Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,670
Previously on Vikings...
2
00:00:04,714 --> 00:00:07,508
The gods desire you
to have a great future.
3
00:00:07,592 --> 00:00:09,510
Hail, Earl Ragnar!
4
00:00:09,594 --> 00:00:11,053
Hail, Earl Ragnar!
5
00:00:13,764 --> 00:00:16,893
How will we ever be
equal now, my brother?
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,227
I am with child again.
7
00:00:18,311 --> 00:00:21,105
I know you're a boy, my son.
8
00:00:21,189 --> 00:00:23,774
We have to leave here.
They will shun us like a bad smell.
9
00:00:23,858 --> 00:00:25,818
No one will force
you to go anywhere.
10
00:00:25,902 --> 00:00:27,570
They wouldn't dare.
11
00:00:27,653 --> 00:00:29,447
I have been
a warrior all my life.
12
00:00:29,530 --> 00:00:31,574
I beg you, Lord,
13
00:00:31,657 --> 00:00:35,036
gift me the chance
to die with honor in battle.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,370
Let's take him with us.
15
00:00:36,454 --> 00:00:37,580
Aye.
16
00:00:37,663 --> 00:00:39,665
Are these pagans
not men, like we are?
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,043
Do they not bleed
when they are cut?
18
00:00:42,126 --> 00:00:43,711
Let us prepare to
defend ourselves.
19
00:00:43,794 --> 00:00:45,922
They are not welcome
in my kingdom.
20
00:02:20,099 --> 00:02:24,562
Make way there! Come
on! Make way! Make way!
21
00:02:54,341 --> 00:02:55,926
Brother!
22
00:02:59,013 --> 00:03:01,724
Brother! Where are you?
23
00:03:03,476 --> 00:03:05,436
Aethelwulf?
24
00:03:07,813 --> 00:03:10,066
Thank God you are come.
25
00:03:11,358 --> 00:03:13,694
What on Earth made you
think I would not, sire?
26
00:03:13,778 --> 00:03:17,281
No, I never doubted you,
but others...
27
00:03:17,948 --> 00:03:21,202
Our own youngest
brother fled to Mercia.
28
00:03:21,285 --> 00:03:23,412
He was always
the runt of the litter.
29
00:03:23,496 --> 00:03:26,582
Our parents should've drowned
him at birth.
30
00:03:26,665 --> 00:03:28,459
Where are the heathens now?
31
00:03:28,876 --> 00:03:30,920
Only one, perhaps two days away.
32
00:03:31,003 --> 00:03:32,713
And your forces
are ready and armed?
33
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Yes, if you are
ready to lead them.
34
00:03:35,800 --> 00:03:37,843
I would regard it
a great honor, sire,
35
00:03:37,968 --> 00:03:40,054
to defend our kingdom
and our homeland.
36
00:03:41,430 --> 00:03:43,265
And there's no man better,
Lord Aethelwulf.
37
00:03:43,432 --> 00:03:45,976
The poets sing your
battle praises in the halls.
38
00:03:46,435 --> 00:03:48,979
That's because I paid them.
39
00:03:49,313 --> 00:03:51,816
If you paid them,
they'd sing your praises too.
40
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
That's poets for you.
41
00:03:57,696 --> 00:04:01,033
My Lady, pray, have
you no time for laughter?
42
00:04:02,159 --> 00:04:05,830
No, My Lord Aethelwulf,
only for fear.
43
00:04:30,521 --> 00:04:32,523
How soon will they come?
44
00:04:33,440 --> 00:04:35,025
Soon enough.
45
00:04:35,693 --> 00:04:39,363
I hope so. I can't
wait for Valhalla.
46
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Good day to you, folk.
What is the problem here?
47
00:05:07,766 --> 00:05:09,518
The problem is her.
48
00:05:11,103 --> 00:05:12,188
What has she done?
49
00:05:12,271 --> 00:05:15,858
She has had a child,
the boy in her arms.
50
00:05:16,025 --> 00:05:17,193
What of it?
51
00:05:18,235 --> 00:05:20,070
He's not my child.
52
00:05:21,405 --> 00:05:25,409
We tried for many years to
have children but without success.
53
00:05:26,035 --> 00:05:28,913
And then, just over a year ago,
a young man came to the door.
54
00:05:29,413 --> 00:05:31,999
I remember the day.
I was making a loom.
55
00:05:32,875 --> 00:05:35,252
The young man said
his name was Rig.
56
00:05:35,586 --> 00:05:40,090
He gave us some good advice on
our work and stayed at our house.
57
00:05:40,758 --> 00:05:42,927
After three days, he left,
58
00:05:43,010 --> 00:05:46,680
and then nine months later,
she gave birth to a son.
59
00:05:52,770 --> 00:05:54,355
Whose child is it?
60
00:05:55,773 --> 00:05:58,317
I do not know, My Lady.
61
00:05:59,443 --> 00:06:01,779
We were all in the same bed.
62
00:06:01,904 --> 00:06:05,491
I was too scared... You see?
She is not an honest woman.
63
00:06:06,116 --> 00:06:07,910
She had sex with Rig
64
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
and could not bring
herself to tell me the truth!
65
00:06:15,501 --> 00:06:17,503
Do you know who this Rig was?
66
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
No, he was just a young man.
67
00:06:20,506 --> 00:06:21,799
On the contrary.
68
00:06:22,591 --> 00:06:25,886
We know from our ancient stories
69
00:06:26,011 --> 00:06:29,348
that Rig is another
name for Heimdall.
70
00:06:31,016 --> 00:06:33,394
The god Heimdall? My Lady!
71
00:06:33,477 --> 00:06:35,729
Yes, the god Heimdall!
72
00:06:36,605 --> 00:06:39,900
You are fortunate that he chose
your household to appear in.
73
00:06:39,984 --> 00:06:41,277
That's just a story.
74
00:06:41,360 --> 00:06:43,821
Our whole lives
are just stories.
75
00:06:44,321 --> 00:06:46,532
You should be ashamed
you did not trust your wife,
76
00:06:46,865 --> 00:06:49,618
despite the joy and comfort
she has brought you,
77
00:06:49,785 --> 00:06:53,998
and the fact that a god
chose you of all people to visit.
78
00:06:56,292 --> 00:06:58,168
Do not punish her,
79
00:06:58,585 --> 00:07:02,172
but rejoice with her,
drink wine with her,
80
00:07:02,715 --> 00:07:06,176
and sacrifice one of your
animals to Heimdall, the god.
81
00:07:08,262 --> 00:07:13,600
But if I hear you have harmed
this woman or this child,
82
00:07:14,351 --> 00:07:16,854
you will answer for it to me.
83
00:07:43,922 --> 00:07:46,216
It seems
they intend to stay here a while.
84
00:07:47,051 --> 00:07:48,886
I had not expected that.
85
00:07:48,969 --> 00:07:50,846
My Lord, why don't we attack?
86
00:07:51,472 --> 00:07:52,890
They have a strong position.
87
00:07:54,641 --> 00:07:57,644
Perhaps if we can make them
leave their position and attack us.
88
00:07:58,062 --> 00:07:59,605
How could we
force them to do that?
89
00:07:59,813 --> 00:08:02,232
They're scavengers,
little more than beasts.
90
00:08:02,483 --> 00:08:04,318
We must be able
to out-think them.
91
00:08:04,485 --> 00:08:07,404
If we leave it much longer,
they'll be even better dug-in.
92
00:08:07,488 --> 00:08:09,782
My Lord, if a wolf comes
into your sheep fold,
93
00:08:09,865 --> 00:08:11,325
you don't try to out-think it.
94
00:08:11,658 --> 00:08:13,744
You go in and drive
it away or kill it!
95
00:08:13,827 --> 00:08:15,621
How dare you argue with me?
96
00:08:15,704 --> 00:08:17,464
Lord Aethelwulf, forgive us.
We only meant...
97
00:08:17,873 --> 00:08:19,124
I know what you meant.
98
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
You meant that you're already
greater warriors than I am,
99
00:08:22,086 --> 00:08:23,646
although only yesterday
you were still green,
100
00:08:23,670 --> 00:08:25,214
sucking on your
mothers' breasts.
101
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Go do your jobs. Set up camp.
102
00:08:36,767 --> 00:08:38,936
You see them up there?
103
00:08:39,061 --> 00:08:41,271
Yes, I can see them.
104
00:08:42,773 --> 00:08:44,817
What're we waiting for?
105
00:08:45,567 --> 00:08:47,778
To see what they'll do.
106
00:08:49,655 --> 00:08:52,324
So you want to hand
them the initiative?
107
00:08:52,950 --> 00:08:57,621
We can't afford to lose half our
men by being stupid and attacking.
108
00:08:59,123 --> 00:09:02,709
We wait until the odds
are in our favor.
109
00:09:09,591 --> 00:09:11,552
Ah...
110
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
Awake! Awake! Under attack!
111
00:10:20,913 --> 00:10:21,914
Arm yourselves!
112
00:10:22,039 --> 00:10:23,040
Rise! Rise!
113
00:10:27,127 --> 00:10:28,587
Throw! Throw!
114
00:10:41,225 --> 00:10:42,809
Odin!
115
00:10:45,896 --> 00:10:48,440
They're on us! Weapons!
116
00:11:04,206 --> 00:11:06,416
My Lord! We're being attacked!
117
00:11:24,810 --> 00:11:26,270
Amen.
118
00:12:00,178 --> 00:12:01,179
Who are you?
119
00:12:03,974 --> 00:12:07,853
I'm Lord Aethelwulf,
brother of King Aelle.
120
00:12:08,520 --> 00:12:12,524
You are the brother of the
King, yet you lead his army?
121
00:12:13,108 --> 00:12:14,109
Hmm.
122
00:12:16,194 --> 00:12:18,322
Does he send you to
fight all his battles?
123
00:12:19,531 --> 00:12:21,325
In the bedroom too?
124
00:12:25,370 --> 00:12:28,540
Ragnar! Come and see!
125
00:12:29,416 --> 00:12:33,754
Their iron is stronger
and better than ours.
126
00:12:34,338 --> 00:12:37,966
And we've
captured a dozen of their horses.
127
00:12:38,633 --> 00:12:40,635
I'm hungry already.
128
00:12:42,054 --> 00:12:43,680
What ails you, my friend?
129
00:12:44,056 --> 00:12:46,350
The gods won't lift my curse.
130
00:12:46,558 --> 00:12:50,479
I am fated to live forever
on this miserable Earth.
131
00:12:59,112 --> 00:13:00,155
Who is this?
132
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
This?
133
00:13:01,990 --> 00:13:04,493
This is the King's brother.
134
00:13:06,203 --> 00:13:07,788
What do you say?
135
00:13:08,455 --> 00:13:10,499
Shall we go visit the King?
136
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
God help us!
My brother defeated, dead.
137
00:13:15,587 --> 00:13:17,381
God help Northumbria.
138
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Sire, we do not know
if your brother is dead.
139
00:13:19,883 --> 00:13:22,803
But we do know, My Lord,
that he was defeated!
140
00:13:24,971 --> 00:13:28,141
Who are these barbarians,
these savages?
141
00:13:28,767 --> 00:13:31,520
Why have they
come to torment us?
142
00:13:31,603 --> 00:13:34,272
Sire, some learned
and wise men say
143
00:13:34,356 --> 00:13:37,651
that these Northmen have been
sent here by God...
144
00:13:37,734 --> 00:13:41,863
To punish our people for their
many sins and transgressions.
145
00:13:42,531 --> 00:13:45,117
That we have departed
from the path of righteousness
146
00:13:45,200 --> 00:13:49,329
that our lord set out, so now he
is holding us to terrible account.
147
00:13:53,166 --> 00:13:54,876
Forgive me, sire,
148
00:13:54,960 --> 00:13:58,880
but what if God has not sent
these Northmen here to plague us?
149
00:14:00,465 --> 00:14:01,800
Then who has, pray?
150
00:14:02,092 --> 00:14:05,345
Could it not, sire, rather
be the work of the devil?
151
00:14:07,055 --> 00:14:08,390
Go on then, My Lord.
152
00:14:08,849 --> 00:14:10,350
What is your advice?
153
00:14:10,725 --> 00:14:14,604
My advice, sire, is that, as we
are facing the forces of Satan,
154
00:14:14,896 --> 00:14:16,982
we must resist
them at all costs.
155
00:14:17,357 --> 00:14:21,153
Even at the cost of all
our lives if necessary.
156
00:14:22,446 --> 00:14:27,492
For evil cannot be accommodated
nor yet ever bargained with.
157
00:14:27,576 --> 00:14:29,327
Aye!
158
00:14:31,496 --> 00:14:34,166
Sire, if I might speak?
159
00:14:35,000 --> 00:14:37,586
I put it to you that it might be
160
00:14:37,669 --> 00:14:40,380
that these pagans have come
here by their own account,
161
00:14:40,714 --> 00:14:44,176
that they are neither
of God nor the devil.
162
00:14:44,676 --> 00:14:46,845
They are just savage men
163
00:14:46,928 --> 00:14:51,183
more interested in robbery and
plunder than in matters of the spirit.
164
00:14:51,266 --> 00:14:53,226
- Then what is your advice?
- Listen to him.
165
00:14:53,310 --> 00:14:55,937
Sire, since they
have come for gain,
166
00:14:56,021 --> 00:15:00,650
then let us offer them enough
money or whatever else they desire
167
00:15:00,734 --> 00:15:03,403
to go away and leave us in
peace!
168
00:15:03,695 --> 00:15:07,866
Shame! Shame on you!
Shame on you!
169
00:15:08,116 --> 00:15:12,287
He is right!
Why waste more blood?
170
00:15:13,330 --> 00:15:15,081
- Let's pay them off!
- Foolish!
171
00:15:16,082 --> 00:15:19,878
My Lords, let me think
on it just a little while.
172
00:15:21,379 --> 00:15:24,132
In the meantime, let it be known
173
00:15:24,216 --> 00:15:27,427
I have sent envoys out
to raise more men to arms
174
00:15:27,511 --> 00:15:29,763
for our use if need be.
175
00:15:30,722 --> 00:15:32,807
Long live the King!
176
00:15:42,567 --> 00:15:47,572
Contend, O Lord, against
those who contend with me.
177
00:15:49,241 --> 00:15:52,911
Fight against those
who fight against me.
178
00:15:54,412 --> 00:15:58,833
Draw the spear and javelin
against my pursuers.
179
00:16:00,460 --> 00:16:04,589
Say to my soul,
"I am your salvation."
180
00:16:07,717 --> 00:16:10,887
Sire, they are here.
181
00:16:57,642 --> 00:16:59,144
Greetings.
182
00:17:00,478 --> 00:17:04,107
King Aelle invites your leader
to meet him in his villa to talk.
183
00:17:06,318 --> 00:17:07,986
Who is your leader?
184
00:17:13,992 --> 00:17:16,578
The King did not know that
his brother was still alive.
185
00:17:17,537 --> 00:17:20,165
He would like to talk to you
about what he can give you
186
00:17:20,624 --> 00:17:22,584
to set his brother free.
187
00:17:29,633 --> 00:17:32,177
Do you accept
the King's invitation?
188
00:17:38,933 --> 00:17:41,019
Where are you going?
189
00:17:54,282 --> 00:17:57,577
We should attack
while they are weak.
190
00:17:58,411 --> 00:18:00,413
How long will it take them
to raise another army?
191
00:18:00,497 --> 00:18:04,376
"Attack, attack,
attack!" That's all he ever says.
192
00:18:07,295 --> 00:18:08,880
I want to talk to the King.
193
00:18:09,047 --> 00:18:10,215
What is there to talk about?
194
00:18:10,632 --> 00:18:13,885
Imagine the treasures the
King keeps in his household.
195
00:18:14,552 --> 00:18:15,929
I want them.
196
00:18:16,012 --> 00:18:20,725
I want to see how he lives,
what manner of men they are,
197
00:18:21,851 --> 00:18:23,061
and I'm hungry.
198
00:18:23,311 --> 00:18:24,521
Listen to me,
199
00:18:24,604 --> 00:18:27,148
if we agree to
walk into his house,
200
00:18:27,899 --> 00:18:29,818
he can kill each
and every one of us.
201
00:18:29,901 --> 00:18:32,654
You forget,
we hold his brother hostage.
202
00:18:35,573 --> 00:18:37,867
Why should he care
about his brother?
203
00:18:38,076 --> 00:18:40,286
Do I not care about mine?
204
00:19:14,320 --> 00:19:16,364
They're coming.
205
00:19:49,814 --> 00:19:51,608
My Lord Eadric.
206
00:20:29,354 --> 00:20:32,857
Sire, this man
is Ragnar Lothbrok,
207
00:20:33,358 --> 00:20:35,360
his brother Rollo,
208
00:20:35,443 --> 00:20:36,986
and their companions.
209
00:20:37,070 --> 00:20:40,031
Ah, yes, Ragnar Lothbrok.
210
00:20:42,242 --> 00:20:44,452
We've heard that name before.
211
00:20:46,704 --> 00:20:49,624
We are pleased you
have decided to talk to us.
212
00:21:02,220 --> 00:21:05,682
Perhaps, sire, you should
invite them to eat first.
213
00:21:07,767 --> 00:21:09,185
Forgive me.
214
00:21:10,186 --> 00:21:13,982
Let us feast
together and then talk.
215
00:21:29,706 --> 00:21:30,999
The King!
216
00:21:38,798 --> 00:21:40,133
Ragnar Lothbrok,
217
00:21:40,967 --> 00:21:45,221
may I present my wife,
Ealswith, and my son, Egbert.
218
00:21:53,021 --> 00:21:54,022
Hello.
219
00:21:58,860 --> 00:22:00,028
Go on now.
220
00:22:25,720 --> 00:22:26,721
We need more.
221
00:22:28,389 --> 00:22:33,603
In the name of the Father, and of
the Son, and of the Holy Spirit, amen.
222
00:22:34,103 --> 00:22:36,272
Amen.
223
00:23:45,508 --> 00:23:47,093
Shall we talk, King?
224
00:23:53,433 --> 00:23:54,434
Very well.
225
00:23:55,518 --> 00:23:57,103
What do you want
226
00:23:57,186 --> 00:24:01,107
for the safe return of my brother
and for leaving my kingdom?
227
00:24:03,317 --> 00:24:04,777
Is he a priest?
228
00:24:06,863 --> 00:24:08,406
He's a bishop of our church,
229
00:24:08,990 --> 00:24:10,324
a man of God.
230
00:24:10,950 --> 00:24:13,661
I, too, have a man
of God at home.
231
00:24:17,373 --> 00:24:20,251
Two thousand pounds
in gold and silver.
232
00:24:20,668 --> 00:24:21,711
What did he say?
233
00:24:21,794 --> 00:24:22,962
How much?
234
00:24:23,546 --> 00:24:25,298
Two thousand pounds.
235
00:24:27,717 --> 00:24:31,095
I do not think I heard you
properly, Ragnar Lothbrok.
236
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Hmm.
237
00:24:36,517 --> 00:24:40,104
Two thousand pounds in weight.
238
00:24:42,565 --> 00:24:44,233
That is the price.
239
00:25:07,131 --> 00:25:09,091
I agree to the terms.
240
00:25:11,135 --> 00:25:12,220
Good.
241
00:25:20,728 --> 00:25:24,899
But first, you must
return my brother.
242
00:25:25,858 --> 00:25:29,070
When we receive payment,
you shall have your brother.
243
00:25:30,822 --> 00:25:34,450
You must give me time to
collect such a vast amount.
244
00:25:37,745 --> 00:25:39,080
And in the meantime,
245
00:25:39,497 --> 00:25:42,542
you and your men
must remain in your camp
246
00:25:42,750 --> 00:25:47,129
and make no further attacks
on my people or their property.
247
00:25:48,631 --> 00:25:50,132
Agreed.
248
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Sire! How can we trust
the word of a pagan?
249
00:25:55,972 --> 00:25:58,057
Let me baptize one of them.
250
00:25:59,517 --> 00:26:02,144
There is one further condition.
251
00:26:02,562 --> 00:26:05,648
I desire that either you
or one of your companions
252
00:26:05,731 --> 00:26:08,192
agrees to be
baptized into our faith.
253
00:26:09,402 --> 00:26:13,322
That way, I can make peace
with a friend and fellow Christian,
254
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
and not an enemy.
255
00:26:15,366 --> 00:26:19,579
You want one of us to
become Christian? Yes.
256
00:26:31,883 --> 00:26:33,092
Tostig!
257
00:26:46,898 --> 00:26:50,610
I will be Christian.
258
00:27:11,631 --> 00:27:12,673
My Lady Lagertha,
259
00:27:12,757 --> 00:27:14,157
I hope you can
find it in your heart
260
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
to speak to the wife
of the late Earl.
261
00:27:16,636 --> 00:27:19,931
Of course. Hello, Siggy.
Please sit down and join us.
262
00:27:20,014 --> 00:27:23,768
Wait! Earl Haraldson
tried to kill my father.
263
00:27:26,771 --> 00:27:30,566
I know. And if he had succeeded,
264
00:27:30,942 --> 00:27:33,569
I would be standing
where Siggy's standing now.
265
00:27:35,613 --> 00:27:38,449
So what would you
like me to say to her?
266
00:27:42,870 --> 00:27:45,831
I would ask her to sit down.
267
00:27:47,083 --> 00:27:48,417
Thank you.
268
00:27:58,010 --> 00:27:59,387
What can I do for you?
269
00:27:59,804 --> 00:28:01,180
It is what I can do for you.
270
00:28:04,058 --> 00:28:05,559
I want to serve you.
271
00:28:09,188 --> 00:28:11,232
That is not necessary.
272
00:28:17,154 --> 00:28:20,449
I remember very well how I
served the father of my church,
273
00:28:21,283 --> 00:28:22,952
and it did me no harm.
274
00:28:23,035 --> 00:28:26,831
In fact, I found in service
a great freedom and honor.
275
00:28:27,873 --> 00:28:30,418
When I accepted that I
should forget about myself
276
00:28:30,501 --> 00:28:32,670
and serve Father Cuthbert,
277
00:28:34,005 --> 00:28:37,383
well, then I became happy.
278
00:28:52,606 --> 00:28:56,068
If it's really what you want,
I accept your offer.
279
00:28:59,613 --> 00:29:01,282
Thank you.
280
00:29:02,366 --> 00:29:04,910
You and your daughter
are now under my protection,
281
00:29:05,494 --> 00:29:07,997
but I will never
treat you as a servant.
282
00:29:22,928 --> 00:29:26,682
O Lord, Holy Father,
almighty and eternal God,
283
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
expel the devil and
his kin from this person,
284
00:29:31,395 --> 00:29:35,232
from the head, from the hair,
from the brain, from the brow,
285
00:29:35,649 --> 00:29:37,610
from the ears,
from the nostrils,
286
00:29:37,693 --> 00:29:40,112
from the mouth,
from beneath the tongue,
287
00:29:40,946 --> 00:29:42,656
from the throat, from the neck,
288
00:29:42,740 --> 00:29:44,408
from the chest, from the heart,
289
00:29:44,492 --> 00:29:46,952
from the entire
interior of the body,
290
00:29:47,870 --> 00:29:51,415
from the thoughts, from the
words, and from the deeds,
291
00:29:51,624 --> 00:29:54,627
in the name of
Jesus Christ, our Lord.
292
00:29:55,419 --> 00:29:56,629
Amen.
293
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
I anoint thee
294
00:30:02,510 --> 00:30:07,932
in the name of the Father and
of the Son and of the Holy Spirit.
295
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Amen.
296
00:30:22,279 --> 00:30:25,574
I now pronounce
you baptized and born again
297
00:30:25,658 --> 00:30:28,494
with the new
Christian name of Rolf.
298
00:30:40,214 --> 00:30:42,007
May the Lord
bless you and keep you
299
00:30:42,091 --> 00:30:44,218
from this day hence and forever.
300
00:30:44,510 --> 00:30:45,594
Amen.
301
00:31:05,948 --> 00:31:08,701
We have witnessed
a true miracle.
302
00:31:09,869 --> 00:31:12,872
Now I ask you to
fulfill your promises.
303
00:31:13,747 --> 00:31:17,960
Return to your ships and
await your payment in peace.
304
00:31:18,210 --> 00:31:20,254
Agreed, Ragnar Lothbrok?
305
00:31:53,245 --> 00:31:54,622
What is it?
306
00:31:54,872 --> 00:31:56,332
I can't sleep.
307
00:31:59,668 --> 00:32:01,962
Come here beside me, daughter.
308
00:32:11,639 --> 00:32:13,224
What worries you?
309
00:32:13,307 --> 00:32:16,977
I fear for father so far away.
310
00:32:22,650 --> 00:32:26,654
Our lives are fated, Gyda.
We all have to accept that.
311
00:32:33,869 --> 00:32:37,081
I can feel it moving
underneath my hand.
312
00:32:37,289 --> 00:32:40,209
Mmm-hmm. He has a strong kick.
313
00:32:41,168 --> 00:32:43,837
He? Are you so sure it's a boy?
314
00:32:45,673 --> 00:32:48,425
A long time ago,
the Seer prophesized
315
00:32:48,509 --> 00:32:51,095
that your father
would have many sons.
316
00:32:51,262 --> 00:32:53,389
That's how I know it's a boy.
317
00:33:00,938 --> 00:33:02,481
Now sleep.
318
00:33:27,172 --> 00:33:28,799
I won again.
319
00:33:30,301 --> 00:33:33,387
Well done, Rolf.
320
00:33:35,055 --> 00:33:37,057
What's wrong with you, Floki?
321
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
There's nothing wrong with me.
322
00:33:39,893 --> 00:33:43,063
I did not renounce the gods
in front of everyone.
323
00:33:44,565 --> 00:33:46,191
It was a joke.
324
00:33:47,234 --> 00:33:48,819
I didn't believe it.
325
00:33:49,320 --> 00:33:52,072
I didn't even know what
the old fool was saying.
326
00:33:52,156 --> 00:33:56,160
It doesn't matter. Surely,
you've made them very angry.
327
00:34:03,292 --> 00:34:04,668
Don't be stupid.
328
00:34:04,752 --> 00:34:10,090
No, you are the stupid one
to risk the wrath of the gods.
329
00:34:10,924 --> 00:34:13,927
How will you ever get Odin
to forgive you now?
330
00:34:17,014 --> 00:34:19,350
They're here! Come and see!
331
00:35:13,487 --> 00:35:14,988
They're empty.
332
00:36:16,967 --> 00:36:18,302
Move back!
333
00:36:18,886 --> 00:36:19,887
Reform!
334
00:36:22,890 --> 00:36:23,974
My men!
335
00:36:24,141 --> 00:36:25,267
Regroup!
336
00:37:25,160 --> 00:37:27,120
Odin!
337
00:38:23,844 --> 00:38:26,263
Valhalla.
338
00:39:29,659 --> 00:39:32,329
How many Christians
did I kill, Floki?
339
00:39:34,122 --> 00:39:35,624
How many?
340
00:39:37,626 --> 00:39:41,463
Do you think Odin
is still angry with me now?
341
00:40:01,483 --> 00:40:02,484
Whoo!
342
00:40:07,739 --> 00:40:10,700
It seems your brother, the King,
343
00:40:12,077 --> 00:40:14,496
does not care if
you live or die.
344
00:40:16,748 --> 00:40:20,919
If you let me talk to him, I will
persuade him to honor his pledge.
345
00:40:37,060 --> 00:40:40,897
Why should I not
just kill you now?
346
00:40:43,191 --> 00:40:46,027
Then you'll have nothing
left to bargain with.
347
00:40:49,364 --> 00:40:51,283
I have this.
348
00:41:07,007 --> 00:41:08,425
Open!
349
00:41:09,134 --> 00:41:10,635
Open the gate!
350
00:42:56,241 --> 00:42:59,077
I swear before God almighty,
351
00:42:59,160 --> 00:43:04,541
I declare war eternal on the
Northman, Ragnar Lothbrok.
352
00:43:05,041 --> 00:43:09,212
I swear to our Lord Jesus
Christ and to the Blessed Virgin,
353
00:43:10,422 --> 00:43:14,467
one day, I will
avenge myself on him
354
00:43:15,677 --> 00:43:18,930
and bring him to
justice and to death,
355
00:43:19,264 --> 00:43:21,182
so help me God.
25772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.