Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,420
Previously on Vikings...
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,504
We did it, brother.
3
00:00:03,588 --> 00:00:05,298
Let's just hope the Earl
sees it that way.
4
00:00:05,381 --> 00:00:08,301
But you understand
that all this belongs to me?
5
00:00:08,759 --> 00:00:10,678
Why did you give
everything away so easily?
6
00:00:10,761 --> 00:00:12,346
Believe me, this is not the end.
7
00:00:12,471 --> 00:00:13,973
Here is a priest of the temple.
8
00:00:14,056 --> 00:00:16,684
His name is Athelstan.
He speaks our language.
9
00:00:16,767 --> 00:00:17,852
I want to sail west again.
10
00:00:17,935 --> 00:00:19,061
On one condition.
11
00:00:19,145 --> 00:00:20,897
A warrior I trust goes with you.
12
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
I will take very close
care of your interests.
13
00:00:23,941 --> 00:00:25,234
I want to leave as soon as possible.
14
00:00:25,318 --> 00:00:26,903
I'll leave the priest with a key.
15
00:00:26,986 --> 00:00:29,155
You cannot place a slave above me!
16
00:00:29,238 --> 00:00:30,531
I want you to come with me.
17
00:01:58,869 --> 00:02:00,037
How far to Hexham?
18
00:02:00,121 --> 00:02:01,163
It's not far.
19
00:02:04,792 --> 00:02:05,793
Are you sure?
20
00:02:05,918 --> 00:02:07,044
Yes!
21
00:02:13,175 --> 00:02:15,011
Ragnar! Rollo!
22
00:02:49,003 --> 00:02:51,047
Let's attack straightaway.
23
00:02:52,715 --> 00:02:53,966
No.
24
00:02:55,968 --> 00:02:57,303
We attack tomorrow.
25
00:03:00,181 --> 00:03:01,390
Why wait?
26
00:03:03,893 --> 00:03:06,187
It is a large town.
27
00:03:06,937 --> 00:03:08,731
We have only a few men.
28
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
Then surprise is our biggest advantage.
29
00:03:11,650 --> 00:03:12,651
Arne.
30
00:03:14,153 --> 00:03:15,696
What day is it today?
31
00:03:17,740 --> 00:03:19,033
Saturday.
32
00:03:20,618 --> 00:03:22,369
Then we attack tomorrow.
33
00:03:22,870 --> 00:03:25,122
- Why?
- You will understand tomorrow.
34
00:03:28,042 --> 00:03:29,502
Who were these strangers?
35
00:03:29,710 --> 00:03:31,378
I cannot say.
36
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Their ship was sighted
sailing up the coast.
37
00:03:33,714 --> 00:03:35,091
It was a ship unlike any other.
38
00:03:35,216 --> 00:03:36,383
They were not Franks then?
39
00:03:36,509 --> 00:03:39,261
No. They looked very
different and used axes.
40
00:03:39,804 --> 00:03:41,263
Most were as tall as giants.
41
00:03:42,223 --> 00:03:45,142
Sire, I fear that these raiders
are the same pagans
42
00:03:45,226 --> 00:03:47,269
who attacked the monastery
at Lindisfarne.
43
00:03:47,728 --> 00:03:51,023
It is the letter Abbot Alcuin wrote
to you of those terrible events.
44
00:03:55,069 --> 00:03:57,822
"They came to the church at Lindisfarne.
45
00:03:58,072 --> 00:04:00,991
"Laid everything waste
with grievous plundering.
46
00:04:01,408 --> 00:04:04,745
"Trampled the holy place
with polluted steps.
47
00:04:05,121 --> 00:04:06,705
"Dug up the altars
48
00:04:06,789 --> 00:04:09,875
"and seized all the treasure
of the holy church.
49
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
"They killed some of the brothers,
50
00:04:12,920 --> 00:04:15,047
"took some away with them in fetters,
51
00:04:15,923 --> 00:04:17,842
"some they drowned in the sea."
52
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Where do they come from, these pagans?
53
00:04:21,804 --> 00:04:23,305
Some say from the north.
54
00:04:23,806 --> 00:04:26,433
Well, wherever they come from,
55
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
they are not welcome in my kingdom.
56
00:04:41,115 --> 00:04:42,992
Take care today.
57
00:04:43,367 --> 00:04:45,786
Don't take any foolish risks.
58
00:04:45,911 --> 00:04:49,623
And don't get separated
from the others.
59
00:04:50,916 --> 00:04:54,253
I was just going to say
the same thing to you, my love.
60
00:04:55,212 --> 00:04:57,047
Enough of that talk.
61
00:04:57,339 --> 00:04:59,967
It's getting light, and we've wasted
too much time already.
62
00:05:00,217 --> 00:05:02,178
We must wait a little longer.
63
00:05:02,344 --> 00:05:04,680
Wait? What for?
64
00:05:04,763 --> 00:05:05,764
Just wait!
65
00:05:06,056 --> 00:05:07,141
For what?
66
00:05:07,224 --> 00:05:08,934
And listen!
67
00:05:15,399 --> 00:05:16,984
I don't hear anything.
68
00:05:25,242 --> 00:05:26,952
Well, what are you waiting for?
69
00:07:37,666 --> 00:07:39,126
Get out of the way!
70
00:07:46,633 --> 00:07:48,802
In the name of God, who are you?
71
00:07:51,305 --> 00:07:52,806
Why have you come here?
72
00:07:53,390 --> 00:07:55,309
This is a place of God.
73
00:07:57,144 --> 00:08:00,981
If you do not resist,
we will not hurt you.
74
00:08:02,483 --> 00:08:04,818
Tell that to your people, priest.
75
00:08:06,070 --> 00:08:07,946
Tell them not to be afraid.
76
00:08:09,365 --> 00:08:10,532
God bless.
77
00:10:49,066 --> 00:10:50,192
Mom!
78
00:10:59,534 --> 00:11:01,411
Knut! Leave her alone!
79
00:11:04,039 --> 00:11:05,290
Leave her alone!
80
00:11:05,374 --> 00:11:07,459
What do you care for this
Saxon, you bitch?
81
00:12:12,691 --> 00:12:14,318
Where is Knut?
82
00:12:15,319 --> 00:12:17,279
Where is Knut?
83
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
I killed him.
84
00:12:27,289 --> 00:12:29,499
You killed him?
85
00:12:30,208 --> 00:12:31,710
He raped a Saxon woman.
86
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Then he tried to rape me.
87
00:12:35,380 --> 00:12:37,382
Did anyone else see it happen?
88
00:12:39,843 --> 00:12:41,511
That's a pity.
89
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
And where were you?
90
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Hold!
91
00:13:17,881 --> 00:13:19,174
What is it?
92
00:13:19,591 --> 00:13:21,426
Who is there?
93
00:13:46,993 --> 00:13:48,078
Archers to forward!
94
00:13:48,161 --> 00:13:49,413
Shield wall!
95
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
Down!
96
00:14:10,142 --> 00:14:11,309
Stand!
97
00:14:16,273 --> 00:14:17,399
Brace!
98
00:14:27,909 --> 00:14:29,411
Open!
99
00:14:35,792 --> 00:14:37,752
Up into the overturned keel.
100
00:14:37,836 --> 00:14:40,630
Clamber, with a heart of steel.
101
00:14:40,922 --> 00:14:43,216
Cold is the ocean's spray.
102
00:14:45,177 --> 00:14:47,637
When your death is on its way.
103
00:14:48,430 --> 00:14:49,973
With maidens you have had your way.
104
00:14:50,098 --> 00:14:52,100
Each must die some day!
105
00:15:39,022 --> 00:15:40,774
- Hakon!
- Close the wall!
106
00:15:40,857 --> 00:15:42,275
Shield wall!
107
00:16:07,175 --> 00:16:08,176
Go!
108
00:16:35,620 --> 00:16:37,664
How could this happen, My Lord Wigea?
109
00:16:37,747 --> 00:16:39,916
Sire, I have never in
my life seen men fight
110
00:16:40,000 --> 00:16:41,334
as these northmen fight.
111
00:16:41,418 --> 00:16:43,628
Believe me, there's something
devilish in the way they look,
112
00:16:43,837 --> 00:16:46,464
in their lack of fear
in the face of death.
113
00:16:46,673 --> 00:16:49,759
My Lord, that is just
a counsel of despair.
114
00:16:50,176 --> 00:16:52,596
Are these pagans not men, like we are?
115
00:16:53,096 --> 00:16:55,098
Do they not bleed when they are cut?
116
00:16:55,390 --> 00:16:57,684
Or do they have wings
and tongues of fire?
117
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
No, sire.
118
00:17:04,065 --> 00:17:05,358
Who are they?
119
00:17:05,442 --> 00:17:07,485
We captured two of them
who were guarding their boat.
120
00:17:07,861 --> 00:17:09,738
We couldn't understand
anything they said at all,
121
00:17:09,821 --> 00:17:11,698
except one word.
122
00:17:12,532 --> 00:17:13,825
Ragnar.
123
00:17:15,452 --> 00:17:16,828
Ragnar.
124
00:17:35,972 --> 00:17:38,183
Death was on its way to take Kauko.
125
00:17:41,644 --> 00:17:44,481
Don't grieve for him.
Don't pity him.
126
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
Guess where he is now?
127
00:17:47,400 --> 00:17:49,778
Valkyries have taken him
home to Valhalla.
128
00:17:52,405 --> 00:17:54,699
Right at this moment he is...
129
00:17:55,784 --> 00:17:57,869
He is drinking ale with the gods.
130
00:18:00,080 --> 00:18:01,331
Yes.
131
00:18:03,458 --> 00:18:05,502
He is happier than even we are.
132
00:18:07,295 --> 00:18:08,713
With our boat and...
133
00:18:10,298 --> 00:18:11,341
These goods.
134
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
Even so, he was my kinsman.
135
00:18:16,346 --> 00:18:18,181
We must avenge his death.
136
00:18:19,516 --> 00:18:21,893
It was done in the name of King Aelle,
137
00:18:22,519 --> 00:18:24,813
and King Aelle must suffer for it.
138
00:18:25,105 --> 00:18:26,398
One day, he will.
139
00:18:28,274 --> 00:18:29,901
If the gods will it.
140
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Look at him,
141
00:18:42,247 --> 00:18:43,581
he's wetting himself.
142
00:18:46,292 --> 00:18:47,877
You kept your word.
143
00:18:50,713 --> 00:18:53,591
You took us to the town,
and I thank you for that.
144
00:19:00,265 --> 00:19:01,766
Drink.
145
00:19:10,567 --> 00:19:11,943
You want to live?
146
00:19:25,457 --> 00:19:26,958
I want to go to Kattegat.
147
00:19:29,043 --> 00:19:30,670
I want to see my father return soon.
148
00:19:31,171 --> 00:19:32,964
He must return soon.
149
00:19:35,091 --> 00:19:37,844
I gave your father my word
that I would look after you both here.
150
00:19:38,803 --> 00:19:40,722
You are not looking after us.
151
00:19:40,805 --> 00:19:42,307
We look after ourselves.
152
00:19:44,309 --> 00:19:47,312
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.
153
00:19:47,395 --> 00:19:49,731
Your father would never
tolerate such a thing.
154
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
Then we should go together.
155
00:19:54,027 --> 00:19:55,653
The three of us.
156
00:19:55,904 --> 00:19:58,156
And who will then look after the farm?
157
00:20:01,034 --> 00:20:02,827
For what we are about to receive,
158
00:20:02,911 --> 00:20:04,454
may the Lord make us truly grateful.
159
00:20:04,621 --> 00:20:06,080
Amen.
160
00:20:18,718 --> 00:20:19,886
Can I have some ale?
161
00:20:21,387 --> 00:20:23,848
You're too young, Gyda, to drink ale.
162
00:20:35,068 --> 00:20:37,403
I want to make a sacrifice to Thor,
163
00:20:37,987 --> 00:20:39,656
for my father's safe return.
164
00:20:40,865 --> 00:20:42,325
What will you sacrifice?
165
00:20:42,700 --> 00:20:44,118
You!
166
00:21:06,724 --> 00:21:08,685
Where are you, Lord?
167
00:21:10,728 --> 00:21:12,230
Tell me.
168
00:21:13,273 --> 00:21:16,109
Is it your will that I am here
with these heathens?
169
00:21:19,445 --> 00:21:21,406
How does it serve you?
170
00:21:25,493 --> 00:21:27,120
I don't understand.
171
00:21:29,581 --> 00:21:31,791
And for the first time in my life,
172
00:21:34,002 --> 00:21:35,753
I am angry with you.
173
00:21:39,674 --> 00:21:42,844
You allow my brothers to be
slaughtered and sold.
174
00:21:43,469 --> 00:21:45,471
Is this really your will?
175
00:21:52,604 --> 00:21:54,439
For the first time,
176
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
I feel lonely.
177
00:22:02,071 --> 00:22:03,823
Where are you, Lord?
178
00:22:06,367 --> 00:22:08,119
Where are you?
179
00:22:10,288 --> 00:22:12,790
And why don't you answer me?
180
00:22:36,689 --> 00:22:38,316
It's just an owl.
181
00:22:52,455 --> 00:22:54,165
Bjorn.
182
00:22:54,290 --> 00:22:55,708
Bjorn, wake up.
183
00:22:59,962 --> 00:23:02,382
What is it?
184
00:23:02,465 --> 00:23:05,635
We'll go to Kattegat.
All of us, tomorrow.
185
00:23:18,272 --> 00:23:19,816
Kattegat!
186
00:23:57,729 --> 00:24:00,565
Ragnar Lothbrok, my friend,
187
00:24:02,400 --> 00:24:03,860
how was your voyage?
188
00:24:04,819 --> 00:24:06,446
Successful, I hope,
189
00:24:06,612 --> 00:24:08,197
for all our sakes.
190
00:24:12,201 --> 00:24:16,122
The Saxons attacked us
when we returned to the boat,
191
00:24:16,873 --> 00:24:18,708
in great force,
192
00:24:20,835 --> 00:24:23,171
but we defeated them!
193
00:24:25,798 --> 00:24:27,925
You are the man that
people say you are.
194
00:24:28,301 --> 00:24:30,261
A great adventurer,
195
00:24:30,595 --> 00:24:33,264
and I am happy to salute
your achievements
196
00:24:34,599 --> 00:24:37,018
and to share in the profit of your raid.
197
00:24:40,938 --> 00:24:43,733
But I don't see my friend, Knut.
198
00:24:43,816 --> 00:24:45,568
Where is he?
199
00:24:48,946 --> 00:24:50,448
Knut is dead.
200
00:24:51,991 --> 00:24:53,326
Dead?
201
00:24:55,161 --> 00:24:56,412
Did he die in battle?
202
00:24:57,205 --> 00:24:58,706
No.
203
00:25:01,334 --> 00:25:03,127
Then how did he die?
204
00:25:06,631 --> 00:25:08,299
I killed him.
205
00:25:10,384 --> 00:25:11,928
You killed him.
206
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
For what reason?
207
00:25:20,645 --> 00:25:24,065
Because he tried to rape my wife,
208
00:25:25,066 --> 00:25:26,067
Lagertha.
209
00:25:27,151 --> 00:25:29,487
I find it too convenient
210
00:25:29,570 --> 00:25:31,697
that you would make an excuse
211
00:25:31,781 --> 00:25:33,616
to kill my friend
212
00:25:33,783 --> 00:25:36,118
and my agent on your voyage.
213
00:25:38,496 --> 00:25:41,874
What did you think that you
would gain by getting rid of him?
214
00:25:42,500 --> 00:25:44,043
I didn't expect to gain anything.
215
00:25:44,126 --> 00:25:45,336
I don't believe you.
216
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Arrest him!
217
00:25:51,801 --> 00:25:52,844
My Lord!
218
00:25:53,845 --> 00:25:56,806
For your wife, Siggy,
would have you not done the same?
219
00:26:01,227 --> 00:26:03,771
I would counsel you all
against such actions.
220
00:26:04,856 --> 00:26:07,024
There is no way you could prevail.
221
00:26:09,861 --> 00:26:11,028
Floki.
222
00:26:16,075 --> 00:26:17,577
Bring him away.
223
00:26:17,869 --> 00:26:20,037
Ragnar! Ragnar!
224
00:26:36,721 --> 00:26:39,098
You summoned me, Lord?
225
00:26:40,850 --> 00:26:43,060
Yes, I want to talk to you.
226
00:26:44,395 --> 00:26:46,022
Please, sit. Drink.
227
00:26:56,407 --> 00:26:58,242
It's...
228
00:27:00,786 --> 00:27:02,371
It's a delicate matter.
229
00:27:03,873 --> 00:27:05,082
You...
230
00:27:05,458 --> 00:27:08,085
You are the brother of Ragnar
Lothbrok, are you not?
231
00:27:08,419 --> 00:27:09,587
I am.
232
00:27:10,171 --> 00:27:12,757
A spirited man, your brother.
233
00:27:14,050 --> 00:27:16,052
Is he a fair man?
234
00:27:18,012 --> 00:27:21,098
Does he treat you equally
when you sail with him?
235
00:27:25,603 --> 00:27:27,063
Up to a point.
236
00:27:28,230 --> 00:27:31,150
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.
237
00:27:32,109 --> 00:27:33,527
And that whatever he says,
238
00:27:33,611 --> 00:27:38,240
in actual fact, he considers himself
to be first among equals.
239
00:27:40,117 --> 00:27:41,369
Am I correct?
240
00:27:43,955 --> 00:27:45,623
I get the impression that he wants
241
00:27:46,832 --> 00:27:48,626
to take the credit for everything.
242
00:27:48,960 --> 00:27:51,545
For building the boat,
for sailing west.
243
00:27:52,463 --> 00:27:54,548
He wants to be the hero.
244
00:27:57,593 --> 00:27:59,303
Is that what it comes down to?
245
00:27:59,929 --> 00:28:01,097
To him?
246
00:28:02,974 --> 00:28:05,559
Would he have achieved
what he has achieved
247
00:28:06,310 --> 00:28:07,979
if it wasn't for you?
248
00:28:13,150 --> 00:28:15,027
What do you say, Rollo?
249
00:28:23,077 --> 00:28:24,662
Of course not.
250
00:28:27,331 --> 00:28:29,000
It would have been impossible.
251
00:28:31,335 --> 00:28:33,170
As long as I am Earl,
252
00:28:34,088 --> 00:28:36,173
Ragnar Lothbrok can give you nothing.
253
00:28:36,882 --> 00:28:39,301
I, on the other hand,
can give you a great deal.
254
00:28:41,345 --> 00:28:44,265
I could, for example,
confiscate the treasure
255
00:28:44,348 --> 00:28:46,851
that you brought back from England.
256
00:28:47,101 --> 00:28:49,186
And offer you a goodly portion of it.
257
00:28:53,524 --> 00:28:54,942
Would you do that, Lord?
258
00:28:55,151 --> 00:28:56,360
I might.
259
00:28:57,361 --> 00:28:58,612
Depends.
260
00:28:58,696 --> 00:29:00,114
On what would it depend?
261
00:29:01,824 --> 00:29:03,034
Your ambition.
262
00:29:03,242 --> 00:29:04,827
You want to stand out.
263
00:29:04,994 --> 00:29:06,704
You want to be someone, Rollo.
264
00:29:06,954 --> 00:29:09,290
You want the gods to notice you, yes?
265
00:29:10,624 --> 00:29:11,792
They would have noticed me already.
266
00:29:11,876 --> 00:29:14,378
Oh, no, my friend.
And do you know why?
267
00:29:15,212 --> 00:29:18,841
Because you still walk
in the shadow of Ragnar Lothbrok.
268
00:29:19,091 --> 00:29:21,427
Don't you think it's time
you stepped out from it,
269
00:29:21,677 --> 00:29:24,305
and let the gods see you
for who you really are?
270
00:29:29,560 --> 00:29:30,603
Oh.
271
00:29:30,978 --> 00:29:33,272
I want you to say hello to somebody.
272
00:29:40,404 --> 00:29:42,698
This is my daughter, Thyri.
273
00:29:43,949 --> 00:29:45,493
She is soon to get married,
274
00:29:45,701 --> 00:29:49,246
and I must think very carefully
about her future husband.
275
00:29:50,873 --> 00:29:53,501
He must be a man
of ambition and prospect,
276
00:29:53,584 --> 00:29:54,835
as you can understand.
277
00:29:57,338 --> 00:30:00,257
I used to have two boys,
but they were killed.
278
00:30:01,383 --> 00:30:05,429
So the man that I choose
to be my son-in-law
279
00:30:06,222 --> 00:30:09,016
will hold a high and special place,
280
00:30:10,059 --> 00:30:12,353
as if he were my own son.
281
00:30:16,107 --> 00:30:18,567
Thyri, say hello to Rollo.
282
00:30:18,984 --> 00:30:20,152
Hello.
283
00:30:20,778 --> 00:30:22,113
Hello.
284
00:30:23,197 --> 00:30:24,657
Don't forget about me, my love.
285
00:30:25,324 --> 00:30:26,700
Oh, yes.
286
00:30:26,784 --> 00:30:28,619
And this is Siggy, my wife.
287
00:30:29,787 --> 00:30:31,163
This is Rollo.
288
00:30:32,206 --> 00:30:35,626
He is the brother of Ragnar Lothbrok.
289
00:30:37,753 --> 00:30:39,296
Hello, Rollo.
290
00:30:40,047 --> 00:30:41,507
I have heard a lot about you.
291
00:30:41,590 --> 00:30:45,261
They say that you are a great warrior.
292
00:31:15,040 --> 00:31:16,333
Bring in the prisoner.
293
00:31:21,672 --> 00:31:23,465
That murderer!
294
00:31:25,009 --> 00:31:27,344
Free him!
Free Ragnar!
295
00:31:28,178 --> 00:31:30,806
Look at him! He's in chains.
296
00:31:33,517 --> 00:31:35,102
It's all right, boy.
297
00:31:35,394 --> 00:31:39,523
We are all aware of the sacred
nature of our duty here.
298
00:31:40,524 --> 00:31:43,652
You stand before us accused
of the willful murder
299
00:31:43,777 --> 00:31:45,738
of Knut, my brother.
300
00:31:47,781 --> 00:31:49,366
Knut, as some of you may know,
301
00:31:50,075 --> 00:31:52,828
was the bastard son of my father.
302
00:31:54,580 --> 00:31:57,124
But I loved him
303
00:31:58,375 --> 00:31:59,960
like a brother.
304
00:32:01,337 --> 00:32:02,713
I asked Knut
305
00:32:02,796 --> 00:32:05,215
to go with Ragnar Lothbrok to England,
306
00:32:05,382 --> 00:32:08,969
where they raided a town
and brought back many spoils.
307
00:32:09,762 --> 00:32:12,014
And while they were raiding this town,
308
00:32:12,306 --> 00:32:14,475
Ragnar Lothbrok took it upon himself
309
00:32:16,143 --> 00:32:19,563
to cold-bloodedly kill my brother.
310
00:32:21,106 --> 00:32:24,568
It's easy to imagine why a man
like this would do such a thing.
311
00:32:26,737 --> 00:32:29,323
This is an ambitious man.
312
00:32:30,407 --> 00:32:32,743
He doesn't care to share his spoils.
313
00:32:34,078 --> 00:32:35,579
And he resents the fact
314
00:32:35,704 --> 00:32:39,667
that he owes me loyalty
and obedience, as his chieftain.
315
00:32:42,920 --> 00:32:47,216
This is a man who does not
believe in our traditions.
316
00:32:49,093 --> 00:32:52,471
This is a man who does
not believe in our laws.
317
00:32:56,100 --> 00:32:58,185
Silence! Silence!
318
00:32:59,520 --> 00:33:00,854
What do you have to say,
319
00:33:01,605 --> 00:33:05,818
when you stand before us,
and know that you must tell the truth?
320
00:33:07,778 --> 00:33:09,905
It is true that I killed Knut.
321
00:33:11,365 --> 00:33:13,951
Sadly, your brother.
322
00:33:16,453 --> 00:33:18,163
But I killed him
323
00:33:18,455 --> 00:33:20,791
when I found him trying
to rape my wife.
324
00:33:24,253 --> 00:33:27,006
I ask all of you free men,
325
00:33:30,384 --> 00:33:34,513
what would have you done
if you were in my place?
326
00:33:35,764 --> 00:33:37,725
Would have you just stood back,
327
00:33:40,185 --> 00:33:42,354
encouraged the culprit?
328
00:33:48,986 --> 00:33:50,904
I don't think you would.
329
00:33:52,281 --> 00:33:55,534
And even if I had've known at the time
330
00:33:56,201 --> 00:33:57,953
he was your brother,
331
00:33:59,413 --> 00:34:01,498
I would have carried out
the same sentence.
332
00:34:02,124 --> 00:34:05,836
Do you seriously ask us
to believe your story?
333
00:34:06,670 --> 00:34:08,213
I can confirm the story.
334
00:34:10,758 --> 00:34:13,343
You are the wife of Ragnar Lothbrok?
335
00:34:14,053 --> 00:34:15,471
I am, Lord.
336
00:34:17,014 --> 00:34:19,308
How extraordinary that you
happened to be there
337
00:34:19,391 --> 00:34:21,351
at the same time.
338
00:34:21,977 --> 00:34:24,438
Your husband is lying.
339
00:34:24,980 --> 00:34:26,815
And you are so under his thumb
340
00:34:26,899 --> 00:34:29,109
that he has persuaded
you to lie for him.
341
00:34:29,193 --> 00:34:31,862
May Thor strike you dead!
342
00:34:39,787 --> 00:34:40,871
What did you say?
343
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
My husband did not kill Knut Tjodolf.
344
00:34:44,208 --> 00:34:45,667
- Then who did?
- I did!
345
00:34:46,543 --> 00:34:47,544
I killed him.
346
00:34:47,711 --> 00:34:51,131
I stabbed him in the heart
when he tried his best to rape me.
347
00:34:52,966 --> 00:34:54,301
A murder is committed
348
00:34:54,426 --> 00:34:58,222
and the only witnesses are
a husband and his wife.
349
00:35:00,474 --> 00:35:02,851
Unfortunately, we can't tell
who committed the crime,
350
00:35:02,935 --> 00:35:05,062
because they both claim credit for it.
351
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
You didn't kill my brother.
352
00:35:09,900 --> 00:35:11,568
Look at you, how could you?
353
00:35:12,402 --> 00:35:14,154
He killed my brother.
354
00:35:14,279 --> 00:35:17,658
Ragnar Lothbrok killed my brother.
355
00:35:18,408 --> 00:35:19,576
We have proof.
356
00:35:20,077 --> 00:35:21,995
We have a witness to the killing.
357
00:35:35,801 --> 00:35:39,930
You say you are a witness
to the death of Knut Tjodolf?
358
00:35:40,597 --> 00:35:41,682
Yes.
359
00:35:41,765 --> 00:35:43,767
You'll swear this upon your arm ring?
360
00:35:44,518 --> 00:35:46,603
Yes, I was there.
361
00:35:48,355 --> 00:35:49,857
I saw everything.
362
00:35:50,649 --> 00:35:53,110
So, who killed my brother?
363
00:35:58,615 --> 00:36:00,159
Ragnar Lothbrok killed him.
364
00:36:03,453 --> 00:36:04,913
In cold blood?
365
00:36:05,622 --> 00:36:07,082
No, Lord.
366
00:36:09,251 --> 00:36:10,544
For a good reason.
367
00:36:12,129 --> 00:36:14,882
What Ragnar Lothbrok has sworn is true.
368
00:36:17,426 --> 00:36:19,887
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.
369
00:36:19,970 --> 00:36:22,139
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,
370
00:36:22,472 --> 00:36:24,975
Lagertha, the shield-maiden.
371
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
So unfortunately,
372
00:36:29,479 --> 00:36:30,981
you cannot punish him.
373
00:36:35,569 --> 00:36:37,321
Now, who has the key?
374
00:36:53,545 --> 00:36:55,756
- Come, Bjorn.
- Like father, like son.
375
00:37:00,761 --> 00:37:02,596
It seems I owe you an eternal debt.
376
00:37:03,305 --> 00:37:04,598
I know.
377
00:37:06,475 --> 00:37:07,935
And I look forward to collecting it.
378
00:37:11,021 --> 00:37:13,232
Let's drink a toast to Ragnar!
379
00:37:13,899 --> 00:37:16,610
To his future and his freedom!
380
00:37:16,902 --> 00:37:18,528
No, no, no, no.
381
00:37:19,154 --> 00:37:22,115
To friends and freedom!
382
00:37:22,616 --> 00:37:24,576
To friends and freedom!
383
00:37:25,285 --> 00:37:27,079
To you, my friend!
384
00:37:27,829 --> 00:37:30,040
You'll never be free of us!
385
00:37:39,508 --> 00:37:41,176
Will you drink with me?
386
00:37:41,635 --> 00:37:43,011
Of course.
387
00:37:47,557 --> 00:37:49,935
Thank you for taking care
of my children.
388
00:37:52,813 --> 00:37:54,356
You're a good Christian.
389
00:37:59,861 --> 00:38:01,613
I wanted to say thank you.
390
00:38:02,406 --> 00:38:04,157
You did a fine good thing, Rollo.
391
00:38:04,366 --> 00:38:06,034
I hope the gods were watching.
392
00:38:06,702 --> 00:38:08,495
I didn't do it for him.
393
00:38:11,081 --> 00:38:14,626
I did it for you, shield-maiden.
394
00:38:16,044 --> 00:38:17,838
I don't want to believe that.
395
00:38:21,091 --> 00:38:22,217
So, Ragnar!
396
00:38:22,342 --> 00:38:25,595
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you
397
00:38:25,679 --> 00:38:27,514
and then give you half his hoard?
398
00:38:27,597 --> 00:38:28,890
He looked like this!
399
00:39:00,422 --> 00:39:02,049
Ragnar Lothbrok?
400
00:39:02,466 --> 00:39:03,884
I am unarmed.
401
00:39:09,598 --> 00:39:10,766
Get the children.
402
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
Hurry!
403
00:39:51,431 --> 00:39:52,682
Father.
404
00:41:13,763 --> 00:41:16,224
Stones and bones.
405
00:41:17,517 --> 00:41:19,769
Stones and bones.
406
00:41:22,063 --> 00:41:23,064
What do you read?
407
00:41:23,148 --> 00:41:25,942
Wait. Not so impatient, Lord.
408
00:41:26,109 --> 00:41:27,694
Tell me.
409
00:41:27,944 --> 00:41:29,488
Ask me a question.
410
00:41:31,573 --> 00:41:35,076
Are the signs threatening?
411
00:41:35,410 --> 00:41:36,536
Yes.
412
00:41:37,829 --> 00:41:39,498
There is a quarrel.
413
00:41:40,582 --> 00:41:42,417
There will be violence.
414
00:41:43,793 --> 00:41:47,130
Bones and skulls broken.
I see that.
415
00:41:56,723 --> 00:41:58,767
What is Ragnar doing
sitting on the hillside?
416
00:42:04,439 --> 00:42:06,566
He searches for your death.
417
00:42:08,109 --> 00:42:13,198
Consults the gods
to whom he claims kinship.
418
00:42:14,574 --> 00:42:16,451
Who could believe such a thing?
419
00:42:19,621 --> 00:42:22,123
Does he desire to be Earl?
420
00:42:24,376 --> 00:42:27,003
If he kills you, will it not be so?
421
00:42:30,840 --> 00:42:32,926
Do the gods speak?
422
00:42:33,802 --> 00:42:35,637
Do they ever stop?
423
00:42:37,347 --> 00:42:40,308
Gods have always been favorable to me.
424
00:42:42,811 --> 00:42:45,313
They allowed your sons to die.
425
00:42:52,988 --> 00:42:54,656
Do the gods
426
00:42:55,031 --> 00:42:57,284
really exist?
427
00:43:25,520 --> 00:43:26,730
I know what he's doing.
428
00:43:28,732 --> 00:43:30,358
He's preparing himself.
28652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.