All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.S01E07.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,331 --> 00:00:19,044 (Joo Won) 2 00:00:19,328 --> 00:00:20,801 (Lee Ju Woo) 3 00:00:21,008 --> 00:00:22,361 (Jo Han Chul) 4 00:00:26,299 --> 00:00:27,779 (Choi Hwa Jeong) 5 00:00:28,679 --> 00:00:30,846 (Kim Jae Won) 6 00:00:31,858 --> 00:00:33,118 (Lee Deok Hwa) 7 00:00:36,878 --> 00:00:39,058 (Stealer: The Treasure Keeper) 8 00:00:39,134 --> 00:00:41,134 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 9 00:00:41,134 --> 00:00:43,134 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 10 00:00:43,134 --> 00:00:45,034 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 11 00:00:45,034 --> 00:00:47,034 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 12 00:00:47,750 --> 00:00:48,749 I need to do CPR. 13 00:00:48,750 --> 00:00:50,958 (Previously) 14 00:00:50,959 --> 00:00:53,958 So I was going to administer CPR... 15 00:00:53,959 --> 00:00:54,959 Talk to me. 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,158 What does Cheomseongdae have to do with this? 17 00:00:57,159 --> 00:00:58,859 Shouldn't you forget about Cheomseongdae... 18 00:00:58,860 --> 00:01:01,028 and try to collect more Joseon Tongbo coins? 19 00:01:01,029 --> 00:01:02,969 Where is the last one? 20 00:01:02,970 --> 00:01:04,899 Do you have a crush on her? 21 00:01:04,999 --> 00:01:08,439 Soon, they'll find out who we are too. 22 00:01:08,440 --> 00:01:11,910 In other words, a new game has begun. 23 00:01:12,009 --> 00:01:14,149 Does Jang Chun Fung currently lead the triad? 24 00:01:15,249 --> 00:01:16,350 Why are you starting? 25 00:01:16,480 --> 00:01:17,578 Sorry. 26 00:01:17,579 --> 00:01:19,489 How about we get going? 27 00:01:19,490 --> 00:01:20,648 Let's play some more. 28 00:01:20,649 --> 00:01:22,189 - We won too much. - Sorry? 29 00:01:22,190 --> 00:01:24,959 Your game skills are crazy! 30 00:01:25,060 --> 00:01:26,689 My name is Jang Chun Fung. 31 00:01:26,690 --> 00:01:28,160 You don't need to know, pervert. 32 00:01:30,130 --> 00:01:31,529 I love it! 33 00:01:33,999 --> 00:01:36,139 Password! 34 00:01:36,469 --> 00:01:37,470 Six, seven... 35 00:01:37,740 --> 00:01:40,338 There's no way of knowing what the dangers are. 36 00:01:40,339 --> 00:01:44,580 How it goes from there solely depends on Skunk's abilities. 37 00:02:02,899 --> 00:02:04,630 Stop! Turn around and look ahead. 38 00:02:06,030 --> 00:02:07,529 We must've touched something. 39 00:02:07,530 --> 00:02:09,229 The laser patterns have changed. 40 00:02:09,740 --> 00:02:11,000 They're moving even faster now. 41 00:02:12,399 --> 00:02:14,809 This is... It's impossible. 42 00:02:16,740 --> 00:02:18,240 (Episode 7) 43 00:02:26,350 --> 00:02:27,919 Darn it. What is this? 44 00:02:34,729 --> 00:02:36,059 Darn it! 45 00:02:37,660 --> 00:02:38,660 - Hey. - Come on. Hurry! 46 00:02:40,900 --> 00:02:43,169 The triad boys are coming. Get ready. 47 00:02:43,299 --> 00:02:44,299 Oh, no. 48 00:02:44,699 --> 00:02:45,768 If the triad gets here, 49 00:02:45,769 --> 00:02:47,470 both the Joseon Tongbo and Skunk won't be safe. 50 00:02:47,769 --> 00:02:49,310 Jang Chun Fung will wake up soon too. 51 00:02:49,739 --> 00:02:50,810 What did we touch? 52 00:02:59,519 --> 00:03:01,590 What is it? What are you doing? 53 00:03:03,359 --> 00:03:04,359 Take this first. 54 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Let's go. 55 00:03:24,840 --> 00:03:25,840 Officer Shin. 56 00:03:27,009 --> 00:03:29,180 Take this and get out of here. I'll leave with Skunk. 57 00:03:29,880 --> 00:03:31,578 No. Then I'll stay, so you... 58 00:03:31,579 --> 00:03:32,579 Officer Shin. 59 00:03:38,319 --> 00:03:39,319 Gosh. 60 00:03:46,600 --> 00:03:48,299 Jang Chun Fung has to be able to enter and leave this room, 61 00:03:48,699 --> 00:03:51,500 so there must be a switch somewhere here too, just like the entrance. 62 00:03:51,739 --> 00:03:54,069 Wait! Look around you. 63 00:04:00,049 --> 00:04:01,810 - I found it. - Where? 64 00:04:02,079 --> 00:04:03,750 On the floor, to your left. That's it. 65 00:04:07,190 --> 00:04:08,549 But we don't know the password. 66 00:04:08,750 --> 00:04:11,160 Try punching in the password for the entrance. 67 00:04:11,590 --> 00:04:12,789 It's another number pad. 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,130 Numbers? 69 00:04:16,960 --> 00:04:18,758 Numbers... 70 00:04:18,759 --> 00:04:19,769 What is it, Min Woo? 71 00:04:21,600 --> 00:04:24,038 - That's right, numbers. - What do you mean? 72 00:04:24,039 --> 00:04:26,068 Earlier, when Jang Chun Fung was telling me the password, 73 00:04:26,069 --> 00:04:28,439 he listed eight numbers at first. 74 00:04:28,440 --> 00:04:30,339 Then that must be it. 75 00:04:30,340 --> 00:04:31,509 But the thing is... 76 00:04:32,239 --> 00:04:34,449 I thought he was just making it up, so I don't remember them now. 77 00:04:37,079 --> 00:04:39,448 You guys, take the stairs. You, go to the West Lobby. 78 00:04:39,449 --> 00:04:41,048 I'll go to Boss' room. Go! 79 00:04:41,049 --> 00:04:42,818 - Yes, sir! - Yes, sir! 80 00:04:42,819 --> 00:04:43,819 Gosh. 81 00:04:44,190 --> 00:04:45,190 Eight? 82 00:04:46,289 --> 00:04:47,989 - Go! - Hurry! 83 00:04:50,559 --> 00:04:52,299 Three, six, eight, 84 00:04:52,830 --> 00:04:55,070 one, four, four? 85 00:04:59,809 --> 00:05:00,809 Eight. 86 00:05:01,239 --> 00:05:03,309 No! It's seven. 87 00:05:09,919 --> 00:05:10,919 Nice! 88 00:05:11,350 --> 00:05:12,450 Well done, Min Woo. 89 00:05:12,850 --> 00:05:13,919 Seriously, good job! 90 00:05:21,229 --> 00:05:22,289 I did a good job, right? 91 00:05:27,999 --> 00:05:30,799 Had you told us earlier, we wouldn't have had to go through this. 92 00:05:31,669 --> 00:05:33,770 The sun will rise at this rate. Hurry up and get out of there. 93 00:05:37,179 --> 00:05:39,079 - Darn it. - It's dangerous. Stay inside. 94 00:05:39,080 --> 00:05:40,548 Don't get the wrong idea. 95 00:05:40,549 --> 00:05:41,950 You don't need to protect me. 96 00:05:52,260 --> 00:05:54,789 They can't surround us here. This looks like a good spot. 97 00:06:43,809 --> 00:06:44,809 Move! 98 00:07:18,239 --> 00:07:19,579 Some are coming up the stairs now. 99 00:07:19,580 --> 00:07:21,049 There are many of them. You'd better run! 100 00:07:28,789 --> 00:07:30,590 Right now, our priority is getting out of here unscathed. 101 00:07:47,970 --> 00:07:48,970 What? 102 00:07:49,140 --> 00:07:51,309 Oh, this is nothing. 103 00:07:56,679 --> 00:07:57,919 It's just... 104 00:07:58,179 --> 00:07:59,549 It's not deep. 105 00:07:59,850 --> 00:08:01,289 This will stop the bleeding. 106 00:08:02,590 --> 00:08:03,590 I'm not trying to protect you. 107 00:08:04,090 --> 00:08:05,590 I'm doing this because we're a team. 108 00:08:06,989 --> 00:08:08,128 I can finish the rest. 109 00:08:08,129 --> 00:08:10,260 They're in front of the elevator on the first floor. 110 00:08:15,100 --> 00:08:16,100 Gosh. 111 00:08:31,879 --> 00:08:33,189 Please excuse me. 112 00:08:35,320 --> 00:08:37,090 - What's that? - Oh, what's that over there? 113 00:08:37,590 --> 00:08:39,359 - Oh, my. - What is that? 114 00:08:43,530 --> 00:08:44,530 Get them! 115 00:08:47,330 --> 00:08:48,330 - What? - Darn it. 116 00:08:50,499 --> 00:08:51,499 Hey! 117 00:09:08,950 --> 00:09:10,389 Min Woo! Get in! 118 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Hurry! 119 00:09:13,629 --> 00:09:14,790 Nice! 120 00:09:19,869 --> 00:09:21,769 Chang Hoon, what's going on? 121 00:09:23,800 --> 00:09:24,869 It's game over, isn't it? 122 00:09:25,040 --> 00:09:26,100 Okay! 123 00:09:26,509 --> 00:09:28,239 Take the route we talked about. Hurry. 124 00:09:28,470 --> 00:09:29,470 Yes, sir! 125 00:09:33,479 --> 00:09:34,879 Where's Senior Officer Shin? 126 00:09:35,779 --> 00:09:37,149 The plans have changed. 127 00:09:37,920 --> 00:09:38,920 What? 128 00:09:54,129 --> 00:09:55,330 You were really cool today. 129 00:09:56,129 --> 00:09:58,998 Anyway, well done. You did a great job. 130 00:09:58,999 --> 00:10:00,470 We had a good strategy. 131 00:10:00,840 --> 00:10:02,040 And great teamwork. 132 00:10:02,239 --> 00:10:03,278 Right. 133 00:10:03,279 --> 00:10:05,009 - I'm off. - Get back safely. 134 00:10:38,810 --> 00:10:39,979 Darn it. 135 00:10:41,149 --> 00:10:43,619 Drive properly, will you? 136 00:10:44,279 --> 00:10:45,279 Hey. 137 00:10:45,749 --> 00:10:47,450 Had I known you took it, 138 00:10:48,290 --> 00:10:49,989 I would've spared the boys who took the stairs. 139 00:10:59,159 --> 00:11:00,799 What is it, Chang Hoon? What's going on? 140 00:11:00,800 --> 00:11:03,440 My, who knew I'd meet Viper here? 141 00:11:04,440 --> 00:11:06,268 - Get out of there, Chang Hoon. Run! - What's wrong? 142 00:11:06,269 --> 00:11:08,440 Captain Jang, Chang Hoon is with Viper. 143 00:11:10,440 --> 00:11:12,978 - Where is it? - I sent you his location. 144 00:11:12,979 --> 00:11:14,180 He's ten minutes away. 145 00:11:14,710 --> 00:11:15,710 It's by the beach. 146 00:11:17,720 --> 00:11:19,119 Skunk! 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,090 (Agent has deactivated the suit.) 148 00:11:36,840 --> 00:11:38,269 Officer Shin, listen up. 149 00:11:38,399 --> 00:11:40,669 Nothing is more valuable than your life, 150 00:11:40,670 --> 00:11:42,869 so hand him the Joseon Tongbo and run. 151 00:12:30,320 --> 00:12:31,719 The phone is turned off. 152 00:12:31,720 --> 00:12:33,060 Seriously? 153 00:13:53,810 --> 00:13:55,170 (Joseon Tongbo) 154 00:14:00,080 --> 00:14:01,109 Chang Hoon! 155 00:14:01,850 --> 00:14:03,379 - Hey! - Officer Shin! 156 00:14:04,950 --> 00:14:06,889 Chang Hoon! 157 00:14:07,050 --> 00:14:08,489 Chang Hoon... 158 00:14:08,690 --> 00:14:09,749 Chang Hoon. 159 00:14:16,590 --> 00:14:18,300 - Call an ambulance. - Right. 160 00:14:18,430 --> 00:14:19,460 Chang Hoon... 161 00:14:26,540 --> 00:14:27,739 - Thank you. - Sure. 162 00:14:34,680 --> 00:14:35,710 What the... 163 00:14:36,550 --> 00:14:37,649 Why are you outside? 164 00:14:39,580 --> 00:14:42,119 What is it? Was the club disappointing? 165 00:14:46,659 --> 00:14:48,059 It maxed out. 166 00:14:48,060 --> 00:14:49,090 What? 167 00:14:50,159 --> 00:14:51,800 You must've treated yourself. 168 00:14:53,499 --> 00:14:54,569 You see, 169 00:14:54,570 --> 00:14:57,540 I wanted to know how much was left on it, 170 00:14:57,700 --> 00:14:58,969 so I bought a beverage worth one thousand won... 171 00:14:58,970 --> 00:15:00,409 at the convenience store. 172 00:15:00,739 --> 00:15:03,310 But the card was already maxed out. 173 00:15:03,779 --> 00:15:05,379 This was your way of messing with me. 174 00:15:05,739 --> 00:15:07,609 You're being ridiculous. 175 00:15:08,279 --> 00:15:10,850 Hand me the receipts. I'll wire the money next month. 176 00:15:12,320 --> 00:15:13,379 Forget it. 177 00:15:13,550 --> 00:15:15,289 You'll get ready for the meeting tomorrow. 178 00:15:15,290 --> 00:15:17,920 Bring it to me for confirmation when you're done. 179 00:15:18,190 --> 00:15:19,518 - For confirmation? - If you don't, 180 00:15:19,519 --> 00:15:22,229 I'll report you to our boss, his boss, and even the director. 181 00:15:22,659 --> 00:15:23,699 Report what? 182 00:15:23,700 --> 00:15:26,200 That you haven't been doing any work here. 183 00:15:26,259 --> 00:15:27,599 Actually, I'll tell them... 184 00:15:27,600 --> 00:15:29,300 how you don't do any work at the office as well. 185 00:15:29,399 --> 00:15:31,999 But what I've been doing is extremely important. 186 00:15:36,440 --> 00:15:38,639 That darn brat! 187 00:16:00,369 --> 00:16:01,570 (You have received a message.) 188 00:16:11,540 --> 00:16:12,540 Where are you off to? 189 00:16:13,379 --> 00:16:15,580 Well, something urgent came up. 190 00:16:16,149 --> 00:16:17,420 Where's the material for the meeting? 191 00:16:17,580 --> 00:16:19,119 - What? - You didn't do the work. 192 00:16:19,720 --> 00:16:22,420 I'm almost done, so could you do the rest? 193 00:16:22,790 --> 00:16:25,090 - What? - Here's the key to my room. 194 00:16:25,820 --> 00:16:28,289 All documents and materials are in a flash drive. 195 00:16:28,290 --> 00:16:30,300 - Get it done for me. - But Mr. Hwang! 196 00:16:37,840 --> 00:16:40,269 I was just about to get it done myself. 197 00:16:41,009 --> 00:16:42,040 Why you... 198 00:16:54,950 --> 00:16:56,149 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 199 00:16:57,659 --> 00:16:59,420 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 200 00:16:59,519 --> 00:17:00,790 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 201 00:17:02,159 --> 00:17:03,190 He actually did the work. 202 00:17:08,300 --> 00:17:09,600 What the... 203 00:17:11,300 --> 00:17:13,470 Where did he put all the materials? 204 00:17:26,220 --> 00:17:27,220 What's this? 205 00:17:55,810 --> 00:17:56,850 Ae Ri. 206 00:17:57,119 --> 00:17:59,550 Ae Ri, please calm down and hear me out. 207 00:18:00,179 --> 00:18:01,590 Gosh, no. 208 00:18:02,649 --> 00:18:04,189 I didn't see anything. 209 00:18:05,719 --> 00:18:06,719 See what? 210 00:18:08,429 --> 00:18:09,490 These. 211 00:18:10,800 --> 00:18:12,429 I saw them, 212 00:18:12,830 --> 00:18:14,469 but I don't mind. 213 00:18:15,369 --> 00:18:16,929 Don't mind what? 214 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Well... 215 00:18:19,669 --> 00:18:21,770 Cosplaying... 216 00:18:22,869 --> 00:18:24,639 or BDSM... 217 00:18:25,810 --> 00:18:26,810 What? 218 00:18:28,580 --> 00:18:31,419 In modern society, we are allowed to have... 219 00:18:31,649 --> 00:18:33,448 our own perspective on sex. 220 00:18:33,449 --> 00:18:34,949 We have the freedom to do so, 221 00:18:35,389 --> 00:18:37,458 - so pretend I didn't see it. - Ae Ri, you're wrong. 222 00:18:37,459 --> 00:18:38,590 Don't come near me! 223 00:18:40,090 --> 00:18:41,989 Ae Ri, it's not what you think. 224 00:18:41,990 --> 00:18:44,359 Hear me out, will you? You're talking nonsense. 225 00:18:44,459 --> 00:18:45,459 Ae Ri. 226 00:18:46,159 --> 00:18:47,830 Are you kidding me? 227 00:18:49,770 --> 00:18:51,368 - Yes? - Are you on your way? 228 00:18:51,369 --> 00:18:52,839 No, not yet. I forgot my suit. 229 00:18:52,840 --> 00:18:54,168 I have a spare, so get over here. 230 00:18:54,169 --> 00:18:55,968 Don't you know this is an emergency? 231 00:18:55,969 --> 00:18:58,209 The situation I'm in seems to be worse. 232 00:18:58,340 --> 00:18:59,609 Get here this instant. 233 00:18:59,939 --> 00:19:01,209 Got it. 234 00:19:03,409 --> 00:19:04,580 Unbelievable. 235 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Jung Kyun. 236 00:19:15,429 --> 00:19:17,359 - Jung Kyun, get over here. - Don't worry too much. 237 00:19:17,659 --> 00:19:19,800 Sure. I'll call you back. 238 00:19:20,699 --> 00:19:21,769 You've been discharged already? 239 00:19:21,770 --> 00:19:24,439 They patched me up, and I was good to go. 240 00:19:24,600 --> 00:19:26,500 - But still... - Did you find him? 241 00:19:31,939 --> 00:19:33,480 (Emergency Room) 242 00:19:38,419 --> 00:19:41,149 I'm sorry. I ruined our plan. 243 00:19:43,449 --> 00:19:46,419 It's not your fault, so don't beat yourself up. 244 00:19:49,189 --> 00:19:50,260 But... 245 00:19:51,129 --> 00:19:53,769 how did Viper know about our plan... 246 00:19:53,770 --> 00:19:55,070 and also my escape route? 247 00:20:06,609 --> 00:20:08,050 (Joseon Tongbo) 248 00:20:35,510 --> 00:20:37,879 Goodness. It's been so long. 249 00:20:38,379 --> 00:20:39,409 Cho Huin Dal. 250 00:20:40,750 --> 00:20:44,020 The years of dirty work have not been kind on you. 251 00:20:44,320 --> 00:20:45,580 I almost didn't recognize you. 252 00:20:46,679 --> 00:20:49,090 I don't remember us being on good terms. 253 00:20:49,619 --> 00:20:50,659 Am I wrong? 254 00:20:51,020 --> 00:20:52,659 How could we be on good terms... 255 00:20:53,219 --> 00:20:54,760 when we used to be rivals? 256 00:20:57,830 --> 00:21:00,060 Then before our conversation digs up past memories, 257 00:21:00,800 --> 00:21:02,129 let's finalize this deal. 258 00:21:04,369 --> 00:21:06,800 Did you bring it? 259 00:21:16,709 --> 00:21:17,749 Hold on. 260 00:21:17,750 --> 00:21:20,719 Are you saying we've been played by that geezer Doctor Ko? 261 00:21:21,050 --> 00:21:24,389 How could we have lost not one, but two coins? 262 00:21:25,959 --> 00:21:27,789 Ever since I first saw him, 263 00:21:27,790 --> 00:21:30,560 I sensed something about him was very off. 264 00:21:30,899 --> 00:21:33,000 This is insane. 265 00:21:44,179 --> 00:21:45,510 (Joseon Tongbo) 266 00:21:57,590 --> 00:21:58,590 Where's yours? 267 00:22:03,830 --> 00:22:04,830 (Joseon Tongbo) 268 00:22:06,959 --> 00:22:08,169 Do they know... 269 00:22:08,600 --> 00:22:09,868 I dispatched the triad, 270 00:22:09,869 --> 00:22:12,439 and that's the only reason why their plan worked? 271 00:22:13,240 --> 00:22:14,709 They'll find out soon enough. 272 00:22:18,040 --> 00:22:19,109 I'm curious. 273 00:22:20,040 --> 00:22:22,510 I wouldn't have known of this if not for you. 274 00:22:23,209 --> 00:22:24,219 Why did you... 275 00:22:24,619 --> 00:22:26,619 call me and set this up? 276 00:22:28,719 --> 00:22:30,449 You must know I could end it... 277 00:22:30,790 --> 00:22:32,320 by killing you right here. 278 00:22:32,859 --> 00:22:34,128 If you'd wanted to, 279 00:22:34,129 --> 00:22:35,790 you'd have killed me before asking questions. 280 00:22:38,230 --> 00:22:39,230 Can I tell you... 281 00:22:39,899 --> 00:22:41,500 what it is I want? 282 00:22:48,770 --> 00:22:50,208 You're back? Hey. 283 00:22:50,209 --> 00:22:51,379 Chang Hoon, are you okay? 284 00:22:51,980 --> 00:22:53,609 I'm fine. It's nothing. 285 00:22:54,350 --> 00:22:56,148 We almost had it in the bag. 286 00:22:56,149 --> 00:22:57,679 Will this leave a scar? 287 00:22:57,980 --> 00:23:00,549 We should go after them right away. 288 00:23:00,550 --> 00:23:02,019 Why did you call me here? 289 00:23:02,020 --> 00:23:04,189 Because we don't have to go right away. 290 00:23:04,719 --> 00:23:05,719 What? 291 00:23:06,419 --> 00:23:07,429 Follow me. 292 00:23:07,889 --> 00:23:09,029 Follow her. 293 00:23:09,030 --> 00:23:10,030 Let's go. 294 00:23:11,659 --> 00:23:13,458 The punks are right here. 295 00:23:13,459 --> 00:23:14,469 What? 296 00:23:14,969 --> 00:23:17,969 What's going on, Captain? 297 00:23:18,469 --> 00:23:22,010 First of all, I'm really sorry to keep you all in the dark. 298 00:23:22,510 --> 00:23:25,378 Doctor Ko's too quick-witted. I had to keep it a secret... 299 00:23:25,379 --> 00:23:27,109 in case things went belly-up. 300 00:23:27,810 --> 00:23:29,809 I'm especially sorry to Chang Hoon. 301 00:23:29,810 --> 00:23:31,049 I really had no idea... 302 00:23:31,050 --> 00:23:32,878 he'd call Viper and bring him in. 303 00:23:32,879 --> 00:23:33,879 Wait. 304 00:23:34,320 --> 00:23:38,090 Are you saying you knew Doctor Ko would take our coin? 305 00:23:38,459 --> 00:23:40,059 To be honest, I thought... 306 00:23:40,060 --> 00:23:42,388 if we brought the stolen coin here, 307 00:23:42,389 --> 00:23:44,500 he'd take both of them then. 308 00:23:46,399 --> 00:23:48,529 Whatever happened, let's go over there now. 309 00:23:48,530 --> 00:23:49,830 We don't have to go now. 310 00:23:50,600 --> 00:23:51,600 What? 311 00:23:51,601 --> 00:23:54,708 When all the Joseon Tongbo coins are in one place, 312 00:23:54,709 --> 00:23:56,408 we can go get them then. 313 00:23:56,409 --> 00:23:59,080 How do you know if they're all in one place? 314 00:23:59,480 --> 00:24:01,708 Right now, they only have one. 315 00:24:01,709 --> 00:24:02,749 Just one? 316 00:24:02,750 --> 00:24:05,349 If you're right, Captain, they must have Doctor Ko's coin, 317 00:24:05,350 --> 00:24:06,878 and the one Viper took. 318 00:24:06,879 --> 00:24:08,649 That should be at least two. 319 00:24:10,649 --> 00:24:11,760 The real one's... 320 00:24:12,990 --> 00:24:13,990 right here. 321 00:24:14,129 --> 00:24:15,429 (Joseon Tongbo) 322 00:24:16,560 --> 00:24:17,560 What... 323 00:24:19,859 --> 00:24:23,330 From the very start, I never trusted the guy. 324 00:24:23,830 --> 00:24:25,500 At the most important moment, 325 00:24:25,770 --> 00:24:28,540 he could stab us in the back, which he did. 326 00:24:29,609 --> 00:24:31,509 Do you see the hole in it? 327 00:24:31,510 --> 00:24:33,178 Without Ms. Lee's help, 328 00:24:33,179 --> 00:24:35,149 this plan would've been impossible. 329 00:24:36,609 --> 00:24:40,218 We had to create a perfect replica in a short time. 330 00:24:40,219 --> 00:24:43,148 It had to feel the same, have the same mass and weight, 331 00:24:43,149 --> 00:24:45,519 react to a chemical reagent, and smell the same. 332 00:24:45,520 --> 00:24:47,259 Basically, we needed it to pass the test. 333 00:24:47,260 --> 00:24:49,759 Of course, the location of the hole which could be a crucial feature... 334 00:24:49,760 --> 00:24:51,898 was changed ever so slightly so the coin... 335 00:24:51,899 --> 00:24:53,530 can't actually be used. 336 00:24:55,669 --> 00:24:58,239 Our replica contains a state-of-the-art tracker... 337 00:24:58,240 --> 00:25:00,269 and I can locate it anywhere in the world... 338 00:25:00,270 --> 00:25:02,740 to within just ten meters. 339 00:25:03,270 --> 00:25:07,138 I even added another feature free of charge. 340 00:25:07,139 --> 00:25:10,009 I wanted a sign if it detected more metal pieces... 341 00:25:10,010 --> 00:25:11,749 of a similar size nearby, 342 00:25:11,750 --> 00:25:15,090 and our great Ms. Lee here bestowed us... 343 00:25:15,590 --> 00:25:17,050 with a perfect gift. 344 00:25:18,159 --> 00:25:19,718 In this game, 345 00:25:19,719 --> 00:25:22,059 it doesn't matter if you have one, five, or six. 346 00:25:22,060 --> 00:25:23,489 You can never win... 347 00:25:23,490 --> 00:25:25,359 unless you have all seven. 348 00:25:27,469 --> 00:25:32,500 So Doctor Ko told us about Jang Chun Fung... 349 00:25:33,000 --> 00:25:36,310 because he wanted us to do what he couldn't, 350 00:25:36,510 --> 00:25:40,279 and he was planning to betray us when he had both coins. 351 00:25:40,280 --> 00:25:43,949 It's possible he got arrested on purpose in the first place. 352 00:25:45,320 --> 00:25:46,718 Let me summarize. 353 00:25:46,719 --> 00:25:49,188 Whether Doctor Ko takes them and sells them, 354 00:25:49,189 --> 00:25:51,458 or sides with them to broker a deal, 355 00:25:51,459 --> 00:25:53,118 we needed him to make a move... 356 00:25:53,119 --> 00:25:55,029 in order to get all seven coins in one place. 357 00:25:55,030 --> 00:25:57,029 And you hoped that would happen. 358 00:25:57,030 --> 00:25:58,030 Correct. 359 00:26:00,100 --> 00:26:01,599 Even if this were to fail, 360 00:26:01,600 --> 00:26:04,169 we still have one of the real coins. 361 00:26:04,439 --> 00:26:06,199 We could always try again later. 362 00:26:07,639 --> 00:26:09,240 I just realized... 363 00:26:09,609 --> 00:26:11,638 Captain Jang has a huge brain. 364 00:26:11,639 --> 00:26:12,639 Oh, no. 365 00:26:12,640 --> 00:26:15,780 Doctor Ko did exactly as you wanted. 366 00:26:16,409 --> 00:26:17,849 You have a great hunch. 367 00:26:17,850 --> 00:26:19,849 - Right? Isn't he great? - He is. 368 00:26:19,850 --> 00:26:22,350 That's why our captain's nicknamed... 369 00:26:22,590 --> 00:26:24,320 - "hunchback." - "Hunchback?" 370 00:26:24,520 --> 00:26:25,689 His hunch always pays back. 371 00:26:28,330 --> 00:26:29,388 Wait. 372 00:26:29,389 --> 00:26:31,500 Do cops call themselves by that derogatory term? 373 00:26:32,199 --> 00:26:33,330 Darn you. 374 00:26:34,469 --> 00:26:35,469 Suddenly you're hurting? 375 00:26:37,270 --> 00:26:40,070 According to this hunchback's hunch, 376 00:26:40,399 --> 00:26:43,769 that coin will leave Jeju Island to join Kim Young Soo's collection. 377 00:26:43,770 --> 00:26:46,939 That means seven, no, six will be in one place. 378 00:26:47,080 --> 00:26:50,750 We take the first available flight back to Seoul... 379 00:26:51,320 --> 00:26:52,919 and prepare for that. Okay? 380 00:26:53,350 --> 00:26:54,550 - Yes. - Yes. 381 00:27:01,859 --> 00:27:02,929 Mr. Hwang. 382 00:27:04,760 --> 00:27:05,760 Mr. Hwang. 383 00:27:05,830 --> 00:27:07,199 Yes? What? 384 00:27:10,830 --> 00:27:13,469 I couldn't get us seats in the same row, so we're far apart. 385 00:27:14,740 --> 00:27:16,209 It can't be helped. 386 00:27:18,310 --> 00:27:19,310 Thanks. 387 00:27:24,750 --> 00:27:27,250 Is this good or bad? 388 00:27:30,090 --> 00:27:32,118 You'll have heard about the triad commotion... 389 00:27:32,119 --> 00:27:35,158 that happened last night at a hotel in Jeju City. 390 00:27:35,159 --> 00:27:37,388 The hotel's camera server was hacked, 391 00:27:37,389 --> 00:27:40,559 and police were stumped as they had no leads to work with. 392 00:27:40,560 --> 00:27:44,269 A witness sent in a video they'd taken at the scene, 393 00:27:44,270 --> 00:27:46,040 so we'll play it for you now. 394 00:27:46,399 --> 00:27:49,638 This was taken by a civilian from the cafe on the hotel terrace. 395 00:27:49,639 --> 00:27:52,079 A strange man in a black suit and mask... 396 00:27:52,080 --> 00:27:55,349 uses a rope to slide down from the first floor with a woman. 397 00:27:55,350 --> 00:27:59,249 We don't yet know his connection with the triad incident, 398 00:27:59,250 --> 00:28:00,349 but witnesses say... 399 00:28:00,350 --> 00:28:03,618 he was being attacked by triad members. 400 00:28:03,619 --> 00:28:05,459 Look at him right here. 401 00:28:05,719 --> 00:28:09,229 The mask looks very similar to the one described by... 402 00:28:09,230 --> 00:28:10,789 the Hwatong Construction... 403 00:28:10,790 --> 00:28:14,159 treasure scandal suspects who had turned themselves in. 404 00:28:14,399 --> 00:28:16,169 Reporter Kim Yu Jin has the story. 405 00:28:18,840 --> 00:28:20,240 No, you're mistaken. 406 00:28:21,609 --> 00:28:22,868 Hey, Ae Ri. 407 00:28:22,869 --> 00:28:25,178 - Don't. - Please help... 408 00:28:25,179 --> 00:28:26,708 Come here. 409 00:28:26,709 --> 00:28:28,179 Be quiet. 410 00:28:28,850 --> 00:28:30,908 Calm down and listen to me. 411 00:28:30,909 --> 00:28:34,179 It's very important and it involves our nation's security and safety. 412 00:28:36,189 --> 00:28:38,658 The thing you saw is that thing on TV. 413 00:28:38,659 --> 00:28:39,919 And that was me. 414 00:28:40,859 --> 00:28:42,629 Hey, I'm not a monster or suspect. 415 00:28:42,929 --> 00:28:45,330 I'm a secret agent working for the government. 416 00:28:45,629 --> 00:28:47,358 Choi Song Chul's Jikji Volume One, 417 00:28:47,359 --> 00:28:48,468 the Flower and Crane vase, 418 00:28:48,469 --> 00:28:49,698 Hwatong Construction's scandal. 419 00:28:49,699 --> 00:28:51,500 They were all my cases, right? 420 00:28:54,000 --> 00:28:56,770 Will you give me a chance to explain? 421 00:28:57,010 --> 00:28:59,310 And then you can do whatever you want. 422 00:29:06,379 --> 00:29:07,520 So you are... 423 00:29:07,919 --> 00:29:09,319 a government-designated... 424 00:29:09,320 --> 00:29:12,418 secret agent sent to recover illegally concealed treasures? 425 00:29:12,419 --> 00:29:14,259 The moment my cover is blown, 426 00:29:14,260 --> 00:29:16,259 everything I accomplished until now, 427 00:29:16,260 --> 00:29:18,429 and everything I must do will crumble. 428 00:29:19,199 --> 00:29:20,199 Can you... 429 00:29:20,500 --> 00:29:21,570 keep my secret? 430 00:29:24,570 --> 00:29:25,570 I'll be honest. 431 00:29:26,240 --> 00:29:29,740 I was going to tell you my secret anyway. 432 00:29:31,179 --> 00:29:32,179 Why? 433 00:29:33,340 --> 00:29:34,609 I'd realized it was... 434 00:29:35,350 --> 00:29:37,310 just too hard to do on my own. 435 00:29:39,080 --> 00:29:40,750 I need a partner too. 436 00:29:41,389 --> 00:29:42,389 A partner? 437 00:29:42,449 --> 00:29:44,349 I also realized that... 438 00:29:44,350 --> 00:29:46,619 only you can fill that position. 439 00:29:48,129 --> 00:29:49,329 Why me? 440 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 The projects you proposed that got shot down. 441 00:29:52,000 --> 00:29:54,260 A revised bill for the recovery of concealed treasures. 442 00:29:55,070 --> 00:29:57,300 A forced recovery of our treasures that were stolen. 443 00:29:58,469 --> 00:29:59,600 I saw your work... 444 00:29:59,969 --> 00:30:02,769 and felt your stance on those issues... 445 00:30:02,770 --> 00:30:03,969 is identical to mine. 446 00:30:07,709 --> 00:30:08,709 Jin Ae Ri. 447 00:30:09,550 --> 00:30:11,119 Will you join us... 448 00:30:11,980 --> 00:30:12,980 on our great mission? 449 00:30:13,850 --> 00:30:14,990 Our country and people... 450 00:30:15,389 --> 00:30:17,020 need you right now. 451 00:30:21,760 --> 00:30:25,000 What do you need me to do? 452 00:30:25,459 --> 00:30:28,770 If you decide to join us, I'll give you instructions soon. 453 00:30:29,669 --> 00:30:32,969 I won't put you in any danger, so don't worry. 454 00:30:50,889 --> 00:30:51,889 What? 455 00:30:54,629 --> 00:30:55,689 Can we trust her? 456 00:30:55,959 --> 00:30:57,090 We have no choice. 457 00:30:57,230 --> 00:31:00,530 Why did you go and make things so complicated? 458 00:31:01,030 --> 00:31:02,030 I know. 459 00:31:02,730 --> 00:31:03,800 Why won't we... 460 00:31:04,070 --> 00:31:05,500 eliminate her? 461 00:31:06,040 --> 00:31:07,040 What? 462 00:31:09,070 --> 00:31:10,340 Just joking. 463 00:31:12,109 --> 00:31:14,810 It didn't sound like a joke. You sounded sincere. 464 00:31:15,850 --> 00:31:18,679 Ms. Lee, can I have your card? 465 00:31:19,119 --> 00:31:20,119 What card? 466 00:31:20,320 --> 00:31:22,490 Your credit card. 467 00:31:23,149 --> 00:31:24,149 What for? 468 00:31:24,150 --> 00:31:27,520 Well, we'll find tons of treasures. 469 00:31:27,689 --> 00:31:28,830 So we should get ready. 470 00:31:29,230 --> 00:31:30,290 Get ready? How? 471 00:31:30,490 --> 00:31:32,100 We should concoct the preservative. 472 00:31:32,699 --> 00:31:34,398 For 150,000 artifacts... 473 00:31:34,399 --> 00:31:36,399 The ingredients alone will cost a lot. 474 00:31:38,369 --> 00:31:39,439 What's wrong? 475 00:31:39,469 --> 00:31:40,540 Oh, it's nothing. 476 00:31:41,040 --> 00:31:42,969 Okay, take my card. Yes. 477 00:31:44,169 --> 00:31:46,080 - Here. - Nice. 478 00:31:47,310 --> 00:31:51,148 But I can't do it at my place because it's way too small. 479 00:31:51,149 --> 00:31:52,149 I should just do it here. 480 00:31:52,150 --> 00:31:53,980 No! 481 00:31:54,179 --> 00:31:55,189 Hold on. 482 00:31:55,550 --> 00:31:57,689 Are you being like this because you don't like the smell? 483 00:31:57,919 --> 00:32:00,320 No. I love it. I love the smell. 484 00:32:00,520 --> 00:32:03,990 It's a great idea, but I have a lot to prepare too. 485 00:32:04,159 --> 00:32:07,000 Oh, how about I buy you a house? A big one. 486 00:32:07,969 --> 00:32:08,969 Forget it. 487 00:32:11,070 --> 00:32:13,500 Wait. Which neighborhood? 488 00:32:14,043 --> 00:32:15,672 (Joseon Tongbo) 489 00:32:23,252 --> 00:32:26,053 (Joseon Tongbo) 490 00:32:29,250 --> 00:32:33,320 I knew I'd get my hands on it! 491 00:32:44,230 --> 00:32:46,230 Until the fated moment, 492 00:32:47,429 --> 00:32:50,599 I will guard this with my life! 493 00:32:55,679 --> 00:32:57,539 Please don't worry. I will... 494 00:32:57,540 --> 00:33:01,250 Hey! I heard you spared a witness. 495 00:33:01,649 --> 00:33:03,179 A cop at that. 496 00:33:04,950 --> 00:33:06,689 You acting up... 497 00:33:07,419 --> 00:33:09,689 will only make them notice and suspect you. 498 00:33:10,419 --> 00:33:12,189 Until I give you orders, 499 00:33:12,889 --> 00:33:14,359 lie low. 500 00:33:15,730 --> 00:33:18,169 You're making mistakes often, which is so unlike you. 501 00:33:19,099 --> 00:33:20,899 Are you losing your touch? 502 00:33:22,070 --> 00:33:23,169 I apologize, sir. 503 00:33:24,070 --> 00:33:27,369 You'd better not be an inept brother who repeats his mistakes... 504 00:33:27,810 --> 00:33:31,139 because it'll put your sister in jeopardy. 505 00:33:32,510 --> 00:33:34,280 Your sister, Yuki, 506 00:33:34,750 --> 00:33:36,820 may seem healthy, 507 00:33:37,079 --> 00:33:40,250 but from the Japanese doctors to the new drugs, 508 00:33:40,550 --> 00:33:44,359 it's been costing me a fortune to keep her alive. You know that. 509 00:33:48,629 --> 00:33:51,530 I promise I won't make the same mistake again. 510 00:33:53,570 --> 00:33:54,870 Is that so? 511 00:33:57,269 --> 00:33:58,370 Sir. 512 00:33:59,209 --> 00:34:01,609 About... 513 00:34:02,809 --> 00:34:03,910 Hwa Yeon's birthday... 514 00:34:06,979 --> 00:34:09,220 Your birthday gift... 515 00:34:09,879 --> 00:34:11,390 has been delivered to her safe and sound. 516 00:34:12,189 --> 00:34:15,390 But of course, Yuki thinks that I sent it. 517 00:34:17,589 --> 00:34:20,660 She wants to make a video call soon... 518 00:34:21,030 --> 00:34:23,260 to thank me. 519 00:34:23,959 --> 00:34:28,300 You can see her then. 520 00:34:33,039 --> 00:34:34,169 Now, get out. 521 00:34:51,559 --> 00:34:53,390 The thing I asked you to take care of. 522 00:34:54,390 --> 00:34:55,729 Get ready now. 523 00:34:56,330 --> 00:34:57,530 Yes, sir. 524 00:34:58,129 --> 00:35:00,600 Shall I get ready for your trip to Gyeongju too? 525 00:35:00,999 --> 00:35:02,099 No. 526 00:35:02,100 --> 00:35:04,499 We shouldn't rush it. 527 00:35:05,609 --> 00:35:06,870 Now, 528 00:35:08,339 --> 00:35:11,180 we should wait for the right moment. 529 00:35:41,169 --> 00:35:43,879 (Joseon Tongbo) 530 00:36:04,100 --> 00:36:05,929 (Joseon Tongbo) 531 00:36:05,930 --> 00:36:07,800 After a long, arduous journey, 532 00:36:08,939 --> 00:36:11,370 you've finally found your rightful owner. 533 00:36:13,339 --> 00:36:14,470 We're... 534 00:36:15,439 --> 00:36:17,640 almost there. 535 00:36:18,850 --> 00:36:20,950 We really are almost there. 536 00:36:38,330 --> 00:36:41,100 Up until now, he made you do all the work. 537 00:36:41,769 --> 00:36:43,470 But now that he has found all the coins, 538 00:36:44,269 --> 00:36:45,939 he won't even let you touch them. 539 00:36:48,539 --> 00:36:50,339 This means we should change our plans. 540 00:36:53,879 --> 00:36:56,180 If he can't do anything with the Joseon Tongbo coins alone, 541 00:36:57,580 --> 00:36:59,149 we should just wait for our chance. 542 00:37:00,089 --> 00:37:01,820 When the important moment comes, 543 00:37:02,490 --> 00:37:03,890 he'll need me. 544 00:37:04,720 --> 00:37:05,760 Well... 545 00:37:10,899 --> 00:37:13,070 Do you know where he's keeping the coins? 546 00:37:15,039 --> 00:37:16,339 The storage, probably. 547 00:37:17,140 --> 00:37:19,339 "The storage?" You mean, at the training facility? 548 00:37:24,510 --> 00:37:27,350 Then the Cultural Heritage Team... 549 00:37:28,249 --> 00:37:30,479 could be after that place too. 550 00:37:33,120 --> 00:37:34,189 That's good. 551 00:37:35,419 --> 00:37:36,959 What do you mean? 552 00:37:37,559 --> 00:37:39,160 If we want to find the treasures, 553 00:37:39,660 --> 00:37:41,189 we'd have to get rid of them too. 554 00:37:41,999 --> 00:37:43,359 If they go in there, 555 00:37:44,729 --> 00:37:46,100 they'll all die. 556 00:37:54,010 --> 00:37:55,309 What about the thing I asked for? 557 00:37:55,740 --> 00:37:56,809 Oh, right. 558 00:37:57,609 --> 00:37:58,749 Cho Jin Man. 559 00:37:59,410 --> 00:38:01,510 He retired as an artifact thief years ago. 560 00:38:02,019 --> 00:38:04,850 He's a has-been who's enjoying his quiet life after retirement. 561 00:38:05,350 --> 00:38:06,450 Why? Do you know this man? 562 00:38:07,450 --> 00:38:08,519 I know him very well. 563 00:38:10,559 --> 00:38:11,689 He's the one who taught me. 564 00:38:14,830 --> 00:38:17,459 The moment is approaching. At this critical time, 565 00:38:18,030 --> 00:38:20,570 why are you looking for this man? 566 00:38:23,470 --> 00:38:24,669 Because it's time... 567 00:38:27,070 --> 00:38:28,939 I started afresh. 568 00:38:32,479 --> 00:38:34,479 - Get out. - Where are you going? 569 00:38:37,850 --> 00:38:38,850 Sorry. 570 00:38:40,249 --> 00:38:42,160 All right, then. 571 00:38:54,070 --> 00:38:56,300 (Name unknown, goes by Doctor Ko) 572 00:39:10,419 --> 00:39:11,419 Well... 573 00:39:12,249 --> 00:39:15,260 I don't know about other things, but I want to thank you... 574 00:39:15,789 --> 00:39:16,919 for saving Yeon Ji and Yeon Seok. 575 00:39:17,760 --> 00:39:19,089 Thanks, I appreciate that. 576 00:39:22,729 --> 00:39:25,070 But the convent where they're staying. 577 00:39:25,999 --> 00:39:27,370 Did you know that place before? 578 00:39:30,399 --> 00:39:31,470 No. 579 00:39:31,769 --> 00:39:35,539 I found it by chance while on the run. 580 00:39:38,950 --> 00:39:40,309 It's nice to meet you, Min Woo. 581 00:39:40,649 --> 00:39:43,320 Let's get along and have fun. 582 00:39:43,580 --> 00:39:46,749 You'll be much more comfortable here than at the shelter. 583 00:39:47,820 --> 00:39:49,919 I don't want to be a nun though. 584 00:39:52,189 --> 00:39:54,188 This is a children's home... 585 00:39:54,189 --> 00:39:56,160 run by the convent, 586 00:39:56,229 --> 00:39:58,260 so you can do whatever you want. 587 00:39:58,729 --> 00:40:01,269 If you're not happy here, you can tell me anytime. 588 00:40:02,499 --> 00:40:06,140 But who sent me here? 589 00:40:06,370 --> 00:40:07,839 That I can't tell you. 590 00:40:08,339 --> 00:40:10,339 That person asked me to keep it a secret. 591 00:40:11,510 --> 00:40:14,180 They said to just tell you... 592 00:40:14,410 --> 00:40:16,950 it's someone who cherishes and loves you. 593 00:40:17,519 --> 00:40:19,390 Someone who cherishes and loves me? 594 00:40:20,249 --> 00:40:22,359 My late grandmother is the only one I can think of. 595 00:40:23,490 --> 00:40:24,760 No, that's not true. 596 00:40:25,490 --> 00:40:26,830 The money you will need... 597 00:40:26,959 --> 00:40:31,998 to live freely as an adult... 598 00:40:31,999 --> 00:40:34,929 and that for your education... 599 00:40:34,930 --> 00:40:36,499 as well as other things... 600 00:40:36,800 --> 00:40:39,269 has already been paid by this person. 601 00:40:55,589 --> 00:40:56,589 (Doctor Ko, approximately 60 years of age) 602 00:41:10,800 --> 00:41:11,809 Captain, 603 00:41:12,309 --> 00:41:13,410 why are you here? 604 00:41:15,479 --> 00:41:18,080 Aren't they beautiful? 605 00:41:20,749 --> 00:41:21,749 Chang Hoon. 606 00:41:21,950 --> 00:41:23,519 ("Diary of the Eulmi Year") 607 00:41:24,879 --> 00:41:27,789 The Joseon Tongbo coins we are searching for... 608 00:41:28,050 --> 00:41:31,719 are the major keys that could lead us... 609 00:41:31,720 --> 00:41:33,530 to over 150,000 cultural assets. 610 00:41:34,629 --> 00:41:37,059 If we fail to collect all of them, 611 00:41:37,959 --> 00:41:39,429 Kim Young Soo will do so instead. 612 00:41:39,430 --> 00:41:42,899 Then over 150,000 cultural assets will be stolen from us again. 613 00:41:43,169 --> 00:41:44,599 Kim Young Soo is already in possession... 614 00:41:44,600 --> 00:41:46,809 of countless stolen cultural assets. 615 00:41:48,979 --> 00:41:51,709 Most of them... 616 00:41:54,609 --> 00:41:57,418 were either illegally dug up by him... 617 00:41:57,419 --> 00:41:59,120 while he served in a powerful government position... 618 00:41:59,450 --> 00:42:01,449 or were inherited from his family... 619 00:42:01,450 --> 00:42:04,289 that served Japan during the Japanese colonial era. 620 00:42:09,030 --> 00:42:11,930 These rats. 621 00:42:16,499 --> 00:42:18,100 Yes, this is Jang Tae In. 622 00:42:21,039 --> 00:42:22,979 He still hasn't collected it? 623 00:42:24,080 --> 00:42:26,410 Sure. I'll look into it. 624 00:42:30,950 --> 00:42:32,419 Gosh, hello. 625 00:42:33,519 --> 00:42:34,820 It's been a while. 626 00:42:37,459 --> 00:42:39,559 Goodness. 627 00:42:44,200 --> 00:42:45,200 Sir. 628 00:42:45,930 --> 00:42:46,930 Hello. 629 00:42:47,100 --> 00:42:48,100 My gosh. 630 00:42:49,370 --> 00:42:51,739 He drifted off after taking his medicine. 631 00:42:51,740 --> 00:42:53,668 You can greet him when he wakes up. 632 00:42:53,669 --> 00:42:55,280 Sure. Thank you. 633 00:42:55,709 --> 00:42:58,140 This is ox tail and ribs. 634 00:42:58,479 --> 00:43:00,748 You should enjoy that together. 635 00:43:00,749 --> 00:43:03,649 There's no need to bring things every time you visit. 636 00:43:05,620 --> 00:43:06,919 By the way, 637 00:43:07,519 --> 00:43:10,760 it's about the state seal of Joseon you donated. 638 00:43:11,820 --> 00:43:14,059 You still haven't collected the reward. 639 00:43:14,890 --> 00:43:16,529 - Forget it. - Sorry? 640 00:43:16,530 --> 00:43:17,660 I won't take it. 641 00:43:19,399 --> 00:43:22,169 The state seal belongs to the state. 642 00:43:22,470 --> 00:43:25,169 What my grandfather hid from Japanese soldiers... 643 00:43:25,939 --> 00:43:27,870 was just recently found by my father. 644 00:43:28,410 --> 00:43:30,280 We only returned it to its rightful place. 645 00:43:30,709 --> 00:43:31,809 But... 646 00:43:33,910 --> 00:43:34,910 These days, 647 00:43:36,180 --> 00:43:38,120 people have been speaking... 648 00:43:39,089 --> 00:43:40,289 of descendants of patriots... 649 00:43:40,749 --> 00:43:43,088 as ignorant rats who feed on taxpayers. 650 00:43:43,089 --> 00:43:44,689 That's utter nonsense! 651 00:43:45,859 --> 00:43:49,800 Those are the words of thoughtless fools, 652 00:43:49,999 --> 00:43:51,100 so don't let it get to you. 653 00:43:51,430 --> 00:43:52,430 Well, 654 00:43:53,030 --> 00:43:54,030 it's true. 655 00:43:55,539 --> 00:43:58,370 It was our ancestors who fought for our country, 656 00:43:58,669 --> 00:43:59,669 not us. 657 00:44:01,010 --> 00:44:02,609 So spending... 658 00:44:03,080 --> 00:44:05,209 the collected tax on people like us... 659 00:44:06,209 --> 00:44:07,910 could seem like a waste. 660 00:44:08,309 --> 00:44:09,919 Your grandfather... 661 00:44:10,419 --> 00:44:12,088 When your grandfather... 662 00:44:12,089 --> 00:44:14,619 was dragged away by pro-Japanese traitors... 663 00:44:14,620 --> 00:44:16,659 and was executed at the plaza, 664 00:44:16,660 --> 00:44:18,589 your father was only nine. 665 00:44:18,830 --> 00:44:21,259 The pro-Japanese traitors... 666 00:44:21,260 --> 00:44:23,559 who stole all his assets... 667 00:44:24,229 --> 00:44:25,799 The children of those traitors... 668 00:44:25,800 --> 00:44:28,800 live in luxury having erected buildings for themselves. 669 00:44:29,300 --> 00:44:32,469 Since the country can't retrieve all that was stolen, 670 00:44:32,470 --> 00:44:34,910 it should take care of the descendants... 671 00:44:35,939 --> 00:44:39,878 of those people who fought to give us a country. 672 00:44:39,879 --> 00:44:42,149 You don't have to feel guilty. 673 00:44:42,379 --> 00:44:44,019 Do you know who should feel guilty? 674 00:44:44,479 --> 00:44:46,319 We're the ones who should be ashamed... 675 00:44:46,320 --> 00:44:48,919 for not being able to do more for you. 676 00:45:01,030 --> 00:45:03,539 (The Residence of a Patriot) 677 00:45:43,510 --> 00:45:45,909 It's currently passing through Gwangju, Gyeonggi Province. 678 00:45:45,910 --> 00:45:46,910 Is it with all the other six coins? 679 00:45:48,080 --> 00:45:50,648 We should call Skunk. I'll contact Mr. Hwang. 680 00:45:50,649 --> 00:45:52,849 No, don't. It's too far away to reach. 681 00:45:52,850 --> 00:45:55,688 He's right. When it finally stops moving, 682 00:45:55,689 --> 00:45:57,918 we'll come up with a plan and carefully execute it. 683 00:45:57,919 --> 00:45:59,430 Secretly and quietly. 684 00:46:02,800 --> 00:46:03,859 There. 685 00:46:03,930 --> 00:46:04,999 I have connection. 686 00:46:05,330 --> 00:46:07,199 Connection to what? 687 00:46:07,200 --> 00:46:08,740 - The satellite. - I'm sorry, sir. 688 00:46:09,039 --> 00:46:10,240 - What? - What? 689 00:46:42,470 --> 00:46:44,700 Goodness. My babies. 690 00:46:51,439 --> 00:46:53,109 (Joseon Tongbo) 691 00:47:10,030 --> 00:47:12,229 Gosh, I'm impressed. 692 00:47:12,499 --> 00:47:14,870 The museum director and the governor both signed off on it? 693 00:47:15,229 --> 00:47:16,240 Yes. 694 00:47:17,100 --> 00:47:18,938 How long has this been in the works? 695 00:47:18,939 --> 00:47:20,240 Well, 696 00:47:20,769 --> 00:47:22,309 I've been working on it little by little. 697 00:47:22,740 --> 00:47:24,109 Anyway, good job. 698 00:47:24,240 --> 00:47:26,409 - You too, Ae Ri. - Gosh, no way. 699 00:47:26,410 --> 00:47:29,949 I only did as ordered by Mr. Hwang. 700 00:47:29,950 --> 00:47:30,950 I see. 701 00:47:33,589 --> 00:47:35,289 Let me see. Where is my... 702 00:47:38,160 --> 00:47:39,789 - Ae Ri. - Yes, Mr. Hwang! 703 00:47:42,030 --> 00:47:43,100 (Hwang Dae Myeong) 704 00:47:49,140 --> 00:47:50,239 Do you have an order for me? 705 00:47:50,240 --> 00:47:51,240 What... 706 00:47:51,640 --> 00:47:52,640 What? 707 00:47:54,039 --> 00:47:56,140 Where are the notes from the Jeju meeting? 708 00:47:58,439 --> 00:47:59,450 Here you go, sir. 709 00:48:01,950 --> 00:48:04,850 Make copies and hand them out to the others. 710 00:48:05,379 --> 00:48:06,549 Report to the director as well. 711 00:48:06,550 --> 00:48:07,550 Got it, sir. 712 00:48:15,729 --> 00:48:17,599 I'll drop by Yeonhwa Temple and head home. 713 00:48:17,600 --> 00:48:18,800 Get off work on time, okay? 714 00:48:19,399 --> 00:48:20,470 Sure thing, sir. 715 00:48:25,240 --> 00:48:26,240 We should talk. 716 00:48:27,870 --> 00:48:28,879 Sure thing... 717 00:48:33,080 --> 00:48:36,620 - You really can't be like this. - Like what? 718 00:48:36,720 --> 00:48:38,820 You have turned into a completely different person. 719 00:48:39,749 --> 00:48:41,350 - Is that so? - Take me, for instance. 720 00:48:41,749 --> 00:48:43,260 Am I not my usual self? 721 00:48:43,859 --> 00:48:45,588 - You are. - You should be yourself as well. 722 00:48:45,589 --> 00:48:48,189 The life of a secret agent isn't easy, you know. 723 00:48:48,589 --> 00:48:50,129 I see. Of course. 724 00:48:50,660 --> 00:48:51,660 I get it, sir. 725 00:48:52,100 --> 00:48:53,100 Seriously? 726 00:48:53,101 --> 00:48:55,470 But what am I usually like? 727 00:48:56,600 --> 00:48:58,739 You're a brat with anger management issues... 728 00:48:58,740 --> 00:49:00,038 who talks back to her supervisors. 729 00:49:00,039 --> 00:49:01,039 What? 730 00:49:03,439 --> 00:49:04,439 Nice. 731 00:49:04,609 --> 00:49:05,979 Keep that up, okay? 732 00:49:06,680 --> 00:49:09,320 It's not like this is the first time! 733 00:49:12,220 --> 00:49:13,220 Like this? 734 00:49:13,749 --> 00:49:14,749 Nicely done. 735 00:49:15,390 --> 00:49:16,390 I'll get going, then. 736 00:49:20,160 --> 00:49:21,330 Is this right though? 737 00:49:22,530 --> 00:49:24,300 I guess it is. 738 00:49:26,370 --> 00:49:29,139 The GPS tracker we planted on the fake coin... 739 00:49:29,140 --> 00:49:31,779 went offline at this location. 740 00:49:32,279 --> 00:49:34,209 It's the training facility of Kim Young Soo's... 741 00:49:34,210 --> 00:49:37,549 Mugunghwa Foundation which was built in the late 1970s. 742 00:49:37,980 --> 00:49:41,548 It looks more like the set of a horror movie. 743 00:49:41,549 --> 00:49:42,859 Yes, it does. 744 00:49:43,460 --> 00:49:45,559 The foundation's authority has diminished, 745 00:49:45,560 --> 00:49:48,290 and the place closed down in the 1990s. 746 00:49:48,859 --> 00:49:51,859 Based on the fact that he brought the Joseon Tongbo here, 747 00:49:51,960 --> 00:49:53,668 I'm pretty sure... 748 00:49:53,669 --> 00:49:55,128 this is Mugunghwa Foundation's, 749 00:49:55,129 --> 00:49:58,370 no, Kim Young Soo's personal and very secret vault. 750 00:49:59,540 --> 00:50:01,238 Somewhere in that building... 751 00:50:01,239 --> 00:50:03,809 are the Joseon Tongbo coins? 752 00:50:03,810 --> 00:50:05,310 Yes, I'm sure of it. 753 00:50:05,779 --> 00:50:07,949 If we're lucky, we could... 754 00:50:07,950 --> 00:50:09,480 kill two birds with one stone. 755 00:50:10,520 --> 00:50:14,219 We have no way of knowing where in the building the vault is. 756 00:50:14,350 --> 00:50:15,959 It must be heavily guarded. 757 00:50:15,960 --> 00:50:19,959 No. The only people there are the few guards at the entrance. 758 00:50:19,960 --> 00:50:22,430 What? Why are there so few people? 759 00:50:22,759 --> 00:50:25,560 He's that confident. He trusts in something. 760 00:50:26,100 --> 00:50:27,369 An unmanned security system? 761 00:50:27,370 --> 00:50:29,169 Yes, you could call it that. 762 00:50:29,270 --> 00:50:32,370 It's a classic mechanical security system. 763 00:50:32,969 --> 00:50:34,409 That's harder to break into. 764 00:50:34,410 --> 00:50:36,339 No kind of hacking works, 765 00:50:36,439 --> 00:50:38,980 and not even a super computer can get you in. 766 00:50:39,450 --> 00:50:41,779 How are you so sure about that? 767 00:50:45,850 --> 00:50:47,189 Shimada Ryosuke. 768 00:50:47,250 --> 00:50:49,119 A genius scientist from Japan... 769 00:50:49,120 --> 00:50:51,160 and a world-renowned barricade expert. 770 00:50:51,520 --> 00:50:52,988 I found a record... 771 00:50:52,989 --> 00:50:55,359 that states he helped build this facility. 772 00:50:55,799 --> 00:50:57,330 You can say... 773 00:50:57,430 --> 00:51:00,100 Kim Young Soo incorporated the vault in the planning stages. 774 00:51:00,299 --> 00:51:01,370 I see... 775 00:51:02,029 --> 00:51:05,100 There's no telling how and where the vault's connected. 776 00:51:05,239 --> 00:51:07,509 I will send our ultra-small patrol drones, 777 00:51:08,040 --> 00:51:10,640 but I believe this will be a very difficult operation. 778 00:51:12,910 --> 00:51:15,079 I heard something from some elders... 779 00:51:15,080 --> 00:51:17,620 in this field when I visited them in prison. 780 00:51:18,180 --> 00:51:23,390 Many years ago, rumors of Kim Young Soo's vault circulated. 781 00:51:23,689 --> 00:51:26,930 The best thieves from all over went in to raid the place. 782 00:51:27,390 --> 00:51:29,659 And 30 thieves that the police... 783 00:51:29,660 --> 00:51:33,330 had been tracking disappeared at the same time. 784 00:51:33,969 --> 00:51:35,939 We think Kim Young Soo... 785 00:51:36,100 --> 00:51:39,770 spread the rumor himself to test his security system. 786 00:51:41,640 --> 00:51:44,378 Shimada Ryosuke's a 12-time winner... 787 00:51:44,379 --> 00:51:46,878 of the World Booby Trap Competition. 788 00:51:46,879 --> 00:51:49,719 His traps are full of mischief, 789 00:51:49,750 --> 00:51:53,120 but also unpredictable and lethal. 790 00:51:53,689 --> 00:51:56,919 I think he poured the remainder of his energy into this project. 791 00:51:58,390 --> 00:51:59,529 The "remainder?" 792 00:51:59,730 --> 00:52:01,290 As soon as the building was finished, 793 00:52:01,660 --> 00:52:03,330 he also disappeared. 794 00:53:41,430 --> 00:53:45,129 (Epilogue) 795 00:53:57,009 --> 00:53:58,080 Gosh. 796 00:54:06,120 --> 00:54:07,919 My goodness. 797 00:54:19,299 --> 00:54:21,270 - Oh, dear. - How have you been? 798 00:54:26,040 --> 00:54:28,239 You... Are you... 799 00:54:28,969 --> 00:54:30,710 Huin Dal? 800 00:54:34,049 --> 00:54:35,549 Come in. 801 00:54:47,489 --> 00:54:48,790 Cho Huin Dal, right? 802 00:54:49,060 --> 00:54:52,200 Gosh, how long has it been? 803 00:54:54,669 --> 00:54:55,770 You're still alive. 804 00:54:56,140 --> 00:54:58,370 There was a rumor that you'd died... 805 00:54:58,839 --> 00:55:00,739 while trying to escape the convent. 806 00:55:04,710 --> 00:55:06,180 What are you doing here? 807 00:55:07,879 --> 00:55:09,180 With kids' toys. 808 00:55:10,350 --> 00:55:11,750 It's just a pastime. 809 00:55:11,850 --> 00:55:14,218 I'm too old to rob graves... 810 00:55:14,219 --> 00:55:15,750 or break in and steal. 811 00:55:17,319 --> 00:55:19,230 You killed quite a few people... 812 00:55:21,390 --> 00:55:22,660 and conned others. 813 00:55:23,330 --> 00:55:24,700 And stole too. 814 00:55:26,399 --> 00:55:27,500 And yet... 815 00:55:28,370 --> 00:55:30,469 you managed to reach this ripe old age. 816 00:55:32,270 --> 00:55:33,439 You were blessed. 817 00:55:34,910 --> 00:55:36,680 What are you doing? 818 00:55:37,239 --> 00:55:38,710 You lived long enough. 819 00:55:40,379 --> 00:55:42,879 You can't do this to me, fool. 820 00:55:43,250 --> 00:55:46,149 I took you in as an orphan and raised you! 821 00:55:48,149 --> 00:55:49,890 If I come with you, 822 00:55:50,189 --> 00:55:51,890 can I really save my sister? 823 00:55:52,089 --> 00:55:53,430 You can. 824 00:55:53,730 --> 00:55:56,759 Take him and train him up. 825 00:55:56,960 --> 00:55:58,358 If he's of any use, 826 00:55:58,359 --> 00:56:01,000 I'd like to make him a hound of mine. 827 00:56:02,230 --> 00:56:03,270 Let's go. 828 00:56:09,810 --> 00:56:10,879 Why did you... 829 00:56:11,609 --> 00:56:13,980 take in that kid and turn him into a thief? 830 00:56:15,180 --> 00:56:16,419 You even made him kill. 831 00:56:32,000 --> 00:56:33,230 Your buttons are askew. 832 00:56:37,899 --> 00:56:40,270 This is why the first button's... 833 00:56:41,370 --> 00:56:42,469 most important. 834 00:56:46,009 --> 00:56:47,450 This is just like my life, 835 00:56:48,509 --> 00:56:49,549 isn't it? 836 00:56:50,580 --> 00:56:52,120 Listen to me. 837 00:56:52,549 --> 00:56:54,649 Huin Dal, at the time... 838 00:56:55,750 --> 00:56:59,219 I was struggling to make ends meet. 839 00:57:01,060 --> 00:57:02,430 I wanted to see you so bad. 840 00:57:03,830 --> 00:57:04,960 To kill you. 841 00:57:06,430 --> 00:57:09,029 Huin Dal, wait. 842 00:57:10,239 --> 00:57:12,839 I have cancer. 843 00:57:13,810 --> 00:57:14,870 I'm sick. 844 00:57:15,640 --> 00:57:16,939 I won't live long... 845 00:57:17,680 --> 00:57:19,180 without you having to kill me. 846 00:57:26,649 --> 00:57:27,950 I'm glad I hurried. 847 00:57:32,419 --> 00:57:33,890 I hate the smell of blood, 848 00:57:34,560 --> 00:57:36,259 so I was going to avoid it. 849 00:57:37,600 --> 00:57:39,700 Tonight, for some reason, I miss the smell. 850 00:57:44,870 --> 00:57:46,839 Huin Dal! 851 00:57:47,339 --> 00:57:49,109 Huin Dal! 852 00:58:25,640 --> 00:58:27,450 (Stealer: The Treasure Keeper) 853 00:58:27,480 --> 00:58:29,679 It's shabby, but this is it. 854 00:58:29,680 --> 00:58:31,350 This is shabby? 855 00:58:31,520 --> 00:58:33,089 The toilet bowl is gold. 856 00:58:33,319 --> 00:58:36,120 Why didn't you call Skunk on this nice a night? 857 00:58:36,489 --> 00:58:38,390 He's a member of Team Karma too. 858 00:58:38,620 --> 00:58:40,430 They're beautiful treasures that must... 859 00:58:40,759 --> 00:58:44,229 come out into the open so the whole country can enjoy them. 860 00:58:44,230 --> 00:58:47,029 The punks who stole them must pay for it. 861 00:58:47,200 --> 00:58:48,969 - Bark. - Woof, woof? 862 00:58:49,200 --> 00:58:50,938 They might move the Joseon Tongbo, 863 00:58:50,939 --> 00:58:52,668 so Skunk wants to go right in. 864 00:58:52,669 --> 00:58:55,140 He won't be alone. I'm going with him. 59040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.