bring him to justice and to death, 355 00:43:19,264 --> 00:43:21,182 so help me God. 25772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.