All language subtitles for T.T.M.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-PandaMoon_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,166 --> 00:00:36,367 Who is that woman? 2 00:00:36,433 --> 00:00:38,333 Why is she snooping around me? 3 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Her name is Mi-ryung. 4 00:00:41,066 --> 00:00:42,266 Who is Mi-ryung? 5 00:00:44,366 --> 00:00:45,800 I missed you. 6 00:00:49,933 --> 00:00:51,866 I've got the letter back. 7 00:00:58,500 --> 00:01:00,367 Did the Crown Prince... 8 00:01:00,433 --> 00:01:02,433 ...take part in treason? 9 00:01:03,366 --> 00:01:04,567 The Crown Prince... 10 00:01:04,633 --> 00:01:06,400 ...got stabbed outside the palace just now... 11 00:01:06,466 --> 00:01:08,134 ...and severly injured. 12 00:01:08,200 --> 00:01:09,900 What did you just say? 13 00:01:18,233 --> 00:01:20,733 You get out of here and hand this to my teacher. 14 00:01:21,733 --> 00:01:23,200 You won this time. 15 00:01:23,266 --> 00:01:26,233 I'm Park Dal-hyang from Gangwon-do. 16 00:01:27,533 --> 00:01:28,900 Is he dead? 17 00:01:28,966 --> 00:01:32,734 Why are you here right now, sir? 18 00:01:32,800 --> 00:01:34,133 I don't know. 19 00:01:34,566 --> 00:01:36,600 But he was at the game too. 20 00:01:36,666 --> 00:01:37,800 Park Dal-hyang. 21 00:01:37,866 --> 00:01:39,966 I'll remember that name. 22 00:01:40,400 --> 00:01:42,333 I'm sure you'll get me out. 23 00:01:43,133 --> 00:01:45,167 I'm your person now. 24 00:01:45,233 --> 00:01:47,166 You won't just leave me there to die. 25 00:01:57,866 --> 00:01:59,467 Your Highness. 26 00:01:59,533 --> 00:02:01,433 Why isn't he coming? 27 00:02:01,733 --> 00:02:03,666 It's been awhile now... 28 00:02:09,466 --> 00:02:10,800 Your Highness. 29 00:02:11,333 --> 00:02:12,734 Did you find out? 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,700 Yes. 31 00:02:13,766 --> 00:02:15,534 Park Dal-hyang, Heo Seung-po, Ahn Min-seo. 32 00:02:15,600 --> 00:02:17,867 They're all arrested and being transported to the royal prison. 33 00:02:17,933 --> 00:02:20,300 They won't be able to get out without being punished. 34 00:02:24,500 --> 00:02:26,200 The Crown Prince is here now! 35 00:02:29,933 --> 00:02:33,533 Your Highness! 36 00:02:34,400 --> 00:02:36,133 Your Highness! 37 00:02:38,300 --> 00:02:40,300 Your Highness! 38 00:02:45,866 --> 00:02:47,233 It's better not to look. 39 00:02:49,200 --> 00:02:51,333 Don't worry about me. 40 00:02:51,766 --> 00:02:53,000 Please escort Her Highness out. 41 00:02:53,866 --> 00:02:57,200 Your Highness, please come back after when it's over... 42 00:03:02,100 --> 00:03:04,866 Endure it for just a bit more, we're almost done. 43 00:03:18,300 --> 00:03:20,767 - Your Highness! - Your Highness! 44 00:03:20,833 --> 00:03:23,400 - Please wake up! - Your Highness! 45 00:03:29,166 --> 00:03:30,466 Your Highness. 46 00:03:30,633 --> 00:03:32,067 Are you okay? 47 00:03:32,133 --> 00:03:34,433 This is why we asked you to leave. 48 00:03:35,833 --> 00:03:36,867 How's the Crown Prince? 49 00:03:36,933 --> 00:03:39,734 He's sleeping after the treatment. 50 00:03:39,800 --> 00:03:42,266 They said His Highness will be alright for now. 51 00:03:46,133 --> 00:03:49,067 The king came by. 52 00:03:49,133 --> 00:03:51,000 Minister Choi Myeong-gil, as well. 53 00:03:56,566 --> 00:03:58,533 They said you shouldn't get up yet. 54 00:04:03,133 --> 00:04:05,033 Please slow down. 55 00:04:17,933 --> 00:04:20,334 The royal doctor is reporting to His Majesty right now. 56 00:04:20,400 --> 00:04:24,133 He said he'll be better gradually once he's rested. 57 00:04:25,133 --> 00:04:26,466 Hand me a towel. 58 00:05:05,500 --> 00:05:08,233 The last wound wasn't even fully healed... 59 00:05:15,433 --> 00:05:17,000 Does he have a fever? 60 00:05:25,633 --> 00:05:27,700 Why are you looking at me like that? 61 00:05:27,766 --> 00:05:29,233 She's the Crown Princess. 62 00:05:29,566 --> 00:05:31,200 Show your respect and stay outside! 63 00:05:49,600 --> 00:05:52,900 Are you the Crown Princess? 64 00:05:57,666 --> 00:05:59,200 It's an honor to meet you. 65 00:06:02,733 --> 00:06:04,733 The woman who just walked out... 66 00:06:05,566 --> 00:06:07,667 ...is the royal nurse? 67 00:06:07,733 --> 00:06:10,033 Yes, Ma'am. 68 00:06:50,033 --> 00:06:51,133 Wait a second! 69 00:06:54,900 --> 00:06:58,166 Perhaps, are you Hyang-sun? 70 00:07:07,966 --> 00:07:09,366 Are you... 71 00:07:11,000 --> 00:07:12,333 ...Hyang-sun? 72 00:07:12,866 --> 00:07:14,633 How do you know me? 73 00:07:16,500 --> 00:07:19,200 I've heard about you. 74 00:07:20,800 --> 00:07:22,166 How dare... 75 00:07:23,333 --> 00:07:25,666 how dare you come here! 76 00:07:26,233 --> 00:07:29,766 You should live quietly after committing a sin. 77 00:07:30,200 --> 00:07:32,767 How can you just show up like this? 78 00:07:32,833 --> 00:07:35,266 I was worried that the Crown Prince was dead. 79 00:07:42,200 --> 00:07:43,866 Funny, right? 80 00:07:46,233 --> 00:07:48,100 I stabbed to kill him. 81 00:07:48,700 --> 00:07:52,233 But I couldn't leave because I was worried. 82 00:07:57,633 --> 00:07:58,633 Yes... 83 00:07:59,133 --> 00:08:01,033 ...I stabbed him with a knife. 84 00:08:02,600 --> 00:08:05,433 But he didn't seem to care if he dies... 85 00:08:06,566 --> 00:08:09,233 ...he didn't even move when got stabbed. 86 00:08:12,333 --> 00:08:14,400 He said he missed me... 87 00:08:15,333 --> 00:08:17,966 ...while bleeding with a knife still in him. 88 00:08:20,633 --> 00:08:22,766 I decided to forgive him for everything... 89 00:08:24,833 --> 00:08:27,166 ...just with those words. 90 00:08:29,833 --> 00:08:32,800 Even I didn't know I could forgive him that easily. 91 00:08:35,300 --> 00:08:37,666 My life is pathetic... 92 00:08:38,733 --> 00:08:41,633 ...but so is yours. 93 00:08:44,633 --> 00:08:46,900 You had someone you loved... 94 00:08:47,566 --> 00:08:51,633 ...but was forced to become a wife in title only. 95 00:08:54,100 --> 00:08:55,933 But still I am... 96 00:08:57,000 --> 00:08:59,800 ...jealous of your life. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,833 The world has weird sense of humor. 98 00:09:09,466 --> 00:09:11,200 Let go of me. 99 00:09:11,933 --> 00:09:14,833 I don't know what I might do. 100 00:09:16,133 --> 00:09:18,333 You heard about me, so you would know. 101 00:09:19,166 --> 00:09:23,133 I wasn't raised in a bubble like you. 102 00:09:24,033 --> 00:09:27,733 I can easily do things you can't even imagine. 103 00:09:28,166 --> 00:09:30,500 Because I was born so low. 104 00:09:40,900 --> 00:09:43,166 Hyang-sun is leaving for good now. 105 00:09:48,933 --> 00:09:50,233 I wish... 106 00:09:52,433 --> 00:09:54,000 ...you two happiness. 107 00:10:20,233 --> 00:10:21,167 Your Highness. 108 00:10:21,233 --> 00:10:23,500 You should get changed first. 109 00:10:25,800 --> 00:10:27,166 Your Highness. 110 00:10:47,366 --> 00:10:49,366 Is there anything... 111 00:10:54,633 --> 00:10:57,000 ...I know about you? 112 00:11:23,600 --> 00:11:25,833 Hey, Park Dal-hyang! 113 00:11:29,466 --> 00:11:30,867 Why are you so late? 114 00:11:30,933 --> 00:11:33,900 We're already making ourselves comfortable. 115 00:11:33,966 --> 00:11:35,400 Welcome. 116 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 Master! 117 00:11:40,700 --> 00:11:41,700 You're here too? 118 00:11:41,766 --> 00:11:43,667 I'm just a slave. 119 00:11:43,733 --> 00:11:45,500 I follow where my masters go. 120 00:11:47,533 --> 00:11:48,900 Get in. 121 00:11:54,033 --> 00:11:55,400 Welcome to the club. 122 00:11:59,300 --> 00:12:03,700 Any man living in Hanyang should... 123 00:12:03,766 --> 00:12:06,767 ...get to try this jail-ring at least once... 124 00:12:06,833 --> 00:12:09,966 ...then the courtesans will treat like a real man. 125 00:12:13,266 --> 00:12:14,800 A jail-ring... 126 00:12:41,000 --> 00:12:45,800 After getting arrested, I didn't hear much for a month. 127 00:12:47,000 --> 00:12:51,566 My only source of the story was the people who came to visit. 128 00:12:56,266 --> 00:12:59,400 Based on the stories I'd heard, I can assume... 129 00:12:59,966 --> 00:13:01,766 What do you mean by help? 130 00:13:02,333 --> 00:13:03,367 The situation is urgent. 131 00:13:03,433 --> 00:13:06,234 So I'd like to directly ask you. 132 00:13:06,300 --> 00:13:10,566 Heo Seung-po, Ahn Min-seo and Park Dal-hyang are all arrested. 133 00:13:10,866 --> 00:13:14,766 Right now, you're the only one who can help the Crown Prince. 134 00:13:15,966 --> 00:13:18,400 What do you need my help with? 135 00:13:18,700 --> 00:13:19,734 Kim Tae-woong! 136 00:13:19,800 --> 00:13:20,667 Yes! 137 00:13:20,733 --> 00:13:22,100 - Lee Myung-baek! - Yes! 138 00:13:22,433 --> 00:13:24,533 - Jo Joo-hyun! - Yes! 139 00:13:26,366 --> 00:13:27,700 Wait. 140 00:13:28,300 --> 00:13:29,600 Who's that man? 141 00:13:29,666 --> 00:13:31,466 I don't have him on the list. 142 00:13:43,733 --> 00:13:45,200 Can you show me your face? 143 00:13:51,233 --> 00:13:52,333 Leave him alone. 144 00:13:56,966 --> 00:13:59,167 He's the lead monk from Hwasun temple. 145 00:13:59,233 --> 00:14:02,900 He came a long way to pray for the Crown Prince to get well. 146 00:14:02,966 --> 00:14:04,267 Show your respect to him. 147 00:14:04,333 --> 00:14:07,033 Yes. I'm sorry, Your Highness. 148 00:14:08,033 --> 00:14:09,066 Let's go. 149 00:14:19,766 --> 00:14:24,833 The Crown Princess helped Yong Gol-dae to escape. 150 00:14:26,366 --> 00:14:28,866 Meanwhile, Minister Choi Myeong-gil was... 151 00:14:32,400 --> 00:14:35,666 There are many suspicious things about Kim Ja-jeom! 152 00:14:36,033 --> 00:14:39,234 He couldn't even explain why he was at the gambling den. 153 00:14:39,300 --> 00:14:42,100 And why did he suddenly come rushing to Hanyang? 154 00:14:42,466 --> 00:14:45,467 Now that I see his motive behind this letter... 155 00:14:45,533 --> 00:14:47,567 ...is very suspicious. 156 00:14:47,633 --> 00:14:49,500 What is he really thinking? 157 00:14:49,566 --> 00:14:50,834 Your Majesty. 158 00:14:50,900 --> 00:14:53,600 Whether his letter is true or not... 159 00:14:53,666 --> 00:14:56,100 ...the longer Yong Gol-dae's case lingers... 160 00:14:56,166 --> 00:14:58,934 ...the more it will divide the government. 161 00:14:59,000 --> 00:15:02,434 More people will become loyal to the enemy... 162 00:15:02,500 --> 00:15:05,066 ...and betray you to save their lives. 163 00:15:05,633 --> 00:15:10,300 For now, we must resolve Yong Gol-dae's situation first. 164 00:15:10,366 --> 00:15:12,734 I wish I could, but there's no way now. 165 00:15:12,800 --> 00:15:15,400 We still haven't found him. 166 00:15:18,233 --> 00:15:20,200 He must be close to the border already. 167 00:15:20,266 --> 00:15:23,567 We've blocked all the roads, that's not possible. 168 00:15:23,633 --> 00:15:25,800 He'll be caught for sure, soon. 169 00:15:25,866 --> 00:15:29,566 What's important is that we must capture him alive... 170 00:15:29,933 --> 00:15:31,733 ...and reconcile with him. 171 00:15:34,133 --> 00:15:35,500 Reconcile? 172 00:15:36,033 --> 00:15:39,700 You're asking me to reconcile with that barbarian? 173 00:15:39,800 --> 00:15:42,500 You reconciling with Yong Gol-dae is the only way 174 00:15:43,133 --> 00:15:46,466 to keep the traitors working with him. 175 00:15:46,900 --> 00:15:48,667 The only way to keep ourselves undivided... 176 00:15:48,733 --> 00:15:51,833 ...is to reconcile with the enemy. 177 00:15:54,533 --> 00:15:56,033 I can't do that. 178 00:15:56,400 --> 00:15:59,034 I ordered his death in front of my people. 179 00:15:59,100 --> 00:16:00,800 I can't take back what I said. 180 00:16:00,866 --> 00:16:02,367 Your Majesty. 181 00:16:02,433 --> 00:16:06,934 People already know how much you care for them... 182 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 ...when you ordered his death that day. 183 00:16:09,000 --> 00:16:11,500 The people are already on your side. 184 00:16:11,566 --> 00:16:14,700 Now it's time for you to be practical. 185 00:16:14,766 --> 00:16:17,534 Truly, it's what is best for the people. 186 00:16:17,600 --> 00:16:21,367 The people were touched by your order. 187 00:16:21,433 --> 00:16:24,500 But now they're afraid of having a war. 188 00:16:25,533 --> 00:16:27,467 Public sentiment is fickle... 189 00:16:27,533 --> 00:16:29,567 ...and will roar on fear. 190 00:16:29,633 --> 00:16:31,700 That's what public sentiment is. 191 00:16:38,600 --> 00:16:40,667 You can't withdraw your order. 192 00:16:40,733 --> 00:16:43,467 We need to be practical, not be hasty to judge. 193 00:16:43,533 --> 00:16:44,967 We must behead him! 194 00:16:45,033 --> 00:16:47,166 Stop it! 195 00:16:47,400 --> 00:16:52,134 I cancel my order to behead Yong Gol-dae. 196 00:16:52,200 --> 00:16:52,800 - Your Majesty! - Your Majesty! 197 00:16:52,866 --> 00:16:57,133 His Majesty finally withdraw his order to kill Yong Gol-dae. 198 00:16:57,866 --> 00:16:59,200 As if he was waiting for it... 199 00:16:59,266 --> 00:17:02,600 ...Yong Gol-dae was captured alive at an arranged location. 200 00:17:03,500 --> 00:17:06,800 It's Yong Gol-dae! 201 00:17:13,100 --> 00:17:15,233 Neither parties benefited from this incident. 202 00:17:15,666 --> 00:17:18,534 So both Joseon and Later Jin agreed to officially record 203 00:17:18,600 --> 00:17:22,566 as a mis-interpretation of the king's order. 204 00:17:24,800 --> 00:17:28,500 Yong Gol-dae took a step back and visited the castle. 205 00:17:39,466 --> 00:17:44,666 The king also took a step back writing a letter to new Emperor. 206 00:17:48,933 --> 00:17:50,667 Yong Gol-dae had a meeting with the Crown Prince... 207 00:17:50,733 --> 00:17:55,100 ...agreeing to work closely to avoid having a war. 208 00:17:55,166 --> 00:17:58,033 My intention was actually... 209 00:17:58,966 --> 00:18:01,867 Shut up with your excuses! 210 00:18:01,933 --> 00:18:04,166 Kim Ja-jeom lost his credibility with the king... 211 00:18:04,466 --> 00:18:08,366 ...and was demoted in rank. 212 00:18:10,066 --> 00:18:13,900 Well, this is based on my guess and not a proven fact. 213 00:18:15,000 --> 00:18:16,500 I hope you understand... 214 00:18:16,566 --> 00:18:19,334 ...since this writing to follow my life 215 00:18:19,400 --> 00:18:21,266 from my perspective. 216 00:18:22,900 --> 00:18:25,167 The things I remember vividly are... 217 00:18:25,233 --> 00:18:27,700 ...what I saw with my own eyes. 218 00:18:28,533 --> 00:18:30,133 For example, 219 00:18:31,533 --> 00:18:35,933 the Crown Princess visiting me in prison. 220 00:18:52,300 --> 00:18:54,466 Show your respect, she's the Crown Princess. 221 00:18:58,433 --> 00:18:59,633 Leave them. 222 00:19:00,400 --> 00:19:01,666 No need to wake them up. 223 00:19:06,666 --> 00:19:08,100 Give us some privacy. 224 00:19:17,766 --> 00:19:20,466 Why did you come to a place like this? 225 00:19:21,133 --> 00:19:22,733 You don't look so good. 226 00:19:23,600 --> 00:19:24,966 How's the Crown Prince? 227 00:19:25,933 --> 00:19:27,200 He's getting better. 228 00:19:29,600 --> 00:19:30,700 What a relief. 229 00:19:31,600 --> 00:19:34,633 I asked him to distance himself from you. 230 00:19:35,666 --> 00:19:37,933 So how are you in the middle of this again? 231 00:19:38,866 --> 00:19:42,033 Things just turned out like that. 232 00:19:43,866 --> 00:19:48,733 Now I think my destiny is with them. 233 00:19:51,733 --> 00:19:54,366 Ah, I found the letter. 234 00:19:55,600 --> 00:19:57,767 I burned it. 235 00:19:57,833 --> 00:20:00,366 So you don't need to worry. 236 00:20:02,300 --> 00:20:04,800 Who took the letter? 237 00:20:06,533 --> 00:20:07,800 That was... 238 00:20:09,433 --> 00:20:11,367 ...Kim Ja-jeom's spy. 239 00:20:11,433 --> 00:20:13,766 He was one-eyed, a very cruel man. 240 00:20:15,866 --> 00:20:17,167 He's long gone by now... 241 00:20:17,233 --> 00:20:18,766 ...so don't worry about it. 242 00:20:25,700 --> 00:20:27,133 Come closer. 243 00:20:46,633 --> 00:20:48,933 Are you smiling right now? 244 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 I'm glad I'm in prison. 245 00:20:53,066 --> 00:20:55,433 When I write my memoirs later... 246 00:20:55,666 --> 00:20:57,433 ...I'll make sure to write about this. 247 00:20:57,933 --> 00:21:02,066 That the Crown Princess wiped my wound clean. 248 00:21:11,066 --> 00:21:12,233 Thank you. 249 00:21:14,200 --> 00:21:15,233 What? 250 00:21:15,466 --> 00:21:16,866 I came here to console you... 251 00:21:17,533 --> 00:21:19,366 ...but you've consoled me. 252 00:21:21,000 --> 00:21:24,833 No one ever thanks me for caring. 253 00:21:29,400 --> 00:21:30,700 I... 254 00:21:34,033 --> 00:21:36,933 I want you to be happy. 255 00:21:42,366 --> 00:21:44,600 I really mean that. 256 00:21:57,900 --> 00:21:59,000 Your Highness. 257 00:22:02,433 --> 00:22:04,733 Wake up! The Crown Princess is here. 258 00:22:08,600 --> 00:22:09,700 Your Highness. 259 00:22:09,766 --> 00:22:10,766 Why are you here? 260 00:22:14,600 --> 00:22:17,033 Why would you visit a place like this? 261 00:22:18,866 --> 00:22:21,000 I came here on behalf of the Crown Prince. 262 00:22:21,666 --> 00:22:23,566 Endure this just a bit longer. 263 00:22:57,666 --> 00:22:59,900 Where are we going now? 264 00:23:11,366 --> 00:23:13,367 Wait, wait. 265 00:23:13,433 --> 00:23:14,666 What is this? 266 00:23:19,966 --> 00:23:20,900 What's that? 267 00:23:20,966 --> 00:23:22,234 Come already! 268 00:23:22,300 --> 00:23:24,866 Wait, wait. 269 00:23:26,900 --> 00:23:29,167 Are we getting beaten? 270 00:23:29,233 --> 00:23:31,334 You'll know when you go inside. 271 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 Wait, wait. 272 00:23:36,666 --> 00:23:37,900 This can't be right. 273 00:23:37,966 --> 00:23:41,334 They must talk about us up there. 274 00:23:41,400 --> 00:23:42,600 This can't be right. 275 00:23:42,666 --> 00:23:43,667 Talk about what? 276 00:23:43,733 --> 00:23:46,266 Is the Crown Prince not awake? 277 00:23:46,766 --> 00:23:49,700 He didn't mention anything about us? 278 00:23:49,766 --> 00:23:51,200 I don't know about that. 279 00:23:51,266 --> 00:23:52,533 Didn't hear anything. 280 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 What are you doing? 281 00:23:54,466 --> 00:23:56,566 - Drag them here already! - Yes, sir! 282 00:23:56,833 --> 00:23:58,400 Hurry up if you don't want more beatings, ok? 283 00:23:58,466 --> 00:23:59,400 Come already! 284 00:23:59,466 --> 00:24:01,600 Damn it. 285 00:24:01,666 --> 00:24:02,600 Sir. 286 00:24:02,666 --> 00:24:04,566 Sir! 287 00:24:07,033 --> 00:24:11,100 Right-hand Guard, Heo Seung-po and Left-hand Guard, Ahn Min-seo... 288 00:24:11,166 --> 00:24:13,666 ...you've failed to protect the Crown Prince as his guards. 289 00:24:14,000 --> 00:24:16,233 You gambled away high amount of money... 290 00:24:16,600 --> 00:24:18,834 ...and brought dishonor to the military. 291 00:24:18,900 --> 00:24:20,900 You also broke into the house of the Commander-in-Chief... 292 00:24:20,966 --> 00:24:23,400 ...and searched without any evidence or a warrant. 293 00:24:24,033 --> 00:24:27,933 Each of you will get cudgeled 60 times! 294 00:24:28,966 --> 00:24:30,267 Whoa... 295 00:24:30,333 --> 00:24:31,766 60 times? 296 00:24:32,400 --> 00:24:33,666 Is he crazy? 297 00:24:34,566 --> 00:24:36,000 For Park Dal-hyang, 298 00:24:36,066 --> 00:24:38,600 although his quality as a military officer is questionable, 299 00:24:38,666 --> 00:24:41,467 he hasn't been officially assigned yet, 300 00:24:41,533 --> 00:24:43,867 he has no liability in this affair. 301 00:24:43,933 --> 00:24:46,234 Also he confessed himself, 302 00:24:46,300 --> 00:24:47,867 he'll be cudgeled 303 00:24:47,933 --> 00:24:49,733 20 times as there were extenuating circumstances. 304 00:24:53,833 --> 00:24:58,800 The servants Moo-do, Pan-soe, Pa-rang... 305 00:24:58,866 --> 00:25:01,367 ...simply followed the order of their masters. 306 00:25:01,433 --> 00:25:05,233 So the imprisonment for past one month is enough... 307 00:25:05,600 --> 00:25:07,266 ...and they are free to go. 308 00:25:09,066 --> 00:25:10,566 What is this? 309 00:25:10,833 --> 00:25:12,966 Why are we getting 60? 310 00:25:14,000 --> 00:25:15,767 They're trying to kill us. 311 00:25:15,833 --> 00:25:17,933 - Tie them down! - Yes, sir. 312 00:25:20,500 --> 00:25:22,133 Sir! 313 00:25:27,766 --> 00:25:29,333 Have you ever got cudgeled before? 314 00:25:29,666 --> 00:25:31,067 Does it hurt a lot? 315 00:25:31,133 --> 00:25:32,500 It's my first time too. 316 00:25:32,900 --> 00:25:35,300 I heard you can't walk for days. 317 00:25:35,800 --> 00:25:38,734 Crown Prince, you heartless jerk... 318 00:25:38,800 --> 00:25:40,067 I knew it. 319 00:25:40,133 --> 00:25:42,400 He must be sleeping... 320 00:25:42,466 --> 00:25:44,067 ...and we're doing this for that jerk. 321 00:25:44,133 --> 00:25:45,967 We'll start with Heo Seung-po. 322 00:25:46,033 --> 00:25:47,434 What? Why me first? 323 00:25:47,500 --> 00:25:48,800 Get started! 324 00:25:48,866 --> 00:25:49,966 Yes, sir! 325 00:25:54,600 --> 00:25:55,534 One! 326 00:25:55,600 --> 00:25:56,600 Sir! 327 00:25:56,800 --> 00:25:58,133 Does it hurt a lot? 328 00:25:59,033 --> 00:26:00,166 How much? 329 00:26:02,200 --> 00:26:03,134 Sir! 330 00:26:03,200 --> 00:26:04,967 Two! 331 00:26:05,033 --> 00:26:06,733 Three! 332 00:26:07,333 --> 00:26:08,900 Four! 333 00:26:08,966 --> 00:26:10,466 Five! 334 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 Six! 335 00:26:12,100 --> 00:26:13,134 Seven! 336 00:26:13,200 --> 00:26:15,300 The Crown Prince is here! 337 00:26:29,466 --> 00:26:31,667 Hold the punishment for a sec. 338 00:26:31,733 --> 00:26:33,300 Hold the punishment! 339 00:26:37,700 --> 00:26:40,300 I've heard about this late. 340 00:26:41,600 --> 00:26:45,367 They just followed my order. 341 00:26:45,433 --> 00:26:47,600 I'm going to ask my father to release them now. 342 00:26:48,066 --> 00:26:51,467 So hold off on the punishment for little bit. 343 00:26:51,533 --> 00:26:53,000 But, Your Highness... 344 00:26:53,566 --> 00:26:57,467 ...they are too obviously guilty for what they've done... 345 00:26:57,533 --> 00:26:59,734 Let me talk to the king first, 346 00:26:59,800 --> 00:27:03,066 then we can discuss further, so let's put it off for now. 347 00:27:03,933 --> 00:27:05,433 Yes, Your Highness. 348 00:27:08,200 --> 00:27:10,367 We'll stop this for now! 349 00:27:10,433 --> 00:27:13,000 Release them from the cross! 350 00:27:13,066 --> 00:27:14,266 - Yes, sir! - Yes, sir! 351 00:27:24,900 --> 00:27:25,967 Wait. 352 00:27:26,033 --> 00:27:27,500 Hold on a second. 353 00:27:29,866 --> 00:27:31,734 So only I got punished? 354 00:27:31,800 --> 00:27:33,000 How about them? 355 00:27:33,066 --> 00:27:34,467 Can you walk? 356 00:27:34,533 --> 00:27:35,666 Support your master. 357 00:27:38,000 --> 00:27:39,767 How come only I got hit and things are over? 358 00:27:39,833 --> 00:27:42,367 I've already gotten hit 7 times. 359 00:27:42,433 --> 00:27:44,133 What's with that! 360 00:27:45,433 --> 00:27:46,433 Wait. 361 00:27:47,633 --> 00:27:50,400 It's not fair at all. 362 00:27:50,566 --> 00:27:52,700 What is this? 363 00:27:54,100 --> 00:27:55,733 Did you already get beated a lot? 364 00:27:59,000 --> 00:28:00,600 How unlucky of you... 365 00:28:01,766 --> 00:28:04,700 I tried my best be here as soon as I could. 366 00:28:04,766 --> 00:28:05,900 Are you kidding me? 367 00:28:05,966 --> 00:28:07,933 Get some rest and take care of yourself. 368 00:28:08,166 --> 00:28:09,533 I'll pay you a visit. 369 00:28:22,033 --> 00:28:23,500 Are you doing better now? 370 00:28:25,166 --> 00:28:26,666 Thank you for your hard work. 371 00:28:31,200 --> 00:28:32,366 I'll see you again. 372 00:29:15,000 --> 00:29:17,434 I tried not to get angry since you're still recovering. 373 00:29:17,500 --> 00:29:19,566 But still I can't calm my nerves. 374 00:29:19,900 --> 00:29:22,400 How can you act so stupidly? 375 00:29:22,566 --> 00:29:26,533 You're the heir to this throne and... 376 00:29:26,766 --> 00:29:29,467 ...you gambled during a critical situation? 377 00:29:29,533 --> 00:29:32,100 Aren't you afraid of the people's opinion? 378 00:29:32,166 --> 00:29:33,666 I'm sorry. 379 00:29:34,400 --> 00:29:36,567 I tried to control myself but... 380 00:29:36,633 --> 00:29:38,900 I didn't know the real of you. 381 00:29:39,366 --> 00:29:42,133 I feel stupid for trusting and relying on you. 382 00:29:42,433 --> 00:29:45,500 Do you know what I've had to go through? 383 00:29:45,566 --> 00:29:48,734 I freed Yong Gol-dae, when I should have beheaded myself. 384 00:29:48,800 --> 00:29:51,034 I greeted him, 385 00:29:51,100 --> 00:29:53,167 and even had to write a humiliating correspondence. 386 00:29:53,233 --> 00:29:56,334 I think you've done well doing such with Yong Gol-dae... 387 00:29:56,400 --> 00:29:57,934 Shut your mouth! 388 00:29:58,000 --> 00:30:00,434 You don't have the right to say that! 389 00:30:00,500 --> 00:30:02,267 You only pretend to care about me... 390 00:30:02,333 --> 00:30:03,634 care about the country 391 00:30:03,700 --> 00:30:05,633 only with your words! 392 00:30:07,000 --> 00:30:09,500 How could you fool me like that? 393 00:30:13,633 --> 00:30:14,900 Your Majesty. 394 00:30:15,233 --> 00:30:17,833 It's all my fault as his teacher. 395 00:30:18,100 --> 00:30:21,933 He's repented, he won't make the same mistake. 396 00:30:22,266 --> 00:30:26,666 Right, I deeply regret what I've done. 397 00:30:27,333 --> 00:30:31,334 I'll pay more attention to politics and study more. 398 00:30:31,400 --> 00:30:33,066 Now that I think about it... 399 00:30:33,433 --> 00:30:36,267 ...it's your fault you don't have an heir yet. 400 00:30:36,333 --> 00:30:39,333 I was worried thinking the Crown Princess is having trouble... 401 00:30:39,600 --> 00:30:44,566 ...having a baby but you were out every night gambling! 402 00:30:46,100 --> 00:30:48,034 It's not that... 403 00:30:48,100 --> 00:30:52,666 She still cares about you and went to the temple to pray! 404 00:30:53,233 --> 00:30:55,533 Don't you feel sorry for her? 405 00:30:56,566 --> 00:31:00,633 Think about that and start taking care of your family. 406 00:31:01,633 --> 00:31:04,900 How will you govern the country when you can't handle your family? 407 00:31:05,300 --> 00:31:06,633 You better not show your face... 408 00:31:07,733 --> 00:31:09,866 until you have news for a baby. 409 00:31:12,133 --> 00:31:13,300 Father. 410 00:31:13,366 --> 00:31:15,766 That's not possible with just effort... 411 00:31:16,533 --> 00:31:18,666 Yes, I'll try my best. 412 00:31:18,900 --> 00:31:21,633 Do your best! I'll be watching you. 413 00:31:27,633 --> 00:31:29,333 Yes, I will do my... 414 00:31:32,433 --> 00:31:33,700 ...best. 415 00:31:36,333 --> 00:31:37,600 Your Majesty. 416 00:31:37,666 --> 00:31:39,700 How about those in prison... 417 00:31:39,766 --> 00:31:41,633 I won't cudgel them. 418 00:31:43,766 --> 00:31:47,300 But they can't hang out with the Crown Prince anymore. 419 00:31:47,666 --> 00:31:49,700 I have to keep them apart... 420 00:31:49,766 --> 00:31:52,400 ...so they don't do stupid things again. 421 00:31:58,766 --> 00:32:01,634 Get me some ice. 422 00:32:01,700 --> 00:32:04,067 - Yes, sir. - I'm dying here. 423 00:32:04,133 --> 00:32:07,100 - And drinks too. - Yes, sir. 424 00:32:07,166 --> 00:32:09,867 And meat! 425 00:32:09,933 --> 00:32:11,167 Chicken! 426 00:32:11,233 --> 00:32:14,267 And the doctor! 427 00:32:14,333 --> 00:32:15,700 I need a treatment. 428 00:32:16,500 --> 00:32:20,333 My whole body hurts. 429 00:32:21,266 --> 00:32:23,666 Ok, sir. See you later. 430 00:32:27,466 --> 00:32:28,867 Stop fussing around. 431 00:32:28,933 --> 00:32:31,766 You weren't the only one imprisoned. 432 00:32:31,900 --> 00:32:34,067 Don't say that without getting hit. 433 00:32:34,133 --> 00:32:36,800 What the heck is this? Why just me? 434 00:32:36,866 --> 00:32:38,834 We were all there, but just me? 435 00:32:38,900 --> 00:32:41,767 I hate how those idiots in the department work. 436 00:32:41,833 --> 00:32:43,833 Just think of it as being lucky. 437 00:32:44,900 --> 00:32:47,900 What if he had come after you got hit 50 times? 438 00:32:47,966 --> 00:32:49,733 You're lucky he came after getting hit only 7 times. 439 00:32:49,833 --> 00:32:51,167 Yeah? 440 00:32:51,233 --> 00:32:52,767 Yeah, right. 441 00:32:52,833 --> 00:32:54,866 I guess I'm very lucky! 442 00:33:05,133 --> 00:33:06,134 Who are you? 443 00:33:06,200 --> 00:33:09,666 He's my inmate Park Dal-hyang... 444 00:33:10,533 --> 00:33:12,100 It's nice to meet you. 445 00:33:12,833 --> 00:33:13,700 I'm from Gangwon-do... 446 00:33:13,766 --> 00:33:16,033 Why are you bowing to her? 447 00:33:17,333 --> 00:33:19,600 It's my first time meeting your mother... 448 00:33:22,633 --> 00:33:25,100 She's not his mother, but his wife. 449 00:33:33,666 --> 00:33:35,900 Now that I see you laughing, you must be okay. 450 00:33:37,033 --> 00:33:39,600 This is so humiliating. Ugh, ridiculous! 451 00:33:41,333 --> 00:33:42,600 Sam-wol! 452 00:33:42,666 --> 00:33:44,333 Get the fire started! 453 00:33:48,933 --> 00:33:52,434 I've made a huge mistake to your wife... 454 00:33:52,500 --> 00:33:53,667 No, it's not a mistake. 455 00:33:53,733 --> 00:33:54,667 You're being honest. 456 00:33:54,733 --> 00:33:56,733 That's why I like you. 457 00:33:57,500 --> 00:34:00,666 I don't think you'll be welcomed here anymore. 458 00:34:06,700 --> 00:34:08,466 - Father. - Father. 459 00:34:10,633 --> 00:34:13,034 - Are you okay? - Are you okay? 460 00:34:13,100 --> 00:34:16,066 Okay, okay. I'm fine. 461 00:34:17,133 --> 00:34:18,366 You have kids? 462 00:34:19,133 --> 00:34:20,600 I didn't tell you? 463 00:34:21,566 --> 00:34:23,900 I'm the eldest son in my family. 464 00:34:23,966 --> 00:34:25,734 I had to suck it up, 465 00:34:25,800 --> 00:34:27,400 go into my wife's room every night 466 00:34:29,566 --> 00:34:31,967 until we had a son, so I have four kids. 467 00:34:32,033 --> 00:34:34,467 Aren't I amazing? 468 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 I mean my patience... 469 00:34:36,100 --> 00:34:37,600 Yes. 470 00:34:37,733 --> 00:34:39,200 Father. 471 00:34:40,666 --> 00:34:44,300 - Do you want a massage? - Alright. 472 00:34:44,366 --> 00:34:47,467 Thank you my Bo-hee. 473 00:34:47,533 --> 00:34:48,866 I'm Sung-hee. 474 00:34:50,700 --> 00:34:51,900 You're Sung-hee? 475 00:34:52,400 --> 00:34:54,167 Not Bo-hee? 476 00:34:54,233 --> 00:34:55,700 When did you grow up this much? 477 00:34:56,833 --> 00:34:58,100 What a good father. 478 00:34:58,633 --> 00:35:00,466 I told you to go home often. 479 00:35:02,233 --> 00:35:04,533 Sir, you need to come out here. 480 00:35:04,766 --> 00:35:06,300 Do you think I can go right now? 481 00:35:07,100 --> 00:35:09,167 But you have to. 482 00:35:09,233 --> 00:35:10,100 What? 483 00:35:10,166 --> 00:35:12,400 Heo Seung-po, Ahn Min-seo and Park Dal-hyang. 484 00:35:12,900 --> 00:35:15,066 Come out and take the king's order! 485 00:35:19,300 --> 00:35:20,866 Come quickly! 486 00:35:21,200 --> 00:35:23,000 I'm coming. 487 00:35:32,600 --> 00:35:34,300 Here's the king's order. 488 00:35:37,833 --> 00:35:39,067 I won't punish Heo Seung-po, 489 00:35:39,133 --> 00:35:42,234 Ahn Min-seo, and Park Dal-hyang with cudgel. 490 00:35:42,300 --> 00:35:44,200 However, their punishment will be as follows. 491 00:35:44,466 --> 00:35:46,067 Heo Seung-po will be removed from his position 492 00:35:46,133 --> 00:35:47,834 as the right-hand guard of the Crown Prince 493 00:35:47,900 --> 00:35:49,900 and will be on probation for 100 days. 494 00:35:49,966 --> 00:35:53,000 That's good, I needed it. 495 00:35:53,066 --> 00:35:57,300 Thank you very, very much, Your Majesty! 496 00:35:57,566 --> 00:35:59,267 Ahn Min-seo will also be removed from his position 497 00:35:59,333 --> 00:36:01,234 as the left-hand guard of the Crown Prince 498 00:36:01,300 --> 00:36:03,267 and will be on probation for 100 days. 499 00:36:03,333 --> 00:36:05,267 Thank you, Your Majesty! 500 00:36:05,333 --> 00:36:08,234 Park Dal-hyang will immediately return back to the unit... 501 00:36:08,300 --> 00:36:10,633 ...and fulfil your duty. 502 00:36:11,700 --> 00:36:12,734 Thank you, Your Majes... 503 00:36:12,800 --> 00:36:15,733 You will report back to the envoy guard department. 504 00:36:16,166 --> 00:36:17,300 Yes, sir. 505 00:36:17,366 --> 00:36:19,233 I mean, report back right now. 506 00:36:20,233 --> 00:36:21,067 What? 507 00:36:21,133 --> 00:36:23,500 The envoy team is leaving Hanyang now. 508 00:36:23,566 --> 00:36:28,000 You'll leave now and escort them to the border. 509 00:36:29,000 --> 00:36:31,634 Right now? To the border? 510 00:36:31,700 --> 00:36:33,566 Right, now. 511 00:36:34,500 --> 00:36:37,067 But I just got released from the jail... 512 00:36:37,133 --> 00:36:39,533 I said the envoy team is leaving right now. 513 00:36:39,900 --> 00:36:42,267 If you don't run to Mohwagwan now... 514 00:36:42,333 --> 00:36:44,100 ...you'll lose them. 515 00:36:46,200 --> 00:36:47,400 Go now. 516 00:36:47,466 --> 00:36:49,066 Or you'll get imprisoned again. 517 00:36:54,733 --> 00:36:56,034 Take care! 518 00:36:56,100 --> 00:36:59,333 We'll rest... no, we'll repent here! 519 00:37:01,166 --> 00:37:04,067 Aw, poor sir. 520 00:37:04,133 --> 00:37:05,600 What are you doing here? 521 00:37:06,033 --> 00:37:08,834 - What? - You go where your master goes. 522 00:37:08,900 --> 00:37:10,334 You want me to go, as well? 523 00:37:10,400 --> 00:37:13,000 Your master is Park Dal-hyang, remember? 524 00:37:13,400 --> 00:37:14,334 Sir. 525 00:37:14,400 --> 00:37:15,334 Huh? 526 00:37:15,400 --> 00:37:16,633 Sir! 527 00:37:47,066 --> 00:37:48,966 How have you been, kid? 528 00:37:52,400 --> 00:37:53,334 What? 529 00:37:53,400 --> 00:37:56,066 You'll guard me with your skill? 530 00:37:56,566 --> 00:38:00,100 Shouldn't I be guarding you? 531 00:38:00,900 --> 00:38:02,133 What is he saying? 532 00:38:14,233 --> 00:38:16,067 Why do I feel like he's being condescending? 533 00:38:16,133 --> 00:38:18,266 When he should be thanking me for saving him... 534 00:38:18,900 --> 00:38:20,733 You should thank me for saving you, you prick! 535 00:38:31,733 --> 00:38:33,033 Did you get here? 536 00:38:38,266 --> 00:38:40,100 I thought you weren't coming. 537 00:38:40,333 --> 00:38:42,966 It was so sudden, I had to run. 538 00:38:43,966 --> 00:38:47,000 By the way, how come you are here? 539 00:38:47,266 --> 00:38:49,400 I have something for you from the Crown Prince. 540 00:39:10,733 --> 00:39:11,800 This is... 541 00:39:13,500 --> 00:39:14,833 ...his sword. 542 00:39:15,300 --> 00:39:18,700 Yes, he's giving it to you as a present. 543 00:39:29,833 --> 00:39:31,400 You cheeky boy. 544 00:39:31,700 --> 00:39:34,333 You swore your loyalty to me without my permission 545 00:39:34,966 --> 00:39:37,933 so I had no choice but to give you my token of promise. 546 00:39:38,366 --> 00:39:40,933 Use this sword only for justice. 547 00:39:41,833 --> 00:39:43,200 You're touched, right? 548 00:39:43,566 --> 00:39:47,000 I know, I'm awesome. 549 00:39:47,066 --> 00:39:48,300 Then... 550 00:39:50,000 --> 00:39:51,900 ...have a safe trip. 551 00:40:27,300 --> 00:40:29,266 Let's go! 552 00:40:59,666 --> 00:41:02,700 The Later Jin envoy team is leaving Hanyang today, 553 00:41:02,766 --> 00:41:05,567 and will arrive here in Anju in 15 days. 554 00:41:05,633 --> 00:41:08,900 So, for example the place they will be staying... 555 00:41:08,966 --> 00:41:11,400 ...we need more security to... 556 00:41:11,466 --> 00:41:12,666 Okay. 557 00:41:13,266 --> 00:41:15,167 You can take your time reviewing... 558 00:41:15,233 --> 00:41:17,800 Just take it. 559 00:41:17,866 --> 00:41:20,200 I'm sure you prepared it well. 560 00:41:21,200 --> 00:41:24,000 Do your best seeing them off to their home. 561 00:41:24,066 --> 00:41:25,500 Okay, then. 562 00:41:36,400 --> 00:41:39,666 What should I do with Yong Gol-dae? 563 00:41:42,466 --> 00:41:45,500 He's already working with the Crown Prince. 564 00:41:47,766 --> 00:41:50,366 It would be better if he were gone. 565 00:41:52,200 --> 00:41:56,066 If he comes here often... 566 00:41:58,400 --> 00:42:02,366 ...what can I do? 567 00:42:05,233 --> 00:42:11,333 I should've killed him when I had the chance. 568 00:42:12,100 --> 00:42:14,566 Now I'm out of options. 569 00:42:15,533 --> 00:42:17,333 Sir, I'm coming in. 570 00:42:24,033 --> 00:42:28,500 Sir, you should see who's out there. 571 00:42:33,100 --> 00:42:34,434 You! 572 00:42:34,500 --> 00:42:37,366 How have you been, sir? 573 00:42:37,533 --> 00:42:40,000 How dare you come back here? 574 00:42:40,700 --> 00:42:42,867 I'm glad to see you! 575 00:42:42,933 --> 00:42:44,966 I've ruined all my plans thanks to you. 576 00:42:45,166 --> 00:42:46,700 What are you doing? Get him! 577 00:42:46,833 --> 00:42:48,200 - Yes, sir! - Yes, sir! 578 00:42:49,733 --> 00:42:50,766 Wait! 579 00:42:52,433 --> 00:42:55,134 I'm here to give you a gift. 580 00:42:55,200 --> 00:42:56,167 What? 581 00:42:56,233 --> 00:42:58,267 I know you're upset, but it's not my fault. 582 00:42:58,333 --> 00:43:00,467 It's all what Hyang-sun had planned. 583 00:43:00,533 --> 00:43:02,000 Is that so? 584 00:43:02,066 --> 00:43:05,333 Where is that witch? 585 00:43:05,700 --> 00:43:08,700 I'm here to send her back to you. 586 00:43:09,800 --> 00:43:11,166 I swore to myself after what's happened... 587 00:43:11,400 --> 00:43:13,800 ...I'll never work with a girl. 588 00:43:14,366 --> 00:43:17,967 Women are all the same. 589 00:43:18,033 --> 00:43:19,400 I am done with them! 590 00:43:19,466 --> 00:43:20,866 What are you saying? 591 00:43:22,133 --> 00:43:23,600 Where is she now? 592 00:43:25,000 --> 00:43:26,100 She's about to die. 593 00:43:26,900 --> 00:43:28,267 What? 594 00:43:28,333 --> 00:43:30,000 I thought it'd be best to give her to you... 595 00:43:30,733 --> 00:43:32,400 ...before she dies. 596 00:43:33,100 --> 00:43:36,500 Please take care of her in your own way. 597 00:43:49,533 --> 00:43:50,566 Your Highness. 598 00:43:50,966 --> 00:43:52,333 Where are you going? 599 00:43:52,500 --> 00:43:55,933 I have something to do... 600 00:43:56,466 --> 00:43:57,334 What is it? 601 00:43:57,400 --> 00:44:00,466 Did you forget that you're grounded? 602 00:44:00,866 --> 00:44:02,033 I know, 603 00:44:02,766 --> 00:44:06,233 but I should pay a visit to my guards. 604 00:44:06,500 --> 00:44:09,966 I'm here to check if you're with the Crown Princess. 605 00:44:10,300 --> 00:44:11,734 Please go inside. 606 00:44:11,800 --> 00:44:14,800 I'm old enough so you don't have to check up on my love life. 607 00:44:14,866 --> 00:44:18,867 I think it's better to stay low. 608 00:44:18,933 --> 00:44:22,800 His Majesty is very upset... 609 00:44:25,300 --> 00:44:27,200 Let's leave after midnight. 610 00:44:27,533 --> 00:44:30,466 I'll let them know you'll be late. 611 00:44:33,933 --> 00:44:34,966 Your Highness. 612 00:44:35,266 --> 00:44:38,133 You must head to the Crown Princess' room. 613 00:44:41,166 --> 00:44:43,966 He told me to check on that. 614 00:44:44,900 --> 00:44:46,966 I'm sorry. 615 00:45:12,866 --> 00:45:14,000 Let her know. 616 00:45:15,100 --> 00:45:16,134 Your Highness. 617 00:45:16,200 --> 00:45:18,200 The Crown Prince is here. 618 00:45:24,866 --> 00:45:26,066 I'm here. 619 00:45:33,666 --> 00:45:36,033 You've heard something? 620 00:45:36,533 --> 00:45:41,733 I heard that you can't leave here until we have a baby. 621 00:45:45,366 --> 00:45:48,800 Father's mad because of all the problems. 622 00:45:49,433 --> 00:45:51,266 I'm sorry it's affecting you too. 623 00:45:52,066 --> 00:45:53,666 Don't worry about it. 624 00:45:57,766 --> 00:46:00,500 I was on my way out, but Eunuch Kim stopped me. 625 00:46:01,666 --> 00:46:03,600 I'll stay for a bit. 626 00:46:21,433 --> 00:46:22,833 Would you like some? 627 00:46:23,833 --> 00:46:24,933 I'm good. 628 00:46:25,500 --> 00:46:27,167 I'm going to drink later. 629 00:46:27,233 --> 00:46:29,866 Then I'll drink. 630 00:46:58,466 --> 00:46:59,867 What are you doing? 631 00:46:59,933 --> 00:47:01,600 You can't even drink well. 632 00:47:06,266 --> 00:47:07,567 I thought it'd be better... 633 00:47:07,633 --> 00:47:10,233 ...since I don't normally do this. 634 00:47:11,900 --> 00:47:13,233 Don't normally do what? 635 00:47:52,133 --> 00:47:53,700 What are you doing? 636 00:47:54,233 --> 00:47:57,166 I'm carrying out the king's order, fulfiling my duty. 637 00:47:58,966 --> 00:48:01,867 I've met many women at the temple... 638 00:48:01,933 --> 00:48:03,400 ...in the same situation. 639 00:48:04,433 --> 00:48:07,666 They said I should act like a prostitute at night. 640 00:48:18,266 --> 00:48:22,266 Is this what they do? 641 00:48:24,300 --> 00:48:25,366 What... 642 00:49:05,800 --> 00:49:10,566 You're avoiding me now? 643 00:49:14,533 --> 00:49:19,833 I'm your wife. 644 00:49:51,400 --> 00:49:53,400 This isn't something to cry over. 645 00:49:53,900 --> 00:49:56,066 This just wasn't right for me. 646 00:49:56,733 --> 00:50:01,466 Men are caught off guard when wives act differently. 647 00:50:03,766 --> 00:50:06,666 Who told you to do this? 648 00:50:07,333 --> 00:50:10,033 Who would tell the Crown Princess to be a prostitute? 649 00:50:11,500 --> 00:50:13,433 Let's think of another way. 650 00:50:13,566 --> 00:50:15,033 That's your homework. 651 00:50:16,566 --> 00:50:20,700 You must have kissed her goodbye. 652 00:50:22,800 --> 00:50:26,033 How did you let her go when it hurt you so much? 653 00:50:35,900 --> 00:50:37,733 What are you talking about? 654 00:50:42,566 --> 00:50:44,833 While you were sick... 655 00:50:47,633 --> 00:50:50,533 ...Hyang-sun was here. 656 00:51:05,733 --> 00:51:07,967 Let's go to Yunsugwan outside of the castle. Hurry! 657 00:51:08,033 --> 00:51:09,334 - Yes, sir! - Yes, sir! 658 00:51:09,400 --> 00:51:10,433 Let's go! 659 00:51:15,866 --> 00:51:19,766 She said she had to take a revenge on a man. 660 00:51:20,600 --> 00:51:22,066 But that guy was... 661 00:51:22,800 --> 00:51:24,267 ...the Crown Prince. 662 00:51:24,333 --> 00:51:27,033 It was Hyang-sun who stabbed the Crown Prince. 663 00:51:28,066 --> 00:51:29,733 But it's funny. 664 00:51:30,433 --> 00:51:34,933 After she stabbed him, she gave him your document. 665 00:51:35,533 --> 00:51:39,233 The Crown Prince told me to run away since you would strike back at us. 666 00:51:39,600 --> 00:51:44,500 I didn't understand then, but tried to leave. 667 00:51:45,200 --> 00:51:47,266 But you know what she did? 668 00:51:47,933 --> 00:51:52,666 She must leave here right now but she went back to the palace. 669 00:51:53,266 --> 00:51:54,300 Why? 670 00:51:55,233 --> 00:51:57,666 Maybe she felt sorry. 671 00:51:58,000 --> 00:51:59,633 How would I know a woman's heart? 672 00:51:59,900 --> 00:52:01,400 Well. 673 00:52:03,166 --> 00:52:08,866 What relationship did she have with him? 674 00:52:09,300 --> 00:52:10,966 It was strange. 675 00:52:13,033 --> 00:52:15,233 I did some digging. 676 00:52:16,133 --> 00:52:17,700 But... 677 00:52:19,000 --> 00:52:23,133 ...do you know who she is? 678 00:52:29,833 --> 00:52:32,366 I met with the wife of Minister Yoon too... 679 00:52:33,266 --> 00:52:38,666 ...and heard about everything... 680 00:52:39,966 --> 00:52:42,100 ...about you in the past. 681 00:52:45,733 --> 00:52:48,300 Then I was able to understand you. 682 00:52:50,900 --> 00:52:53,833 I understand what you meant by saying you hate woman. 683 00:53:07,333 --> 00:53:09,733 Mi-ryung, the daughter of Minister Yoon... 684 00:53:10,966 --> 00:53:13,500 ...wasn't the beauty like the rumors said. 685 00:53:14,100 --> 00:53:16,900 She was crippled and mentally challenged. 686 00:53:18,133 --> 00:53:20,566 Hyang-sun was her servant. 687 00:53:21,300 --> 00:53:23,466 She was the beauty, actually. 688 00:53:43,633 --> 00:53:45,333 Hyang-sun. 689 00:53:47,500 --> 00:53:48,533 Yes, Ma'am. 690 00:53:48,666 --> 00:53:51,733 Wash and change into this. 691 00:53:52,333 --> 00:53:53,400 Yes? 692 00:53:53,666 --> 00:53:56,866 But those are her clothes. 693 00:54:02,966 --> 00:54:05,300 Yoon's wife made Hyang-sun... 694 00:54:05,366 --> 00:54:07,266 ...act like her daughter... 695 00:54:07,533 --> 00:54:12,034 ...as she was ashamed of her real daughter. 696 00:54:12,100 --> 00:54:14,000 She didn't want people talk bad about them. 697 00:54:14,066 --> 00:54:17,634 Wow, your daughter is very beautiful. 698 00:54:17,700 --> 00:54:19,133 She's like an angel... 699 00:54:19,533 --> 00:54:21,167 Thank you. 700 00:54:21,233 --> 00:54:23,767 Why did you wait so long... 701 00:54:23,833 --> 00:54:26,366 ...to show off your pretty daughter? 702 00:54:26,600 --> 00:54:28,500 You hid for so long, a rumor spread that... 703 00:54:28,566 --> 00:54:31,466 ...your daughter was mentally ill. 704 00:54:34,633 --> 00:54:36,733 That was the start of misfortune. 705 00:54:37,233 --> 00:54:38,600 After a few outings... 706 00:54:38,666 --> 00:54:40,700 ...the rumor spread fast. 707 00:54:41,866 --> 00:54:43,367 What did you say? 708 00:54:43,433 --> 00:54:46,934 The Queen heard about your daughter. 709 00:54:47,000 --> 00:54:50,700 She'd like your daughter to be a candidate for Crown Princess. 710 00:55:02,166 --> 00:55:04,633 I should tell them the truth. 711 00:55:05,033 --> 00:55:06,333 Right. 712 00:55:06,466 --> 00:55:08,833 I can't lie anymore. 713 00:55:10,833 --> 00:55:13,100 But what should I do? 714 00:55:14,033 --> 00:55:17,466 People will laugh at me if they find out. 715 00:55:19,666 --> 00:55:23,933 I can't live in Hanyang anymore. 716 00:55:25,800 --> 00:55:26,833 Ma'am. 717 00:55:27,700 --> 00:55:30,100 Can't we just participate? 718 00:55:31,000 --> 00:55:32,033 What? 719 00:55:32,466 --> 00:55:34,100 There are many candidates... 720 00:55:34,400 --> 00:55:36,333 ...so I won't be selected. 721 00:55:36,933 --> 00:55:40,966 If we just pass that, no one needs to know. 722 00:55:45,500 --> 00:55:47,400 She wasn't an average girl. 723 00:56:15,866 --> 00:56:17,833 That's when she saw him for the first time. 724 00:56:18,866 --> 00:56:21,766 Maybe it was love at first sight. 725 00:56:22,466 --> 00:56:25,300 Well they were at that age, so it's understandable... 726 00:56:58,766 --> 00:57:00,633 Were you waiting for me? 727 00:57:06,900 --> 00:57:08,133 Your Highness. 728 00:57:09,433 --> 00:57:11,000 I'm here as I promised. 729 00:57:12,400 --> 00:57:14,133 I even climbed the wall. 730 00:57:16,866 --> 00:57:19,200 If you were to be selected as the Crown Princess... 731 00:57:19,733 --> 00:57:22,066 ...we won't have to meet this way. 732 00:57:44,200 --> 00:57:46,000 No one knew. 733 00:57:46,533 --> 00:57:50,100 About their relationship. 734 00:57:52,733 --> 00:57:55,200 So a mere servant had hope. 735 00:57:55,866 --> 00:57:58,133 She really wanted to be selected. 736 00:57:59,533 --> 00:58:01,400 Mr. Yoon, who was out of the city... 737 00:58:01,466 --> 00:58:03,066 ...found out everything later. 738 00:58:03,633 --> 00:58:08,933 I'm very happy to have you as an in-law. 739 00:58:24,333 --> 00:58:26,300 Why did you do this? 740 00:58:26,366 --> 00:58:29,500 What have you done? 741 00:58:31,433 --> 00:58:33,933 Do you know what's going to happen? 742 00:58:34,233 --> 00:58:38,467 Our slave will be the Crown Princess! 743 00:58:38,533 --> 00:58:41,300 I didn't know it would go this far. 744 00:58:41,366 --> 00:58:45,000 I didn't know she'd be selected... 745 00:58:49,566 --> 00:58:51,533 I'll take Mi-ryung tomorrow... 746 00:58:52,133 --> 00:58:55,434 ...tell the truth, and ask for forgiveness. 747 00:58:55,500 --> 00:58:57,600 Sir! 748 00:58:58,900 --> 00:59:02,834 We'll all be punished heavily. 749 00:59:02,900 --> 00:59:04,100 We should be prepared. 750 00:59:04,166 --> 00:59:05,867 No, that can't be! 751 00:59:05,933 --> 00:59:08,333 No! 752 00:59:08,966 --> 00:59:14,166 It's all my fault, you can't be... 753 00:59:15,833 --> 00:59:16,934 Master! 754 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 How dare you barge in! 755 00:59:21,033 --> 00:59:24,966 Please have me as your Mi-ryung. 756 00:59:26,000 --> 00:59:27,266 What did you say? 757 00:59:28,966 --> 00:59:31,234 Everyone thinks I'm Mi-ryung. 758 00:59:31,300 --> 00:59:33,000 The Queen likes me... 759 00:59:33,066 --> 00:59:34,467 ...and the Crown Prince... 760 00:59:34,533 --> 00:59:36,067 ...said I'm the one for him... 761 00:59:36,133 --> 00:59:37,733 ...the Crown Prince said... he loves me. 762 00:59:39,100 --> 00:59:40,334 Madame. 763 00:59:40,400 --> 00:59:42,200 We can send her somewhere far away. 764 00:59:42,266 --> 00:59:44,766 That will solve everything, right? 765 00:59:45,000 --> 00:59:46,200 How dare you... 766 00:59:47,733 --> 00:59:50,634 You're not Mi-ryung, but a slave, Hyang-sun! 767 00:59:50,700 --> 00:59:53,433 How dare you forget your position and say such things? 768 00:59:56,033 --> 00:59:58,167 You abandoned your daughter anyway. 769 00:59:58,233 --> 01:00:00,333 You abandoned her because you're embarrassed of her! 770 01:00:00,700 --> 01:00:02,134 I'll be the Crown Princess! 771 01:00:02,200 --> 01:00:04,800 I was selected on my own merit! 772 01:00:04,866 --> 01:00:06,666 I deserve this. 773 01:00:07,166 --> 01:00:09,334 I'm Mi-ryung... 774 01:00:09,400 --> 01:00:12,966 ...who'll be the Crown Princess. 775 01:00:15,500 --> 01:00:18,066 How dare you speak that way? 776 01:01:24,666 --> 01:01:26,433 What did you just do? 777 01:01:53,566 --> 01:01:58,300 Did you... just push her down the well? 778 01:02:01,566 --> 01:02:05,200 That's what she's like. 779 01:02:06,433 --> 01:02:07,900 Hyang-sun... 780 01:02:08,933 --> 01:02:11,366 Where is she now? 781 01:02:12,166 --> 01:02:15,800 She was acting weird after she left the palace. 782 01:02:16,533 --> 01:02:18,666 She didn't answer when I asked where we should go. 783 01:02:19,166 --> 01:02:21,166 So we were going to cross the border. 784 01:02:21,600 --> 01:02:25,366 Then she got sick on the way there. 785 01:02:48,100 --> 01:02:52,533 Her obsession with him has not ended yet. 786 01:02:53,266 --> 01:02:54,766 She won't eat or drink. 787 01:02:55,600 --> 01:02:57,566 She's just ready to die like that. 788 01:03:01,266 --> 01:03:02,700 I think... 789 01:03:05,300 --> 01:03:07,500 ...I can understand you. 790 01:03:08,833 --> 01:03:10,933 And it breaks my heart. 791 01:03:12,633 --> 01:03:15,166 I want to console you too. 792 01:03:15,666 --> 01:03:17,766 But I'm not sure if I can. 793 01:03:18,766 --> 01:03:22,134 Because no matter how I try... 794 01:03:22,200 --> 01:03:24,200 ...there's no room for me. 795 01:03:37,466 --> 01:03:39,466 Can you do me a favor? 796 01:03:41,600 --> 01:03:46,066 On behalf of you, I escorted General Yong Gol-dae out. 797 01:03:47,333 --> 01:03:50,833 I think I deserve to ask you for a favor. 798 01:03:52,300 --> 01:03:54,200 Will you do me a favor? 799 01:03:54,900 --> 01:03:57,300 I'll decide after hearing it. 800 01:03:59,500 --> 01:04:00,733 Please... 801 01:04:03,666 --> 01:04:05,566 ...abandon me. 802 01:04:11,066 --> 01:04:12,300 It has been 5 years since I lived in this palace, 803 01:04:12,366 --> 01:04:14,433 but I've had no heir for you. 804 01:04:15,033 --> 01:04:18,100 I should've been kicked out of here long time ago. 805 01:04:19,633 --> 01:04:24,066 Even if you abandon me, no one will question you. 806 01:04:29,966 --> 01:04:32,200 I thought you were clever. 807 01:04:32,266 --> 01:04:34,733 But I guess you're an idiot. 808 01:04:35,300 --> 01:04:38,800 I thought you were only after money. 809 01:04:39,633 --> 01:04:41,934 You should've told me your plan. 810 01:04:42,000 --> 01:04:44,866 Then I could've helped you. 811 01:04:46,733 --> 01:04:49,066 Do you want to stay with the Crown Prince? 812 01:04:49,633 --> 01:04:51,433 Has that been... 813 01:04:52,733 --> 01:04:56,033 ...what's bothered you this entire time? 814 01:05:06,833 --> 01:05:12,766 What if I make you become a Crown Princess? 815 01:05:16,033 --> 01:05:17,633 I'll help you. 816 01:05:19,333 --> 01:05:22,300 So you can be the Crown Princess. 817 01:05:34,133 --> 01:05:38,366 I have to live like this for the rest of my life... 818 01:05:38,900 --> 01:05:41,166 ...but I don't think I can do that. 819 01:05:42,833 --> 01:05:44,866 I'm not qualified. 820 01:05:47,633 --> 01:05:49,866 Do you know... 821 01:05:53,100 --> 01:05:55,266 ...how women live... 822 01:05:57,066 --> 01:05:58,966 after their dethronement? 823 01:06:03,466 --> 01:06:05,833 I don't care anymore. 824 01:06:07,166 --> 01:06:08,566 I want to live... 825 01:06:10,133 --> 01:06:12,966 ...with a man who loves me... 826 01:06:13,700 --> 01:06:16,400 ...even if it's just one day... 827 01:06:16,466 --> 01:06:19,033 ...like a normal person and die. 828 01:06:27,000 --> 01:06:31,400 Please, abandon me. 829 01:06:33,033 --> 01:06:35,166 That's the favor I ask. 830 01:06:49,733 --> 01:06:52,400 I have a name too. 831 01:06:52,733 --> 01:06:54,266 I'll get my name back. 832 01:06:54,866 --> 01:06:56,400 I'll leave for awhile. 833 01:07:00,600 --> 01:07:01,733 I need your signature. 834 01:07:06,733 --> 01:07:08,200 What's wrong? Are you drunk? 835 01:07:10,866 --> 01:07:12,633 Sir. There's trouble. 836 01:07:14,400 --> 01:07:15,400 What is it? 837 01:07:17,666 --> 01:07:19,500 Find Seung-po and Min-seo. 838 01:07:21,300 --> 01:07:22,334 Sir! 839 01:07:22,400 --> 01:07:24,266 I have urgent tasks for them. 840 01:07:27,800 --> 01:07:30,466 Who's that man just died? 841 01:07:32,000 --> 01:07:33,666 It's the apprentice guard, Park Dal-hyang. 57657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.