Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,847 --> 00:01:40,768
Every nine years, we travel
to the temple at Uppsala
2
00:01:42,895 --> 00:01:44,897
to give thanks to the gods and to offer
3
00:01:44,981 --> 00:01:47,316
them sacrifices for all they do for...
4
00:01:48,192 --> 00:01:51,404
For protecting us,
for the success in battle,
5
00:01:52,154 --> 00:01:55,199
for the rains that they bring
that grow our crops
6
00:01:55,533 --> 00:01:56,867
and, of course,
7
00:01:58,202 --> 00:01:59,704
for our children.
8
00:02:03,791 --> 00:02:06,002
This year I was not going to go,
9
00:02:06,127 --> 00:02:08,379
for there is too much
to do around here.
10
00:02:12,008 --> 00:02:13,676
Then my unborn son
11
00:02:15,136 --> 00:02:17,263
was cruelly taken from me,
12
00:02:21,225 --> 00:02:25,062
and it made me wonder what
I had done to anger the gods.
13
00:02:37,199 --> 00:02:40,411
What do Christians do about such pain?
14
00:02:42,580 --> 00:02:46,167
In the Bible, it says
that all sorrows will pass.
15
00:02:48,753 --> 00:02:50,087
In any case,
16
00:02:51,464 --> 00:02:53,340
I've decided to go.
17
00:02:54,258 --> 00:02:57,511
I'm going to take the children
for the first time,
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,805
for it's important that they go.
19
00:03:00,264 --> 00:03:01,849
What about you?
20
00:03:04,018 --> 00:03:05,519
Me?
21
00:03:05,936 --> 00:03:07,104
What about me?
22
00:03:07,438 --> 00:03:09,023
Will you come with us?
23
00:03:12,068 --> 00:03:14,487
Or perhaps you would
prefer to stay here
24
00:03:15,237 --> 00:03:17,782
and worship your own god?
25
00:03:23,454 --> 00:03:26,791
No, I'll gladly come with you.
26
00:03:27,500 --> 00:03:28,793
Good.
27
00:03:29,168 --> 00:03:30,961
I would have taken you anyway.
28
00:03:37,760 --> 00:03:40,513
A gift for the gods, for the children.
29
00:03:44,683 --> 00:03:47,311
I pray for my daughter's recovery.
30
00:03:49,688 --> 00:03:51,398
A gift for the gods.
31
00:03:51,482 --> 00:03:53,692
Pray for health and prosperity.
32
00:04:02,827 --> 00:04:04,745
My gift for the gods.
33
00:04:04,829 --> 00:04:08,040
I ask their blessings for my son.
34
00:04:11,252 --> 00:04:14,088
Gyda, you take the offerings.
35
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
For the gods in thanks for my new baby.
36
00:04:17,341 --> 00:04:19,093
Thank you.
37
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Ragnar,
38
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
are you not happy
that we're going to Uppsala?
39
00:04:30,146 --> 00:04:31,772
Of course I'm happy.
40
00:04:33,691 --> 00:04:36,360
Why should I not be happy?
41
00:04:38,279 --> 00:04:40,030
When we reach Uppsala,
42
00:04:42,032 --> 00:04:44,368
we shall ask the gods
why they give with one hand,
43
00:04:44,535 --> 00:04:46,203
but take away with the other?
44
00:04:47,121 --> 00:04:51,542
Why did they make me Earl,
yet kill my son?
45
00:04:53,127 --> 00:04:55,212
We can have more sons.
46
00:04:56,380 --> 00:04:58,132
Have we not tried?
47
00:05:59,360 --> 00:06:00,527
Arne.
48
00:06:08,285 --> 00:06:10,621
Gyda, step up.
49
00:06:11,747 --> 00:06:14,124
- Careful.
- Ragnar.
50
00:06:53,497 --> 00:06:55,082
Uppsala!
51
00:07:08,637 --> 00:07:09,930
Floki!
52
00:07:13,225 --> 00:07:14,226
Ah!
53
00:07:35,122 --> 00:07:36,707
Here's the sacred grove.
54
00:07:38,709 --> 00:07:42,212
Go and hang all the people's
offerings from the spouse.
55
00:08:08,489 --> 00:08:09,948
Does he know?
56
00:08:11,408 --> 00:08:12,826
No.
57
00:08:57,496 --> 00:08:59,748
Hail to the Aesir and the Vanir.
58
00:09:00,124 --> 00:09:03,210
Hail to the gods and goddesses.
59
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Hail to Odin, Thor and Freyr.
60
00:09:07,214 --> 00:09:09,675
Hail to Vali, Sif and Heimdall.
61
00:09:11,301 --> 00:09:14,888
Hail to Balder, Bragi and Eir.
62
00:09:15,514 --> 00:09:18,308
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
63
00:09:19,101 --> 00:09:21,478
Hail to Hlín and Mimir.
64
00:09:23,147 --> 00:09:26,150
Hail to Njord, Ran and Tyr.
65
00:09:27,276 --> 00:09:30,529
Hail to Odin's spear, Thor's hammer.
66
00:09:31,280 --> 00:09:34,324
Hail to the mighty fecund earth.
67
00:09:34,533 --> 00:09:35,784
All...
68
00:09:38,328 --> 00:09:39,580
All hail.
69
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
All hail.
70
00:09:41,331 --> 00:09:42,875
All hail.
71
00:09:52,384 --> 00:09:54,887
You know who that is, don't you?
72
00:09:55,846 --> 00:09:57,139
Of course.
73
00:09:57,723 --> 00:10:01,310
This is Thor holding his hammer, Mjollnir.
74
00:10:01,602 --> 00:10:04,354
Who hasn't heard him beating
his anvil in the storm?
75
00:10:05,314 --> 00:10:09,276
Who doesn't believe in mighty Thor,
slayer of frost and fire?
76
00:10:09,359 --> 00:10:11,653
Freyr, Loki and Frigg.
77
00:10:11,987 --> 00:10:14,781
Hail to Hlín and Mimir.
78
00:10:15,407 --> 00:10:18,243
Hail to Njord, Ran and Tyr.
79
00:10:18,702 --> 00:10:20,037
Hail to Odin...
80
00:10:28,211 --> 00:10:30,380
Freyr, Lord,
81
00:10:31,256 --> 00:10:34,843
fill me with seed and give me a son.
82
00:10:36,386 --> 00:10:38,305
Do as you will with me,
83
00:10:38,931 --> 00:10:41,558
make me blind or deaf if you want to,
84
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
but give me a son.
85
00:10:47,147 --> 00:10:50,859
Accept the sacrifices of blood
we make to you,
86
00:10:51,610 --> 00:10:53,445
the honor we offer you.
87
00:10:55,405 --> 00:10:56,615
My lord,
88
00:10:59,451 --> 00:11:00,661
make me conceive again
89
00:11:00,744 --> 00:11:02,704
before it's too late.
90
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Hail to...
91
00:11:08,168 --> 00:11:09,252
All hail.
92
00:11:14,091 --> 00:11:17,386
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
93
00:11:17,511 --> 00:11:22,975
Odin, Father.
I have come to ask for your love.
94
00:11:23,141 --> 00:11:28,188
I want to grow and to prosper, to be
quicken and to be wise. Hear me, Lord.
95
00:11:28,730 --> 00:11:30,524
All hail.
96
00:11:33,402 --> 00:11:36,279
Hail to the Aesir and the Vanir.
97
00:11:36,363 --> 00:11:38,991
Hail to the gods and goddesses.
98
00:11:39,866 --> 00:11:41,576
Lord of lords,
99
00:11:43,161 --> 00:11:44,746
Father,
100
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
hear my prayer.
101
00:11:48,917 --> 00:11:50,919
Let me understand your will.
102
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
Is it true that I shall have more sons
103
00:11:56,383 --> 00:11:58,760
like the Seer says?
104
00:12:00,595 --> 00:12:04,808
Accept the sacrifice I plan to offer you,
105
00:12:06,560 --> 00:12:08,353
and then answer me.
106
00:12:10,981 --> 00:12:13,817
Hail to the Aesir and the Vanir.
107
00:12:13,900 --> 00:12:16,903
Hail to the gods and goddesses.
108
00:12:16,987 --> 00:12:18,864
Hail to Odin, Thor...
109
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
Who will bear me my son?
110
00:12:21,783 --> 00:12:24,077
...Sif and Heimdall.
111
00:12:24,161 --> 00:12:27,289
Hail to Balder...
112
00:12:28,373 --> 00:12:31,376
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
113
00:12:35,005 --> 00:12:36,840
How good is this, Rollo?
114
00:12:37,007 --> 00:12:38,967
Especially because we're here together.
115
00:12:39,051 --> 00:12:40,343
Yes,
116
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
while we're here in Uppsala,
let us enjoy and revel in every moment.
117
00:12:53,398 --> 00:12:55,150
Have you been here before, Helga?
118
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
No.
119
00:12:57,235 --> 00:12:58,695
Do you know what happens here?
120
00:12:58,945 --> 00:13:00,697
I've heard some stories.
121
00:13:00,781 --> 00:13:02,365
And they're all true.
122
00:13:03,742 --> 00:13:06,620
But they still don't prepare you
for what really happens here.
123
00:13:09,122 --> 00:13:11,208
I can't wait to find out.
124
00:13:12,584 --> 00:13:15,378
When is the food ready, Helga?
125
00:13:15,754 --> 00:13:17,380
I'm hungry.
126
00:13:18,799 --> 00:13:20,383
You're always hungry.
127
00:13:20,675 --> 00:13:22,844
Of course I am,
128
00:13:23,220 --> 00:13:25,430
but not always for food.
129
00:13:33,730 --> 00:13:35,398
Can you feel it, Gyda?
130
00:13:36,566 --> 00:13:41,071
Can you sense the presence
of the gods gathering here?
131
00:13:41,279 --> 00:13:43,990
They have left their
bright halls to see us.
132
00:13:44,282 --> 00:13:46,368
They are here for sure.
133
00:13:46,576 --> 00:13:48,036
They walk among us.
134
00:13:48,120 --> 00:13:50,122
And make their judgments on us.
135
00:13:50,413 --> 00:13:52,666
So when do we offer our sacrifices?
136
00:13:53,959 --> 00:13:56,044
At the end of the festival.
137
00:13:56,169 --> 00:13:58,672
And in the meantime,
we celebrate the gods
138
00:13:58,755 --> 00:14:02,008
and enjoy their presence
in any way we can.
139
00:14:03,552 --> 00:14:05,011
Give Athelstan a drink.
140
00:14:08,807 --> 00:14:11,268
Priest, your cup.
141
00:14:16,773 --> 00:14:19,317
Mother, you came here before?
142
00:14:19,484 --> 00:14:20,694
Once.
143
00:14:20,777 --> 00:14:23,196
And did you ask the gods for anything?
144
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Yes.
145
00:14:25,282 --> 00:14:27,868
And they granted my every desire.
146
00:15:01,526 --> 00:15:02,819
What is this?
147
00:15:04,613 --> 00:15:06,990
These will all be killed as sacrifices.
148
00:15:10,118 --> 00:15:11,703
Six, seven, eight, nine.
149
00:15:12,662 --> 00:15:13,747
Seven, eight, nine.
150
00:15:13,830 --> 00:15:16,333
And nine goats and nine pigs.
151
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
There's nine of everything!
152
00:15:17,959 --> 00:15:19,252
Yes,
153
00:15:19,669 --> 00:15:21,296
nine of every kind.
154
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
And this?
155
00:15:27,510 --> 00:15:31,181
It's for all the humans
that have been chosen.
156
00:16:23,692 --> 00:16:25,443
Come join us, priest.
157
00:16:32,701 --> 00:16:34,077
Drink.
158
00:16:34,202 --> 00:16:36,496
Drink to the nights and to the gods.
159
00:16:40,000 --> 00:16:41,584
And
160
00:16:43,420 --> 00:16:44,504
eat these.
161
00:17:41,227 --> 00:17:46,316
I heard a rumor today that King Horik
himself may attend the festival.
162
00:17:49,569 --> 00:17:51,112
It is not a rumor.
163
00:17:51,988 --> 00:17:54,199
I desire to meet him.
164
00:17:55,158 --> 00:17:59,621
There are great stories
and legends told about him.
165
00:18:03,666 --> 00:18:05,168
Thank you.
166
00:18:20,100 --> 00:18:22,936
You want to go out there, don't you?
167
00:18:27,524 --> 00:18:29,025
Please stay.
168
00:18:31,361 --> 00:18:33,321
Why can't you stay?
169
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
Priest...
170
00:21:20,238 --> 00:21:22,115
You are surely not tired, Athelstan.
171
00:21:24,659 --> 00:21:26,828
Not on this great journey
you have begun
172
00:21:27,495 --> 00:21:28,997
and must finish.
173
00:21:34,794 --> 00:21:36,337
Leif,
174
00:21:38,047 --> 00:21:40,425
if you let me go, I will fall again.
175
00:21:41,092 --> 00:21:44,387
No, the gods will hold you.
176
00:22:12,248 --> 00:22:13,708
Priest,
177
00:22:14,334 --> 00:22:16,753
I have been waiting for you.
178
00:23:17,980 --> 00:23:20,650
Gyda, what is it, child?
179
00:23:21,150 --> 00:23:22,652
I am bleeding.
180
00:23:25,947 --> 00:23:29,992
Then you are no longer a child.
Forgive me.
181
00:23:30,076 --> 00:23:33,204
You are a woman.
182
00:23:38,000 --> 00:23:42,130
But let me cradle you
in my arms a last time,
183
00:23:42,213 --> 00:23:44,090
as I always used to do.
184
00:23:46,926 --> 00:23:49,929
It is hard for me to let go of you.
185
00:24:23,671 --> 00:24:25,381
Why do you do this, Thyri?
186
00:24:27,049 --> 00:24:28,718
Don't you understand?
187
00:24:29,802 --> 00:24:31,679
I have to.
188
00:25:22,271 --> 00:25:24,273
Priests, stir yourselves!
189
00:25:25,399 --> 00:25:27,610
- You ignorant peasant!
- Wake up!
190
00:25:28,194 --> 00:25:29,445
- How dare you disturb us!
- Wake up!
191
00:25:29,529 --> 00:25:32,323
Get out! Get out of the temple!
192
00:25:32,698 --> 00:25:38,538
Priests! If you value your lives,
stop this at once.
193
00:25:38,621 --> 00:25:40,706
Fools! This is King Horik.
194
00:26:07,316 --> 00:26:11,404
Athelstan, I want you to meet someone.
195
00:26:25,334 --> 00:26:29,005
You must be Ragnar Lothbrok!
196
00:26:32,592 --> 00:26:36,679
I must tell you it is my privilege
and pleasure to clap eyes on you.
197
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
Your reputation goes ahead of you,
Ragnar Lothbrok.
198
00:26:39,515 --> 00:26:44,812
I know this because so many have
told me how you killed Earl Haraldson,
199
00:26:45,521 --> 00:26:47,440
and then built a new kind of ship,
200
00:26:47,523 --> 00:26:52,153
were the first to sail west, and
defeated a king of England!
201
00:26:52,737 --> 00:26:56,157
In fact, I can hardly believe my eyes
202
00:26:56,240 --> 00:26:59,827
that you are standing
right here in front of me.
203
00:26:59,910 --> 00:27:02,163
Please, please.
204
00:27:04,790 --> 00:27:08,836
Travelers and storytellers have described
how you came to your throne
205
00:27:09,211 --> 00:27:11,130
by defeating, one by one,
206
00:27:11,213 --> 00:27:12,965
the six uncles that killed your father.
207
00:27:13,049 --> 00:27:14,383
And my mother,
208
00:27:15,259 --> 00:27:17,470
and all my sisters and brothers.
209
00:27:19,388 --> 00:27:22,475
I also know how you favor
the poets at your court,
210
00:27:23,976 --> 00:27:28,481
and your people respect your law making,
your justice and your rule.
211
00:27:28,564 --> 00:27:30,733
And as a consequence, here,
212
00:27:31,525 --> 00:27:33,527
on this site,
213
00:27:33,778 --> 00:27:35,696
in the living presence of the gods,
214
00:27:38,074 --> 00:27:39,408
I offer you my fealty
215
00:27:43,245 --> 00:27:44,747
and my service.
216
00:27:52,588 --> 00:27:55,633
I accept your pledge with a glad heart.
217
00:27:57,760 --> 00:27:59,929
What can I do for you in return?
218
00:28:00,262 --> 00:28:01,263
Hmm.
219
00:28:02,390 --> 00:28:04,558
You could join forces with me.
220
00:28:05,726 --> 00:28:08,938
I am not satisfied
with what I have achieved so far.
221
00:28:09,897 --> 00:28:13,401
I want to send bigger raiding
parties to the west.
222
00:28:14,110 --> 00:28:18,406
Yes, to plunder,
but also to explore new lands.
223
00:28:18,489 --> 00:28:20,825
There are other lands to the west?
224
00:28:20,991 --> 00:28:23,202
There is a kingdom called Francia.
225
00:28:23,577 --> 00:28:26,539
A kingdom far larger, far richer
226
00:28:26,622 --> 00:28:29,041
and far more powerful than England.
227
00:28:30,126 --> 00:28:31,669
Athelstan, come.
228
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Come.
229
00:28:37,425 --> 00:28:39,385
This man has seen it.
230
00:28:40,386 --> 00:28:42,638
I was a Christian monk in England.
231
00:28:44,014 --> 00:28:46,183
I traveled to other lands
as a missionary.
232
00:28:47,101 --> 00:28:51,480
I have heard of Christians
and of their god.
233
00:28:52,398 --> 00:28:55,151
And are you still a Christian?
234
00:28:56,694 --> 00:28:57,695
No.
235
00:28:57,778 --> 00:28:58,821
Of course not!
236
00:28:58,988 --> 00:29:02,491
How could you be a Christian
and walk among our gods?
237
00:29:02,825 --> 00:29:06,495
I share your appetite for new
adventure, Ragnar Lothbrok,
238
00:29:06,579 --> 00:29:08,914
and I will gladly join forces with you,
239
00:29:09,039 --> 00:29:14,003
since, as king, I am naturally
not in favor of individual enterprise
240
00:29:14,170 --> 00:29:16,756
by my earls or anyone else.
241
00:29:18,382 --> 00:29:22,511
But, believe me, I will be happy enough
just to have my name linked with yours
242
00:29:22,636 --> 00:29:26,515
when the poets tell the story
of how we Norsemen sailed west
243
00:29:26,640 --> 00:29:28,184
and discovered new worlds.
244
00:29:32,730 --> 00:29:36,025
Please, come. Eat, eat.
245
00:29:43,824 --> 00:29:45,743
Why did you bother to come back?
246
00:29:47,161 --> 00:29:48,704
I was hungry.
247
00:29:54,293 --> 00:29:56,587
How many women have you been with?
248
00:29:59,048 --> 00:30:01,634
- I don't suppose you know.
- I do what I want here.
249
00:30:03,052 --> 00:30:04,929
I thought we came here together.
250
00:30:05,387 --> 00:30:07,681
We came here with Earl Ragnar.
251
00:30:08,140 --> 00:30:10,434
I thought we came here together, but...
252
00:30:10,559 --> 00:30:12,895
We did come here together.
253
00:30:13,395 --> 00:30:14,897
We are together.
254
00:30:16,857 --> 00:30:19,151
Why do you keep pestering me?
255
00:30:22,029 --> 00:30:25,241
I am who I am
256
00:30:25,908 --> 00:30:27,409
and I won't change,
257
00:30:28,244 --> 00:30:32,206
not for you, not for my brother,
not for anyone.
258
00:30:35,292 --> 00:30:37,253
So leave if you want to.
259
00:30:41,924 --> 00:30:45,761
But one day I will be a great man
260
00:30:46,846 --> 00:30:50,975
and you'll regret leaving me just
because I sleep with other women.
261
00:31:07,449 --> 00:31:09,743
If you really want to be a great man,
262
00:31:11,579 --> 00:31:14,331
should you not be meeting
with King Horik now?
263
00:31:15,374 --> 00:31:16,542
What do you mean?
264
00:31:16,625 --> 00:31:18,794
Well, that's where your brother is now,
265
00:31:22,631 --> 00:31:26,051
and no doubt he's already boasting
about how he sailed west, alone,
266
00:31:26,135 --> 00:31:29,054
and all he has achieved alone.
267
00:31:31,140 --> 00:31:33,601
If you weren't so stubborn
and so drunk,
268
00:31:33,684 --> 00:31:35,895
you would be there, too,
but you weren't invited.
269
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
You didn't even know about it.
270
00:31:40,774 --> 00:31:42,902
I could have told you.
271
00:31:45,446 --> 00:31:46,697
You see, Rollo,
272
00:31:47,573 --> 00:31:49,992
you need me as much as I need you.
273
00:31:52,536 --> 00:31:55,831
That is, if you really want
to be something.
274
00:32:10,012 --> 00:32:14,516
Ragnar Lothbrok,
I drink to your good fortune.
275
00:32:14,683 --> 00:32:17,811
May the gods continue to favor you
and increase your fame.
276
00:32:19,021 --> 00:32:22,358
May they do the same
to you, King Horik.
277
00:32:23,359 --> 00:32:26,362
You have done me the honor of pledging
your fealty as earl to me.
278
00:32:26,612 --> 00:32:29,365
Forgive me, then, if I seem anxious
279
00:32:29,490 --> 00:32:32,618
to make use of your skills and reputation
280
00:32:33,535 --> 00:32:35,079
as soon as possible.
281
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
To do what?
282
00:32:40,584 --> 00:32:43,712
There is a Jarl in Götland, Jarl Borg.
283
00:32:44,088 --> 00:32:47,758
He is an important fellow, but he
continues to claim he has legal rights
284
00:32:47,841 --> 00:32:49,093
over some of my land.
285
00:32:50,052 --> 00:32:51,220
He threatens me.
286
00:32:51,470 --> 00:32:54,473
He nearly invaded
my territory a year ago,
287
00:32:54,556 --> 00:32:56,642
but at the last moment, he drew back.
288
00:32:56,725 --> 00:32:58,018
And now, once again,
289
00:33:00,562 --> 00:33:02,439
he is making threatening noises.
290
00:33:07,236 --> 00:33:12,574
And how can I be of help
in such a matter?
291
00:33:14,118 --> 00:33:18,664
Would you be prepared to travel
to Götland as my emissary?
292
00:33:19,581 --> 00:33:22,501
I can think of no one who I would
rather represent my case,
293
00:33:22,584 --> 00:33:25,504
for your fame is widespread.
294
00:33:26,463 --> 00:33:28,257
If the issue is settled,
295
00:33:28,590 --> 00:33:31,009
I shall be forever in your debt.
296
00:33:33,887 --> 00:33:35,681
What do you say?
297
00:34:05,586 --> 00:34:07,296
Come.
298
00:34:56,386 --> 00:34:58,931
Have you come here
of your own free will?
299
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Yes.
300
00:35:10,234 --> 00:35:12,820
At first, I was suspicious of you.
301
00:35:14,905 --> 00:35:16,365
I sensed something,
302
00:35:16,824 --> 00:35:19,034
so I spoke to Lord Ragnar.
303
00:35:20,035 --> 00:35:22,037
He told me your story.
304
00:35:23,831 --> 00:35:25,916
That you were a priest,
305
00:35:26,583 --> 00:35:28,669
that you were a Christian
306
00:35:28,877 --> 00:35:31,547
and worshiped a god
called Jesus Christ.
307
00:35:31,922 --> 00:35:33,298
Is that true?
308
00:35:35,384 --> 00:35:36,760
Yes.
309
00:35:38,095 --> 00:35:40,556
And do you still worship this god?
310
00:35:40,722 --> 00:35:43,058
Are you still, in your heart,
a Christian?
311
00:35:44,142 --> 00:35:45,644
No.
312
00:35:48,772 --> 00:35:50,357
Say again.
313
00:35:51,859 --> 00:35:53,277
No.
314
00:35:55,320 --> 00:35:57,239
And a third time,
315
00:35:59,575 --> 00:36:00,909
say it.
316
00:36:05,747 --> 00:36:06,999
No.
317
00:36:15,549 --> 00:36:18,385
You know why you're here, don't you?
318
00:36:20,095 --> 00:36:23,599
You have been brought here
as a sacrifice to the gods.
319
00:36:51,293 --> 00:36:56,965
I have come to tell you that the sacrifice
of this man will not please the gods.
320
00:36:58,634 --> 00:37:03,805
He is neither willing
nor is his faith acceptable to Odin.
321
00:37:04,640 --> 00:37:06,725
His heart is corrupt.
322
00:37:07,643 --> 00:37:11,188
He has not renounced his false god.
323
00:37:14,316 --> 00:37:16,902
Looks like your god finally
came through for you.
324
00:37:20,405 --> 00:37:24,660
Instead, one amongst you must agree
325
00:37:24,910 --> 00:37:28,372
to take his place tomorrow
at the sacrifice.
326
00:37:28,497 --> 00:37:31,541
If not, then all shall fail.
327
00:37:33,877 --> 00:37:38,465
The gods, in their anger,
will punish everyone
328
00:37:39,007 --> 00:37:43,428
and withdraw their protection
from all of us.
329
00:37:50,560 --> 00:37:52,437
No, not you.
330
00:38:12,541 --> 00:38:15,377
Before anyone else
can claim this honor,
331
00:38:20,549 --> 00:38:23,051
I desire to be sacrificed.
332
00:38:24,094 --> 00:38:26,054
For the sake of my family,
333
00:38:26,763 --> 00:38:29,391
for the sake of all of you,
334
00:38:32,853 --> 00:38:35,230
my friends.
335
00:38:38,066 --> 00:38:41,611
But even more, for the sake
of all humans in Midgard.
336
00:38:43,363 --> 00:38:47,034
I trust that the gods will find
my sacrifice acceptable.
337
00:38:47,159 --> 00:38:51,246
In which case,
I look forward to it joyfully.
23471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.