All language subtitles for Vikings S01E04 Trial

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,420 Previously on Vikings... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,504 We did it, brother. 3 00:00:03,588 --> 00:00:05,298 Let's just hope the Earl sees it that way. 4 00:00:05,381 --> 00:00:08,301 But you understand that all this belongs to me? 5 00:00:08,759 --> 00:00:10,678 Why did you give everything away so easily? 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,346 Believe me, this is not the end. 7 00:00:12,471 --> 00:00:13,973 Here is a priest of the temple. 8 00:00:14,056 --> 00:00:16,684 His name is Athelstan. He speaks our language. 9 00:00:16,767 --> 00:00:17,852 I want to sail west again. 10 00:00:17,935 --> 00:00:19,061 On one condition. 11 00:00:19,145 --> 00:00:20,897 A warrior I trust goes with you. 12 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 I will take very close care of your interests. 13 00:00:23,941 --> 00:00:25,234 I want to leave as soon as possible. 14 00:00:25,318 --> 00:00:26,903 I'll leave the priest with a key. 15 00:00:26,986 --> 00:00:29,155 You cannot place a slave above me! 16 00:00:29,238 --> 00:00:30,531 I want you to come with me. 17 00:01:58,869 --> 00:02:00,037 How far to Hexham? 18 00:02:00,121 --> 00:02:01,163 It's not far. 19 00:02:04,792 --> 00:02:05,793 Are you sure? 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,044 Yes! 21 00:02:13,175 --> 00:02:15,011 Ragnar! Rollo! 22 00:02:49,003 --> 00:02:51,047 Let's attack straightaway. 23 00:02:52,715 --> 00:02:53,966 No. 24 00:02:55,968 --> 00:02:57,303 We attack tomorrow. 25 00:03:00,181 --> 00:03:01,390 Why wait? 26 00:03:03,893 --> 00:03:06,187 It is a large town. 27 00:03:06,937 --> 00:03:08,731 We have only a few men. 28 00:03:08,856 --> 00:03:11,525 Then surprise is our biggest advantage. 29 00:03:11,650 --> 00:03:12,651 Arne. 30 00:03:14,153 --> 00:03:15,696 What day is it today? 31 00:03:17,740 --> 00:03:19,033 Saturday. 32 00:03:20,618 --> 00:03:22,369 Then we attack tomorrow. 33 00:03:22,870 --> 00:03:25,122 - Why? - You will understand tomorrow. 34 00:03:28,042 --> 00:03:29,502 Who were these strangers? 35 00:03:29,710 --> 00:03:31,378 I cannot say. 36 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Their ship was sighted sailing up the coast. 37 00:03:33,714 --> 00:03:35,091 It was a ship unlike any other. 38 00:03:35,216 --> 00:03:36,383 They were not Franks then? 39 00:03:36,509 --> 00:03:39,261 No. They looked very different and used axes. 40 00:03:39,804 --> 00:03:41,263 Most were as tall as giants. 41 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Sire, I fear that these raiders are the same pagans 42 00:03:45,226 --> 00:03:47,269 who attacked the monastery at Lindisfarne. 43 00:03:47,728 --> 00:03:51,023 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 44 00:03:55,069 --> 00:03:57,822 "They came to the church at Lindisfarne. 45 00:03:58,072 --> 00:04:00,991 "Laid everything waste with grievous plundering. 46 00:04:01,408 --> 00:04:04,745 "Trampled the holy place with polluted steps. 47 00:04:05,121 --> 00:04:06,705 "Dug up the altars 48 00:04:06,789 --> 00:04:09,875 "and seized all the treasure of the holy church. 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 "They killed some of the brothers, 50 00:04:12,920 --> 00:04:15,047 "took some away with them in fetters, 51 00:04:15,923 --> 00:04:17,842 "some they drowned in the sea." 52 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Where do they come from, these pagans? 53 00:04:21,804 --> 00:04:23,305 Some say from the north. 54 00:04:23,806 --> 00:04:26,433 Well, wherever they come from, 55 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 they are not welcome in my kingdom. 56 00:04:41,115 --> 00:04:42,992 Take care today. 57 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Don't take any foolish risks. 58 00:04:45,911 --> 00:04:49,623 And don't get separated from the others. 59 00:04:50,916 --> 00:04:54,253 I was just going to say the same thing to you, my love. 60 00:04:55,212 --> 00:04:57,047 Enough of that talk. 61 00:04:57,339 --> 00:04:59,967 It's getting light, and we've wasted too much time already. 62 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 We must wait a little longer. 63 00:05:02,344 --> 00:05:04,680 Wait? What for? 64 00:05:04,763 --> 00:05:05,764 Just wait! 65 00:05:06,056 --> 00:05:07,141 For what? 66 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 And listen! 67 00:05:15,399 --> 00:05:16,984 I don't hear anything. 68 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Well, what are you waiting for? 69 00:07:37,666 --> 00:07:39,126 Get out of the way! 70 00:07:46,633 --> 00:07:48,802 In the name of God, who are you? 71 00:07:51,305 --> 00:07:52,806 Why have you come here? 72 00:07:53,390 --> 00:07:55,309 This is a place of God. 73 00:07:57,144 --> 00:08:00,981 If you do not resist, we will not hurt you. 74 00:08:02,483 --> 00:08:04,818 Tell that to your people, priest. 75 00:08:06,070 --> 00:08:07,946 Tell them not to be afraid. 76 00:08:09,365 --> 00:08:10,532 God bless. 77 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 Mom! 78 00:10:59,534 --> 00:11:01,411 Knut! Leave her alone! 79 00:11:04,039 --> 00:11:05,290 Leave her alone! 80 00:11:05,374 --> 00:11:07,459 What do you care for this Saxon, you bitch? 81 00:12:12,691 --> 00:12:14,318 Where is Knut? 82 00:12:15,319 --> 00:12:17,279 Where is Knut? 83 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 I killed him. 84 00:12:27,289 --> 00:12:29,499 You killed him? 85 00:12:30,208 --> 00:12:31,710 He raped a Saxon woman. 86 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Then he tried to rape me. 87 00:12:35,380 --> 00:12:37,382 Did anyone else see it happen? 88 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 That's a pity. 89 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 And where were you? 90 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Hold! 91 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 What is it? 92 00:13:19,591 --> 00:13:21,426 Who is there? 93 00:13:46,993 --> 00:13:48,078 Archers to forward! 94 00:13:48,161 --> 00:13:49,413 Shield wall! 95 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 Down! 96 00:14:10,142 --> 00:14:11,309 Stand! 97 00:14:16,273 --> 00:14:17,399 Brace! 98 00:14:27,909 --> 00:14:29,411 Open! 99 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 Up into the overturned keel. 100 00:14:37,836 --> 00:14:40,630 Clamber, with a heart of steel. 101 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 Cold is the ocean's spray. 102 00:14:45,177 --> 00:14:47,637 When your death is on its way. 103 00:14:48,430 --> 00:14:49,973 With maidens you have had your way. 104 00:14:50,098 --> 00:14:52,100 Each must die some day! 105 00:15:39,022 --> 00:15:40,774 - Hakon! - Close the wall! 106 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 Shield wall! 107 00:16:07,175 --> 00:16:08,176 Go! 108 00:16:35,620 --> 00:16:37,664 How could this happen, My Lord Wigea? 109 00:16:37,747 --> 00:16:39,916 Sire, I have never in my life seen men fight 110 00:16:40,000 --> 00:16:41,334 as these northmen fight. 111 00:16:41,418 --> 00:16:43,628 Believe me, there's something devilish in the way they look, 112 00:16:43,837 --> 00:16:46,464 in their lack of fear in the face of death. 113 00:16:46,673 --> 00:16:49,759 My Lord, that is just a counsel of despair. 114 00:16:50,176 --> 00:16:52,596 Are these pagans not men, like we are? 115 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 Do they not bleed when they are cut? 116 00:16:55,390 --> 00:16:57,684 Or do they have wings and tongues of fire? 117 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 No, sire. 118 00:17:04,065 --> 00:17:05,358 Who are they? 119 00:17:05,442 --> 00:17:07,485 We captured two of them who were guarding their boat. 120 00:17:07,861 --> 00:17:09,738 We couldn't understand anything they said at all, 121 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 except one word. 122 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 Ragnar. 123 00:17:15,452 --> 00:17:16,828 Ragnar. 124 00:17:35,972 --> 00:17:38,183 Death was on its way to take Kauko. 125 00:17:41,644 --> 00:17:44,481 Don't grieve for him. Don't pity him. 126 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Guess where he is now? 127 00:17:47,400 --> 00:17:49,778 Valkyries have taken him home to Valhalla. 128 00:17:52,405 --> 00:17:54,699 Right at this moment he is... 129 00:17:55,784 --> 00:17:57,869 He is drinking ale with the gods. 130 00:18:00,080 --> 00:18:01,331 Yes. 131 00:18:03,458 --> 00:18:05,502 He is happier than even we are. 132 00:18:07,295 --> 00:18:08,713 With our boat and... 133 00:18:10,298 --> 00:18:11,341 These goods. 134 00:18:11,424 --> 00:18:13,927 Even so, he was my kinsman. 135 00:18:16,346 --> 00:18:18,181 We must avenge his death. 136 00:18:19,516 --> 00:18:21,893 It was done in the name of King Aelle, 137 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 and King Aelle must suffer for it. 138 00:18:25,105 --> 00:18:26,398 One day, he will. 139 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 If the gods will it. 140 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Look at him, 141 00:18:42,247 --> 00:18:43,581 he's wetting himself. 142 00:18:46,292 --> 00:18:47,877 You kept your word. 143 00:18:50,713 --> 00:18:53,591 You took us to the town, and I thank you for that. 144 00:19:00,265 --> 00:19:01,766 Drink. 145 00:19:10,567 --> 00:19:11,943 You want to live? 146 00:19:25,457 --> 00:19:26,958 I want to go to Kattegat. 147 00:19:29,043 --> 00:19:30,670 I want to see my father return soon. 148 00:19:31,171 --> 00:19:32,964 He must return soon. 149 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 I gave your father my word that I would look after you both here. 150 00:19:38,803 --> 00:19:40,722 You are not looking after us. 151 00:19:40,805 --> 00:19:42,307 We look after ourselves. 152 00:19:44,309 --> 00:19:47,312 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 153 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 Your father would never tolerate such a thing. 154 00:19:51,733 --> 00:19:53,234 Then we should go together. 155 00:19:54,027 --> 00:19:55,653 The three of us. 156 00:19:55,904 --> 00:19:58,156 And who will then look after the farm? 157 00:20:01,034 --> 00:20:02,827 For what we are about to receive, 158 00:20:02,911 --> 00:20:04,454 may the Lord make us truly grateful. 159 00:20:04,621 --> 00:20:06,080 Amen. 160 00:20:18,718 --> 00:20:19,886 Can I have some ale? 161 00:20:21,387 --> 00:20:23,848 You're too young, Gyda, to drink ale. 162 00:20:35,068 --> 00:20:37,403 I want to make a sacrifice to Thor, 163 00:20:37,987 --> 00:20:39,656 for my father's safe return. 164 00:20:40,865 --> 00:20:42,325 What will you sacrifice? 165 00:20:42,700 --> 00:20:44,118 You! 166 00:21:06,724 --> 00:21:08,685 Where are you, Lord? 167 00:21:10,728 --> 00:21:12,230 Tell me. 168 00:21:13,273 --> 00:21:16,109 Is it your will that I am here with these heathens? 169 00:21:19,445 --> 00:21:21,406 How does it serve you? 170 00:21:25,493 --> 00:21:27,120 I don't understand. 171 00:21:29,581 --> 00:21:31,791 And for the first time in my life, 172 00:21:34,002 --> 00:21:35,753 I am angry with you. 173 00:21:39,674 --> 00:21:42,844 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 174 00:21:43,469 --> 00:21:45,471 Is this really your will? 175 00:21:52,604 --> 00:21:54,439 For the first time, 176 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 I feel lonely. 177 00:22:02,071 --> 00:22:03,823 Where are you, Lord? 178 00:22:06,367 --> 00:22:08,119 Where are you? 179 00:22:10,288 --> 00:22:12,790 And why don't you answer me? 180 00:22:36,689 --> 00:22:38,316 It's just an owl. 181 00:22:52,455 --> 00:22:54,165 Bjorn. 182 00:22:54,290 --> 00:22:55,708 Bjorn, wake up. 183 00:22:59,962 --> 00:23:02,382 What is it? 184 00:23:02,465 --> 00:23:05,635 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 185 00:23:18,272 --> 00:23:19,816 Kattegat! 186 00:23:57,729 --> 00:24:00,565 Ragnar Lothbrok, my friend, 187 00:24:02,400 --> 00:24:03,860 how was your voyage? 188 00:24:04,819 --> 00:24:06,446 Successful, I hope, 189 00:24:06,612 --> 00:24:08,197 for all our sakes. 190 00:24:12,201 --> 00:24:16,122 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 191 00:24:16,873 --> 00:24:18,708 in great force, 192 00:24:20,835 --> 00:24:23,171 but we defeated them! 193 00:24:25,798 --> 00:24:27,925 You are the man that people say you are. 194 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 A great adventurer, 195 00:24:30,595 --> 00:24:33,264 and I am happy to salute your achievements 196 00:24:34,599 --> 00:24:37,018 and to share in the profit of your raid. 197 00:24:40,938 --> 00:24:43,733 But I don't see my friend, Knut. 198 00:24:43,816 --> 00:24:45,568 Where is he? 199 00:24:48,946 --> 00:24:50,448 Knut is dead. 200 00:24:51,991 --> 00:24:53,326 Dead? 201 00:24:55,161 --> 00:24:56,412 Did he die in battle? 202 00:24:57,205 --> 00:24:58,706 No. 203 00:25:01,334 --> 00:25:03,127 Then how did he die? 204 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 I killed him. 205 00:25:10,384 --> 00:25:11,928 You killed him. 206 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 For what reason? 207 00:25:20,645 --> 00:25:24,065 Because he tried to rape my wife, 208 00:25:25,066 --> 00:25:26,067 Lagertha. 209 00:25:27,151 --> 00:25:29,487 I find it too convenient 210 00:25:29,570 --> 00:25:31,697 that you would make an excuse 211 00:25:31,781 --> 00:25:33,616 to kill my friend 212 00:25:33,783 --> 00:25:36,118 and my agent on your voyage. 213 00:25:38,496 --> 00:25:41,874 What did you think that you would gain by getting rid of him? 214 00:25:42,500 --> 00:25:44,043 I didn't expect to gain anything. 215 00:25:44,126 --> 00:25:45,336 I don't believe you. 216 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Arrest him! 217 00:25:51,801 --> 00:25:52,844 My Lord! 218 00:25:53,845 --> 00:25:56,806 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 219 00:26:01,227 --> 00:26:03,771 I would counsel you all against such actions. 220 00:26:04,856 --> 00:26:07,024 There is no way you could prevail. 221 00:26:09,861 --> 00:26:11,028 Floki. 222 00:26:16,075 --> 00:26:17,577 Bring him away. 223 00:26:17,869 --> 00:26:20,037 Ragnar! Ragnar! 224 00:26:36,721 --> 00:26:39,098 You summoned me, Lord? 225 00:26:40,850 --> 00:26:43,060 Yes, I want to talk to you. 226 00:26:44,395 --> 00:26:46,022 Please, sit. Drink. 227 00:26:56,407 --> 00:26:58,242 It's... 228 00:27:00,786 --> 00:27:02,371 It's a delicate matter. 229 00:27:03,873 --> 00:27:05,082 You... 230 00:27:05,458 --> 00:27:08,085 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 231 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 I am. 232 00:27:10,171 --> 00:27:12,757 A spirited man, your brother. 233 00:27:14,050 --> 00:27:16,052 Is he a fair man? 234 00:27:18,012 --> 00:27:21,098 Does he treat you equally when you sail with him? 235 00:27:25,603 --> 00:27:27,063 Up to a point. 236 00:27:28,230 --> 00:27:31,150 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 237 00:27:32,109 --> 00:27:33,527 And that whatever he says, 238 00:27:33,611 --> 00:27:38,240 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 239 00:27:40,117 --> 00:27:41,369 Am I correct? 240 00:27:43,955 --> 00:27:45,623 I get the impression that he wants 241 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 to take the credit for everything. 242 00:27:48,960 --> 00:27:51,545 For building the boat, for sailing west. 243 00:27:52,463 --> 00:27:54,548 He wants to be the hero. 244 00:27:57,593 --> 00:27:59,303 Is that what it comes down to? 245 00:27:59,929 --> 00:28:01,097 To him? 246 00:28:02,974 --> 00:28:05,559 Would he have achieved what he has achieved 247 00:28:06,310 --> 00:28:07,979 if it wasn't for you? 248 00:28:13,150 --> 00:28:15,027 What do you say, Rollo? 249 00:28:23,077 --> 00:28:24,662 Of course not. 250 00:28:27,331 --> 00:28:29,000 It would have been impossible. 251 00:28:31,335 --> 00:28:33,170 As long as I am Earl, 252 00:28:34,088 --> 00:28:36,173 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 253 00:28:36,882 --> 00:28:39,301 I, on the other hand, can give you a great deal. 254 00:28:41,345 --> 00:28:44,265 I could, for example, confiscate the treasure 255 00:28:44,348 --> 00:28:46,851 that you brought back from England. 256 00:28:47,101 --> 00:28:49,186 And offer you a goodly portion of it. 257 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Would you do that, Lord? 258 00:28:55,151 --> 00:28:56,360 I might. 259 00:28:57,361 --> 00:28:58,612 Depends. 260 00:28:58,696 --> 00:29:00,114 On what would it depend? 261 00:29:01,824 --> 00:29:03,034 Your ambition. 262 00:29:03,242 --> 00:29:04,827 You want to stand out. 263 00:29:04,994 --> 00:29:06,704 You want to be someone, Rollo. 264 00:29:06,954 --> 00:29:09,290 You want the gods to notice you, yes? 265 00:29:10,624 --> 00:29:11,792 They would have noticed me already. 266 00:29:11,876 --> 00:29:14,378 Oh, no, my friend. And do you know why? 267 00:29:15,212 --> 00:29:18,841 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 268 00:29:19,091 --> 00:29:21,427 Don't you think it's time you stepped out from it, 269 00:29:21,677 --> 00:29:24,305 and let the gods see you for who you really are? 270 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 Oh. 271 00:29:30,978 --> 00:29:33,272 I want you to say hello to somebody. 272 00:29:40,404 --> 00:29:42,698 This is my daughter, Thyri. 273 00:29:43,949 --> 00:29:45,493 She is soon to get married, 274 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 and I must think very carefully about her future husband. 275 00:29:50,873 --> 00:29:53,501 He must be a man of ambition and prospect, 276 00:29:53,584 --> 00:29:54,835 as you can understand. 277 00:29:57,338 --> 00:30:00,257 I used to have two boys, but they were killed. 278 00:30:01,383 --> 00:30:05,429 So the man that I choose to be my son-in-law 279 00:30:06,222 --> 00:30:09,016 will hold a high and special place, 280 00:30:10,059 --> 00:30:12,353 as if he were my own son. 281 00:30:16,107 --> 00:30:18,567 Thyri, say hello to Rollo. 282 00:30:18,984 --> 00:30:20,152 Hello. 283 00:30:20,778 --> 00:30:22,113 Hello. 284 00:30:23,197 --> 00:30:24,657 Don't forget about me, my love. 285 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 Oh, yes. 286 00:30:26,784 --> 00:30:28,619 And this is Siggy, my wife. 287 00:30:29,787 --> 00:30:31,163 This is Rollo. 288 00:30:32,206 --> 00:30:35,626 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 289 00:30:37,753 --> 00:30:39,296 Hello, Rollo. 290 00:30:40,047 --> 00:30:41,507 I have heard a lot about you. 291 00:30:41,590 --> 00:30:45,261 They say that you are a great warrior. 292 00:31:15,040 --> 00:31:16,333 Bring in the prisoner. 293 00:31:21,672 --> 00:31:23,465 That murderer! 294 00:31:25,009 --> 00:31:27,344 Free him! Free Ragnar! 295 00:31:28,178 --> 00:31:30,806 Look at him! He's in chains. 296 00:31:33,517 --> 00:31:35,102 It's all right, boy. 297 00:31:35,394 --> 00:31:39,523 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 298 00:31:40,524 --> 00:31:43,652 You stand before us accused of the willful murder 299 00:31:43,777 --> 00:31:45,738 of Knut, my brother. 300 00:31:47,781 --> 00:31:49,366 Knut, as some of you may know, 301 00:31:50,075 --> 00:31:52,828 was the bastard son of my father. 302 00:31:54,580 --> 00:31:57,124 But I loved him 303 00:31:58,375 --> 00:31:59,960 like a brother. 304 00:32:01,337 --> 00:32:02,713 I asked Knut 305 00:32:02,796 --> 00:32:05,215 to go with Ragnar Lothbrok to England, 306 00:32:05,382 --> 00:32:08,969 where they raided a town and brought back many spoils. 307 00:32:09,762 --> 00:32:12,014 And while they were raiding this town, 308 00:32:12,306 --> 00:32:14,475 Ragnar Lothbrok took it upon himself 309 00:32:16,143 --> 00:32:19,563 to cold-bloodedly kill my brother. 310 00:32:21,106 --> 00:32:24,568 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 311 00:32:26,737 --> 00:32:29,323 This is an ambitious man. 312 00:32:30,407 --> 00:32:32,743 He doesn't care to share his spoils. 313 00:32:34,078 --> 00:32:35,579 And he resents the fact 314 00:32:35,704 --> 00:32:39,667 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 315 00:32:42,920 --> 00:32:47,216 This is a man who does not believe in our traditions. 316 00:32:49,093 --> 00:32:52,471 This is a man who does not believe in our laws. 317 00:32:56,100 --> 00:32:58,185 Silence! Silence! 318 00:32:59,520 --> 00:33:00,854 What do you have to say, 319 00:33:01,605 --> 00:33:05,818 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 320 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 It is true that I killed Knut. 321 00:33:11,365 --> 00:33:13,951 Sadly, your brother. 322 00:33:16,453 --> 00:33:18,163 But I killed him 323 00:33:18,455 --> 00:33:20,791 when I found him trying to rape my wife. 324 00:33:24,253 --> 00:33:27,006 I ask all of you free men, 325 00:33:30,384 --> 00:33:34,513 what would have you done if you were in my place? 326 00:33:35,764 --> 00:33:37,725 Would have you just stood back, 327 00:33:40,185 --> 00:33:42,354 encouraged the culprit? 328 00:33:48,986 --> 00:33:50,904 I don't think you would. 329 00:33:52,281 --> 00:33:55,534 And even if I had've known at the time 330 00:33:56,201 --> 00:33:57,953 he was your brother, 331 00:33:59,413 --> 00:34:01,498 I would have carried out the same sentence. 332 00:34:02,124 --> 00:34:05,836 Do you seriously ask us to believe your story? 333 00:34:06,670 --> 00:34:08,213 I can confirm the story. 334 00:34:10,758 --> 00:34:13,343 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 335 00:34:14,053 --> 00:34:15,471 I am, Lord. 336 00:34:17,014 --> 00:34:19,308 How extraordinary that you happened to be there 337 00:34:19,391 --> 00:34:21,351 at the same time. 338 00:34:21,977 --> 00:34:24,438 Your husband is lying. 339 00:34:24,980 --> 00:34:26,815 And you are so under his thumb 340 00:34:26,899 --> 00:34:29,109 that he has persuaded you to lie for him. 341 00:34:29,193 --> 00:34:31,862 May Thor strike you dead! 342 00:34:39,787 --> 00:34:40,871 What did you say? 343 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 My husband did not kill Knut Tjodolf. 344 00:34:44,208 --> 00:34:45,667 - Then who did? - I did! 345 00:34:46,543 --> 00:34:47,544 I killed him. 346 00:34:47,711 --> 00:34:51,131 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 347 00:34:52,966 --> 00:34:54,301 A murder is committed 348 00:34:54,426 --> 00:34:58,222 and the only witnesses are a husband and his wife. 349 00:35:00,474 --> 00:35:02,851 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 350 00:35:02,935 --> 00:35:05,062 because they both claim credit for it. 351 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 You didn't kill my brother. 352 00:35:09,900 --> 00:35:11,568 Look at you, how could you? 353 00:35:12,402 --> 00:35:14,154 He killed my brother. 354 00:35:14,279 --> 00:35:17,658 Ragnar Lothbrok killed my brother. 355 00:35:18,408 --> 00:35:19,576 We have proof. 356 00:35:20,077 --> 00:35:21,995 We have a witness to the killing. 357 00:35:35,801 --> 00:35:39,930 You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 358 00:35:40,597 --> 00:35:41,682 Yes. 359 00:35:41,765 --> 00:35:43,767 You'll swear this upon your arm ring? 360 00:35:44,518 --> 00:35:46,603 Yes, I was there. 361 00:35:48,355 --> 00:35:49,857 I saw everything. 362 00:35:50,649 --> 00:35:53,110 So, who killed my brother? 363 00:35:58,615 --> 00:36:00,159 Ragnar Lothbrok killed him. 364 00:36:03,453 --> 00:36:04,913 In cold blood? 365 00:36:05,622 --> 00:36:07,082 No, Lord. 366 00:36:09,251 --> 00:36:10,544 For a good reason. 367 00:36:12,129 --> 00:36:14,882 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 368 00:36:17,426 --> 00:36:19,887 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 369 00:36:19,970 --> 00:36:22,139 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 370 00:36:22,472 --> 00:36:24,975 Lagertha, the shield-maiden. 371 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 So unfortunately, 372 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 you cannot punish him. 373 00:36:35,569 --> 00:36:37,321 Now, who has the key? 374 00:36:53,545 --> 00:36:55,756 - Come, Bjorn. - Like father, like son. 375 00:37:00,761 --> 00:37:02,596 It seems I owe you an eternal debt. 376 00:37:03,305 --> 00:37:04,598 I know. 377 00:37:06,475 --> 00:37:07,935 And I look forward to collecting it. 378 00:37:11,021 --> 00:37:13,232 Let's drink a toast to Ragnar! 379 00:37:13,899 --> 00:37:16,610 To his future and his freedom! 380 00:37:16,902 --> 00:37:18,528 No, no, no, no. 381 00:37:19,154 --> 00:37:22,115 To friends and freedom! 382 00:37:22,616 --> 00:37:24,576 To friends and freedom! 383 00:37:25,285 --> 00:37:27,079 To you, my friend! 384 00:37:27,829 --> 00:37:30,040 You'll never be free of us! 385 00:37:39,508 --> 00:37:41,176 Will you drink with me? 386 00:37:41,635 --> 00:37:43,011 Of course. 387 00:37:47,557 --> 00:37:49,935 Thank you for taking care of my children. 388 00:37:52,813 --> 00:37:54,356 You're a good Christian. 389 00:37:59,861 --> 00:38:01,613 I wanted to say thank you. 390 00:38:02,406 --> 00:38:04,157 You did a fine good thing, Rollo. 391 00:38:04,366 --> 00:38:06,034 I hope the gods were watching. 392 00:38:06,702 --> 00:38:08,495 I didn't do it for him. 393 00:38:11,081 --> 00:38:14,626 I did it for you, shield-maiden. 394 00:38:16,044 --> 00:38:17,838 I don't want to believe that. 395 00:38:21,091 --> 00:38:22,217 So, Ragnar! 396 00:38:22,342 --> 00:38:25,595 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 397 00:38:25,679 --> 00:38:27,514 and then give you half his hoard? 398 00:38:27,597 --> 00:38:28,890 He looked like this! 399 00:39:00,422 --> 00:39:02,049 Ragnar Lothbrok? 400 00:39:02,466 --> 00:39:03,884 I am unarmed. 401 00:39:09,598 --> 00:39:10,766 Get the children. 402 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Hurry! 403 00:39:51,431 --> 00:39:52,682 Father. 404 00:41:13,763 --> 00:41:16,224 Stones and bones. 405 00:41:17,517 --> 00:41:19,769 Stones and bones. 406 00:41:22,063 --> 00:41:23,064 What do you read? 407 00:41:23,148 --> 00:41:25,942 Wait. Not so impatient, Lord. 408 00:41:26,109 --> 00:41:27,694 Tell me. 409 00:41:27,944 --> 00:41:29,488 Ask me a question. 410 00:41:31,573 --> 00:41:35,076 Are the signs threatening? 411 00:41:35,410 --> 00:41:36,536 Yes. 412 00:41:37,829 --> 00:41:39,498 There is a quarrel. 413 00:41:40,582 --> 00:41:42,417 There will be violence. 414 00:41:43,793 --> 00:41:47,130 Bones and skulls broken. I see that. 415 00:41:56,723 --> 00:41:58,767 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 416 00:42:04,439 --> 00:42:06,566 He searches for your death. 417 00:42:08,109 --> 00:42:13,198 Consults the gods to whom he claims kinship. 418 00:42:14,574 --> 00:42:16,451 Who could believe such a thing? 419 00:42:19,621 --> 00:42:22,123 Does he desire to be Earl? 420 00:42:24,376 --> 00:42:27,003 If he kills you, will it not be so? 421 00:42:30,840 --> 00:42:32,926 Do the gods speak? 422 00:42:33,802 --> 00:42:35,637 Do they ever stop? 423 00:42:37,347 --> 00:42:40,308 Gods have always been favorable to me. 424 00:42:42,811 --> 00:42:45,313 They allowed your sons to die. 425 00:42:52,988 --> 00:42:54,656 Do the gods 426 00:42:55,031 --> 00:42:57,284 really exist? 427 00:43:25,520 --> 00:43:26,730 I know what he's doing. 428 00:43:28,732 --> 00:43:30,358 He's preparing himself. 28652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.