Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:19,450
My family is awkward.
2
00:00:19,910 --> 00:00:20,910
Yu-kun!
3
00:00:21,410 --> 00:00:23,790
Today is your sister's important day.
4
00:00:24,040 --> 00:00:24,637
Yu-...!
5
00:00:24,661 --> 00:00:25,830
Thanks for breakfast.
6
00:00:25,960 --> 00:00:27,130
Already done?
7
00:00:27,330 --> 00:00:29,040
Yeah. I better hurry.
8
00:00:29,670 --> 00:00:32,920
Your tea is the best, Mom.
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,840
They don't know how to act properly.
10
00:00:37,930 --> 00:00:42,036
My mother never meets
my eyes on an important day.
11
00:00:42,060 --> 00:00:43,060
Hana...
12
00:00:45,350 --> 00:00:47,600
Do your best for your sake, OK?
13
00:00:48,310 --> 00:00:51,940
Dad always scratches the top of his nose
when he lies.
14
00:00:52,150 --> 00:00:54,400
Yeah, it'll be the same as always.
15
00:00:55,780 --> 00:00:56,860
See you later.
16
00:00:58,110 --> 00:01:00,080
And my brother Yuto...
17
00:01:00,950 --> 00:01:02,580
He can't tell a lie yet.
18
00:01:04,620 --> 00:01:06,580
So that's my family.
19
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
A very awkward family.
20
00:01:11,540 --> 00:01:12,750
But I really want to...
21
00:01:13,420 --> 00:01:15,050
...protect them.
22
00:01:25,100 --> 00:01:30,520
This morning reminded me of the time
I passed the school entrance exam.
23
00:01:31,190 --> 00:01:36,110
Dad and Mom were more nervous than I was.
24
00:01:39,910 --> 00:01:41,830
We live in such a cruel world...
25
00:01:42,620 --> 00:01:45,330
Where some people are chosen,
while others are not.
26
00:01:46,040 --> 00:01:49,900
Clearly divided into lucky people
and unlucky people.
27
00:01:50,750 --> 00:01:51,880
They say it's "black."
28
00:01:52,420 --> 00:01:54,710
Darn it, he's handsome.
29
00:01:55,130 --> 00:01:58,550
It's decided by a very small factor.
30
00:02:00,180 --> 00:02:01,180
Sorry.
31
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
Hit.
32
00:02:05,560 --> 00:02:08,116
We also get results for
the other one today, right?
33
00:02:08,140 --> 00:02:09,640
Isn't this her first time?
34
00:02:10,150 --> 00:02:11,860
I hope it'll be "white."
35
00:02:13,230 --> 00:02:16,650
I must say I'm on the chosen side...
36
00:02:17,240 --> 00:02:21,240
But I never consider myself to be "lucky."
37
00:02:23,200 --> 00:02:25,330
Do we finally find the one today?
38
00:02:25,950 --> 00:02:28,540
The one we've been searching for.
39
00:02:29,620 --> 00:02:31,540
Our last hope.
40
00:02:38,380 --> 00:02:40,220
Miss Togetsu, are you all right?
41
00:02:40,550 --> 00:02:41,736
Y-yes!
42
00:02:41,760 --> 00:02:42,930
I'll be right there.
43
00:02:43,220 --> 00:02:45,140
You have nothing to worry about.
44
00:02:45,350 --> 00:02:46,890
Everyone will be nice to you.
45
00:02:54,940 --> 00:02:56,440
I'm Hana Togetsu.
46
00:02:56,730 --> 00:02:58,440
Nice to meet you all.
47
00:02:59,070 --> 00:03:03,216
Her father's job requires
them to move a lot.
48
00:03:03,240 --> 00:03:04,716
"So cute" "My type"
"4U Shunichi?"
49
00:03:04,740 --> 00:03:05,926
"No interest."
50
00:03:05,950 --> 00:03:07,716
That's why she's transferring here now.
51
00:03:07,740 --> 00:03:09,516
Class, be nice to her, OK?
52
00:03:09,540 --> 00:03:11,120
Y-e-s.
53
00:03:13,830 --> 00:03:15,766
What's going on?
54
00:03:15,790 --> 00:03:18,130
[Roads re-open in 4hrs]
At this hour? Geez.
55
00:03:25,890 --> 00:03:27,640
Hana, Hana! Say...
56
00:03:27,720 --> 00:03:29,406
Come eat lunch with us.
57
00:03:29,430 --> 00:03:32,326
Hey! Outta my way! No room for guys!
58
00:03:32,350 --> 00:03:34,166
Huh? You guys jealous or what?!
59
00:03:34,190 --> 00:03:34,416
- Say what?!
- Huh? You guys jealous or what?!
60
00:03:34,440 --> 00:03:35,077
Say what?!
61
00:03:35,101 --> 00:03:36,286
Idiot!
62
00:03:36,310 --> 00:03:38,916
It's unusual to change schools
at this time of year.
63
00:03:38,940 --> 00:03:41,086
Is that your old school uniform?
64
00:03:41,110 --> 00:03:43,586
Girls hate it when guys pry.
65
00:03:43,610 --> 00:03:44,886
Seriously?
66
00:03:44,910 --> 00:03:45,466
I'd say...
67
00:03:45,490 --> 00:03:46,257
- Hey!
- I'd say...
68
00:03:46,281 --> 00:03:48,300
There's something huge going on.
69
00:03:48,490 --> 00:03:49,806
What do you mean?
70
00:03:49,830 --> 00:03:52,726
The roads to the island are all closed.
71
00:03:52,750 --> 00:03:54,580
What's that supposed to mean?
72
00:03:56,960 --> 00:03:58,810
Please wait here.
73
00:04:05,550 --> 00:04:07,510
0-6, this is 0-0.
74
00:04:08,390 --> 00:04:09,390
Sir.
75
00:04:09,600 --> 00:04:10,930
Bad news.
76
00:04:11,350 --> 00:04:14,616
In a few minutes, a task force
will raid your location.
77
00:04:14,640 --> 00:04:15,746
It's getting exciting!
78
00:04:15,770 --> 00:04:17,916
Took us a while to break their encryption.
79
00:04:17,940 --> 00:04:18,996
There isn't much time.
80
00:04:19,020 --> 00:04:23,006
We don't have the results yet,
but take the target with you and get out.
81
00:04:23,030 --> 00:04:25,546
Report in after you're safe.
82
00:04:25,570 --> 00:04:26,610
0-0, out.
83
00:04:28,320 --> 00:04:30,636
My followers say there's a ton of
choppers flying around. See?!
84
00:04:30,660 --> 00:04:32,926
Miss Togetsu... My followers say there's
a ton of choppers flying around. See?!
85
00:04:32,950 --> 00:04:34,750
Miss Togetsu?
86
00:04:37,830 --> 00:04:39,460
W-What is it?
87
00:04:41,170 --> 00:04:42,840
Come with me.
88
00:04:47,520 --> 00:04:48,696
H-hey!
89
00:04:48,720 --> 00:04:50,100
What's this?
90
00:04:53,100 --> 00:04:54,600
Let go!
91
00:04:55,310 --> 00:04:57,150
What's this all of a sudden?!
92
00:04:57,520 --> 00:04:59,230
Stay close to me.
93
00:05:00,730 --> 00:05:03,400
Stick close, or...
You'll die.
94
00:05:04,820 --> 00:05:06,240
What are you saying?
95
00:05:41,060 --> 00:05:42,110
This way!
96
00:05:42,270 --> 00:05:43,500
H-hey!
97
00:06:31,860 --> 00:06:33,030
Shit!
98
00:06:33,320 --> 00:06:35,346
0-0, this is 0-6.
99
00:06:35,370 --> 00:06:37,096
I've secured the target.
100
00:06:37,120 --> 00:06:37,976
But we're trapped inside...
101
00:06:38,000 --> 00:06:38,937
- 0-6!
- But we're trapped inside...
102
00:06:38,961 --> 00:06:41,516
We now know the task force's objective.
103
00:06:41,540 --> 00:06:44,436
They are after escaped Research Subject P.
104
00:06:44,460 --> 00:06:46,936
Once they capture P,
the doors will be unlocked.
105
00:06:46,960 --> 00:06:50,696
Join the other students and
get out of there with the target.
106
00:06:50,720 --> 00:06:52,316
Take route Bravo.
107
00:06:52,340 --> 00:06:54,696
At landing point Echo,
a helo will pick you up.
108
00:06:54,720 --> 00:06:57,786
But... uh...
We don't know his color yet.
109
00:06:57,810 --> 00:06:59,730
We just got the results.
110
00:06:59,930 --> 00:07:00,930
It's "white."
111
00:07:01,350 --> 00:07:02,496
Come back with him.
112
00:07:02,520 --> 00:07:03,327
- Hey.
- Come back with him.
113
00:07:03,351 --> 00:07:05,820
What are you muttering there?
114
00:07:06,610 --> 00:07:08,030
H-hey…
115
00:07:08,110 --> 00:07:09,570
Thank goodness...
116
00:07:11,450 --> 00:07:14,490
You may be our last hope.
117
00:07:17,000 --> 00:07:18,976
[Keep out]
118
00:07:19,000 --> 00:07:20,226
Colonel Amagata...
[Keep out]
119
00:07:20,250 --> 00:07:24,646
We've intercepted US military communications.
Something seems to have gone wrong.
120
00:07:24,670 --> 00:07:28,880
Communications between their command post
and troops is becoming more agitated.
121
00:07:40,180 --> 00:07:41,206
What was that?
122
00:07:41,230 --> 00:07:42,996
0-0, this is 0-6.
123
00:07:43,020 --> 00:07:44,060
What's happening?
124
00:07:44,150 --> 00:07:45,916
0-6, this is 0-0.
125
00:07:45,940 --> 00:07:47,206
We've got a situation.
126
00:07:47,230 --> 00:07:50,046
The Research Subject P has
gone through Pandoralization.
127
00:07:50,070 --> 00:07:55,006
The US military will evacuate everyone
in school, and remove the Pandora.
128
00:07:55,030 --> 00:07:57,120
...now. I say again...
129
00:07:58,330 --> 00:08:00,596
0-0, negative copy!
130
00:08:00,620 --> 00:08:02,096
Say again all!
131
00:08:02,120 --> 00:08:03,097
Sir...
132
00:08:03,121 --> 00:08:04,710
Mr. Amagata!!
133
00:08:05,540 --> 00:08:06,936
To all students...
134
00:08:06,960 --> 00:08:11,050
Follow instructions from school staff and the US
military. Everyone evacuate to the playground.
135
00:08:11,340 --> 00:08:13,486
We've lost contact with 0-6.
136
00:08:13,510 --> 00:08:14,946
It's US military ECM!
137
00:08:14,970 --> 00:08:18,050
Our surveillance satellite's
monitoring is blocked.
138
00:08:18,260 --> 00:08:19,890
What's 0-3's status?
139
00:08:20,010 --> 00:08:21,406
On her way back, Sir.
140
00:08:21,430 --> 00:08:23,456
Prepare for her immediate deployment.
141
00:08:23,480 --> 00:08:26,996
She hasn't had her 12 hours to recover from
her injuries from her previous mission.
142
00:08:27,020 --> 00:08:30,150
We will maximize genomic hazard and
pandoralization risk.
143
00:08:32,320 --> 00:08:33,666
"Pandora"...
144
00:08:33,690 --> 00:08:37,860
Once the "light of humanity".
Now, our nemesis of hope.
145
00:08:41,910 --> 00:08:46,080
Everyone, stay calm and get on board!
Thank you for your cooperation.
146
00:08:49,710 --> 00:08:52,420
No... my phone doesn't work.
147
00:08:57,180 --> 00:08:58,300
Why's that?!
148
00:08:58,550 --> 00:09:00,600
Shouldn't we evacuate with the others?
149
00:09:00,850 --> 00:09:02,600
We can't do that...
150
00:09:03,140 --> 00:09:06,520
Because they are also looking for you.
151
00:09:06,560 --> 00:09:07,560
Me?
152
00:09:20,410 --> 00:09:21,990
OK.
153
00:09:52,940 --> 00:09:53,940
Watch out!
154
00:10:08,870 --> 00:10:11,420
Please, stay close to me.
155
00:10:13,340 --> 00:10:14,340
Please!
156
00:11:35,540 --> 00:11:38,130
W-What the hell is that monster?
157
00:11:38,550 --> 00:11:39,550
Pandora.
158
00:11:46,010 --> 00:11:47,010
Get back!
159
00:11:59,820 --> 00:12:01,320
Delicious!
160
00:12:01,780 --> 00:12:04,086
How can you eat after that?
161
00:12:04,110 --> 00:12:06,740
Excuse me,
I'd like to order another cake!
162
00:12:07,830 --> 00:12:09,700
Especially right after that, you know.
163
00:12:18,210 --> 00:12:19,630
0-2, roger.
164
00:12:19,880 --> 00:12:21,460
0-8, copy.
165
00:12:22,800 --> 00:12:23,970
Shall we go?
166
00:12:25,130 --> 00:12:27,616
An ongoing mission in a high school?
167
00:12:27,640 --> 00:12:31,406
They've sealed off the area
with the help of local police.
168
00:12:31,430 --> 00:12:35,020
The task force is the one that was
stationed in Japan half a year ago.
169
00:12:35,100 --> 00:12:39,730
They probably want to capture or eliminate
Research Subject P, who escaped.
170
00:12:40,020 --> 00:12:41,020
And...
171
00:12:41,530 --> 00:12:44,650
We have intel saying that
a Flower is being deployed there.
172
00:12:45,530 --> 00:12:49,120
Don't make the kids use guns,
Amagata.
173
00:12:51,830 --> 00:12:54,516
For a military exercise,
it's pretty grandiose.
174
00:12:54,540 --> 00:12:56,830
I guess we live in dangerous times.
175
00:13:16,060 --> 00:13:17,060
Hey...
176
00:13:17,390 --> 00:13:18,730
Are you OK?
177
00:13:20,730 --> 00:13:22,900
I-I'm all... right.
178
00:13:23,230 --> 00:13:25,110
No, you are not.
179
00:13:37,160 --> 00:13:38,750
Don't look at me.
180
00:13:39,080 --> 00:13:40,130
Okay.
181
00:13:55,270 --> 00:13:56,730
It's OK now.
182
00:13:58,270 --> 00:14:01,310
Gave myself first aid.
I'm stabilized for now.
183
00:14:02,190 --> 00:14:04,070
What's your name?
184
00:14:05,440 --> 00:14:07,780
I introduced myself just this morning.
185
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
Togetsu.
186
00:14:11,530 --> 00:14:13,120
Hana Togetsu.
187
00:14:13,410 --> 00:14:15,160
Hana, is it?
188
00:14:15,660 --> 00:14:17,136
I'm Nanase...
189
00:14:17,160 --> 00:14:18,960
Shunichi, right?
190
00:14:19,580 --> 00:14:20,880
How did you know?
191
00:14:21,540 --> 00:14:23,670
I've known it for a long time.
192
00:14:24,040 --> 00:14:26,420
From way before today.
193
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
So...
194
00:14:48,990 --> 00:14:53,070
About what you've said before.
Like I'm your hope or something.
195
00:14:53,160 --> 00:14:55,410
What did you mean by that?
196
00:14:56,080 --> 00:14:59,176
There's an assassination
unit called "Flowers."
197
00:14:59,200 --> 00:15:00,960
Assassination?
198
00:15:01,620 --> 00:15:04,726
It means flowers dying
with their petals falling off.
199
00:15:04,750 --> 00:15:06,420
What an awful thing to call us.
200
00:15:07,170 --> 00:15:10,010
I'm a member of the Flowers.
201
00:15:10,880 --> 00:15:12,316
Shunichi...
202
00:15:12,340 --> 00:15:15,260
Where are your parents?
203
00:15:16,350 --> 00:15:17,350
Why do you ask?
204
00:15:18,270 --> 00:15:21,980
Do you love your parents?
205
00:15:22,770 --> 00:15:24,440
I don't really know.
206
00:15:24,860 --> 00:15:29,860
When I was small, my dad
didn't come home one day.
207
00:15:30,530 --> 00:15:31,990
He just disappeared.
208
00:15:32,780 --> 00:15:37,806
My mom said, "Your dad is working
on something very important for you."
209
00:15:37,830 --> 00:15:39,516
She always defended him.
210
00:15:39,540 --> 00:15:43,000
I would have rather heard he ran away
with another woman.
211
00:15:43,620 --> 00:15:50,050
He may still be working... hard for you.
212
00:15:50,300 --> 00:15:51,380
I'm not so sure...
213
00:15:51,630 --> 00:15:55,050
I'm not doing this because I want to.
214
00:15:55,890 --> 00:15:59,520
Like just now. I didn't want to kill him.
215
00:15:59,720 --> 00:16:01,786
But if I disobey orders...
216
00:16:01,810 --> 00:16:02,246
My dad and mom will be...
217
00:16:02,270 --> 00:16:03,037
- Hey!
- My dad and mom will be...
218
00:16:03,061 --> 00:16:04,770
My dad and mom will be...
219
00:16:07,440 --> 00:16:12,006
Our fate rests on a 16-year old boy.
220
00:16:12,030 --> 00:16:16,740
Our old members used to say,
"He's our only hope" before they died.
221
00:16:16,870 --> 00:16:18,030
That's me?
222
00:16:18,370 --> 00:16:20,056
Shunichi...
223
00:16:20,080 --> 00:16:22,686
You may be able to
free us from...
224
00:16:22,710 --> 00:16:24,710
...the curse.
225
00:16:32,880 --> 00:16:36,010
A girl like her...
She's an assassin?
226
00:17:22,600 --> 00:17:25,310
I told him to stay close...
227
00:17:29,150 --> 00:17:31,770
0-2 and 0-8 in position.
228
00:17:31,860 --> 00:17:33,006
Where's 0-3?
229
00:17:33,030 --> 00:17:37,150
On an alternate route to avoid detection
by the US military. Approaching Point D-2.
230
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Togetsu!
231
00:18:49,730 --> 00:18:50,940
Run!
232
00:18:52,730 --> 00:18:53,746
Go out the back gate.
233
00:18:53,770 --> 00:18:56,626
There's a tower 500 meters to the west.
234
00:18:56,650 --> 00:18:57,650
Wait for me there!
235
00:18:59,610 --> 00:19:00,610
Why?
236
00:19:00,740 --> 00:19:03,006
Why are you so desperate to...
237
00:19:03,030 --> 00:19:04,410
I told you already.
238
00:19:05,030 --> 00:19:08,540
You might be our only hope.
239
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Go!
240
00:19:13,580 --> 00:19:14,460
But...
241
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
Please!
242
00:19:29,640 --> 00:19:30,617
I can't die.
243
00:19:30,641 --> 00:19:32,560
I don't want to die.
244
00:19:35,610 --> 00:19:37,320
I'm going home...
245
00:19:39,990 --> 00:19:43,950
To let Dad, Mom, and Yu-kun know
that everything is OK...
246
00:19:46,410 --> 00:19:48,240
I'm going to say, "I'm home!"
247
00:19:59,380 --> 00:20:00,380
Shit!
248
00:20:11,430 --> 00:20:12,430
Hana...
249
00:20:51,640 --> 00:20:52,980
Togetsu!
250
00:20:53,560 --> 00:20:54,430
Let go!
251
00:20:54,560 --> 00:20:55,890
Togetsu!
252
00:20:56,230 --> 00:20:57,560
Togetsu-!!
253
00:21:49,200 --> 00:21:50,700
Let go of me!!
254
00:22:20,310 --> 00:22:24,980
I can still... do this. I...
255
00:22:31,450 --> 00:22:32,660
Anthea...
256
00:22:33,580 --> 00:22:35,540
Still... can... do it.
257
00:22:36,290 --> 00:22:37,450
I...
258
00:22:44,380 --> 00:22:45,670
Anthea...!
259
00:22:46,170 --> 00:22:48,800
Take care of Shunichi.
260
00:22:48,880 --> 00:22:52,760
P-please save everyone...
261
00:22:56,850 --> 00:22:58,180
I'm sorry...
262
00:22:58,430 --> 00:23:00,850
You always get the dirty jobs.
263
00:23:07,820 --> 00:23:09,030
Thank you.
264
00:23:13,700 --> 00:23:15,926
It should stop by the evening.
265
00:23:15,950 --> 00:23:18,120
I see sunlight over there.
266
00:23:18,330 --> 00:23:19,330
Yeah.
267
00:23:23,960 --> 00:23:25,540
You've suffered enough...
268
00:23:26,670 --> 00:23:27,800
I'm sorry.
269
00:23:42,230 --> 00:23:43,440
Mom?
270
00:23:43,730 --> 00:23:45,666
Mom, what's wrong?
271
00:23:45,690 --> 00:23:46,690
Mom?
272
00:24:31,820 --> 00:24:34,886
0-3, this is 0-0.
We're back on.
273
00:24:34,910 --> 00:24:38,216
Tomahawk was launched from the bay
to the mission area.
274
00:24:38,240 --> 00:24:39,490
Evacuate immediately.
275
00:24:39,870 --> 00:24:41,620
0-0, this is 0-3.
276
00:24:41,830 --> 00:24:43,210
Obtained 0-6's data.
277
00:24:43,620 --> 00:24:45,420
Continuing with 0-6's mission.
278
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Approved.
279
00:27:27,080 --> 00:27:28,410
D-dad...?
280
00:27:38,210 --> 00:27:39,210
Hana...
281
00:27:40,130 --> 00:27:41,840
We were wrong again.
282
00:27:45,720 --> 00:27:48,576
Yes, it was "white" first, but...
283
00:27:48,600 --> 00:27:51,036
The signs for Pandoralization
were observed.
284
00:27:51,060 --> 00:27:52,536
So we judged it to be "black."
285
00:27:52,560 --> 00:27:54,520
We had the Flowers remove it.
286
00:27:55,060 --> 00:27:56,900
We never had a case like this.
287
00:27:57,270 --> 00:27:59,360
We'll need to investigate it further.
288
00:28:00,150 --> 00:28:01,610
Will report later again.
289
00:28:04,200 --> 00:28:08,910
Our mission is to kill
the light of humanity.
290
00:28:10,580 --> 00:28:14,420
We have our families and friends
taken as hostages.
291
00:28:14,580 --> 00:28:20,420
We have no option to fail, escape, or die.
292
00:28:22,220 --> 00:28:26,640
Our mission is to kill our own hope.
293
00:28:28,970 --> 00:28:30,850
"Still, there is hope."
294
00:28:31,520 --> 00:28:32,850
That's what he said.
19515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.