Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,331 --> 00:00:19,044
(Joo Won)
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,801
(Lee Ju Woo)
3
00:00:21,008 --> 00:00:22,361
(Jo Han Chul)
4
00:00:26,299 --> 00:00:27,779
(Choi Hwa Jeong)
5
00:00:28,679 --> 00:00:30,846
(Kim Jae Won)
6
00:00:31,858 --> 00:00:33,118
(Lee Deok Hwa)
7
00:00:36,878 --> 00:00:39,058
(Stealer: The Treasure Keeper)
8
00:00:39,134 --> 00:00:41,134
(The historical events, cultural assets, people, places, companies,)
9
00:00:41,134 --> 00:00:43,134
(and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.)
10
00:00:43,134 --> 00:00:45,034
(The use of some real names are only to add a touch of realism,)
11
00:00:45,034 --> 00:00:47,034
(and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.)
12
00:00:47,750 --> 00:00:48,749
I need to do CPR.
13
00:00:48,750 --> 00:00:50,958
(Previously)
14
00:00:50,959 --> 00:00:53,958
So I was going to administer CPR...
15
00:00:53,959 --> 00:00:54,959
Talk to me.
16
00:00:54,960 --> 00:00:57,158
What does Cheomseongdae have to do with this?
17
00:00:57,159 --> 00:00:58,859
Shouldn't you forget about Cheomseongdae...
18
00:00:58,860 --> 00:01:01,028
and try to collect more Joseon Tongbo coins?
19
00:01:01,029 --> 00:01:02,969
Where is the last one?
20
00:01:02,970 --> 00:01:04,899
Do you have a crush on her?
21
00:01:04,999 --> 00:01:08,439
Soon, they'll find out who we are too.
22
00:01:08,440 --> 00:01:11,910
In other words, a new game has begun.
23
00:01:12,009 --> 00:01:14,149
Does Jang Chun Fung currently lead the triad?
24
00:01:15,249 --> 00:01:16,350
Why are you starting?
25
00:01:16,480 --> 00:01:17,578
Sorry.
26
00:01:17,579 --> 00:01:19,489
How about we get going?
27
00:01:19,490 --> 00:01:20,648
Let's play some more.
28
00:01:20,649 --> 00:01:22,189
- We won too much.
- Sorry?
29
00:01:22,190 --> 00:01:24,959
Your game skills are crazy!
30
00:01:25,060 --> 00:01:26,689
My name is Jang Chun Fung.
31
00:01:26,690 --> 00:01:28,160
You don't need to know, pervert.
32
00:01:30,130 --> 00:01:31,529
I love it!
33
00:01:33,999 --> 00:01:36,139
Password!
34
00:01:36,469 --> 00:01:37,470
Six, seven...
35
00:01:37,740 --> 00:01:40,338
There's no way of knowing what the dangers are.
36
00:01:40,339 --> 00:01:44,580
How it goes from there solely depends on Skunk's abilities.
37
00:02:02,899 --> 00:02:04,630
Stop! Turn around and look ahead.
38
00:02:06,030 --> 00:02:07,529
We must've touched something.
39
00:02:07,530 --> 00:02:09,229
The laser patterns have changed.
40
00:02:09,740 --> 00:02:11,000
They're moving even faster now.
41
00:02:12,399 --> 00:02:14,809
This is... It's impossible.
42
00:02:16,740 --> 00:02:18,240
(Episode 7)
43
00:02:26,350 --> 00:02:27,919
Darn it. What is this?
44
00:02:34,729 --> 00:02:36,059
Darn it!
45
00:02:37,660 --> 00:02:38,660
- Hey.
- Come on. Hurry!
46
00:02:40,900 --> 00:02:43,169
The triad boys are coming. Get ready.
47
00:02:43,299 --> 00:02:44,299
Oh, no.
48
00:02:44,699 --> 00:02:45,768
If the triad gets here,
49
00:02:45,769 --> 00:02:47,470
both the Joseon Tongbo and Skunk won't be safe.
50
00:02:47,769 --> 00:02:49,310
Jang Chun Fung will wake up soon too.
51
00:02:49,739 --> 00:02:50,810
What did we touch?
52
00:02:59,519 --> 00:03:01,590
What is it? What are you doing?
53
00:03:03,359 --> 00:03:04,359
Take this first.
54
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Let's go.
55
00:03:24,840 --> 00:03:25,840
Officer Shin.
56
00:03:27,009 --> 00:03:29,180
Take this and get out of here. I'll leave with Skunk.
57
00:03:29,880 --> 00:03:31,578
No. Then I'll stay, so you...
58
00:03:31,579 --> 00:03:32,579
Officer Shin.
59
00:03:38,319 --> 00:03:39,319
Gosh.
60
00:03:46,600 --> 00:03:48,299
Jang Chun Fung has to be able to enter and leave this room,
61
00:03:48,699 --> 00:03:51,500
so there must be a switch somewhere here too, just like the entrance.
62
00:03:51,739 --> 00:03:54,069
Wait! Look around you.
63
00:04:00,049 --> 00:04:01,810
- I found it.
- Where?
64
00:04:02,079 --> 00:04:03,750
On the floor, to your left. That's it.
65
00:04:07,190 --> 00:04:08,549
But we don't know the password.
66
00:04:08,750 --> 00:04:11,160
Try punching in the password for the entrance.
67
00:04:11,590 --> 00:04:12,789
It's another number pad.
68
00:04:15,130 --> 00:04:16,130
Numbers?
69
00:04:16,960 --> 00:04:18,758
Numbers...
70
00:04:18,759 --> 00:04:19,769
What is it, Min Woo?
71
00:04:21,600 --> 00:04:24,038
- That's right, numbers.
- What do you mean?
72
00:04:24,039 --> 00:04:26,068
Earlier, when Jang Chun Fung was telling me the password,
73
00:04:26,069 --> 00:04:28,439
he listed eight numbers at first.
74
00:04:28,440 --> 00:04:30,339
Then that must be it.
75
00:04:30,340 --> 00:04:31,509
But the thing is...
76
00:04:32,239 --> 00:04:34,449
I thought he was just making it up, so I don't remember them now.
77
00:04:37,079 --> 00:04:39,448
You guys, take the stairs. You, go to the West Lobby.
78
00:04:39,449 --> 00:04:41,048
I'll go to Boss' room. Go!
79
00:04:41,049 --> 00:04:42,818
- Yes, sir!
- Yes, sir!
80
00:04:42,819 --> 00:04:43,819
Gosh.
81
00:04:44,190 --> 00:04:45,190
Eight?
82
00:04:46,289 --> 00:04:47,989
- Go!
- Hurry!
83
00:04:50,559 --> 00:04:52,299
Three, six, eight,
84
00:04:52,830 --> 00:04:55,070
one, four, four?
85
00:04:59,809 --> 00:05:00,809
Eight.
86
00:05:01,239 --> 00:05:03,309
No! It's seven.
87
00:05:09,919 --> 00:05:10,919
Nice!
88
00:05:11,350 --> 00:05:12,450
Well done, Min Woo.
89
00:05:12,850 --> 00:05:13,919
Seriously, good job!
90
00:05:21,229 --> 00:05:22,289
I did a good job, right?
91
00:05:27,999 --> 00:05:30,799
Had you told us earlier, we wouldn't have had to go through this.
92
00:05:31,669 --> 00:05:33,770
The sun will rise at this rate. Hurry up and get out of there.
93
00:05:37,179 --> 00:05:39,079
- Darn it.
- It's dangerous. Stay inside.
94
00:05:39,080 --> 00:05:40,548
Don't get the wrong idea.
95
00:05:40,549 --> 00:05:41,950
You don't need to protect me.
96
00:05:52,260 --> 00:05:54,789
They can't surround us here. This looks like a good spot.
97
00:06:43,809 --> 00:06:44,809
Move!
98
00:07:18,239 --> 00:07:19,579
Some are coming up the stairs now.
99
00:07:19,580 --> 00:07:21,049
There are many of them. You'd better run!
100
00:07:28,789 --> 00:07:30,590
Right now, our priority is getting out of here unscathed.
101
00:07:47,970 --> 00:07:48,970
What?
102
00:07:49,140 --> 00:07:51,309
Oh, this is nothing.
103
00:07:56,679 --> 00:07:57,919
It's just...
104
00:07:58,179 --> 00:07:59,549
It's not deep.
105
00:07:59,850 --> 00:08:01,289
This will stop the bleeding.
106
00:08:02,590 --> 00:08:03,590
I'm not trying to protect you.
107
00:08:04,090 --> 00:08:05,590
I'm doing this because we're a team.
108
00:08:06,989 --> 00:08:08,128
I can finish the rest.
109
00:08:08,129 --> 00:08:10,260
They're in front of the elevator on the first floor.
110
00:08:15,100 --> 00:08:16,100
Gosh.
111
00:08:31,879 --> 00:08:33,189
Please excuse me.
112
00:08:35,320 --> 00:08:37,090
- What's that?
- Oh, what's that over there?
113
00:08:37,590 --> 00:08:39,359
- Oh, my.
- What is that?
114
00:08:43,530 --> 00:08:44,530
Get them!
115
00:08:47,330 --> 00:08:48,330
- What?
- Darn it.
116
00:08:50,499 --> 00:08:51,499
Hey!
117
00:09:08,950 --> 00:09:10,389
Min Woo! Get in!
118
00:09:11,320 --> 00:09:12,320
Hurry!
119
00:09:13,629 --> 00:09:14,790
Nice!
120
00:09:19,869 --> 00:09:21,769
Chang Hoon, what's going on?
121
00:09:23,800 --> 00:09:24,869
It's game over, isn't it?
122
00:09:25,040 --> 00:09:26,100
Okay!
123
00:09:26,509 --> 00:09:28,239
Take the route we talked about. Hurry.
124
00:09:28,470 --> 00:09:29,470
Yes, sir!
125
00:09:33,479 --> 00:09:34,879
Where's Senior Officer Shin?
126
00:09:35,779 --> 00:09:37,149
The plans have changed.
127
00:09:37,920 --> 00:09:38,920
What?
128
00:09:54,129 --> 00:09:55,330
You were really cool today.
129
00:09:56,129 --> 00:09:58,998
Anyway, well done. You did a great job.
130
00:09:58,999 --> 00:10:00,470
We had a good strategy.
131
00:10:00,840 --> 00:10:02,040
And great teamwork.
132
00:10:02,239 --> 00:10:03,278
Right.
133
00:10:03,279 --> 00:10:05,009
- I'm off.
- Get back safely.
134
00:10:38,810 --> 00:10:39,979
Darn it.
135
00:10:41,149 --> 00:10:43,619
Drive properly, will you?
136
00:10:44,279 --> 00:10:45,279
Hey.
137
00:10:45,749 --> 00:10:47,450
Had I known you took it,
138
00:10:48,290 --> 00:10:49,989
I would've spared the boys who took the stairs.
139
00:10:59,159 --> 00:11:00,799
What is it, Chang Hoon? What's going on?
140
00:11:00,800 --> 00:11:03,440
My, who knew I'd meet Viper here?
141
00:11:04,440 --> 00:11:06,268
- Get out of there, Chang Hoon. Run!
- What's wrong?
142
00:11:06,269 --> 00:11:08,440
Captain Jang, Chang Hoon is with Viper.
143
00:11:10,440 --> 00:11:12,978
- Where is it?
- I sent you his location.
144
00:11:12,979 --> 00:11:14,180
He's ten minutes away.
145
00:11:14,710 --> 00:11:15,710
It's by the beach.
146
00:11:17,720 --> 00:11:19,119
Skunk!
147
00:11:22,090 --> 00:11:23,090
(Agent has deactivated the suit.)
148
00:11:36,840 --> 00:11:38,269
Officer Shin, listen up.
149
00:11:38,399 --> 00:11:40,669
Nothing is more valuable than your life,
150
00:11:40,670 --> 00:11:42,869
so hand him the Joseon Tongbo and run.
151
00:12:30,320 --> 00:12:31,719
The phone is turned off.
152
00:12:31,720 --> 00:12:33,060
Seriously?
153
00:13:53,810 --> 00:13:55,170
(Joseon Tongbo)
154
00:14:00,080 --> 00:14:01,109
Chang Hoon!
155
00:14:01,850 --> 00:14:03,379
- Hey!
- Officer Shin!
156
00:14:04,950 --> 00:14:06,889
Chang Hoon!
157
00:14:07,050 --> 00:14:08,489
Chang Hoon...
158
00:14:08,690 --> 00:14:09,749
Chang Hoon.
159
00:14:16,590 --> 00:14:18,300
- Call an ambulance.
- Right.
160
00:14:18,430 --> 00:14:19,460
Chang Hoon...
161
00:14:26,540 --> 00:14:27,739
- Thank you.
- Sure.
162
00:14:34,680 --> 00:14:35,710
What the...
163
00:14:36,550 --> 00:14:37,649
Why are you outside?
164
00:14:39,580 --> 00:14:42,119
What is it? Was the club disappointing?
165
00:14:46,659 --> 00:14:48,059
It maxed out.
166
00:14:48,060 --> 00:14:49,090
What?
167
00:14:50,159 --> 00:14:51,800
You must've treated yourself.
168
00:14:53,499 --> 00:14:54,569
You see,
169
00:14:54,570 --> 00:14:57,540
I wanted to know how much was left on it,
170
00:14:57,700 --> 00:14:58,969
so I bought a beverage worth one thousand won...
171
00:14:58,970 --> 00:15:00,409
at the convenience store.
172
00:15:00,739 --> 00:15:03,310
But the card was already maxed out.
173
00:15:03,779 --> 00:15:05,379
This was your way of messing with me.
174
00:15:05,739 --> 00:15:07,609
You're being ridiculous.
175
00:15:08,279 --> 00:15:10,850
Hand me the receipts. I'll wire the money next month.
176
00:15:12,320 --> 00:15:13,379
Forget it.
177
00:15:13,550 --> 00:15:15,289
You'll get ready for the meeting tomorrow.
178
00:15:15,290 --> 00:15:17,920
Bring it to me for confirmation when you're done.
179
00:15:18,190 --> 00:15:19,518
- For confirmation?
- If you don't,
180
00:15:19,519 --> 00:15:22,229
I'll report you to our boss, his boss, and even the director.
181
00:15:22,659 --> 00:15:23,699
Report what?
182
00:15:23,700 --> 00:15:26,200
That you haven't been doing any work here.
183
00:15:26,259 --> 00:15:27,599
Actually, I'll tell them...
184
00:15:27,600 --> 00:15:29,300
how you don't do any work at the office as well.
185
00:15:29,399 --> 00:15:31,999
But what I've been doing is extremely important.
186
00:15:36,440 --> 00:15:38,639
That darn brat!
187
00:16:00,369 --> 00:16:01,570
(You have received a message.)
188
00:16:11,540 --> 00:16:12,540
Where are you off to?
189
00:16:13,379 --> 00:16:15,580
Well, something urgent came up.
190
00:16:16,149 --> 00:16:17,420
Where's the material for the meeting?
191
00:16:17,580 --> 00:16:19,119
- What?
- You didn't do the work.
192
00:16:19,720 --> 00:16:22,420
I'm almost done, so could you do the rest?
193
00:16:22,790 --> 00:16:25,090
- What?
- Here's the key to my room.
194
00:16:25,820 --> 00:16:28,289
All documents and materials are in a flash drive.
195
00:16:28,290 --> 00:16:30,300
- Get it done for me.
- But Mr. Hwang!
196
00:16:37,840 --> 00:16:40,269
I was just about to get it done myself.
197
00:16:41,009 --> 00:16:42,040
Why you...
198
00:16:54,950 --> 00:16:56,149
(Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets)
199
00:16:57,659 --> 00:16:59,420
(Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets)
200
00:16:59,519 --> 00:17:00,790
(Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets)
201
00:17:02,159 --> 00:17:03,190
He actually did the work.
202
00:17:08,300 --> 00:17:09,600
What the...
203
00:17:11,300 --> 00:17:13,470
Where did he put all the materials?
204
00:17:26,220 --> 00:17:27,220
What's this?
205
00:17:55,810 --> 00:17:56,850
Ae Ri.
206
00:17:57,119 --> 00:17:59,550
Ae Ri, please calm down and hear me out.
207
00:18:00,179 --> 00:18:01,590
Gosh, no.
208
00:18:02,649 --> 00:18:04,189
I didn't see anything.
209
00:18:05,719 --> 00:18:06,719
See what?
210
00:18:08,429 --> 00:18:09,490
These.
211
00:18:10,800 --> 00:18:12,429
I saw them,
212
00:18:12,830 --> 00:18:14,469
but I don't mind.
213
00:18:15,369 --> 00:18:16,929
Don't mind what?
214
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Well...
215
00:18:19,669 --> 00:18:21,770
Cosplaying...
216
00:18:22,869 --> 00:18:24,639
or BDSM...
217
00:18:25,810 --> 00:18:26,810
What?
218
00:18:28,580 --> 00:18:31,419
In modern society, we are allowed to have...
219
00:18:31,649 --> 00:18:33,448
our own perspective on sex.
220
00:18:33,449 --> 00:18:34,949
We have the freedom to do so,
221
00:18:35,389 --> 00:18:37,458
- so pretend I didn't see it.
- Ae Ri, you're wrong.
222
00:18:37,459 --> 00:18:38,590
Don't come near me!
223
00:18:40,090 --> 00:18:41,989
Ae Ri, it's not what you think.
224
00:18:41,990 --> 00:18:44,359
Hear me out, will you? You're talking nonsense.
225
00:18:44,459 --> 00:18:45,459
Ae Ri.
226
00:18:46,159 --> 00:18:47,830
Are you kidding me?
227
00:18:49,770 --> 00:18:51,368
- Yes?
- Are you on your way?
228
00:18:51,369 --> 00:18:52,839
No, not yet. I forgot my suit.
229
00:18:52,840 --> 00:18:54,168
I have a spare, so get over here.
230
00:18:54,169 --> 00:18:55,968
Don't you know this is an emergency?
231
00:18:55,969 --> 00:18:58,209
The situation I'm in seems to be worse.
232
00:18:58,340 --> 00:18:59,609
Get here this instant.
233
00:18:59,939 --> 00:19:01,209
Got it.
234
00:19:03,409 --> 00:19:04,580
Unbelievable.
235
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Jung Kyun.
236
00:19:15,429 --> 00:19:17,359
- Jung Kyun, get over here.
- Don't worry too much.
237
00:19:17,659 --> 00:19:19,800
Sure. I'll call you back.
238
00:19:20,699 --> 00:19:21,769
You've been discharged already?
239
00:19:21,770 --> 00:19:24,439
They patched me up, and I was good to go.
240
00:19:24,600 --> 00:19:26,500
- But still...
- Did you find him?
241
00:19:31,939 --> 00:19:33,480
(Emergency Room)
242
00:19:38,419 --> 00:19:41,149
I'm sorry. I ruined our plan.
243
00:19:43,449 --> 00:19:46,419
It's not your fault, so don't beat yourself up.
244
00:19:49,189 --> 00:19:50,260
But...
245
00:19:51,129 --> 00:19:53,769
how did Viper know about our plan...
246
00:19:53,770 --> 00:19:55,070
and also my escape route?
247
00:20:06,609 --> 00:20:08,050
(Joseon Tongbo)
248
00:20:35,510 --> 00:20:37,879
Goodness. It's been so long.
249
00:20:38,379 --> 00:20:39,409
Cho Huin Dal.
250
00:20:40,750 --> 00:20:44,020
The years of dirty work have not been kind on you.
251
00:20:44,320 --> 00:20:45,580
I almost didn't recognize you.
252
00:20:46,679 --> 00:20:49,090
I don't remember us being on good terms.
253
00:20:49,619 --> 00:20:50,659
Am I wrong?
254
00:20:51,020 --> 00:20:52,659
How could we be on good terms...
255
00:20:53,219 --> 00:20:54,760
when we used to be rivals?
256
00:20:57,830 --> 00:21:00,060
Then before our conversation digs up past memories,
257
00:21:00,800 --> 00:21:02,129
let's finalize this deal.
258
00:21:04,369 --> 00:21:06,800
Did you bring it?
259
00:21:16,709 --> 00:21:17,749
Hold on.
260
00:21:17,750 --> 00:21:20,719
Are you saying we've been played by that geezer Doctor Ko?
261
00:21:21,050 --> 00:21:24,389
How could we have lost not one, but two coins?
262
00:21:25,959 --> 00:21:27,789
Ever since I first saw him,
263
00:21:27,790 --> 00:21:30,560
I sensed something about him was very off.
264
00:21:30,899 --> 00:21:33,000
This is insane.
265
00:21:44,179 --> 00:21:45,510
(Joseon Tongbo)
266
00:21:57,590 --> 00:21:58,590
Where's yours?
267
00:22:03,830 --> 00:22:04,830
(Joseon Tongbo)
268
00:22:06,959 --> 00:22:08,169
Do they know...
269
00:22:08,600 --> 00:22:09,868
I dispatched the triad,
270
00:22:09,869 --> 00:22:12,439
and that's the only reason why their plan worked?
271
00:22:13,240 --> 00:22:14,709
They'll find out soon enough.
272
00:22:18,040 --> 00:22:19,109
I'm curious.
273
00:22:20,040 --> 00:22:22,510
I wouldn't have known of this if not for you.
274
00:22:23,209 --> 00:22:24,219
Why did you...
275
00:22:24,619 --> 00:22:26,619
call me and set this up?
276
00:22:28,719 --> 00:22:30,449
You must know I could end it...
277
00:22:30,790 --> 00:22:32,320
by killing you right here.
278
00:22:32,859 --> 00:22:34,128
If you'd wanted to,
279
00:22:34,129 --> 00:22:35,790
you'd have killed me before asking questions.
280
00:22:38,230 --> 00:22:39,230
Can I tell you...
281
00:22:39,899 --> 00:22:41,500
what it is I want?
282
00:22:48,770 --> 00:22:50,208
You're back? Hey.
283
00:22:50,209 --> 00:22:51,379
Chang Hoon, are you okay?
284
00:22:51,980 --> 00:22:53,609
I'm fine. It's nothing.
285
00:22:54,350 --> 00:22:56,148
We almost had it in the bag.
286
00:22:56,149 --> 00:22:57,679
Will this leave a scar?
287
00:22:57,980 --> 00:23:00,549
We should go after them right away.
288
00:23:00,550 --> 00:23:02,019
Why did you call me here?
289
00:23:02,020 --> 00:23:04,189
Because we don't have to go right away.
290
00:23:04,719 --> 00:23:05,719
What?
291
00:23:06,419 --> 00:23:07,429
Follow me.
292
00:23:07,889 --> 00:23:09,029
Follow her.
293
00:23:09,030 --> 00:23:10,030
Let's go.
294
00:23:11,659 --> 00:23:13,458
The punks are right here.
295
00:23:13,459 --> 00:23:14,469
What?
296
00:23:14,969 --> 00:23:17,969
What's going on, Captain?
297
00:23:18,469 --> 00:23:22,010
First of all, I'm really sorry to keep you all in the dark.
298
00:23:22,510 --> 00:23:25,378
Doctor Ko's too quick-witted. I had to keep it a secret...
299
00:23:25,379 --> 00:23:27,109
in case things went belly-up.
300
00:23:27,810 --> 00:23:29,809
I'm especially sorry to Chang Hoon.
301
00:23:29,810 --> 00:23:31,049
I really had no idea...
302
00:23:31,050 --> 00:23:32,878
he'd call Viper and bring him in.
303
00:23:32,879 --> 00:23:33,879
Wait.
304
00:23:34,320 --> 00:23:38,090
Are you saying you knew Doctor Ko would take our coin?
305
00:23:38,459 --> 00:23:40,059
To be honest, I thought...
306
00:23:40,060 --> 00:23:42,388
if we brought the stolen coin here,
307
00:23:42,389 --> 00:23:44,500
he'd take both of them then.
308
00:23:46,399 --> 00:23:48,529
Whatever happened, let's go over there now.
309
00:23:48,530 --> 00:23:49,830
We don't have to go now.
310
00:23:50,600 --> 00:23:51,600
What?
311
00:23:51,601 --> 00:23:54,708
When all the Joseon Tongbo coins are in one place,
312
00:23:54,709 --> 00:23:56,408
we can go get them then.
313
00:23:56,409 --> 00:23:59,080
How do you know if they're all in one place?
314
00:23:59,480 --> 00:24:01,708
Right now, they only have one.
315
00:24:01,709 --> 00:24:02,749
Just one?
316
00:24:02,750 --> 00:24:05,349
If you're right, Captain, they must have Doctor Ko's coin,
317
00:24:05,350 --> 00:24:06,878
and the one Viper took.
318
00:24:06,879 --> 00:24:08,649
That should be at least two.
319
00:24:10,649 --> 00:24:11,760
The real one's...
320
00:24:12,990 --> 00:24:13,990
right here.
321
00:24:14,129 --> 00:24:15,429
(Joseon Tongbo)
322
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
What...
323
00:24:19,859 --> 00:24:23,330
From the very start, I never trusted the guy.
324
00:24:23,830 --> 00:24:25,500
At the most important moment,
325
00:24:25,770 --> 00:24:28,540
he could stab us in the back, which he did.
326
00:24:29,609 --> 00:24:31,509
Do you see the hole in it?
327
00:24:31,510 --> 00:24:33,178
Without Ms. Lee's help,
328
00:24:33,179 --> 00:24:35,149
this plan would've been impossible.
329
00:24:36,609 --> 00:24:40,218
We had to create a perfect replica in a short time.
330
00:24:40,219 --> 00:24:43,148
It had to feel the same, have the same mass and weight,
331
00:24:43,149 --> 00:24:45,519
react to a chemical reagent, and smell the same.
332
00:24:45,520 --> 00:24:47,259
Basically, we needed it to pass the test.
333
00:24:47,260 --> 00:24:49,759
Of course, the location of the hole which could be a crucial feature...
334
00:24:49,760 --> 00:24:51,898
was changed ever so slightly so the coin...
335
00:24:51,899 --> 00:24:53,530
can't actually be used.
336
00:24:55,669 --> 00:24:58,239
Our replica contains a state-of-the-art tracker...
337
00:24:58,240 --> 00:25:00,269
and I can locate it anywhere in the world...
338
00:25:00,270 --> 00:25:02,740
to within just ten meters.
339
00:25:03,270 --> 00:25:07,138
I even added another feature free of charge.
340
00:25:07,139 --> 00:25:10,009
I wanted a sign if it detected more metal pieces...
341
00:25:10,010 --> 00:25:11,749
of a similar size nearby,
342
00:25:11,750 --> 00:25:15,090
and our great Ms. Lee here bestowed us...
343
00:25:15,590 --> 00:25:17,050
with a perfect gift.
344
00:25:18,159 --> 00:25:19,718
In this game,
345
00:25:19,719 --> 00:25:22,059
it doesn't matter if you have one, five, or six.
346
00:25:22,060 --> 00:25:23,489
You can never win...
347
00:25:23,490 --> 00:25:25,359
unless you have all seven.
348
00:25:27,469 --> 00:25:32,500
So Doctor Ko told us about Jang Chun Fung...
349
00:25:33,000 --> 00:25:36,310
because he wanted us to do what he couldn't,
350
00:25:36,510 --> 00:25:40,279
and he was planning to betray us when he had both coins.
351
00:25:40,280 --> 00:25:43,949
It's possible he got arrested on purpose in the first place.
352
00:25:45,320 --> 00:25:46,718
Let me summarize.
353
00:25:46,719 --> 00:25:49,188
Whether Doctor Ko takes them and sells them,
354
00:25:49,189 --> 00:25:51,458
or sides with them to broker a deal,
355
00:25:51,459 --> 00:25:53,118
we needed him to make a move...
356
00:25:53,119 --> 00:25:55,029
in order to get all seven coins in one place.
357
00:25:55,030 --> 00:25:57,029
And you hoped that would happen.
358
00:25:57,030 --> 00:25:58,030
Correct.
359
00:26:00,100 --> 00:26:01,599
Even if this were to fail,
360
00:26:01,600 --> 00:26:04,169
we still have one of the real coins.
361
00:26:04,439 --> 00:26:06,199
We could always try again later.
362
00:26:07,639 --> 00:26:09,240
I just realized...
363
00:26:09,609 --> 00:26:11,638
Captain Jang has a huge brain.
364
00:26:11,639 --> 00:26:12,639
Oh, no.
365
00:26:12,640 --> 00:26:15,780
Doctor Ko did exactly as you wanted.
366
00:26:16,409 --> 00:26:17,849
You have a great hunch.
367
00:26:17,850 --> 00:26:19,849
- Right? Isn't he great?
- He is.
368
00:26:19,850 --> 00:26:22,350
That's why our captain's nicknamed...
369
00:26:22,590 --> 00:26:24,320
- "hunchback."
- "Hunchback?"
370
00:26:24,520 --> 00:26:25,689
His hunch always pays back.
371
00:26:28,330 --> 00:26:29,388
Wait.
372
00:26:29,389 --> 00:26:31,500
Do cops call themselves by that derogatory term?
373
00:26:32,199 --> 00:26:33,330
Darn you.
374
00:26:34,469 --> 00:26:35,469
Suddenly you're hurting?
375
00:26:37,270 --> 00:26:40,070
According to this hunchback's hunch,
376
00:26:40,399 --> 00:26:43,769
that coin will leave Jeju Island to join Kim Young Soo's collection.
377
00:26:43,770 --> 00:26:46,939
That means seven, no, six will be in one place.
378
00:26:47,080 --> 00:26:50,750
We take the first available flight back to Seoul...
379
00:26:51,320 --> 00:26:52,919
and prepare for that. Okay?
380
00:26:53,350 --> 00:26:54,550
- Yes.
- Yes.
381
00:27:01,859 --> 00:27:02,929
Mr. Hwang.
382
00:27:04,760 --> 00:27:05,760
Mr. Hwang.
383
00:27:05,830 --> 00:27:07,199
Yes? What?
384
00:27:10,830 --> 00:27:13,469
I couldn't get us seats in the same row, so we're far apart.
385
00:27:14,740 --> 00:27:16,209
It can't be helped.
386
00:27:18,310 --> 00:27:19,310
Thanks.
387
00:27:24,750 --> 00:27:27,250
Is this good or bad?
388
00:27:30,090 --> 00:27:32,118
You'll have heard about the triad commotion...
389
00:27:32,119 --> 00:27:35,158
that happened last night at a hotel in Jeju City.
390
00:27:35,159 --> 00:27:37,388
The hotel's camera server was hacked,
391
00:27:37,389 --> 00:27:40,559
and police were stumped as they had no leads to work with.
392
00:27:40,560 --> 00:27:44,269
A witness sent in a video they'd taken at the scene,
393
00:27:44,270 --> 00:27:46,040
so we'll play it for you now.
394
00:27:46,399 --> 00:27:49,638
This was taken by a civilian from the cafe on the hotel terrace.
395
00:27:49,639 --> 00:27:52,079
A strange man in a black suit and mask...
396
00:27:52,080 --> 00:27:55,349
uses a rope to slide down from the first floor with a woman.
397
00:27:55,350 --> 00:27:59,249
We don't yet know his connection with the triad incident,
398
00:27:59,250 --> 00:28:00,349
but witnesses say...
399
00:28:00,350 --> 00:28:03,618
he was being attacked by triad members.
400
00:28:03,619 --> 00:28:05,459
Look at him right here.
401
00:28:05,719 --> 00:28:09,229
The mask looks very similar to the one described by...
402
00:28:09,230 --> 00:28:10,789
the Hwatong Construction...
403
00:28:10,790 --> 00:28:14,159
treasure scandal suspects who had turned themselves in.
404
00:28:14,399 --> 00:28:16,169
Reporter Kim Yu Jin has the story.
405
00:28:18,840 --> 00:28:20,240
No, you're mistaken.
406
00:28:21,609 --> 00:28:22,868
Hey, Ae Ri.
407
00:28:22,869 --> 00:28:25,178
- Don't.
- Please help...
408
00:28:25,179 --> 00:28:26,708
Come here.
409
00:28:26,709 --> 00:28:28,179
Be quiet.
410
00:28:28,850 --> 00:28:30,908
Calm down and listen to me.
411
00:28:30,909 --> 00:28:34,179
It's very important and it involves our nation's security and safety.
412
00:28:36,189 --> 00:28:38,658
The thing you saw is that thing on TV.
413
00:28:38,659 --> 00:28:39,919
And that was me.
414
00:28:40,859 --> 00:28:42,629
Hey, I'm not a monster or suspect.
415
00:28:42,929 --> 00:28:45,330
I'm a secret agent working for the government.
416
00:28:45,629 --> 00:28:47,358
Choi Song Chul's Jikji Volume One,
417
00:28:47,359 --> 00:28:48,468
the Flower and Crane vase,
418
00:28:48,469 --> 00:28:49,698
Hwatong Construction's scandal.
419
00:28:49,699 --> 00:28:51,500
They were all my cases, right?
420
00:28:54,000 --> 00:28:56,770
Will you give me a chance to explain?
421
00:28:57,010 --> 00:28:59,310
And then you can do whatever you want.
422
00:29:06,379 --> 00:29:07,520
So you are...
423
00:29:07,919 --> 00:29:09,319
a government-designated...
424
00:29:09,320 --> 00:29:12,418
secret agent sent to recover illegally concealed treasures?
425
00:29:12,419 --> 00:29:14,259
The moment my cover is blown,
426
00:29:14,260 --> 00:29:16,259
everything I accomplished until now,
427
00:29:16,260 --> 00:29:18,429
and everything I must do will crumble.
428
00:29:19,199 --> 00:29:20,199
Can you...
429
00:29:20,500 --> 00:29:21,570
keep my secret?
430
00:29:24,570 --> 00:29:25,570
I'll be honest.
431
00:29:26,240 --> 00:29:29,740
I was going to tell you my secret anyway.
432
00:29:31,179 --> 00:29:32,179
Why?
433
00:29:33,340 --> 00:29:34,609
I'd realized it was...
434
00:29:35,350 --> 00:29:37,310
just too hard to do on my own.
435
00:29:39,080 --> 00:29:40,750
I need a partner too.
436
00:29:41,389 --> 00:29:42,389
A partner?
437
00:29:42,449 --> 00:29:44,349
I also realized that...
438
00:29:44,350 --> 00:29:46,619
only you can fill that position.
439
00:29:48,129 --> 00:29:49,329
Why me?
440
00:29:49,330 --> 00:29:51,999
The projects you proposed that got shot down.
441
00:29:52,000 --> 00:29:54,260
A revised bill for the recovery of concealed treasures.
442
00:29:55,070 --> 00:29:57,300
A forced recovery of our treasures that were stolen.
443
00:29:58,469 --> 00:29:59,600
I saw your work...
444
00:29:59,969 --> 00:30:02,769
and felt your stance on those issues...
445
00:30:02,770 --> 00:30:03,969
is identical to mine.
446
00:30:07,709 --> 00:30:08,709
Jin Ae Ri.
447
00:30:09,550 --> 00:30:11,119
Will you join us...
448
00:30:11,980 --> 00:30:12,980
on our great mission?
449
00:30:13,850 --> 00:30:14,990
Our country and people...
450
00:30:15,389 --> 00:30:17,020
need you right now.
451
00:30:21,760 --> 00:30:25,000
What do you need me to do?
452
00:30:25,459 --> 00:30:28,770
If you decide to join us, I'll give you instructions soon.
453
00:30:29,669 --> 00:30:32,969
I won't put you in any danger, so don't worry.
454
00:30:50,889 --> 00:30:51,889
What?
455
00:30:54,629 --> 00:30:55,689
Can we trust her?
456
00:30:55,959 --> 00:30:57,090
We have no choice.
457
00:30:57,230 --> 00:31:00,530
Why did you go and make things so complicated?
458
00:31:01,030 --> 00:31:02,030
I know.
459
00:31:02,730 --> 00:31:03,800
Why won't we...
460
00:31:04,070 --> 00:31:05,500
eliminate her?
461
00:31:06,040 --> 00:31:07,040
What?
462
00:31:09,070 --> 00:31:10,340
Just joking.
463
00:31:12,109 --> 00:31:14,810
It didn't sound like a joke. You sounded sincere.
464
00:31:15,850 --> 00:31:18,679
Ms. Lee, can I have your card?
465
00:31:19,119 --> 00:31:20,119
What card?
466
00:31:20,320 --> 00:31:22,490
Your credit card.
467
00:31:23,149 --> 00:31:24,149
What for?
468
00:31:24,150 --> 00:31:27,520
Well, we'll find tons of treasures.
469
00:31:27,689 --> 00:31:28,830
So we should get ready.
470
00:31:29,230 --> 00:31:30,290
Get ready? How?
471
00:31:30,490 --> 00:31:32,100
We should concoct the preservative.
472
00:31:32,699 --> 00:31:34,398
For 150,000 artifacts...
473
00:31:34,399 --> 00:31:36,399
The ingredients alone will cost a lot.
474
00:31:38,369 --> 00:31:39,439
What's wrong?
475
00:31:39,469 --> 00:31:40,540
Oh, it's nothing.
476
00:31:41,040 --> 00:31:42,969
Okay, take my card. Yes.
477
00:31:44,169 --> 00:31:46,080
- Here.
- Nice.
478
00:31:47,310 --> 00:31:51,148
But I can't do it at my place because it's way too small.
479
00:31:51,149 --> 00:31:52,149
I should just do it here.
480
00:31:52,150 --> 00:31:53,980
No!
481
00:31:54,179 --> 00:31:55,189
Hold on.
482
00:31:55,550 --> 00:31:57,689
Are you being like this because you don't like the smell?
483
00:31:57,919 --> 00:32:00,320
No. I love it. I love the smell.
484
00:32:00,520 --> 00:32:03,990
It's a great idea, but I have a lot to prepare too.
485
00:32:04,159 --> 00:32:07,000
Oh, how about I buy you a house? A big one.
486
00:32:07,969 --> 00:32:08,969
Forget it.
487
00:32:11,070 --> 00:32:13,500
Wait. Which neighborhood?
488
00:32:14,043 --> 00:32:15,672
(Joseon Tongbo)
489
00:32:23,252 --> 00:32:26,053
(Joseon Tongbo)
490
00:32:29,250 --> 00:32:33,320
I knew I'd get my hands on it!
491
00:32:44,230 --> 00:32:46,230
Until the fated moment,
492
00:32:47,429 --> 00:32:50,599
I will guard this with my life!
493
00:32:55,679 --> 00:32:57,539
Please don't worry. I will...
494
00:32:57,540 --> 00:33:01,250
Hey! I heard you spared a witness.
495
00:33:01,649 --> 00:33:03,179
A cop at that.
496
00:33:04,950 --> 00:33:06,689
You acting up...
497
00:33:07,419 --> 00:33:09,689
will only make them notice and suspect you.
498
00:33:10,419 --> 00:33:12,189
Until I give you orders,
499
00:33:12,889 --> 00:33:14,359
lie low.
500
00:33:15,730 --> 00:33:18,169
You're making mistakes often, which is so unlike you.
501
00:33:19,099 --> 00:33:20,899
Are you losing your touch?
502
00:33:22,070 --> 00:33:23,169
I apologize, sir.
503
00:33:24,070 --> 00:33:27,369
You'd better not be an inept brother who repeats his mistakes...
504
00:33:27,810 --> 00:33:31,139
because it'll put your sister in jeopardy.
505
00:33:32,510 --> 00:33:34,280
Your sister, Yuki,
506
00:33:34,750 --> 00:33:36,820
may seem healthy,
507
00:33:37,079 --> 00:33:40,250
but from the Japanese doctors to the new drugs,
508
00:33:40,550 --> 00:33:44,359
it's been costing me a fortune to keep her alive. You know that.
509
00:33:48,629 --> 00:33:51,530
I promise I won't make the same mistake again.
510
00:33:53,570 --> 00:33:54,870
Is that so?
511
00:33:57,269 --> 00:33:58,370
Sir.
512
00:33:59,209 --> 00:34:01,609
About...
513
00:34:02,809 --> 00:34:03,910
Hwa Yeon's birthday...
514
00:34:06,979 --> 00:34:09,220
Your birthday gift...
515
00:34:09,879 --> 00:34:11,390
has been delivered to her safe and sound.
516
00:34:12,189 --> 00:34:15,390
But of course, Yuki thinks that I sent it.
517
00:34:17,589 --> 00:34:20,660
She wants to make a video call soon...
518
00:34:21,030 --> 00:34:23,260
to thank me.
519
00:34:23,959 --> 00:34:28,300
You can see her then.
520
00:34:33,039 --> 00:34:34,169
Now, get out.
521
00:34:51,559 --> 00:34:53,390
The thing I asked you to take care of.
522
00:34:54,390 --> 00:34:55,729
Get ready now.
523
00:34:56,330 --> 00:34:57,530
Yes, sir.
524
00:34:58,129 --> 00:35:00,600
Shall I get ready for your trip to Gyeongju too?
525
00:35:00,999 --> 00:35:02,099
No.
526
00:35:02,100 --> 00:35:04,499
We shouldn't rush it.
527
00:35:05,609 --> 00:35:06,870
Now,
528
00:35:08,339 --> 00:35:11,180
we should wait for the right moment.
529
00:35:41,169 --> 00:35:43,879
(Joseon Tongbo)
530
00:36:04,100 --> 00:36:05,929
(Joseon Tongbo)
531
00:36:05,930 --> 00:36:07,800
After a long, arduous journey,
532
00:36:08,939 --> 00:36:11,370
you've finally found your rightful owner.
533
00:36:13,339 --> 00:36:14,470
We're...
534
00:36:15,439 --> 00:36:17,640
almost there.
535
00:36:18,850 --> 00:36:20,950
We really are almost there.
536
00:36:38,330 --> 00:36:41,100
Up until now, he made you do all the work.
537
00:36:41,769 --> 00:36:43,470
But now that he has found all the coins,
538
00:36:44,269 --> 00:36:45,939
he won't even let you touch them.
539
00:36:48,539 --> 00:36:50,339
This means we should change our plans.
540
00:36:53,879 --> 00:36:56,180
If he can't do anything with the Joseon Tongbo coins alone,
541
00:36:57,580 --> 00:36:59,149
we should just wait for our chance.
542
00:37:00,089 --> 00:37:01,820
When the important moment comes,
543
00:37:02,490 --> 00:37:03,890
he'll need me.
544
00:37:04,720 --> 00:37:05,760
Well...
545
00:37:10,899 --> 00:37:13,070
Do you know where he's keeping the coins?
546
00:37:15,039 --> 00:37:16,339
The storage, probably.
547
00:37:17,140 --> 00:37:19,339
"The storage?" You mean, at the training facility?
548
00:37:24,510 --> 00:37:27,350
Then the Cultural Heritage Team...
549
00:37:28,249 --> 00:37:30,479
could be after that place too.
550
00:37:33,120 --> 00:37:34,189
That's good.
551
00:37:35,419 --> 00:37:36,959
What do you mean?
552
00:37:37,559 --> 00:37:39,160
If we want to find the treasures,
553
00:37:39,660 --> 00:37:41,189
we'd have to get rid of them too.
554
00:37:41,999 --> 00:37:43,359
If they go in there,
555
00:37:44,729 --> 00:37:46,100
they'll all die.
556
00:37:54,010 --> 00:37:55,309
What about the thing I asked for?
557
00:37:55,740 --> 00:37:56,809
Oh, right.
558
00:37:57,609 --> 00:37:58,749
Cho Jin Man.
559
00:37:59,410 --> 00:38:01,510
He retired as an artifact thief years ago.
560
00:38:02,019 --> 00:38:04,850
He's a has-been who's enjoying his quiet life after retirement.
561
00:38:05,350 --> 00:38:06,450
Why? Do you know this man?
562
00:38:07,450 --> 00:38:08,519
I know him very well.
563
00:38:10,559 --> 00:38:11,689
He's the one who taught me.
564
00:38:14,830 --> 00:38:17,459
The moment is approaching. At this critical time,
565
00:38:18,030 --> 00:38:20,570
why are you looking for this man?
566
00:38:23,470 --> 00:38:24,669
Because it's time...
567
00:38:27,070 --> 00:38:28,939
I started afresh.
568
00:38:32,479 --> 00:38:34,479
- Get out.
- Where are you going?
569
00:38:37,850 --> 00:38:38,850
Sorry.
570
00:38:40,249 --> 00:38:42,160
All right, then.
571
00:38:54,070 --> 00:38:56,300
(Name unknown, goes by Doctor Ko)
572
00:39:10,419 --> 00:39:11,419
Well...
573
00:39:12,249 --> 00:39:15,260
I don't know about other things, but I want to thank you...
574
00:39:15,789 --> 00:39:16,919
for saving Yeon Ji and Yeon Seok.
575
00:39:17,760 --> 00:39:19,089
Thanks, I appreciate that.
576
00:39:22,729 --> 00:39:25,070
But the convent where they're staying.
577
00:39:25,999 --> 00:39:27,370
Did you know that place before?
578
00:39:30,399 --> 00:39:31,470
No.
579
00:39:31,769 --> 00:39:35,539
I found it by chance while on the run.
580
00:39:38,950 --> 00:39:40,309
It's nice to meet you, Min Woo.
581
00:39:40,649 --> 00:39:43,320
Let's get along and have fun.
582
00:39:43,580 --> 00:39:46,749
You'll be much more comfortable here than at the shelter.
583
00:39:47,820 --> 00:39:49,919
I don't want to be a nun though.
584
00:39:52,189 --> 00:39:54,188
This is a children's home...
585
00:39:54,189 --> 00:39:56,160
run by the convent,
586
00:39:56,229 --> 00:39:58,260
so you can do whatever you want.
587
00:39:58,729 --> 00:40:01,269
If you're not happy here, you can tell me anytime.
588
00:40:02,499 --> 00:40:06,140
But who sent me here?
589
00:40:06,370 --> 00:40:07,839
That I can't tell you.
590
00:40:08,339 --> 00:40:10,339
That person asked me to keep it a secret.
591
00:40:11,510 --> 00:40:14,180
They said to just tell you...
592
00:40:14,410 --> 00:40:16,950
it's someone who cherishes and loves you.
593
00:40:17,519 --> 00:40:19,390
Someone who cherishes and loves me?
594
00:40:20,249 --> 00:40:22,359
My late grandmother is the only one I can think of.
595
00:40:23,490 --> 00:40:24,760
No, that's not true.
596
00:40:25,490 --> 00:40:26,830
The money you will need...
597
00:40:26,959 --> 00:40:31,998
to live freely as an adult...
598
00:40:31,999 --> 00:40:34,929
and that for your education...
599
00:40:34,930 --> 00:40:36,499
as well as other things...
600
00:40:36,800 --> 00:40:39,269
has already been paid by this person.
601
00:40:55,589 --> 00:40:56,589
(Doctor Ko, approximately 60 years of age)
602
00:41:10,800 --> 00:41:11,809
Captain,
603
00:41:12,309 --> 00:41:13,410
why are you here?
604
00:41:15,479 --> 00:41:18,080
Aren't they beautiful?
605
00:41:20,749 --> 00:41:21,749
Chang Hoon.
606
00:41:21,950 --> 00:41:23,519
("Diary of the Eulmi Year")
607
00:41:24,879 --> 00:41:27,789
The Joseon Tongbo coins we are searching for...
608
00:41:28,050 --> 00:41:31,719
are the major keys that could lead us...
609
00:41:31,720 --> 00:41:33,530
to over 150,000 cultural assets.
610
00:41:34,629 --> 00:41:37,059
If we fail to collect all of them,
611
00:41:37,959 --> 00:41:39,429
Kim Young Soo will do so instead.
612
00:41:39,430 --> 00:41:42,899
Then over 150,000 cultural assets will be stolen from us again.
613
00:41:43,169 --> 00:41:44,599
Kim Young Soo is already in possession...
614
00:41:44,600 --> 00:41:46,809
of countless stolen cultural assets.
615
00:41:48,979 --> 00:41:51,709
Most of them...
616
00:41:54,609 --> 00:41:57,418
were either illegally dug up by him...
617
00:41:57,419 --> 00:41:59,120
while he served in a powerful government position...
618
00:41:59,450 --> 00:42:01,449
or were inherited from his family...
619
00:42:01,450 --> 00:42:04,289
that served Japan during the Japanese colonial era.
620
00:42:09,030 --> 00:42:11,930
These rats.
621
00:42:16,499 --> 00:42:18,100
Yes, this is Jang Tae In.
622
00:42:21,039 --> 00:42:22,979
He still hasn't collected it?
623
00:42:24,080 --> 00:42:26,410
Sure. I'll look into it.
624
00:42:30,950 --> 00:42:32,419
Gosh, hello.
625
00:42:33,519 --> 00:42:34,820
It's been a while.
626
00:42:37,459 --> 00:42:39,559
Goodness.
627
00:42:44,200 --> 00:42:45,200
Sir.
628
00:42:45,930 --> 00:42:46,930
Hello.
629
00:42:47,100 --> 00:42:48,100
My gosh.
630
00:42:49,370 --> 00:42:51,739
He drifted off after taking his medicine.
631
00:42:51,740 --> 00:42:53,668
You can greet him when he wakes up.
632
00:42:53,669 --> 00:42:55,280
Sure. Thank you.
633
00:42:55,709 --> 00:42:58,140
This is ox tail and ribs.
634
00:42:58,479 --> 00:43:00,748
You should enjoy that together.
635
00:43:00,749 --> 00:43:03,649
There's no need to bring things every time you visit.
636
00:43:05,620 --> 00:43:06,919
By the way,
637
00:43:07,519 --> 00:43:10,760
it's about the state seal of Joseon you donated.
638
00:43:11,820 --> 00:43:14,059
You still haven't collected the reward.
639
00:43:14,890 --> 00:43:16,529
- Forget it.
- Sorry?
640
00:43:16,530 --> 00:43:17,660
I won't take it.
641
00:43:19,399 --> 00:43:22,169
The state seal belongs to the state.
642
00:43:22,470 --> 00:43:25,169
What my grandfather hid from Japanese soldiers...
643
00:43:25,939 --> 00:43:27,870
was just recently found by my father.
644
00:43:28,410 --> 00:43:30,280
We only returned it to its rightful place.
645
00:43:30,709 --> 00:43:31,809
But...
646
00:43:33,910 --> 00:43:34,910
These days,
647
00:43:36,180 --> 00:43:38,120
people have been speaking...
648
00:43:39,089 --> 00:43:40,289
of descendants of patriots...
649
00:43:40,749 --> 00:43:43,088
as ignorant rats who feed on taxpayers.
650
00:43:43,089 --> 00:43:44,689
That's utter nonsense!
651
00:43:45,859 --> 00:43:49,800
Those are the words of thoughtless fools,
652
00:43:49,999 --> 00:43:51,100
so don't let it get to you.
653
00:43:51,430 --> 00:43:52,430
Well,
654
00:43:53,030 --> 00:43:54,030
it's true.
655
00:43:55,539 --> 00:43:58,370
It was our ancestors who fought for our country,
656
00:43:58,669 --> 00:43:59,669
not us.
657
00:44:01,010 --> 00:44:02,609
So spending...
658
00:44:03,080 --> 00:44:05,209
the collected tax on people like us...
659
00:44:06,209 --> 00:44:07,910
could seem like a waste.
660
00:44:08,309 --> 00:44:09,919
Your grandfather...
661
00:44:10,419 --> 00:44:12,088
When your grandfather...
662
00:44:12,089 --> 00:44:14,619
was dragged away by pro-Japanese traitors...
663
00:44:14,620 --> 00:44:16,659
and was executed at the plaza,
664
00:44:16,660 --> 00:44:18,589
your father was only nine.
665
00:44:18,830 --> 00:44:21,259
The pro-Japanese traitors...
666
00:44:21,260 --> 00:44:23,559
who stole all his assets...
667
00:44:24,229 --> 00:44:25,799
The children of those traitors...
668
00:44:25,800 --> 00:44:28,800
live in luxury having erected buildings for themselves.
669
00:44:29,300 --> 00:44:32,469
Since the country can't retrieve all that was stolen,
670
00:44:32,470 --> 00:44:34,910
it should take care of the descendants...
671
00:44:35,939 --> 00:44:39,878
of those people who fought to give us a country.
672
00:44:39,879 --> 00:44:42,149
You don't have to feel guilty.
673
00:44:42,379 --> 00:44:44,019
Do you know who should feel guilty?
674
00:44:44,479 --> 00:44:46,319
We're the ones who should be ashamed...
675
00:44:46,320 --> 00:44:48,919
for not being able to do more for you.
676
00:45:01,030 --> 00:45:03,539
(The Residence of a Patriot)
677
00:45:43,510 --> 00:45:45,909
It's currently passing through Gwangju, Gyeonggi Province.
678
00:45:45,910 --> 00:45:46,910
Is it with all the other six coins?
679
00:45:48,080 --> 00:45:50,648
We should call Skunk. I'll contact Mr. Hwang.
680
00:45:50,649 --> 00:45:52,849
No, don't. It's too far away to reach.
681
00:45:52,850 --> 00:45:55,688
He's right. When it finally stops moving,
682
00:45:55,689 --> 00:45:57,918
we'll come up with a plan and carefully execute it.
683
00:45:57,919 --> 00:45:59,430
Secretly and quietly.
684
00:46:02,800 --> 00:46:03,859
There.
685
00:46:03,930 --> 00:46:04,999
I have connection.
686
00:46:05,330 --> 00:46:07,199
Connection to what?
687
00:46:07,200 --> 00:46:08,740
- The satellite.
- I'm sorry, sir.
688
00:46:09,039 --> 00:46:10,240
- What?
- What?
689
00:46:42,470 --> 00:46:44,700
Goodness. My babies.
690
00:46:51,439 --> 00:46:53,109
(Joseon Tongbo)
691
00:47:10,030 --> 00:47:12,229
Gosh, I'm impressed.
692
00:47:12,499 --> 00:47:14,870
The museum director and the governor both signed off on it?
693
00:47:15,229 --> 00:47:16,240
Yes.
694
00:47:17,100 --> 00:47:18,938
How long has this been in the works?
695
00:47:18,939 --> 00:47:20,240
Well,
696
00:47:20,769 --> 00:47:22,309
I've been working on it little by little.
697
00:47:22,740 --> 00:47:24,109
Anyway, good job.
698
00:47:24,240 --> 00:47:26,409
- You too, Ae Ri.
- Gosh, no way.
699
00:47:26,410 --> 00:47:29,949
I only did as ordered by Mr. Hwang.
700
00:47:29,950 --> 00:47:30,950
I see.
701
00:47:33,589 --> 00:47:35,289
Let me see. Where is my...
702
00:47:38,160 --> 00:47:39,789
- Ae Ri.
- Yes, Mr. Hwang!
703
00:47:42,030 --> 00:47:43,100
(Hwang Dae Myeong)
704
00:47:49,140 --> 00:47:50,239
Do you have an order for me?
705
00:47:50,240 --> 00:47:51,240
What...
706
00:47:51,640 --> 00:47:52,640
What?
707
00:47:54,039 --> 00:47:56,140
Where are the notes from the Jeju meeting?
708
00:47:58,439 --> 00:47:59,450
Here you go, sir.
709
00:48:01,950 --> 00:48:04,850
Make copies and hand them out to the others.
710
00:48:05,379 --> 00:48:06,549
Report to the director as well.
711
00:48:06,550 --> 00:48:07,550
Got it, sir.
712
00:48:15,729 --> 00:48:17,599
I'll drop by Yeonhwa Temple and head home.
713
00:48:17,600 --> 00:48:18,800
Get off work on time, okay?
714
00:48:19,399 --> 00:48:20,470
Sure thing, sir.
715
00:48:25,240 --> 00:48:26,240
We should talk.
716
00:48:27,870 --> 00:48:28,879
Sure thing...
717
00:48:33,080 --> 00:48:36,620
- You really can't be like this.
- Like what?
718
00:48:36,720 --> 00:48:38,820
You have turned into a completely different person.
719
00:48:39,749 --> 00:48:41,350
- Is that so?
- Take me, for instance.
720
00:48:41,749 --> 00:48:43,260
Am I not my usual self?
721
00:48:43,859 --> 00:48:45,588
- You are.
- You should be yourself as well.
722
00:48:45,589 --> 00:48:48,189
The life of a secret agent isn't easy, you know.
723
00:48:48,589 --> 00:48:50,129
I see. Of course.
724
00:48:50,660 --> 00:48:51,660
I get it, sir.
725
00:48:52,100 --> 00:48:53,100
Seriously?
726
00:48:53,101 --> 00:48:55,470
But what am I usually like?
727
00:48:56,600 --> 00:48:58,739
You're a brat with anger management issues...
728
00:48:58,740 --> 00:49:00,038
who talks back to her supervisors.
729
00:49:00,039 --> 00:49:01,039
What?
730
00:49:03,439 --> 00:49:04,439
Nice.
731
00:49:04,609 --> 00:49:05,979
Keep that up, okay?
732
00:49:06,680 --> 00:49:09,320
It's not like this is the first time!
733
00:49:12,220 --> 00:49:13,220
Like this?
734
00:49:13,749 --> 00:49:14,749
Nicely done.
735
00:49:15,390 --> 00:49:16,390
I'll get going, then.
736
00:49:20,160 --> 00:49:21,330
Is this right though?
737
00:49:22,530 --> 00:49:24,300
I guess it is.
738
00:49:26,370 --> 00:49:29,139
The GPS tracker we planted on the fake coin...
739
00:49:29,140 --> 00:49:31,779
went offline at this location.
740
00:49:32,279 --> 00:49:34,209
It's the training facility of Kim Young Soo's...
741
00:49:34,210 --> 00:49:37,549
Mugunghwa Foundation which was built in the late 1970s.
742
00:49:37,980 --> 00:49:41,548
It looks more like the set of a horror movie.
743
00:49:41,549 --> 00:49:42,859
Yes, it does.
744
00:49:43,460 --> 00:49:45,559
The foundation's authority has diminished,
745
00:49:45,560 --> 00:49:48,290
and the place closed down in the 1990s.
746
00:49:48,859 --> 00:49:51,859
Based on the fact that he brought the Joseon Tongbo here,
747
00:49:51,960 --> 00:49:53,668
I'm pretty sure...
748
00:49:53,669 --> 00:49:55,128
this is Mugunghwa Foundation's,
749
00:49:55,129 --> 00:49:58,370
no, Kim Young Soo's personal and very secret vault.
750
00:49:59,540 --> 00:50:01,238
Somewhere in that building...
751
00:50:01,239 --> 00:50:03,809
are the Joseon Tongbo coins?
752
00:50:03,810 --> 00:50:05,310
Yes, I'm sure of it.
753
00:50:05,779 --> 00:50:07,949
If we're lucky, we could...
754
00:50:07,950 --> 00:50:09,480
kill two birds with one stone.
755
00:50:10,520 --> 00:50:14,219
We have no way of knowing where in the building the vault is.
756
00:50:14,350 --> 00:50:15,959
It must be heavily guarded.
757
00:50:15,960 --> 00:50:19,959
No. The only people there are the few guards at the entrance.
758
00:50:19,960 --> 00:50:22,430
What? Why are there so few people?
759
00:50:22,759 --> 00:50:25,560
He's that confident. He trusts in something.
760
00:50:26,100 --> 00:50:27,369
An unmanned security system?
761
00:50:27,370 --> 00:50:29,169
Yes, you could call it that.
762
00:50:29,270 --> 00:50:32,370
It's a classic mechanical security system.
763
00:50:32,969 --> 00:50:34,409
That's harder to break into.
764
00:50:34,410 --> 00:50:36,339
No kind of hacking works,
765
00:50:36,439 --> 00:50:38,980
and not even a super computer can get you in.
766
00:50:39,450 --> 00:50:41,779
How are you so sure about that?
767
00:50:45,850 --> 00:50:47,189
Shimada Ryosuke.
768
00:50:47,250 --> 00:50:49,119
A genius scientist from Japan...
769
00:50:49,120 --> 00:50:51,160
and a world-renowned barricade expert.
770
00:50:51,520 --> 00:50:52,988
I found a record...
771
00:50:52,989 --> 00:50:55,359
that states he helped build this facility.
772
00:50:55,799 --> 00:50:57,330
You can say...
773
00:50:57,430 --> 00:51:00,100
Kim Young Soo incorporated the vault in the planning stages.
774
00:51:00,299 --> 00:51:01,370
I see...
775
00:51:02,029 --> 00:51:05,100
There's no telling how and where the vault's connected.
776
00:51:05,239 --> 00:51:07,509
I will send our ultra-small patrol drones,
777
00:51:08,040 --> 00:51:10,640
but I believe this will be a very difficult operation.
778
00:51:12,910 --> 00:51:15,079
I heard something from some elders...
779
00:51:15,080 --> 00:51:17,620
in this field when I visited them in prison.
780
00:51:18,180 --> 00:51:23,390
Many years ago, rumors of Kim Young Soo's vault circulated.
781
00:51:23,689 --> 00:51:26,930
The best thieves from all over went in to raid the place.
782
00:51:27,390 --> 00:51:29,659
And 30 thieves that the police...
783
00:51:29,660 --> 00:51:33,330
had been tracking disappeared at the same time.
784
00:51:33,969 --> 00:51:35,939
We think Kim Young Soo...
785
00:51:36,100 --> 00:51:39,770
spread the rumor himself to test his security system.
786
00:51:41,640 --> 00:51:44,378
Shimada Ryosuke's a 12-time winner...
787
00:51:44,379 --> 00:51:46,878
of the World Booby Trap Competition.
788
00:51:46,879 --> 00:51:49,719
His traps are full of mischief,
789
00:51:49,750 --> 00:51:53,120
but also unpredictable and lethal.
790
00:51:53,689 --> 00:51:56,919
I think he poured the remainder of his energy into this project.
791
00:51:58,390 --> 00:51:59,529
The "remainder?"
792
00:51:59,730 --> 00:52:01,290
As soon as the building was finished,
793
00:52:01,660 --> 00:52:03,330
he also disappeared.
794
00:53:41,430 --> 00:53:45,129
(Epilogue)
795
00:53:57,009 --> 00:53:58,080
Gosh.
796
00:54:06,120 --> 00:54:07,919
My goodness.
797
00:54:19,299 --> 00:54:21,270
- Oh, dear.
- How have you been?
798
00:54:26,040 --> 00:54:28,239
You... Are you...
799
00:54:28,969 --> 00:54:30,710
Huin Dal?
800
00:54:34,049 --> 00:54:35,549
Come in.
801
00:54:47,489 --> 00:54:48,790
Cho Huin Dal, right?
802
00:54:49,060 --> 00:54:52,200
Gosh, how long has it been?
803
00:54:54,669 --> 00:54:55,770
You're still alive.
804
00:54:56,140 --> 00:54:58,370
There was a rumor that you'd died...
805
00:54:58,839 --> 00:55:00,739
while trying to escape the convent.
806
00:55:04,710 --> 00:55:06,180
What are you doing here?
807
00:55:07,879 --> 00:55:09,180
With kids' toys.
808
00:55:10,350 --> 00:55:11,750
It's just a pastime.
809
00:55:11,850 --> 00:55:14,218
I'm too old to rob graves...
810
00:55:14,219 --> 00:55:15,750
or break in and steal.
811
00:55:17,319 --> 00:55:19,230
You killed quite a few people...
812
00:55:21,390 --> 00:55:22,660
and conned others.
813
00:55:23,330 --> 00:55:24,700
And stole too.
814
00:55:26,399 --> 00:55:27,500
And yet...
815
00:55:28,370 --> 00:55:30,469
you managed to reach this ripe old age.
816
00:55:32,270 --> 00:55:33,439
You were blessed.
817
00:55:34,910 --> 00:55:36,680
What are you doing?
818
00:55:37,239 --> 00:55:38,710
You lived long enough.
819
00:55:40,379 --> 00:55:42,879
You can't do this to me, fool.
820
00:55:43,250 --> 00:55:46,149
I took you in as an orphan and raised you!
821
00:55:48,149 --> 00:55:49,890
If I come with you,
822
00:55:50,189 --> 00:55:51,890
can I really save my sister?
823
00:55:52,089 --> 00:55:53,430
You can.
824
00:55:53,730 --> 00:55:56,759
Take him and train him up.
825
00:55:56,960 --> 00:55:58,358
If he's of any use,
826
00:55:58,359 --> 00:56:01,000
I'd like to make him a hound of mine.
827
00:56:02,230 --> 00:56:03,270
Let's go.
828
00:56:09,810 --> 00:56:10,879
Why did you...
829
00:56:11,609 --> 00:56:13,980
take in that kid and turn him into a thief?
830
00:56:15,180 --> 00:56:16,419
You even made him kill.
831
00:56:32,000 --> 00:56:33,230
Your buttons are askew.
832
00:56:37,899 --> 00:56:40,270
This is why the first button's...
833
00:56:41,370 --> 00:56:42,469
most important.
834
00:56:46,009 --> 00:56:47,450
This is just like my life,
835
00:56:48,509 --> 00:56:49,549
isn't it?
836
00:56:50,580 --> 00:56:52,120
Listen to me.
837
00:56:52,549 --> 00:56:54,649
Huin Dal, at the time...
838
00:56:55,750 --> 00:56:59,219
I was struggling to make ends meet.
839
00:57:01,060 --> 00:57:02,430
I wanted to see you so bad.
840
00:57:03,830 --> 00:57:04,960
To kill you.
841
00:57:06,430 --> 00:57:09,029
Huin Dal, wait.
842
00:57:10,239 --> 00:57:12,839
I have cancer.
843
00:57:13,810 --> 00:57:14,870
I'm sick.
844
00:57:15,640 --> 00:57:16,939
I won't live long...
845
00:57:17,680 --> 00:57:19,180
without you having to kill me.
846
00:57:26,649 --> 00:57:27,950
I'm glad I hurried.
847
00:57:32,419 --> 00:57:33,890
I hate the smell of blood,
848
00:57:34,560 --> 00:57:36,259
so I was going to avoid it.
849
00:57:37,600 --> 00:57:39,700
Tonight, for some reason, I miss the smell.
850
00:57:44,870 --> 00:57:46,839
Huin Dal!
851
00:57:47,339 --> 00:57:49,109
Huin Dal!
852
00:58:25,640 --> 00:58:27,450
(Stealer: The Treasure Keeper)
853
00:58:27,480 --> 00:58:29,679
It's shabby, but this is it.
854
00:58:29,680 --> 00:58:31,350
This is shabby?
855
00:58:31,520 --> 00:58:33,089
The toilet bowl is gold.
856
00:58:33,319 --> 00:58:36,120
Why didn't you call Skunk on this nice a night?
857
00:58:36,489 --> 00:58:38,390
He's a member of Team Karma too.
858
00:58:38,620 --> 00:58:40,430
They're beautiful treasures that must...
859
00:58:40,759 --> 00:58:44,229
come out into the open so the whole country can enjoy them.
860
00:58:44,230 --> 00:58:47,029
The punks who stole them must pay for it.
861
00:58:47,200 --> 00:58:48,969
- Bark.
- Woof, woof?
862
00:58:49,200 --> 00:58:50,938
They might move the Joseon Tongbo,
863
00:58:50,939 --> 00:58:52,668
so Skunk wants to go right in.
864
00:58:52,669 --> 00:58:55,140
He won't be alone. I'm going with him.
59040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.