All language subtitles for Vikings S01E08 Sacrifice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,847 --> 00:01:40,768 Every nine years, we travel to the temple at Uppsala 2 00:01:42,895 --> 00:01:44,897 to give thanks to the gods and to offer 3 00:01:44,981 --> 00:01:47,316 them sacrifices for all they do for... 4 00:01:48,192 --> 00:01:51,404 For protecting us, for the success in battle, 5 00:01:52,154 --> 00:01:55,199 for the rains that they bring that grow our crops 6 00:01:55,533 --> 00:01:56,867 and, of course, 7 00:01:58,202 --> 00:01:59,704 for our children. 8 00:02:03,791 --> 00:02:06,002 This year I was not going to go, 9 00:02:06,127 --> 00:02:08,379 for there is too much to do around here. 10 00:02:12,008 --> 00:02:13,676 Then my unborn son 11 00:02:15,136 --> 00:02:17,263 was cruelly taken from me, 12 00:02:21,225 --> 00:02:25,062 and it made me wonder what I had done to anger the gods. 13 00:02:37,199 --> 00:02:40,411 What do Christians do about such pain? 14 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 In the Bible, it says that all sorrows will pass. 15 00:02:48,753 --> 00:02:50,087 In any case, 16 00:02:51,464 --> 00:02:53,340 I've decided to go. 17 00:02:54,258 --> 00:02:57,511 I'm going to take the children for the first time, 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,805 for it's important that they go. 19 00:03:00,264 --> 00:03:01,849 What about you? 20 00:03:04,018 --> 00:03:05,519 Me? 21 00:03:05,936 --> 00:03:07,104 What about me? 22 00:03:07,438 --> 00:03:09,023 Will you come with us? 23 00:03:12,068 --> 00:03:14,487 Or perhaps you would prefer to stay here 24 00:03:15,237 --> 00:03:17,782 and worship your own god? 25 00:03:23,454 --> 00:03:26,791 No, I'll gladly come with you. 26 00:03:27,500 --> 00:03:28,793 Good. 27 00:03:29,168 --> 00:03:30,961 I would have taken you anyway. 28 00:03:37,760 --> 00:03:40,513 A gift for the gods, for the children. 29 00:03:44,683 --> 00:03:47,311 I pray for my daughter's recovery. 30 00:03:49,688 --> 00:03:51,398 A gift for the gods. 31 00:03:51,482 --> 00:03:53,692 Pray for health and prosperity. 32 00:04:02,827 --> 00:04:04,745 My gift for the gods. 33 00:04:04,829 --> 00:04:08,040 I ask their blessings for my son. 34 00:04:11,252 --> 00:04:14,088 Gyda, you take the offerings. 35 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 For the gods in thanks for my new baby. 36 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 Thank you. 37 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Ragnar, 38 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 are you not happy that we're going to Uppsala? 39 00:04:30,146 --> 00:04:31,772 Of course I'm happy. 40 00:04:33,691 --> 00:04:36,360 Why should I not be happy? 41 00:04:38,279 --> 00:04:40,030 When we reach Uppsala, 42 00:04:42,032 --> 00:04:44,368 we shall ask the gods why they give with one hand, 43 00:04:44,535 --> 00:04:46,203 but take away with the other? 44 00:04:47,121 --> 00:04:51,542 Why did they make me Earl, yet kill my son? 45 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 We can have more sons. 46 00:04:56,380 --> 00:04:58,132 Have we not tried? 47 00:05:59,360 --> 00:06:00,527 Arne. 48 00:06:08,285 --> 00:06:10,621 Gyda, step up. 49 00:06:11,747 --> 00:06:14,124 - Careful. - Ragnar. 50 00:06:53,497 --> 00:06:55,082 Uppsala! 51 00:07:08,637 --> 00:07:09,930 Floki! 52 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 Ah! 53 00:07:35,122 --> 00:07:36,707 Here's the sacred grove. 54 00:07:38,709 --> 00:07:42,212 Go and hang all the people's offerings from the spouse. 55 00:08:08,489 --> 00:08:09,948 Does he know? 56 00:08:11,408 --> 00:08:12,826 No. 57 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 Hail to the Aesir and the Vanir. 58 00:09:00,124 --> 00:09:03,210 Hail to the gods and goddesses. 59 00:09:03,585 --> 00:09:07,047 Hail to Odin, Thor and Freyr. 60 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Hail to Vali, Sif and Heimdall. 61 00:09:11,301 --> 00:09:14,888 Hail to Balder, Bragi and Eir. 62 00:09:15,514 --> 00:09:18,308 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 63 00:09:19,101 --> 00:09:21,478 Hail to Hlín and Mimir. 64 00:09:23,147 --> 00:09:26,150 Hail to Njord, Ran and Tyr. 65 00:09:27,276 --> 00:09:30,529 Hail to Odin's spear, Thor's hammer. 66 00:09:31,280 --> 00:09:34,324 Hail to the mighty fecund earth. 67 00:09:34,533 --> 00:09:35,784 All... 68 00:09:38,328 --> 00:09:39,580 All hail. 69 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 All hail. 70 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 All hail. 71 00:09:52,384 --> 00:09:54,887 You know who that is, don't you? 72 00:09:55,846 --> 00:09:57,139 Of course. 73 00:09:57,723 --> 00:10:01,310 This is Thor holding his hammer, Mjollnir. 74 00:10:01,602 --> 00:10:04,354 Who hasn't heard him beating his anvil in the storm? 75 00:10:05,314 --> 00:10:09,276 Who doesn't believe in mighty Thor, slayer of frost and fire? 76 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 Freyr, Loki and Frigg. 77 00:10:11,987 --> 00:10:14,781 Hail to Hlín and Mimir. 78 00:10:15,407 --> 00:10:18,243 Hail to Njord, Ran and Tyr. 79 00:10:18,702 --> 00:10:20,037 Hail to Odin... 80 00:10:28,211 --> 00:10:30,380 Freyr, Lord, 81 00:10:31,256 --> 00:10:34,843 fill me with seed and give me a son. 82 00:10:36,386 --> 00:10:38,305 Do as you will with me, 83 00:10:38,931 --> 00:10:41,558 make me blind or deaf if you want to, 84 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 but give me a son. 85 00:10:47,147 --> 00:10:50,859 Accept the sacrifices of blood we make to you, 86 00:10:51,610 --> 00:10:53,445 the honor we offer you. 87 00:10:55,405 --> 00:10:56,615 My lord, 88 00:10:59,451 --> 00:11:00,661 make me conceive again 89 00:11:00,744 --> 00:11:02,704 before it's too late. 90 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Hail to... 91 00:11:08,168 --> 00:11:09,252 All hail. 92 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 93 00:11:17,511 --> 00:11:22,975 Odin, Father. I have come to ask for your love. 94 00:11:23,141 --> 00:11:28,188 I want to grow and to prosper, to be quicken and to be wise. Hear me, Lord. 95 00:11:28,730 --> 00:11:30,524 All hail. 96 00:11:33,402 --> 00:11:36,279 Hail to the Aesir and the Vanir. 97 00:11:36,363 --> 00:11:38,991 Hail to the gods and goddesses. 98 00:11:39,866 --> 00:11:41,576 Lord of lords, 99 00:11:43,161 --> 00:11:44,746 Father, 100 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 hear my prayer. 101 00:11:48,917 --> 00:11:50,919 Let me understand your will. 102 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 Is it true that I shall have more sons 103 00:11:56,383 --> 00:11:58,760 like the Seer says? 104 00:12:00,595 --> 00:12:04,808 Accept the sacrifice I plan to offer you, 105 00:12:06,560 --> 00:12:08,353 and then answer me. 106 00:12:10,981 --> 00:12:13,817 Hail to the Aesir and the Vanir. 107 00:12:13,900 --> 00:12:16,903 Hail to the gods and goddesses. 108 00:12:16,987 --> 00:12:18,864 Hail to Odin, Thor... 109 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Who will bear me my son? 110 00:12:21,783 --> 00:12:24,077 ...Sif and Heimdall. 111 00:12:24,161 --> 00:12:27,289 Hail to Balder... 112 00:12:28,373 --> 00:12:31,376 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 113 00:12:35,005 --> 00:12:36,840 How good is this, Rollo? 114 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Especially because we're here together. 115 00:12:39,051 --> 00:12:40,343 Yes, 116 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 while we're here in Uppsala, let us enjoy and revel in every moment. 117 00:12:53,398 --> 00:12:55,150 Have you been here before, Helga? 118 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 No. 119 00:12:57,235 --> 00:12:58,695 Do you know what happens here? 120 00:12:58,945 --> 00:13:00,697 I've heard some stories. 121 00:13:00,781 --> 00:13:02,365 And they're all true. 122 00:13:03,742 --> 00:13:06,620 But they still don't prepare you for what really happens here. 123 00:13:09,122 --> 00:13:11,208 I can't wait to find out. 124 00:13:12,584 --> 00:13:15,378 When is the food ready, Helga? 125 00:13:15,754 --> 00:13:17,380 I'm hungry. 126 00:13:18,799 --> 00:13:20,383 You're always hungry. 127 00:13:20,675 --> 00:13:22,844 Of course I am, 128 00:13:23,220 --> 00:13:25,430 but not always for food. 129 00:13:33,730 --> 00:13:35,398 Can you feel it, Gyda? 130 00:13:36,566 --> 00:13:41,071 Can you sense the presence of the gods gathering here? 131 00:13:41,279 --> 00:13:43,990 They have left their bright halls to see us. 132 00:13:44,282 --> 00:13:46,368 They are here for sure. 133 00:13:46,576 --> 00:13:48,036 They walk among us. 134 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 And make their judgments on us. 135 00:13:50,413 --> 00:13:52,666 So when do we offer our sacrifices? 136 00:13:53,959 --> 00:13:56,044 At the end of the festival. 137 00:13:56,169 --> 00:13:58,672 And in the meantime, we celebrate the gods 138 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 and enjoy their presence in any way we can. 139 00:14:03,552 --> 00:14:05,011 Give Athelstan a drink. 140 00:14:08,807 --> 00:14:11,268 Priest, your cup. 141 00:14:16,773 --> 00:14:19,317 Mother, you came here before? 142 00:14:19,484 --> 00:14:20,694 Once. 143 00:14:20,777 --> 00:14:23,196 And did you ask the gods for anything? 144 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Yes. 145 00:14:25,282 --> 00:14:27,868 And they granted my every desire. 146 00:15:01,526 --> 00:15:02,819 What is this? 147 00:15:04,613 --> 00:15:06,990 These will all be killed as sacrifices. 148 00:15:10,118 --> 00:15:11,703 Six, seven, eight, nine. 149 00:15:12,662 --> 00:15:13,747 Seven, eight, nine. 150 00:15:13,830 --> 00:15:16,333 And nine goats and nine pigs. 151 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 There's nine of everything! 152 00:15:17,959 --> 00:15:19,252 Yes, 153 00:15:19,669 --> 00:15:21,296 nine of every kind. 154 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 And this? 155 00:15:27,510 --> 00:15:31,181 It's for all the humans that have been chosen. 156 00:16:23,692 --> 00:16:25,443 Come join us, priest. 157 00:16:32,701 --> 00:16:34,077 Drink. 158 00:16:34,202 --> 00:16:36,496 Drink to the nights and to the gods. 159 00:16:40,000 --> 00:16:41,584 And 160 00:16:43,420 --> 00:16:44,504 eat these. 161 00:17:41,227 --> 00:17:46,316 I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. 162 00:17:49,569 --> 00:17:51,112 It is not a rumor. 163 00:17:51,988 --> 00:17:54,199 I desire to meet him. 164 00:17:55,158 --> 00:17:59,621 There are great stories and legends told about him. 165 00:18:03,666 --> 00:18:05,168 Thank you. 166 00:18:20,100 --> 00:18:22,936 You want to go out there, don't you? 167 00:18:27,524 --> 00:18:29,025 Please stay. 168 00:18:31,361 --> 00:18:33,321 Why can't you stay? 169 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Priest... 170 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 You are surely not tired, Athelstan. 171 00:21:24,659 --> 00:21:26,828 Not on this great journey you have begun 172 00:21:27,495 --> 00:21:28,997 and must finish. 173 00:21:34,794 --> 00:21:36,337 Leif, 174 00:21:38,047 --> 00:21:40,425 if you let me go, I will fall again. 175 00:21:41,092 --> 00:21:44,387 No, the gods will hold you. 176 00:22:12,248 --> 00:22:13,708 Priest, 177 00:22:14,334 --> 00:22:16,753 I have been waiting for you. 178 00:23:17,980 --> 00:23:20,650 Gyda, what is it, child? 179 00:23:21,150 --> 00:23:22,652 I am bleeding. 180 00:23:25,947 --> 00:23:29,992 Then you are no longer a child. Forgive me. 181 00:23:30,076 --> 00:23:33,204 You are a woman. 182 00:23:38,000 --> 00:23:42,130 But let me cradle you in my arms a last time, 183 00:23:42,213 --> 00:23:44,090 as I always used to do. 184 00:23:46,926 --> 00:23:49,929 It is hard for me to let go of you. 185 00:24:23,671 --> 00:24:25,381 Why do you do this, Thyri? 186 00:24:27,049 --> 00:24:28,718 Don't you understand? 187 00:24:29,802 --> 00:24:31,679 I have to. 188 00:25:22,271 --> 00:25:24,273 Priests, stir yourselves! 189 00:25:25,399 --> 00:25:27,610 - You ignorant peasant! - Wake up! 190 00:25:28,194 --> 00:25:29,445 - How dare you disturb us! - Wake up! 191 00:25:29,529 --> 00:25:32,323 Get out! Get out of the temple! 192 00:25:32,698 --> 00:25:38,538 Priests! If you value your lives, stop this at once. 193 00:25:38,621 --> 00:25:40,706 Fools! This is King Horik. 194 00:26:07,316 --> 00:26:11,404 Athelstan, I want you to meet someone. 195 00:26:25,334 --> 00:26:29,005 You must be Ragnar Lothbrok! 196 00:26:32,592 --> 00:26:36,679 I must tell you it is my privilege and pleasure to clap eyes on you. 197 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Your reputation goes ahead of you, Ragnar Lothbrok. 198 00:26:39,515 --> 00:26:44,812 I know this because so many have told me how you killed Earl Haraldson, 199 00:26:45,521 --> 00:26:47,440 and then built a new kind of ship, 200 00:26:47,523 --> 00:26:52,153 were the first to sail west, and defeated a king of England! 201 00:26:52,737 --> 00:26:56,157 In fact, I can hardly believe my eyes 202 00:26:56,240 --> 00:26:59,827 that you are standing right here in front of me. 203 00:26:59,910 --> 00:27:02,163 Please, please. 204 00:27:04,790 --> 00:27:08,836 Travelers and storytellers have described how you came to your throne 205 00:27:09,211 --> 00:27:11,130 by defeating, one by one, 206 00:27:11,213 --> 00:27:12,965 the six uncles that killed your father. 207 00:27:13,049 --> 00:27:14,383 And my mother, 208 00:27:15,259 --> 00:27:17,470 and all my sisters and brothers. 209 00:27:19,388 --> 00:27:22,475 I also know how you favor the poets at your court, 210 00:27:23,976 --> 00:27:28,481 and your people respect your law making, your justice and your rule. 211 00:27:28,564 --> 00:27:30,733 And as a consequence, here, 212 00:27:31,525 --> 00:27:33,527 on this site, 213 00:27:33,778 --> 00:27:35,696 in the living presence of the gods, 214 00:27:38,074 --> 00:27:39,408 I offer you my fealty 215 00:27:43,245 --> 00:27:44,747 and my service. 216 00:27:52,588 --> 00:27:55,633 I accept your pledge with a glad heart. 217 00:27:57,760 --> 00:27:59,929 What can I do for you in return? 218 00:28:00,262 --> 00:28:01,263 Hmm. 219 00:28:02,390 --> 00:28:04,558 You could join forces with me. 220 00:28:05,726 --> 00:28:08,938 I am not satisfied with what I have achieved so far. 221 00:28:09,897 --> 00:28:13,401 I want to send bigger raiding parties to the west. 222 00:28:14,110 --> 00:28:18,406 Yes, to plunder, but also to explore new lands. 223 00:28:18,489 --> 00:28:20,825 There are other lands to the west? 224 00:28:20,991 --> 00:28:23,202 There is a kingdom called Francia. 225 00:28:23,577 --> 00:28:26,539 A kingdom far larger, far richer 226 00:28:26,622 --> 00:28:29,041 and far more powerful than England. 227 00:28:30,126 --> 00:28:31,669 Athelstan, come. 228 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Come. 229 00:28:37,425 --> 00:28:39,385 This man has seen it. 230 00:28:40,386 --> 00:28:42,638 I was a Christian monk in England. 231 00:28:44,014 --> 00:28:46,183 I traveled to other lands as a missionary. 232 00:28:47,101 --> 00:28:51,480 I have heard of Christians and of their god. 233 00:28:52,398 --> 00:28:55,151 And are you still a Christian? 234 00:28:56,694 --> 00:28:57,695 No. 235 00:28:57,778 --> 00:28:58,821 Of course not! 236 00:28:58,988 --> 00:29:02,491 How could you be a Christian and walk among our gods? 237 00:29:02,825 --> 00:29:06,495 I share your appetite for new adventure, Ragnar Lothbrok, 238 00:29:06,579 --> 00:29:08,914 and I will gladly join forces with you, 239 00:29:09,039 --> 00:29:14,003 since, as king, I am naturally not in favor of individual enterprise 240 00:29:14,170 --> 00:29:16,756 by my earls or anyone else. 241 00:29:18,382 --> 00:29:22,511 But, believe me, I will be happy enough just to have my name linked with yours 242 00:29:22,636 --> 00:29:26,515 when the poets tell the story of how we Norsemen sailed west 243 00:29:26,640 --> 00:29:28,184 and discovered new worlds. 244 00:29:32,730 --> 00:29:36,025 Please, come. Eat, eat. 245 00:29:43,824 --> 00:29:45,743 Why did you bother to come back? 246 00:29:47,161 --> 00:29:48,704 I was hungry. 247 00:29:54,293 --> 00:29:56,587 How many women have you been with? 248 00:29:59,048 --> 00:30:01,634 - I don't suppose you know. - I do what I want here. 249 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 I thought we came here together. 250 00:30:05,387 --> 00:30:07,681 We came here with Earl Ragnar. 251 00:30:08,140 --> 00:30:10,434 I thought we came here together, but... 252 00:30:10,559 --> 00:30:12,895 We did come here together. 253 00:30:13,395 --> 00:30:14,897 We are together. 254 00:30:16,857 --> 00:30:19,151 Why do you keep pestering me? 255 00:30:22,029 --> 00:30:25,241 I am who I am 256 00:30:25,908 --> 00:30:27,409 and I won't change, 257 00:30:28,244 --> 00:30:32,206 not for you, not for my brother, not for anyone. 258 00:30:35,292 --> 00:30:37,253 So leave if you want to. 259 00:30:41,924 --> 00:30:45,761 But one day I will be a great man 260 00:30:46,846 --> 00:30:50,975 and you'll regret leaving me just because I sleep with other women. 261 00:31:07,449 --> 00:31:09,743 If you really want to be a great man, 262 00:31:11,579 --> 00:31:14,331 should you not be meeting with King Horik now? 263 00:31:15,374 --> 00:31:16,542 What do you mean? 264 00:31:16,625 --> 00:31:18,794 Well, that's where your brother is now, 265 00:31:22,631 --> 00:31:26,051 and no doubt he's already boasting about how he sailed west, alone, 266 00:31:26,135 --> 00:31:29,054 and all he has achieved alone. 267 00:31:31,140 --> 00:31:33,601 If you weren't so stubborn and so drunk, 268 00:31:33,684 --> 00:31:35,895 you would be there, too, but you weren't invited. 269 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 You didn't even know about it. 270 00:31:40,774 --> 00:31:42,902 I could have told you. 271 00:31:45,446 --> 00:31:46,697 You see, Rollo, 272 00:31:47,573 --> 00:31:49,992 you need me as much as I need you. 273 00:31:52,536 --> 00:31:55,831 That is, if you really want to be something. 274 00:32:10,012 --> 00:32:14,516 Ragnar Lothbrok, I drink to your good fortune. 275 00:32:14,683 --> 00:32:17,811 May the gods continue to favor you and increase your fame. 276 00:32:19,021 --> 00:32:22,358 May they do the same to you, King Horik. 277 00:32:23,359 --> 00:32:26,362 You have done me the honor of pledging your fealty as earl to me. 278 00:32:26,612 --> 00:32:29,365 Forgive me, then, if I seem anxious 279 00:32:29,490 --> 00:32:32,618 to make use of your skills and reputation 280 00:32:33,535 --> 00:32:35,079 as soon as possible. 281 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 To do what? 282 00:32:40,584 --> 00:32:43,712 There is a Jarl in Götland, Jarl Borg. 283 00:32:44,088 --> 00:32:47,758 He is an important fellow, but he continues to claim he has legal rights 284 00:32:47,841 --> 00:32:49,093 over some of my land. 285 00:32:50,052 --> 00:32:51,220 He threatens me. 286 00:32:51,470 --> 00:32:54,473 He nearly invaded my territory a year ago, 287 00:32:54,556 --> 00:32:56,642 but at the last moment, he drew back. 288 00:32:56,725 --> 00:32:58,018 And now, once again, 289 00:33:00,562 --> 00:33:02,439 he is making threatening noises. 290 00:33:07,236 --> 00:33:12,574 And how can I be of help in such a matter? 291 00:33:14,118 --> 00:33:18,664 Would you be prepared to travel to Götland as my emissary? 292 00:33:19,581 --> 00:33:22,501 I can think of no one who I would rather represent my case, 293 00:33:22,584 --> 00:33:25,504 for your fame is widespread. 294 00:33:26,463 --> 00:33:28,257 If the issue is settled, 295 00:33:28,590 --> 00:33:31,009 I shall be forever in your debt. 296 00:33:33,887 --> 00:33:35,681 What do you say? 297 00:34:05,586 --> 00:34:07,296 Come. 298 00:34:56,386 --> 00:34:58,931 Have you come here of your own free will? 299 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Yes. 300 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 At first, I was suspicious of you. 301 00:35:14,905 --> 00:35:16,365 I sensed something, 302 00:35:16,824 --> 00:35:19,034 so I spoke to Lord Ragnar. 303 00:35:20,035 --> 00:35:22,037 He told me your story. 304 00:35:23,831 --> 00:35:25,916 That you were a priest, 305 00:35:26,583 --> 00:35:28,669 that you were a Christian 306 00:35:28,877 --> 00:35:31,547 and worshiped a god called Jesus Christ. 307 00:35:31,922 --> 00:35:33,298 Is that true? 308 00:35:35,384 --> 00:35:36,760 Yes. 309 00:35:38,095 --> 00:35:40,556 And do you still worship this god? 310 00:35:40,722 --> 00:35:43,058 Are you still, in your heart, a Christian? 311 00:35:44,142 --> 00:35:45,644 No. 312 00:35:48,772 --> 00:35:50,357 Say again. 313 00:35:51,859 --> 00:35:53,277 No. 314 00:35:55,320 --> 00:35:57,239 And a third time, 315 00:35:59,575 --> 00:36:00,909 say it. 316 00:36:05,747 --> 00:36:06,999 No. 317 00:36:15,549 --> 00:36:18,385 You know why you're here, don't you? 318 00:36:20,095 --> 00:36:23,599 You have been brought here as a sacrifice to the gods. 319 00:36:51,293 --> 00:36:56,965 I have come to tell you that the sacrifice of this man will not please the gods. 320 00:36:58,634 --> 00:37:03,805 He is neither willing nor is his faith acceptable to Odin. 321 00:37:04,640 --> 00:37:06,725 His heart is corrupt. 322 00:37:07,643 --> 00:37:11,188 He has not renounced his false god. 323 00:37:14,316 --> 00:37:16,902 Looks like your god finally came through for you. 324 00:37:20,405 --> 00:37:24,660 Instead, one amongst you must agree 325 00:37:24,910 --> 00:37:28,372 to take his place tomorrow at the sacrifice. 326 00:37:28,497 --> 00:37:31,541 If not, then all shall fail. 327 00:37:33,877 --> 00:37:38,465 The gods, in their anger, will punish everyone 328 00:37:39,007 --> 00:37:43,428 and withdraw their protection from all of us. 329 00:37:50,560 --> 00:37:52,437 No, not you. 330 00:38:12,541 --> 00:38:15,377 Before anyone else can claim this honor, 331 00:38:20,549 --> 00:38:23,051 I desire to be sacrificed. 332 00:38:24,094 --> 00:38:26,054 For the sake of my family, 333 00:38:26,763 --> 00:38:29,391 for the sake of all of you, 334 00:38:32,853 --> 00:38:35,230 my friends. 335 00:38:38,066 --> 00:38:41,611 But even more, for the sake of all humans in Midgard. 336 00:38:43,363 --> 00:38:47,034 I trust that the gods will find my sacrifice acceptable. 337 00:38:47,159 --> 00:38:51,246 In which case, I look forward to it joyfully. 23471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.