All language subtitles for Three Sappy People

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,577 Isn't it rather odd that your mistress 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,912 hasn't put in an appearance at her own party? 5 00:00:36,996 --> 00:00:39,707 Yes, madame. I'm sorry, madame. 6 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 Where is she? 7 00:00:45,463 --> 00:00:47,548 - Where is that wife of mine? - Now, take it easy, Rumsford. 8 00:00:47,673 --> 00:00:49,508 - A drink, sir? - Any word from Mrs Rumsford? 9 00:00:49,592 --> 00:00:51,886 Not a word, sir. I'm terribly upset. 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 You're upset? What about me? She invites all these people 11 00:00:54,472 --> 00:00:55,806 to her birthday party, and then runs out on them. 12 00:00:55,890 --> 00:00:57,391 She always does that, sir. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,351 She'll probably be back in a day or two. 14 00:00:59,435 --> 00:01:01,103 (SPLUTTERING) Day or two? 15 00:01:01,187 --> 00:01:03,564 Snap out of it, Rumsford. You must make allowances for her youth. 16 00:01:03,647 --> 00:01:04,899 Sherry'll turn up. 17 00:01:04,982 --> 00:01:07,401 If I didn't love that woman so much, I'd swear I'd... 18 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 (CAR HORN HONKING) 19 00:01:10,404 --> 00:01:12,364 (GUESTS GASPING) 20 00:01:12,865 --> 00:01:15,326 Oh, darling, hello! I'll be right over. 21 00:01:16,327 --> 00:01:17,912 Oh, Williams. 22 00:01:18,662 --> 00:01:20,164 (WEARILY) Ready, madam. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,090 Listen, York, you're a doctor, and you're my best friend. 24 00:01:29,215 --> 00:01:31,258 Isn't there anything you can do for her? 25 00:01:31,342 --> 00:01:32,927 I'm afraid she's a bit out of my line. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,471 The men you want are Doctors Ziller, Zeller, and Zoller. 27 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 Do you think they can help her? 28 00:01:37,389 --> 00:01:39,558 Well, they're the finest psychiatrists in the business. 29 00:01:39,642 --> 00:01:42,561 They're terribly expensive, and their methods are very peculiar, 30 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 but they do get results. 31 00:01:44,063 --> 00:01:45,314 I'll have Williams call them. 32 00:01:45,397 --> 00:01:46,899 I'll have Williams call them, immediately. 33 00:01:46,982 --> 00:01:48,400 I've got to see a patient, Rummy. 34 00:01:48,484 --> 00:01:50,945 - I'll try and get back later. Good luck! - Thanks. 35 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Oh, Williams. I want you to telephone Doctors Ziller, Zeller, and Zoller. 36 00:01:55,491 --> 00:01:58,577 (BUTTON BEING PUSHED REPEATEDLY) 37 00:02:02,581 --> 00:02:04,375 Oh, this switchboard! 38 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 Oh, it's dead! 39 00:02:08,003 --> 00:02:10,297 Thank goodness you're through. I've been almost crazy. 40 00:02:10,381 --> 00:02:13,300 Yes, ma'am. I'll have my stuff out right after lunch. 41 00:02:17,263 --> 00:02:18,806 Looks like there's nobody here. 42 00:02:18,889 --> 00:02:20,724 - MOE: It's the place, all right. - Maybe I... 43 00:02:20,808 --> 00:02:23,018 (GLASS SMASHING) 44 00:02:23,602 --> 00:02:25,688 You puddin'-head! Why don't you look what you're doin'? 45 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 I couldn't help it. I was lookin' around to see if there's anybody in the office, 46 00:02:28,065 --> 00:02:29,942 and when I turned I... 47 00:02:30,818 --> 00:02:32,403 - Look what you did. - What? 48 00:02:32,736 --> 00:02:34,488 - (CLONK) - Oh! 49 00:02:35,239 --> 00:02:37,241 - Why don't you be careful? - Oh! 50 00:02:37,324 --> 00:02:39,034 Drop that ladder before you hurt somebody. 51 00:02:39,118 --> 00:02:41,453 Ow! Ooh! 52 00:02:42,037 --> 00:02:43,789 Remind me to tear out your Adam's apple. 53 00:02:43,873 --> 00:02:45,499 I'll make a note of it. 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,879 - Gimme that. - (SEETHING) 55 00:02:51,463 --> 00:02:54,425 - What's the matter with you? - (SEETHING) 56 00:02:54,967 --> 00:02:57,136 Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk-nyuk. 57 00:02:57,219 --> 00:02:58,179 - (CLONK) - Ow! 58 00:02:58,262 --> 00:03:00,181 - You'll break my pencil! - I'll break your head. 59 00:03:00,264 --> 00:03:01,390 - (CLONK) - Ooh! 60 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 Say, what war is this? 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,226 Never mind the wisecracks, toots. 62 00:03:04,310 --> 00:03:06,228 We're trouble shooters from the phone company. What's wrong here? 63 00:03:06,312 --> 00:03:07,813 Painter's ruined my switchboard. 64 00:03:07,897 --> 00:03:09,398 - MOE: Come on. - If you can bring it to life, 65 00:03:09,481 --> 00:03:10,733 and a call comes in for the doctors, 66 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 say they're out of town. I'm going to lunch. 67 00:03:12,568 --> 00:03:13,360 Okay. 68 00:03:13,444 --> 00:03:16,113 Hey, bring me back a piece of burnt toast and a rotten egg. 69 00:03:16,197 --> 00:03:17,740 Burnt toast and a rotten egg? 70 00:03:17,865 --> 00:03:19,867 Yeah, I got a tapeworm, and that's good enough for him. 71 00:03:20,326 --> 00:03:22,453 - Go on, get busy. - Hmm! 72 00:03:23,329 --> 00:03:24,413 Oh! 73 00:03:25,414 --> 00:03:27,458 - How's she comin'? - Not so good. 74 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Say "ah". 75 00:03:31,921 --> 00:03:33,172 Whaddaya got here? 76 00:03:33,255 --> 00:03:34,590 Hey, gimme that, gimme that. 77 00:03:34,673 --> 00:03:36,592 - (THWACK) - Ow! Oh! Oh! 78 00:03:36,842 --> 00:03:38,844 - (POP) - Oh! (CHATTERING TEETH) 79 00:03:38,969 --> 00:03:41,472 Now go on, get busy like I told ya. 80 00:03:41,764 --> 00:03:43,474 Go on! 81 00:03:46,310 --> 00:03:48,729 Pull this line through, and hook it on number six. 82 00:03:50,940 --> 00:03:52,566 - (CLONK) - Oh! 83 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 (CURLY SEETHING) 84 00:03:54,818 --> 00:03:55,819 (CURLY YELLING) 85 00:03:55,903 --> 00:03:57,446 (CRASHING) 86 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 CURLY: Oh, Larry, help me! I'm surrounded! 87 00:04:03,410 --> 00:04:05,120 - Get up. - (CURLY GROANING) 88 00:04:05,204 --> 00:04:06,747 Get a hold of that. 89 00:04:06,997 --> 00:04:08,082 (GRUNTING) 90 00:04:10,542 --> 00:04:11,794 Hello? 91 00:04:12,503 --> 00:04:14,046 Yes, I know it's out of order. 92 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 I've been trying for half an hour to get it. 93 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 What's the matter with you, puddin'-head? 94 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 You've been actin' slug nutty all day. 95 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 It's Gertie, she's gonna have... 96 00:04:20,135 --> 00:04:22,471 MOE: That's wonderful. When do you expect it? 97 00:04:22,554 --> 00:04:24,098 Any minute. That's why I'm so upset. 98 00:04:24,181 --> 00:04:26,225 No foolin'. Why didn't ya tell us? 99 00:04:26,308 --> 00:04:27,184 But, you see, I... 100 00:04:27,268 --> 00:04:28,602 I know, you're broke. 101 00:04:28,686 --> 00:04:30,396 Flat as a floogie. 102 00:04:30,479 --> 00:04:31,522 That's bad. 103 00:04:31,605 --> 00:04:33,232 We gotta figure out a way to get some money, and get it quick. 104 00:04:33,482 --> 00:04:34,942 - Oh, thanks, Moe. - You're welcome. 105 00:04:35,025 --> 00:04:36,110 Okay, I can... 106 00:04:37,278 --> 00:04:39,530 - Come on! - (GROWLING) 107 00:04:39,655 --> 00:04:41,573 - (CLONK) - Come on, get to work! 108 00:04:42,366 --> 00:04:45,953 Now, Operator, you must get that number. Now, try again, please. 109 00:04:48,205 --> 00:04:49,081 Nah! 110 00:04:49,206 --> 00:04:51,333 (BUZZER SOUNDING) 111 00:04:58,215 --> 00:05:01,218 - Hello, Operator? - Is this Susquehanna 2222? 112 00:05:01,343 --> 00:05:02,553 Two, two, two, two? 113 00:05:02,761 --> 00:05:04,513 Whaddaya think you're doin', playin' trains? 114 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 Oh, I love to play trains! 115 00:05:06,682 --> 00:05:09,643 Chuff-chuff-chuff-chuff-chuff. Whoo, whoo! 116 00:05:09,727 --> 00:05:11,437 Ssssssssssh! 117 00:05:11,520 --> 00:05:13,939 Why don't you get a toupée with some brains in it? 118 00:05:14,106 --> 00:05:15,649 - (CLONK) - Ah! 119 00:05:15,733 --> 00:05:17,985 - (CLONK) - Ooh! Why, ya... 120 00:05:18,360 --> 00:05:20,362 I want to speak to Dr Ziller, Zeller, or Zoller. 121 00:05:20,446 --> 00:05:21,488 This is an important case. 122 00:05:21,655 --> 00:05:23,407 We'll play any price if they'll come over immediately. 123 00:05:23,532 --> 00:05:24,825 Money is no object. 124 00:05:24,908 --> 00:05:26,994 We'll be there in a flash in the flesh. 125 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 We need money, and I got a way to get it. 126 00:05:29,121 --> 00:05:30,706 What are we supposed to do? 127 00:05:30,789 --> 00:05:33,334 You're Ziller, you're Zeller, and I'm Dr Zoller. 128 00:05:33,459 --> 00:05:35,127 - Oh, glad to meet ya, Doctor. - How are ya, son? 129 00:05:35,210 --> 00:05:37,463 Now, listen, Doc, I'm troubled with TS. 130 00:05:37,546 --> 00:05:39,631 - Whaddaya mean, TS? - Two stomachs. 131 00:05:39,715 --> 00:05:41,008 Stick out your tongue. 132 00:05:41,091 --> 00:05:42,926 - (THUD) - There's an impatient patient waiting. 133 00:05:43,010 --> 00:05:45,721 - Come on! - (OTHER STOOGES PROTESTING) 134 00:05:45,804 --> 00:05:48,390 - Listen, darling! Wait! - (LAUGHING) 135 00:05:48,515 --> 00:05:50,976 Sherry, you can't run out on your guests like this again. 136 00:05:51,060 --> 00:05:52,853 But, darling, I'm bored. 137 00:05:53,020 --> 00:05:54,813 I'm only going for a short ride in a submarine. 138 00:05:54,897 --> 00:05:57,024 I'll be back in a day or two. Tell them all to wait. 139 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 - But Sher... - (BICYCLE BELL PINGING) 140 00:06:06,283 --> 00:06:08,077 Gentlemen, I'm Mr Rumsford. Are you looking for someone? 141 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 - I'm Ziller. - I'm Zeller. 142 00:06:09,370 --> 00:06:10,579 MOE: I'm Zoller. 143 00:06:11,080 --> 00:06:12,664 Stick out your tongue. 144 00:06:12,748 --> 00:06:14,583 - Say "ah" with your mouth closed. - Ah... 145 00:06:14,666 --> 00:06:16,543 (STOOGES ACCOMPANY IN HARMONY) ♪ Ah... ♪ 146 00:06:16,627 --> 00:06:17,961 STOOGES: Rats! 147 00:06:18,670 --> 00:06:20,547 - MOE: This is serious. - You're wrong, gentlemen. 148 00:06:20,631 --> 00:06:22,633 It's strictly a case of latkes and pippik. 149 00:06:22,800 --> 00:06:26,804 (LAUGHING) Oh, this is priceless! 150 00:06:26,887 --> 00:06:28,722 I'm not the patient. It's Mrs Rumsford. 151 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 CURLY: Oh, how do you do, madam? 152 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 Now, see here, Sherry... 153 00:06:32,309 --> 00:06:34,311 Oh, darling, you take the submarine ride. 154 00:06:34,395 --> 00:06:36,271 I wouldn't leave these men on a bet. 155 00:06:36,355 --> 00:06:39,108 Come, gentlemen. The last one in is a Republican! 156 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 Sherry! 157 00:06:47,116 --> 00:06:48,283 Sherry! 158 00:06:48,367 --> 00:06:50,828 - Oh, isn't this fun? - (WOMAN SCREAMING) 159 00:06:51,620 --> 00:06:54,289 - Oh, Countess, I'm so sorry. - Well, really! 160 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Oh, Uncle John! 161 00:06:57,000 --> 00:06:57,876 Oh! 162 00:06:58,168 --> 00:07:00,295 - I'll get you a drink. - (TEARING) 163 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Gentlemen, what will I do with her? 164 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 Now, let me tell you a little bit about Sherry. 165 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Oh, don't bother, I'll take Scotch. 166 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 - Make mine rye. - I'll take gin smothered in Bourbon. 167 00:07:10,097 --> 00:07:11,473 Boys! 168 00:07:14,852 --> 00:07:16,812 Gentlemen, do have some rum punch. 169 00:07:16,895 --> 00:07:19,940 Rum punch? Why, certainly! (CHUCKLING) 170 00:07:20,190 --> 00:07:22,609 I knew this thing would come in handy. 171 00:07:22,818 --> 00:07:24,528 - Will you join me? - Certainly. 172 00:07:24,611 --> 00:07:25,988 - Skål! - Skål! 173 00:07:26,071 --> 00:07:27,739 (SLURPING) 174 00:07:27,823 --> 00:07:28,740 This is weak. 175 00:07:28,824 --> 00:07:31,493 Yeah. The rum went through this punch on stilts. 176 00:07:31,618 --> 00:07:32,786 This Scotch oughta help. 177 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 This seems to make it fizzy. 178 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Bourbon and rum oughta help some. 179 00:07:36,874 --> 00:07:38,375 (SNIFFING) 180 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 (SNEEZING) 181 00:07:41,670 --> 00:07:43,380 - Hors d'oeuvres? - No, hay fever. 182 00:07:43,464 --> 00:07:45,299 (LAUGHING) Oh, witty! 183 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 (POURING DRINKS) 184 00:07:51,263 --> 00:07:52,764 Hey, here's some new kinda liquor. 185 00:07:52,848 --> 00:07:55,100 "Wor-cester-shire." (CHORTLING) 186 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 This says "Tabasco". 187 00:07:56,435 --> 00:07:58,729 I ain't never drunk any, but we'll put it in. 188 00:07:58,812 --> 00:08:00,731 - Whaddaya got to lose? - Hmm! 189 00:08:01,648 --> 00:08:03,275 Champagney! 190 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 (SEETHING) 191 00:08:09,406 --> 00:08:10,908 (GASPING) 192 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 You shouldn't handle dangerous weapons. Gimme that. 193 00:08:17,289 --> 00:08:19,166 - I will not. - Let me have it! 194 00:08:19,249 --> 00:08:20,834 Oh! 195 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 (REPEATED CLONKING) 196 00:08:24,713 --> 00:08:26,089 Look! 197 00:08:26,465 --> 00:08:27,716 It's boiling. 198 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 CURLY: It must be done. 199 00:08:35,390 --> 00:08:37,392 (GASPING) 200 00:08:40,312 --> 00:08:41,647 A marvellous accomplishment. 201 00:08:41,730 --> 00:08:44,399 - A prodigious achievement. - You said it. It's putrid. 202 00:08:45,317 --> 00:08:47,694 Gentlemen, will you be good enough to look my wife over now? 203 00:08:47,778 --> 00:08:49,363 - A pleasure. - This way. 204 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 - The doctors are going to look you over, dear. - Oh, goody! 205 00:08:52,449 --> 00:08:54,618 Now, we shall test your reflex first. 206 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Okay, Doctor. 207 00:08:57,955 --> 00:08:59,957 - Oh. - (SEETHING) 208 00:09:00,541 --> 00:09:02,543 - (LAUGHING) - (SEETHING) 209 00:09:02,709 --> 00:09:05,045 This is the way a normal reflex should act. 210 00:09:10,259 --> 00:09:12,219 I beg your pardon? 211 00:09:12,302 --> 00:09:13,428 Oh, you don't have to apologise. 212 00:09:13,512 --> 00:09:15,597 You can't help if you're crazy. (CHUCKLING) 213 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Come here, guinea pig. 214 00:09:18,684 --> 00:09:21,687 Now then, holding the palm at a forty-five degree angle... 215 00:09:22,771 --> 00:09:24,565 Must be off a couple of degrees. 216 00:09:25,482 --> 00:09:26,858 Trouble is, you got no life. 217 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 - (CLONK) - Oh! 218 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 I'm mayhemed. 219 00:09:33,865 --> 00:09:35,909 - Pardon me! - I'm sorry. 220 00:09:35,993 --> 00:09:39,037 But... oh! Hmm. 221 00:09:39,830 --> 00:09:40,914 (THUD) 222 00:09:40,998 --> 00:09:42,207 (SEETHING) 223 00:09:42,291 --> 00:09:43,041 (THUD) 224 00:09:43,125 --> 00:09:44,167 (SEETHING) 225 00:09:45,502 --> 00:09:48,130 - (SPLINTERING) - Oh! Oh! Ooh! Ooh! 226 00:09:48,797 --> 00:09:50,299 (HEAVY THUD) 227 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 (KNOCKING) 228 00:09:53,176 --> 00:09:55,095 Come in! I got... 229 00:09:59,558 --> 00:10:01,560 (GIBBERING) 230 00:10:03,770 --> 00:10:06,773 Oh! Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk. 231 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 (YELLING) 232 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 (BARKING) 233 00:10:11,528 --> 00:10:12,738 (WHINING) 234 00:10:13,447 --> 00:10:15,198 - Dinner is served. - MOE: Eat! 235 00:10:15,449 --> 00:10:17,242 (EXCITED REACTION) 236 00:10:18,160 --> 00:10:20,162 (WHOOPING) 237 00:10:20,287 --> 00:10:22,289 (SHERRY LAUGHING) 238 00:10:22,956 --> 00:10:24,916 SHERRY: Aren't they marvellous? 239 00:10:25,334 --> 00:10:27,336 (CHATTERING) 240 00:10:32,382 --> 00:10:33,717 I just love creampuffs. 241 00:10:33,800 --> 00:10:36,553 Oh, I hope you gentlemen will like my Spanish dinner. 242 00:10:36,678 --> 00:10:38,430 I'm just crazy about Spanish food, 243 00:10:38,513 --> 00:10:40,015 especially corn beef and cabbage. 244 00:10:40,098 --> 00:10:42,267 (LAUGHING) Isn't he funny? 245 00:10:43,226 --> 00:10:44,436 What's all the fuss? 246 00:10:44,519 --> 00:10:46,938 I believe I dropped my serviette. 247 00:10:47,022 --> 00:10:49,524 Well, just keep seated, nobody'll notice it. 248 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 - Okay, have half of mine. - (TEARING) 249 00:10:54,029 --> 00:10:55,197 Thank you. 250 00:10:59,743 --> 00:11:01,328 Oh! 251 00:11:06,124 --> 00:11:08,126 (BUZZING) 252 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Ow! 253 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 (GASPING) 254 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 Really! 255 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 - Biscuit, madame? - No, thank you. 256 00:11:22,516 --> 00:11:23,725 Sir! 257 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Quiet! 258 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 - Biscuit, sir? - Oh, certainly. 259 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 (CHUCKLING) 260 00:11:32,067 --> 00:11:33,402 Biscuit, sir? 261 00:11:42,953 --> 00:11:45,372 Hey, where's your Emily Post? 262 00:11:47,165 --> 00:11:49,126 (LOUD CRUNCHING) 263 00:11:52,504 --> 00:11:54,965 This is my favorite dish, biscuits. 264 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Biscuits all the time! 265 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 Nnn! 266 00:12:17,529 --> 00:12:19,030 Nnnnn! 267 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 (TEARING) 268 00:12:28,749 --> 00:12:30,208 (GASPING) 269 00:12:35,630 --> 00:12:37,048 (YELLING) 270 00:12:39,092 --> 00:12:40,343 (SHERRY LAUGHING) 271 00:12:40,969 --> 00:12:43,722 Oh, you funny, funny men! 272 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 (DEADPAN) Yes, isn't he a scream? 273 00:12:47,476 --> 00:12:49,811 Oh! I just love tamales in the spring. 274 00:12:50,270 --> 00:12:51,313 What a funny thing! 275 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 You don't know whether it's comin' or goin'. 276 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Hmm! 277 00:13:06,411 --> 00:13:09,289 Speak to me, so I'll know which is the head or the tail. 278 00:13:10,415 --> 00:13:12,542 (BARKING) 279 00:13:13,126 --> 00:13:14,419 Quiet now, quiet. 280 00:13:21,802 --> 00:13:23,762 This thing can't lick me. 281 00:13:29,184 --> 00:13:30,477 Hmm, stubborn, huh? 282 00:13:30,811 --> 00:13:32,312 Oh! 283 00:13:33,146 --> 00:13:35,148 (CHUCKLING) 284 00:13:45,659 --> 00:13:47,118 (CRUNCHING) 285 00:13:50,539 --> 00:13:51,623 Get tough with me? 286 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Gaaah! 287 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 A bomb, an infernal machine. 288 00:13:57,754 --> 00:13:59,130 Hmm! 289 00:14:00,090 --> 00:14:01,716 Hmmmm! 290 00:14:39,170 --> 00:14:40,547 Hmmm! 291 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 - Why, you... - LARRY: I'm sorry. 292 00:14:43,216 --> 00:14:45,176 Don't throw it. Don't throw it! 293 00:14:47,387 --> 00:14:48,638 (HARD SLAP) 294 00:14:48,722 --> 00:14:50,223 Why, you... 295 00:14:51,725 --> 00:14:53,018 Moe, don't! 296 00:14:55,103 --> 00:14:57,397 I ducked. I... (GASPING) 297 00:14:59,524 --> 00:15:02,152 (LAUGHING UPROARIOUSLY) 298 00:15:04,738 --> 00:15:06,364 (SHERRY LAUGHING) 299 00:15:11,494 --> 00:15:13,038 No, no, no, no... 300 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 - (CLATTERING) - This is outrageous. 301 00:15:23,173 --> 00:15:25,008 I demand that something be done. 302 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 This is all your fault, you. 303 00:15:50,241 --> 00:15:51,618 Cut it out, Moe. 304 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk! 305 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 - You missed me! - The king shall hear of this! 306 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Yeah, that'll teach you! 307 00:16:00,335 --> 00:16:02,003 Folks, this must stop! 308 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Oh! 309 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 I surrender. 310 00:16:22,148 --> 00:16:23,149 (CHUCKLING) 311 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 Doctor York just... 312 00:16:42,794 --> 00:16:44,295 Gentlemen, I think you'd better leave now 313 00:16:44,379 --> 00:16:46,798 while my wife's still enjoying herself, and before she changes her mind. 314 00:16:46,881 --> 00:16:48,216 Believe me, I'm grateful. 315 00:16:48,299 --> 00:16:50,010 Will... Will about fifteen hundred do? 316 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 Oh, that's just right. Thanks. 317 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Oh, my birthday cake! 318 00:16:58,351 --> 00:17:01,271 Oh, darling, in all my life I've never had so much fun. 319 00:17:02,772 --> 00:17:04,190 Me, too! 21743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.