Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,165 --> 00:01:23,956
Auto 2118.
Chiamate l'ospedale Greenpoint.
2
00:01:24,165 --> 00:01:26,372
Dite che stiamo portando
un poliziotto ferito.
3
00:01:38,664 --> 00:01:42,414
Ottavo distretto. Sì.
4
00:01:43,915 --> 00:01:46,372
Gesù Cristo.
5
00:01:55,664 --> 00:01:57,789
Indovina a chi hanno sparato.
6
00:01:59,831 --> 00:02:01,789
Serpico.
7
00:02:03,581 --> 00:02:05,664
Pensi che sia stato un poliziotto?
8
00:02:06,247 --> 00:02:08,498
Conosco sei poliziotti
che avrebbero voluto farlo.
9
00:02:25,331 --> 00:02:27,498
- Pronto?
- Sidney?
10
00:02:28,331 --> 00:02:30,456
New York Times.
Hanno sparato a Serpico.
11
00:02:31,664 --> 00:02:34,289
- Oh, mio Dio.
- Lo stanno portando a Greenpoint.
12
00:02:34,456 --> 00:02:35,498
Ci vediamo lì.
13
00:03:23,082 --> 00:03:24,873
Attenti.
14
00:04:02,831 --> 00:04:06,331
Essere un poliziotto
significa credere nella legge...
15
00:04:06,498 --> 00:04:08,498
...e proteggerla imparzialmente...
16
00:04:08,664 --> 00:04:10,998
...rispettando l'uguaglianza
di tutti gli uomini...
17
00:04:11,165 --> 00:04:14,790
...e la dignità e il valore
di ogni individuo.
18
00:04:15,331 --> 00:04:18,665
Ogni giorno, la vostra vita
sarà in pericolo...
19
00:04:18,831 --> 00:04:21,206
...e anche il vostro carattere.
20
00:04:21,414 --> 00:04:23,623
Avrete bisogno di integrità,
coraggio...
21
00:04:23,831 --> 00:04:28,082
...onestà, compassione, cortesia...
22
00:04:28,247 --> 00:04:32,082
...costanza e pazienza.
23
00:04:32,247 --> 00:04:36,623
Voi uomini adesso potete unirvi
alla guerra contro il crimine...
24
00:04:36,831 --> 00:04:40,748
...e mettere in pratica, per strada,
la teoria che avete appreso.
25
00:04:50,373 --> 00:04:52,414
Stessa ora, stesso posto.
Entrambi i rapporti.
26
00:04:52,581 --> 00:04:54,956
Ho già fatto un 424.
27
00:04:55,123 --> 00:04:57,498
- È lei l'addetto al caso, tenente?
- Sì, capo Green.
28
00:04:57,665 --> 00:04:59,748
Chi era con Serpico?
29
00:04:59,915 --> 00:05:02,581
- Heinemann e Julio.
- Voglio che siano interrogati.
30
00:05:02,748 --> 00:05:05,790
Voglio che questa sia
un'inchiesta ufficiale del reparto.
31
00:05:05,998 --> 00:05:08,414
Verbali entro le 9:00.
32
00:05:20,247 --> 00:05:22,581
Un'altra cosa, voglio una guardia
per Serpico 24 ore su 24.
33
00:05:22,748 --> 00:05:25,206
- Sì, signore.
- Voi due. Laggiù.
34
00:06:24,165 --> 00:06:26,915
Anthony Sardo.
35
00:06:29,581 --> 00:06:32,540
Ralph Sidon.
36
00:06:35,414 --> 00:06:38,206
Frank Serpico.
37
00:06:45,998 --> 00:06:47,831
Frankie!
38
00:06:56,748 --> 00:06:58,873
Avvicinatevi.
39
00:07:25,915 --> 00:07:27,832
Poliziotto Serpico.
40
00:07:29,414 --> 00:07:32,248
Piano superiore.
Vedi l'addetto all'appello.
41
00:07:46,998 --> 00:07:49,082
Prendi una mappa del distretto.
Impara le postazioni e i settori.
42
00:07:49,248 --> 00:07:52,456
Questa settimana, dalle 8 alle 4.
La prossima, dalle 4 a mezzanotte.
43
00:07:52,665 --> 00:07:55,498
Se hai delle domande, i più anziani
ti spiegheranno tutto. Buona fortuna.
44
00:08:09,832 --> 00:08:11,915
POLIZIOTTO
DEL MESE
45
00:08:17,581 --> 00:08:19,124
Ehi. Sono le otto.
46
00:08:19,331 --> 00:08:22,957
Forza. Andiamo,
radunatevi, forza.
47
00:08:23,165 --> 00:08:25,748
D'accordo, calmatevi.
48
00:08:28,082 --> 00:08:31,581
D'accordo, ci sono un paio
di annunci oggi e due nuovi uomini.
49
00:08:31,748 --> 00:08:35,415
Sul tabellone alla mia sinistra,
vedete la squadra uno, settore blu.
50
00:08:35,581 --> 00:08:39,581
Squadra due, settore rosso.
Squadra tre, settore verde.
51
00:08:39,748 --> 00:08:43,289
Vogliamo mandati,
mandati, mandati.
52
00:08:43,498 --> 00:08:45,832
I ragazzi li servo io, Florence.
53
00:08:45,998 --> 00:08:47,706
Lui è Frank Serpico, Charlie.
54
00:08:47,915 --> 00:08:49,331
- Salve, Frank.
- Salve, Charlie.
55
00:08:49,498 --> 00:08:51,665
- Vuoi del pollo alla crema?
- A me va bene.
56
00:08:51,832 --> 00:08:53,581
No, io credo che vorrei...
57
00:08:54,165 --> 00:08:56,498
Un bel panino col rosbif.
58
00:08:59,832 --> 00:09:02,165
Sì, d'accordo.
Andate pure avanti.
59
00:09:02,415 --> 00:09:04,331
Lo porterò io.
60
00:09:06,331 --> 00:09:07,915
Peluce...
61
00:09:08,498 --> 00:09:10,581
...questo è tutto grasso.
62
00:09:13,165 --> 00:09:17,581
- Ho visto del rosbif magro lì.
- Dai, calmati. Siediti.
63
00:09:18,415 --> 00:09:21,790
- Che cosa c'è?
- Non essere così pignolo. È gratis.
64
00:09:21,998 --> 00:09:25,040
Beh, non sono pignolo.
Non so come farò a mangiarlo.
65
00:09:25,248 --> 00:09:26,707
Senti, Charlie è un tipo a posto.
66
00:09:26,915 --> 00:09:29,665
Noi non gli facciamo le multe
quando parcheggia in doppia fila.
67
00:09:34,998 --> 00:09:37,373
Non potrei pagare,
e avere quello che voglio?
68
00:09:37,790 --> 00:09:41,415
Frank, di solito prendi
quello che ti dà Charlie.
69
00:09:49,248 --> 00:09:52,665
Settore D David, 1034.
Possibile stupro in corso.
70
00:09:52,832 --> 00:09:57,873
Vicinanze di P.S. 218,
Grand Avenue e BQ Expressway.
71
00:10:00,124 --> 00:10:01,957
Ehi, Becker, non rispondiamo noi?
72
00:10:02,165 --> 00:10:05,999
Oh, rilassati, Frank.
Non è il nostro settore.
73
00:10:07,082 --> 00:10:08,873
È sul confine.
74
00:10:09,832 --> 00:10:11,415
Rispondo io.
75
00:10:11,581 --> 00:10:14,373
Settore D, 1547, ricevuto.
76
00:10:45,206 --> 00:10:47,999
Oh, mio Dio.
77
00:10:51,832 --> 00:10:53,540
Fermi. Fermi. Fermi.
78
00:10:53,748 --> 00:10:56,665
- Polizia.
- Oh, merda.
79
00:10:58,290 --> 00:11:00,790
Non sparare ora. Stai calmo.
80
00:11:00,999 --> 00:11:03,498
D'accordo. Mettete via le pistole.
81
00:11:03,665 --> 00:11:05,040
Mettete via le pistole.
82
00:11:05,248 --> 00:11:08,957
Andiamo, accidenti. Ho detto
di mettere via quelle pistole del cazzo.
83
00:11:09,165 --> 00:11:11,206
Io la taglio, accidenti.
84
00:11:14,540 --> 00:11:16,415
Spegni quella luce del cazzo,
amico.
85
00:11:17,665 --> 00:11:19,665
Io la taglio, amico. Io la taglio.
86
00:11:19,832 --> 00:11:23,748
Voi state calmi, accidenti.
State calmi.
87
00:11:23,915 --> 00:11:25,707
Va bene. Va bene.
88
00:11:25,957 --> 00:11:28,331
Va bene. Bene così.
89
00:11:51,498 --> 00:11:55,248
L'altro ha tirato fuori il suo coso.
90
00:11:57,665 --> 00:12:00,206
Me l'ha messo sulla bocca.
91
00:12:01,748 --> 00:12:04,707
Mi ha tenuto giù.
92
00:12:06,498 --> 00:12:09,373
Hanno detto che se non lo facevo...
93
00:12:09,748 --> 00:12:11,748
...mi avrebbero ucciso.
94
00:12:17,582 --> 00:12:19,623
Sarà una testimone fantastica.
95
00:12:19,832 --> 00:12:21,957
Vuoi una barella?
96
00:12:34,832 --> 00:12:36,206
Muscles, è uno dei tuoi.
97
00:12:36,415 --> 00:12:38,290
Ti chiamerò dall'ospedale.
98
00:13:24,748 --> 00:13:29,790
Va bene, maledetto arrapato.
Chi erano i tuoi amichetti?
99
00:13:34,748 --> 00:13:36,874
Ehi, Frank, ne vuoi un po' anche tu?
100
00:13:37,082 --> 00:13:40,248
No, io voglio riempire
il modulo d'arresto.
101
00:14:01,082 --> 00:14:02,915
Ehi, Charlie.
102
00:14:03,082 --> 00:14:05,415
- Dammi cinque minuti con lui.
- Certo.
103
00:14:05,582 --> 00:14:07,206
Grazie.
104
00:14:11,665 --> 00:14:13,498
Grazie, Charlie.
105
00:14:21,582 --> 00:14:24,832
Quello stronzo ti ha proprio
conciato per le feste. Come ti senti?
106
00:14:24,999 --> 00:14:27,665
Perché tu non sei rimasto
a divertirti?
107
00:14:27,832 --> 00:14:30,248
Non è il mio tipo di divertimento.
108
00:14:31,749 --> 00:14:33,457
Già.
109
00:14:35,331 --> 00:14:37,290
Io voglio parlarti.
110
00:14:37,915 --> 00:14:41,457
Voglio portarti qui di fronte.
Offrirti un caffè.
111
00:14:41,749 --> 00:14:43,331
Senza manette.
112
00:14:45,248 --> 00:14:46,999
Ascoltami...
113
00:14:47,166 --> 00:14:49,206
...io non ti ho toccato
di sopra, giusto?
114
00:14:49,415 --> 00:14:52,373
Se scappi, ti ficcherò
una pallottola nella schiena.
115
00:14:52,582 --> 00:14:54,331
Capito?
116
00:14:55,832 --> 00:14:57,874
Andiamo.
117
00:15:01,749 --> 00:15:05,790
È un peccato che ti prenderai
tutta la colpa da solo.
118
00:15:07,915 --> 00:15:11,331
Non lo so, forse sei colpevole,
forse no.
119
00:15:12,331 --> 00:15:14,999
Forse volevi solo aggregarti.
120
00:15:15,166 --> 00:15:17,790
Secondo me,
volevi solo aggregarti.
121
00:15:19,582 --> 00:15:21,790
Ma tu sei quello
che è stato beccato.
122
00:15:21,999 --> 00:15:24,206
Non hai mai neanche
tirato fuori il cazzo.
123
00:15:24,415 --> 00:15:27,373
- Mettilo nel rapporto.
- È già nel rapporto.
124
00:15:33,582 --> 00:15:35,332
Guardati.
125
00:15:35,999 --> 00:15:39,166
- Non posso mangiare.
- No, non puoi.
126
00:15:41,415 --> 00:15:44,332
Io non ti capisco, lo sai?
127
00:15:44,498 --> 00:15:46,498
Cos'è, ti senti in debito
con quelli lì?
128
00:15:46,665 --> 00:15:48,124
Mandali a fare in culo.
129
00:15:48,332 --> 00:15:51,832
Ti hanno voltato le spalle.
Tu non gli devi niente.
130
00:15:54,082 --> 00:15:56,665
Ti manderanno in galera,
lo sai?
131
00:15:57,332 --> 00:15:59,290
Quanto mi possono dare?
132
00:16:01,749 --> 00:16:03,790
Oh, vediamo. Rapimento.
133
00:16:04,166 --> 00:16:06,874
Sodomia. Stupro.
134
00:16:07,582 --> 00:16:09,624
Vuoi scherzare?
135
00:16:11,999 --> 00:16:13,624
Ehi.
136
00:16:16,082 --> 00:16:19,665
Tu parla con me. Salvati.
137
00:16:37,749 --> 00:16:39,749
Non mi mandi nessuno? Senti...
138
00:16:39,915 --> 00:16:42,166
...McCoy, se ne prendo uno,
io mi perdo l'altro.
139
00:16:42,415 --> 00:16:46,415
Senti, Serpico, è il caso di Muscles.
E lui è in vacanza per qualche giorno.
140
00:16:46,665 --> 00:16:49,332
- Non posso intromettermi.
- Sono qui adesso.
141
00:16:49,498 --> 00:16:51,373
- Può aspettare.
- No, non può.
142
00:17:18,832 --> 00:17:20,916
Agente di polizia. Fermi. Fermi.
143
00:17:21,332 --> 00:17:23,332
Giratevi.
144
00:17:28,082 --> 00:17:29,749
- Aprite le gambe.
- Andiamo, amico. Andiamo.
145
00:17:29,916 --> 00:17:32,332
Per favore,
toglimi quella pistola dalla testa.
146
00:17:32,498 --> 00:17:34,916
Giratevi lentamente.
147
00:17:48,166 --> 00:17:51,248
Adesso ci pensiamo noi, ragazzo.
Non devi restare qui.
148
00:17:53,749 --> 00:17:55,373
Ma cosa stai dicendo?
149
00:17:55,582 --> 00:17:56,999
È un mio arresto.
150
00:17:59,248 --> 00:18:00,832
L'arresto lo facciamo noi.
151
00:18:00,999 --> 00:18:04,332
Un arresto così non si presenta bene
se lo fa un poliziotto di turno.
152
00:18:04,582 --> 00:18:07,665
Un attimo. Non m'importa
come si presenta. Il lavoro l'ho fatto io.
153
00:18:07,874 --> 00:18:10,082
Mi sono spaccato il culo,
l'arresto è mio.
154
00:18:10,248 --> 00:18:11,957
Vuoi davvero fare l'arresto?
155
00:18:12,166 --> 00:18:14,248
Sai, potresti finire sotto accusa.
156
00:18:14,499 --> 00:18:16,373
Hai lasciato la tua postazione.
Hai lasciato la strada.
157
00:18:16,582 --> 00:18:18,540
Sei entrato nel giardino
della scuola senza permesso.
158
00:18:18,749 --> 00:18:21,290
E questo è solo l'inizio,
vero, Penella?
159
00:18:22,248 --> 00:18:24,373
Non hai compilato questo modulo.
Cazzo.
160
00:18:24,665 --> 00:18:26,957
Se sei fortunato,
avrai solo un rimprovero.
161
00:18:27,166 --> 00:18:29,332
Diciamo che ci hai assistito
in questo arresto, ragazzo.
162
00:18:37,916 --> 00:18:41,124
Jim, togliti dai piedi.
Che cosa fai?
163
00:18:43,082 --> 00:18:45,707
Cosa devo fare?
Attraverso la strada?
164
00:19:01,082 --> 00:19:02,707
SI RIPARANO
SCARPE
165
00:19:10,624 --> 00:19:13,041
- Ehi, Pasquale.
- Ehi, Frankie.
166
00:19:13,248 --> 00:19:15,041
- Come stai?
- Bene. Tu come stai?
167
00:19:15,248 --> 00:19:17,916
- Dov'è papà?
- Tornerà tra mezz'ora.
168
00:19:18,082 --> 00:19:19,457
Come va, Frankie?
169
00:19:19,665 --> 00:19:21,332
Bene. Sono venuto
a riprendermi le scarpe.
170
00:19:21,499 --> 00:19:24,248
- Sì.
- Più veloce. Più veloce.
171
00:19:26,373 --> 00:19:28,916
- Oh, eccole qui.
- Frankie. Come va?
172
00:19:29,124 --> 00:19:30,791
Bene. Ottimo lavoro.
173
00:19:30,999 --> 00:19:33,707
Oh, voi qui fate un bel lavoro.
174
00:19:34,832 --> 00:19:37,457
Allora, come va, Frankie?
175
00:19:37,665 --> 00:19:40,791
Continui a chiedermelo.
Ma cosa ti prende? Sto bene.
176
00:19:40,999 --> 00:19:44,665
Beh, pensavo che saresti venuto
a casa sabato sera.
177
00:19:44,874 --> 00:19:46,749
Mi dispiace, Pasquale,
non ce l'ho fatta.
178
00:19:46,957 --> 00:19:50,332
Margaret aveva invitato Marianne.
Marianne era molto delusa...
179
00:19:50,499 --> 00:19:52,499
Oh, andiamo, non è... Ascolta...
180
00:19:53,248 --> 00:19:56,248
Non mi piace.
Davvero, non invitare la gente...
181
00:19:56,415 --> 00:19:58,499
...se non sei sicuro che verrò.
182
00:19:58,665 --> 00:20:01,290
Sul serio. Se voglio vedere
Marianne, la chiamerò.
183
00:20:01,540 --> 00:20:04,166
Ma che cosa sta succedendo
tra voi due?
184
00:20:04,582 --> 00:20:08,374
Ehi, Pasquale,
ti dirò una cosa.
185
00:20:09,166 --> 00:20:12,540
Vedi, io lavoro tutto il giorno
con i poliziotti, giusto?
186
00:20:12,749 --> 00:20:15,166
Ora, quando esco, vedo Marianne.
187
00:20:15,415 --> 00:20:16,707
Suo padre è un poliziotto.
188
00:20:16,916 --> 00:20:19,166
Suo fratello è un poliziotto.
Suo zio è un poliziotto.
189
00:20:19,332 --> 00:20:21,540
Ho la sensazione che
anche lei sia un poliziotto.
190
00:20:21,749 --> 00:20:23,332
Vieni qui.
191
00:20:23,499 --> 00:20:25,832
Come va il lavoro?
192
00:20:26,332 --> 00:20:27,665
Ci sono i soliti problemi.
193
00:20:27,832 --> 00:20:31,083
La mamma dice che stai cercando
un appartamento nuovo. È vero?
194
00:20:31,248 --> 00:20:34,207
- Sì.
- Allora, dove andrai?
195
00:20:34,916 --> 00:20:37,290
Non lo so.
Sto cercando vicino all'università.
196
00:20:37,457 --> 00:20:39,374
NYU? Greenwich Village?
197
00:20:39,582 --> 00:20:40,916
Sì, Greenwich Village.
198
00:20:41,124 --> 00:20:43,207
Il vecchio quartiere
non è più bello abbastanza per te?
199
00:20:43,415 --> 00:20:45,374
Dì a papà che sono passato.
200
00:20:45,540 --> 00:20:48,457
Sì. Frankie, domenica?
201
00:20:48,665 --> 00:20:50,041
Domenica cosa?
202
00:20:50,248 --> 00:20:51,874
Cena.
203
00:20:53,749 --> 00:20:56,707
- Fammi un favore. Niente Marianne.
- Lo so. Niente Marianne.
204
00:20:57,083 --> 00:20:58,874
D'accordo,
un paio di annunci.
205
00:20:58,957 --> 00:21:01,457
"Annunciamo un corso
di identificazione delle impronte...
206
00:21:01,666 --> 00:21:03,499
...al John Jay College.
207
00:21:03,666 --> 00:21:05,124
Il corso è per quei poliziotti...
208
00:21:05,332 --> 00:21:07,999
...che vorrebbero conseguire
i requisiti per gli incarichi...
209
00:21:08,207 --> 00:21:10,791
...dell'Ufficio
di ldentificazione Criminale, l'UIC...
210
00:21:10,999 --> 00:21:14,540
...che è considerata la strada
per ottenere il distintivo di detective.
211
00:21:14,707 --> 00:21:16,999
Firmato capitano McGuire".
212
00:21:17,332 --> 00:21:19,666
Sul tabellone alla mia sinistra
vedete la squadra uno...
213
00:21:23,582 --> 00:21:27,332
- Fa abbastanza caldo per te?
- Non è il caldo. È l'umidità.
214
00:21:27,499 --> 00:21:30,290
Sapevo che l'avresti detto.
215
00:21:50,083 --> 00:21:52,958
Sai quanto tempo ci stai mettendo?
216
00:21:54,166 --> 00:21:57,624
Controlla una categoria di impronte,
due, è più che sufficiente.
217
00:21:58,457 --> 00:22:02,083
Non dirò "niente precedenti penali"
quando magari ha precedenti penali.
218
00:22:02,874 --> 00:22:05,999
Da quanto tempo
sei qui all'UIC, Serpico?
219
00:22:06,166 --> 00:22:08,124
Da tutta la vita.
220
00:22:08,749 --> 00:22:11,791
È abbastanza tempo per sapere
come si fanno le cose.
221
00:22:12,083 --> 00:22:15,415
Barto. Non è solo quello.
222
00:22:15,582 --> 00:22:17,624
Io non ti piaccio.
223
00:22:18,374 --> 00:22:21,874
L'UIC non ha mai avuto un poliziotto
così strano prima d'ora.
224
00:22:22,083 --> 00:22:25,540
Barto, smettila di darmi fastidio.
225
00:22:35,249 --> 00:22:36,374
Mamma.
226
00:22:39,207 --> 00:22:41,083
Frankie.
227
00:23:02,166 --> 00:23:04,041
Mamma.
228
00:24:14,083 --> 00:24:15,499
Ehi.
229
00:24:16,166 --> 00:24:18,666
Vuoi comprare un cucciolo?
230
00:24:27,083 --> 00:24:29,125
Ma guarda un po'.
231
00:24:30,666 --> 00:24:32,999
Dove avete preso questi cani?
232
00:24:33,999 --> 00:24:36,166
Oh, sono miei.
233
00:24:37,332 --> 00:24:39,457
Ne vuoi uno gratis?
234
00:24:41,249 --> 00:24:43,249
No, voglio pagarlo.
Quanto costano?
235
00:24:43,415 --> 00:24:45,541
Cinque dollari.
236
00:24:46,249 --> 00:24:48,125
Affare fatto.
237
00:24:53,249 --> 00:24:56,290
Va bene, chi di voi
vuole venire con me?
238
00:24:57,083 --> 00:24:58,707
Cosa?
239
00:25:00,416 --> 00:25:01,999
Andiamo.
240
00:25:02,749 --> 00:25:04,624
- Sentite, mi fate un favore?
- Cosa?
241
00:25:04,833 --> 00:25:07,833
Tenete d'occhio la macchina e
la mia roba perché sto traslocando.
242
00:25:07,999 --> 00:25:10,249
- Sì.
- Grazie.
243
00:25:40,999 --> 00:25:42,708
Don Chisciotte.
244
00:26:00,916 --> 00:26:02,916
Señorita Land?
245
00:26:06,833 --> 00:26:08,290
Signor Serpico.
246
00:26:08,499 --> 00:26:11,708
Ho qui il mio cavallo.
Forse posso portarla da qualche parte.
247
00:26:11,916 --> 00:26:13,791
Beh, vado a lavorare
al Caffè Reggio.
248
00:26:14,332 --> 00:26:17,207
Oh, il Caffè Reggio.
249
00:26:18,332 --> 00:26:20,374
È sulla 4ª strada e...
250
00:26:20,582 --> 00:26:22,541
- MacDougal e la 3ª.
- MacDougal e la 3ª.
251
00:26:22,749 --> 00:26:24,332
- Sì.
- Posso darti un passaggio?
252
00:26:24,499 --> 00:26:25,582
Certo.
253
00:26:26,416 --> 00:26:28,332
Cristo. Che cos'è?
254
00:26:28,499 --> 00:26:30,916
Hai messo le mani sul mio borsello.
Non lo fare.
255
00:26:31,083 --> 00:26:33,207
Non è un borsello.
È una pistola.
256
00:26:33,416 --> 00:26:35,666
Beh, dobbiamo pur mangiare, no?
257
00:26:37,749 --> 00:26:39,041
A cosa ti serve la pistola?
258
00:26:39,249 --> 00:26:41,207
Non lo so. Hai mai sentito parlare
del circo Barnum & Bailey?
259
00:26:41,416 --> 00:26:43,041
- Sì.
- Sono il loro domatore di leoni.
260
00:26:43,249 --> 00:26:45,125
- Andiamo.
- No, è la verità.
261
00:26:45,332 --> 00:26:47,207
- Racconti un sacco di stronzate.
- Davvero?
262
00:26:47,416 --> 00:26:48,624
Cosa fai di lavoro?
263
00:26:48,833 --> 00:26:52,083
Oh, io? Lo sono...
Sono un'attrice, una cantante...
264
00:26:52,249 --> 00:26:56,624
...una ballerina e una buddista.
- Ah, e in quell'ordine?
265
00:26:57,416 --> 00:27:00,332
Lo sono un poliziotto.
Ci crederesti?
266
00:27:00,582 --> 00:27:01,874
No, non ci crederei.
267
00:27:05,083 --> 00:27:07,041
TEATRO STATALE DI NEW YORK
268
00:27:07,249 --> 00:27:10,166
CENTRO COMUNALE
DI MUSICA E TEATRO
269
00:27:21,332 --> 00:27:22,833
Leslie. Leslie.
270
00:27:23,000 --> 00:27:24,083
Sì.
271
00:27:24,249 --> 00:27:26,958
Quei salti che ha fatto quel tipo,
come hai detto che si chiamano?
272
00:27:27,166 --> 00:27:28,791
- Jetés.
- Jetés.
273
00:27:29,000 --> 00:27:30,499
Sì.
274
00:27:34,083 --> 00:27:36,000
Provaci tu.
275
00:27:36,249 --> 00:27:39,916
Va bene. Come si comincia?
Qual è la tua posizione?
276
00:27:44,166 --> 00:27:47,374
Nella prossima vita. Andiamo.
277
00:27:50,666 --> 00:27:53,332
Adesso cosa stai leggendo, Serpico?
278
00:27:56,083 --> 00:27:58,624
La mia vita di lsadora Duncan.
279
00:27:59,666 --> 00:28:02,083
Era una ballerina.
280
00:28:02,249 --> 00:28:04,166
Faceva la danza del ventre?
281
00:28:05,000 --> 00:28:08,166
No. Era una ballerina classica.
282
00:28:08,332 --> 00:28:11,874
Balletto. Sai cos'è un balletto?
283
00:28:12,416 --> 00:28:14,041
- Un po'.
- Un po', eh?
284
00:28:14,249 --> 00:28:17,041
- Ne hai mai visto uno?
- Non da vicino.
285
00:28:17,249 --> 00:28:19,791
Io sono stato a vedere un balletto.
È fantastico.
286
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Sto seguendo dei corsi.
- Sì?
287
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
Sì. È lì che vado
quando esco di qui.
288
00:28:24,083 --> 00:28:26,166
- Sì?
- È fantastico per il corpo.
289
00:28:26,332 --> 00:28:28,749
- Ti fa venire i muscoli.
- Lo vedo.
290
00:28:28,916 --> 00:28:30,916
- L'hai notato, eh?
- L'ho notato.
291
00:28:31,083 --> 00:28:32,958
Ci sono cinque posizioni.
Lo sapevi?
292
00:28:33,166 --> 00:28:35,207
Cinque? Mi sembrano poche.
293
00:28:35,416 --> 00:28:36,916
Oh, no, bastano, credimi.
294
00:28:37,083 --> 00:28:39,249
- Per che cosa?
- Guarda.
295
00:28:39,416 --> 00:28:42,083
Vedi? Questa è la prima posizione.
296
00:28:42,249 --> 00:28:44,916
Da questa posizione,
io posso fare tutto.
297
00:28:45,083 --> 00:28:46,499
- Vuoi vedere?
- Certo.
298
00:28:46,666 --> 00:28:48,374
Ecco qua.
299
00:28:56,000 --> 00:28:58,791
- Tenente Steiger, mi serve...
- No. Più tardi.
300
00:29:03,249 --> 00:29:04,749
Ehi, spegni le luci.
301
00:29:04,916 --> 00:29:08,541
Oh, Potts. Volevo leggere.
302
00:29:08,749 --> 00:29:11,332
Posizioni, posizioni.
303
00:29:11,583 --> 00:29:14,249
Non ho mai visto delle posizioni
così contorte.
304
00:29:14,416 --> 00:29:16,249
Adesso dovrò fare la pipì al buio.
305
00:29:16,416 --> 00:29:20,374
Dev'essere una ninfomane,
con posizioni come quella.
306
00:29:20,583 --> 00:29:23,499
Ehi, Serpico, come puoi pisciare
in un momento come questo?
307
00:29:24,167 --> 00:29:25,583
Barto vuole un campione.
308
00:29:26,583 --> 00:29:27,958
Indagherò su questo fatto.
309
00:29:32,083 --> 00:29:34,624
- Che cos'hai lì?
- Tieni.
310
00:29:35,499 --> 00:29:37,374
Qui davanti.
311
00:29:38,583 --> 00:29:41,541
- Qui davanti dove?
- Terza finestra in basso.
312
00:29:43,332 --> 00:29:44,833
Io non vedo niente laggiù.
313
00:29:45,000 --> 00:29:46,875
Fammi vedere.
314
00:29:47,916 --> 00:29:50,374
Oh, ha appena tirato giù
la tendina.
315
00:29:51,749 --> 00:29:53,624
Porti davvero iella, lo sai?
316
00:29:53,833 --> 00:29:56,207
Chiaro, dai la colpa a me.
317
00:29:57,666 --> 00:30:00,541
Fermo, Serpico.
Cosa stavate facendo, voi due?
318
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
- Cosa?
- Nel cesso, al buio.
319
00:30:04,000 --> 00:30:06,499
Gli stavi facendo un pompino?
320
00:30:09,249 --> 00:30:10,624
Ma cosa sta dicendo?
321
00:30:10,833 --> 00:30:13,291
Vuoi dirmi che stavate solo
facendo i guardoni?
322
00:30:13,499 --> 00:30:15,916
Gli stavi succhiando il cazzo,
non è vero?
323
00:30:16,083 --> 00:30:18,499
- È matto?
- Te lo faccio vedere io il matto.
324
00:30:18,749 --> 00:30:22,207
La scorsa settimana ho trovato
dei boxer macchiati di sperma.
325
00:30:23,499 --> 00:30:25,374
Lì.
326
00:30:27,083 --> 00:30:29,958
Mi sta davvero accusando
di questo?
327
00:30:33,249 --> 00:30:36,000
Buongiorno, capitano McClain.
Io sono l'agente Serpico.
328
00:30:36,167 --> 00:30:38,624
Mi hanno detto
che posso parlare con lei, signore.
329
00:30:42,083 --> 00:30:44,499
Certo, figliolo. Entra pure.
330
00:30:47,750 --> 00:30:49,875
Il tenente Steiger
non farà rapporto.
331
00:30:50,083 --> 00:30:53,416
È troppo preoccupato
dell'immagine del suo reparto.
332
00:30:53,916 --> 00:30:57,374
Ma... Potrebbe compromettere
il tuo futuro all'UIC.
333
00:31:00,833 --> 00:31:03,000
Signore, devo dire...
334
00:31:03,583 --> 00:31:05,666
...che francamente non vedo
nessun futuro qui.
335
00:31:05,916 --> 00:31:08,583
Cioè, sono tutte stronzate
che è la strada per fare carriera...
336
00:31:08,750 --> 00:31:10,249
...e diventare detective.
337
00:31:10,416 --> 00:31:14,167
- Io sono là da due anni...
- E vorresti essere trasferito?
338
00:31:14,750 --> 00:31:17,958
Sì, signore.
Ma non voglio tornare in divisa.
339
00:31:19,167 --> 00:31:20,583
Vedrò cosa posso fare, Frank.
340
00:31:22,167 --> 00:31:23,499
Francis...
341
00:31:23,666 --> 00:31:26,499
...sai dei miei ritiri di fine settimana
per gli agenti cattolici?
342
00:31:28,332 --> 00:31:30,291
No.
343
00:31:30,583 --> 00:31:33,708
Beh, leggi questo.
Potrebbe interessarti.
344
00:31:33,916 --> 00:31:35,416
Tu sei cattolico, vero?
345
00:31:35,916 --> 00:31:38,332
Sì. Sono stato battezzato.
346
00:31:38,499 --> 00:31:40,000
Bene. Bene.
347
00:31:42,249 --> 00:31:43,916
Alfie, andiamo.
348
00:31:44,083 --> 00:31:48,791
Paco. Oh, mi sei mancato, baby.
349
00:31:50,249 --> 00:31:52,958
Lei è così matta, quella ragazza.
Te lo devo proprio dire.
350
00:31:53,167 --> 00:31:54,666
Perché "Paco"?
351
00:31:54,833 --> 00:31:56,624
Oh, tutti i miei amici
mi chiamano Paco.
352
00:31:56,833 --> 00:31:58,249
Puoi farmi un favore?
353
00:31:58,416 --> 00:32:01,374
- Mi prendi le chiavi da questa tasca?
- Certo.
354
00:32:01,916 --> 00:32:05,042
Beh, io come ti devo chiamare?
355
00:32:05,249 --> 00:32:08,291
Frank o Paco?
356
00:32:09,416 --> 00:32:10,916
Paco.
357
00:32:20,750 --> 00:32:22,291
Leslie.
358
00:32:22,499 --> 00:32:26,333
- Sally, ciao. Larry. Lui è Paco.
- D'accordo.
359
00:32:26,583 --> 00:32:28,291
- Ehi, amico.
- Larry è un poeta.
360
00:32:28,499 --> 00:32:30,541
Ma lavora
per un'agenzia pubblicitaria.
361
00:32:30,750 --> 00:32:33,916
E Sally è un'attrice,
ma lavora per un fotografo.
362
00:32:34,167 --> 00:32:35,833
- Salve.
- Paco è un poliziotto.
363
00:32:36,000 --> 00:32:39,042
- Oh, fantastico.
- Lavoro per la polizia.
364
00:32:39,249 --> 00:32:41,249
- Ah, caspita, bene.
- È molto bello.
365
00:32:41,916 --> 00:32:43,416
Ci vediamo.
366
00:32:45,583 --> 00:32:47,249
- Come stai?
- Pat scrive romanzi.
367
00:32:47,416 --> 00:32:49,708
Ma adesso lavori per una ditta
di assicurazioni, vero?
368
00:32:49,916 --> 00:32:52,167
- Sì, è così.
- Sì. Paco è un poliziotto.
369
00:32:52,333 --> 00:32:54,416
Davvero? Com'è emozionante.
370
00:32:54,583 --> 00:32:57,875
Beh, non molto. Adesso
sto schedando impronte digitali.
371
00:32:58,083 --> 00:33:00,791
Senti, io devo schedare
le polizze.
372
00:33:01,416 --> 00:33:03,583
Dovremmo vederci, qualche volta.
Schediamo insieme.
373
00:33:03,750 --> 00:33:06,833
- Ehi, un netto miglioramento.
- Vorrei chiederti una cosa.
374
00:33:07,000 --> 00:33:08,666
Perché tutti i tuoi amici...
375
00:33:08,833 --> 00:33:11,207
...stanno cercando di essere
qualcun altro?
376
00:33:11,416 --> 00:33:14,207
Pensaci. E vorrei anche
chiederti un'altra cosa.
377
00:33:14,416 --> 00:33:16,750
Mi fai un grande favore?
378
00:33:16,917 --> 00:33:18,875
Non dire a tutti
che faccio il poliziotto.
379
00:33:19,083 --> 00:33:22,708
Sai, lascia che sia io a farlo.
380
00:33:32,000 --> 00:33:34,666
Ehi, amico, sei davvero
un poliziotto?
381
00:33:35,583 --> 00:33:37,875
Esatto. È vero.
382
00:33:38,333 --> 00:33:41,042
Leslie è una scopatrice mentale.
383
00:33:41,249 --> 00:33:44,374
Stai scherzando?
Non lo sapevo.
384
00:33:44,583 --> 00:33:46,291
Cos'è una scopatrice mentale?
385
00:33:46,499 --> 00:33:48,416
Beh, è una ragazza...
386
00:33:48,583 --> 00:33:51,791
...che adora i tipi intellettuali
e super-intelligenti.
387
00:33:52,000 --> 00:33:53,708
Ah, sì?
388
00:33:54,249 --> 00:33:56,499
Beh, è molto perspicace.
389
00:34:02,750 --> 00:34:05,875
Sai, la cultura, il teatro
e la pittura giapponese...
390
00:34:06,083 --> 00:34:07,583
...sono stilizzati in modo
troppo rigido.
391
00:34:07,750 --> 00:34:09,917
Beh, sai...
392
00:34:10,083 --> 00:34:11,458
Sì, ma...
393
00:34:13,333 --> 00:34:15,000
Credo che dopo un po'...
394
00:34:15,167 --> 00:34:19,208
...quando superi tutto quello,
cominci ad apprezzare la chiarezza.
395
00:34:19,416 --> 00:34:20,875
Sai, l'autorità.
396
00:34:21,083 --> 00:34:23,167
- Io ho un cane da pastore.
- Sì?
397
00:34:23,333 --> 00:34:26,083
Tutti nella mia famiglia
hanno avuto cani da pastori...
398
00:34:26,249 --> 00:34:30,917
...da 16 generazioni.
399
00:34:31,917 --> 00:34:35,042
Fin dai tempi dei Borgia.
400
00:34:35,833 --> 00:34:39,958
Lo stemma di famiglia
è un cane da pastore...
401
00:34:40,167 --> 00:34:43,583
...che piscia in una gondola.
- Oh, cazzo.
402
00:34:51,333 --> 00:34:55,791
Paco, ti vogliono tutti bene.
Io ti voglio bene.
403
00:35:08,083 --> 00:35:10,875
Agente Serpico a rapporto.
404
00:35:11,083 --> 00:35:14,374
Quei baffi del cazzo, lì,
devono sparire. E tagliati i capelli.
405
00:35:14,583 --> 00:35:16,708
- Signore...
- È un ordine.
406
00:35:16,917 --> 00:35:19,249
Sembri un buco di culo
con la dentiera.
407
00:35:20,666 --> 00:35:23,333
- Ho il diritto d'appello, signore?
- Certo.
408
00:35:23,500 --> 00:35:26,625
Vai a vedere il capitano Tolkin.
Hai già un piede nella merda.
409
00:35:26,833 --> 00:35:30,125
- Mettici anche l'altro.
- Mi può dire dov'è, signore?
410
00:35:32,249 --> 00:35:33,583
Grazie, signore.
411
00:35:34,333 --> 00:35:37,416
Quello è un gran bel paio di baffi.
Vorrei avere anch'io il coraggio.
412
00:35:39,666 --> 00:35:43,083
Beh, ho quelli che considero
dei buoni motivi, signore.
413
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Non li devi dire a me.
414
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
- Ma vorrei farlo.
- È quello che pensavo.
415
00:35:49,167 --> 00:35:53,333
Credo che dovremmo comunicare
di più in strada, signore.
416
00:35:53,541 --> 00:35:56,208
Sa, così come siamo ora,
siamo completamente isolati, signore.
417
00:35:56,416 --> 00:35:59,374
Cioè, siamo totalmente distaccati
da quello che succede.
418
00:35:59,541 --> 00:36:02,291
Un poliziotto in borghese
va in giro camuffato...
419
00:36:02,500 --> 00:36:07,000
...con le scarpe nere e
i calzini bianchi. Tutti sanno chi è.
420
00:36:07,167 --> 00:36:09,249
Hai ragione.
421
00:36:09,833 --> 00:36:11,917
Dovresti tenerti i baffi.
422
00:36:12,500 --> 00:36:15,500
E dovresti pattugliare
con la tua macchina.
423
00:36:15,708 --> 00:36:18,541
Indossa quello che vuoi.
Cosa te ne pare?
424
00:36:18,750 --> 00:36:20,416
Mi piacerebbe, signore.
425
00:36:21,500 --> 00:36:23,374
Se devo essere onesto,
vorrei diventare detective.
426
00:36:23,583 --> 00:36:25,000
Non scherzare.
427
00:36:25,167 --> 00:36:26,708
No.
428
00:37:17,500 --> 00:37:19,167
Fermo.
429
00:37:22,084 --> 00:37:23,667
Ma che diavolo fate?
430
00:37:25,750 --> 00:37:27,750
Oh, Cristo.
431
00:37:29,416 --> 00:37:31,125
Presto, mettiti qui.
432
00:37:32,333 --> 00:37:33,583
Ehi!
433
00:37:33,833 --> 00:37:35,625
Sono un agente di polizia.
Mettiti là.
434
00:37:35,833 --> 00:37:38,208
Ehi! Sono io, Serpico!
435
00:37:40,167 --> 00:37:43,917
Ehi, sono un agente di polizia.
Agente di polizia.
436
00:37:44,917 --> 00:37:46,750
Sono un agente.
Sono un poliziotto.
437
00:37:46,917 --> 00:37:49,792
Cristo, Frank,
come facevo a riconoscerti?
438
00:37:50,500 --> 00:37:53,750
- Stupido stronzo.
- Frank, non ti ho riconosciuto.
439
00:37:53,917 --> 00:37:57,625
Non mi hai riconosciuto?
Spari senza guardare?
440
00:37:57,792 --> 00:38:01,917
Spari senza neanche un avvertimento?
Senza un cervello in testa, cazzo?
441
00:38:02,416 --> 00:38:04,249
Oh, merda.
442
00:38:06,375 --> 00:38:09,833
Se mi becco una pallottola,
figlio di puttana, non sarà certo da te.
443
00:38:16,917 --> 00:38:21,167
Porca miseria, guarda che casino.
444
00:38:24,500 --> 00:38:28,458
- Dovrò riempire moduli per un mese.
- Bene.
445
00:38:28,667 --> 00:38:30,541
Ehi, Cristo, Frank...
446
00:38:30,750 --> 00:38:32,875
So che non è il momento giusto
per chiedertelo.
447
00:38:33,084 --> 00:38:35,583
Dovrò fare tutte quelle stronzate
della balistica.
448
00:38:35,792 --> 00:38:37,458
- Dovresti farlo.
- Sarà bruttissimo...
449
00:38:37,625 --> 00:38:40,458
...se non ho niente da mostrare.
450
00:38:40,750 --> 00:38:42,625
Frank, fammi un favore.
451
00:38:43,333 --> 00:38:44,959
Ci puoi dare l'arresto?
452
00:38:49,750 --> 00:38:51,583
Brutto figlio di puttana.
453
00:38:54,042 --> 00:38:55,833
Vuoi l'arresto, eh?
454
00:38:56,875 --> 00:38:59,042
Non vuoi riempire
i moduli, giusto?
455
00:39:12,084 --> 00:39:13,625
Fai pure.
456
00:39:15,375 --> 00:39:18,000
- Sei un amico.
- Oh, sono un amico.
457
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Ma dì a Tolkin che te l'ho dato io.
458
00:39:21,625 --> 00:39:26,084
Vi passo queste sigarette
di marijuana da provare...
459
00:39:26,250 --> 00:39:28,917
...così quando diventerete
agenti in borghese...
460
00:39:29,084 --> 00:39:32,833
...riuscirete a identificare
l'aroma aspro...
461
00:39:33,000 --> 00:39:36,708
...e riconoscerete l'effetto
disorientante della droga...
462
00:39:37,583 --> 00:39:41,250
...quando li osserverete
in sospetti drogati.
463
00:39:41,416 --> 00:39:43,583
Tra i fumatori di questa droga...
464
00:39:43,750 --> 00:39:48,208
...una sigaretta di marijuana
è chiamata:
465
00:39:48,416 --> 00:39:53,583
Canna, spinello, cannone, bomba.
466
00:39:54,000 --> 00:39:57,291
La droga stessa viene chiamata:
467
00:39:57,500 --> 00:40:03,792
- Roba, fumo, paglia, Ganja, erba.
- Paglia.
468
00:40:05,000 --> 00:40:07,291
Ehi, questa è roba buona.
469
00:40:07,834 --> 00:40:12,583
- Devo mangiare qualcosa.
- Oh, guarda cosa c'è. Guarda cos'è.
470
00:40:12,834 --> 00:40:17,750
È una fabbrica di patate, ecco cos'è.
Le devo avere perché le adoro.
471
00:40:18,084 --> 00:40:20,416
Devo averne un po'.
Non abbiamo niente per...
472
00:40:20,583 --> 00:40:24,792
- Mi servono dieci centesimi?
- Vanno messi in questa fessura.
473
00:40:25,000 --> 00:40:27,917
Non funziona. È dei tempi della
Guerra Civile, questa macchinetta.
474
00:40:28,084 --> 00:40:30,500
- Tiralo.
- Non va. Non va. Non va.
475
00:40:30,834 --> 00:40:32,500
- Vai. Vai.
- Sparale fuori.
476
00:40:32,708 --> 00:40:36,834
Per favore, ti supplico.
Su, patate, uscite fuori.
477
00:40:38,959 --> 00:40:42,625
- Sei strano per un poliziotto, cazzo.
- Io?
478
00:40:43,500 --> 00:40:46,208
- Tu, piuttosto. E tu, amico?
- Io?
479
00:40:46,416 --> 00:40:48,875
- Sei un hippy del cazzo.
- È bellissimo, però.
480
00:40:49,126 --> 00:40:50,458
Noi due.
481
00:40:52,667 --> 00:40:54,500
Dammi.
482
00:40:56,250 --> 00:40:58,667
Dove dovresti andare da qui?
483
00:40:59,834 --> 00:41:01,708
Distretto 93, in borghese.
484
00:41:01,875 --> 00:41:03,708
Metti via la pistola.
485
00:41:04,750 --> 00:41:06,333
E tu?
486
00:41:07,000 --> 00:41:10,084
Dovrei avere un incarico
speciale...
487
00:41:10,250 --> 00:41:13,792
...con il Reparto Investigazioni
del sindaco, squadra dei detective.
488
00:41:16,208 --> 00:41:18,959
- Quello è un distintivo d'oro.
- Sì.
489
00:41:19,875 --> 00:41:21,834
Senza fare quattro anni in borghese?
490
00:41:24,416 --> 00:41:27,291
- Chi conosci?
- È il mio mestiere conoscere gente.
491
00:41:27,500 --> 00:41:28,875
Gente che mi può aiutare.
492
00:41:29,084 --> 00:41:30,959
Ingiusto.
493
00:41:31,417 --> 00:41:33,250
Ingiusto.
494
00:41:33,417 --> 00:41:35,959
La vita è ingiusta, amico.
495
00:41:36,167 --> 00:41:39,500
Cioè, tu hai fiuto
per le strade e io...
496
00:41:39,667 --> 00:41:42,167
- Io ho fiuto per la politica, direi.
- Ah, sì?
497
00:41:42,333 --> 00:41:45,834
Lo e te in una Batmobile,
possiamo ripulire la città in un baleno.
498
00:41:46,000 --> 00:41:48,959
Ma chissà se riusciremo a prendere
delle caramelle da questa macchina.
499
00:41:55,167 --> 00:41:56,959
No, grazie.
500
00:42:00,750 --> 00:42:04,500
Beh, questo è un bel posto
per dirtelo, Paco.
501
00:42:06,583 --> 00:42:09,667
Sai, quel tipo in Texas
di cui ti parlavo?
502
00:42:09,875 --> 00:42:11,542
Sì.
503
00:42:13,333 --> 00:42:16,667
- Che cos'ha?
- Io lo sposerò tra due mesi.
504
00:42:17,084 --> 00:42:19,667
Se non mi sposi tu.
505
00:42:29,250 --> 00:42:33,084
E il teatro e la tua danza?
506
00:42:33,291 --> 00:42:35,208
Una ragazza deve sposarsi
prima o poi.
507
00:42:36,750 --> 00:42:40,208
Beh, sei molto lontana
dal "poi", Leslie.
508
00:42:40,417 --> 00:42:42,500
Pensavo che tu fossi impegnata.
509
00:42:43,834 --> 00:42:45,875
Lo sono, ma...
510
00:42:47,834 --> 00:42:49,875
Lo sei, ma...
511
00:42:53,001 --> 00:42:55,042
Posso continuare a lavorare
e a studiare lì.
512
00:42:55,917 --> 00:42:58,250
Dove? Fort Worth?
513
00:42:59,417 --> 00:43:01,208
Amarillo.
514
00:43:01,834 --> 00:43:03,542
Amarillo?
515
00:43:09,750 --> 00:43:11,959
Beh, sarò invitato al matrimonio?
516
00:43:15,417 --> 00:43:17,084
Lo chiederò a Roy.
517
00:43:21,917 --> 00:43:24,084
Sì, è piuttosto bello
in questo distretto.
518
00:43:24,250 --> 00:43:26,126
Ecco qua.
519
00:43:26,333 --> 00:43:30,333
Dalle 9 alle 5 è il momento migliore
per la politica e gli allibratori.
520
00:43:31,084 --> 00:43:34,583
Ma se devi lavorare di notte, come
per un'infrazione, basta chiamare.
521
00:43:34,750 --> 00:43:36,750
Non ti preoccupare delle quote adesso.
522
00:43:36,917 --> 00:43:39,834
L'arresto di qualche prostituta
sistemerà tutto.
523
00:43:49,417 --> 00:43:51,250
Serpico...
524
00:43:51,417 --> 00:43:53,417
...ho tenuto questo
da parte per te.
525
00:43:53,583 --> 00:43:55,709
È da Max l'Ebreo.
526
00:44:51,834 --> 00:44:54,333
Il primo giorno nel distretto,
mi danno questo.
527
00:44:57,167 --> 00:44:59,042
Questo è fantastico, Frank.
528
00:45:01,917 --> 00:45:04,126
Posso aprire un barattolo
intero di piselli con questo.
529
00:45:04,333 --> 00:45:05,959
Fa paura.
530
00:45:06,959 --> 00:45:09,584
- Io voglio proteggermi.
- D'accordo.
531
00:45:09,792 --> 00:45:11,792
- Sai cosa facciamo con questi?
- Cosa?
532
00:45:12,001 --> 00:45:14,292
Li portiamo dall'ispettore Kellogg.
533
00:45:14,917 --> 00:45:17,042
- Kellogg?
- Sì.
534
00:45:19,584 --> 00:45:22,584
Kellogg? Non era in borghese?
535
00:45:23,250 --> 00:45:26,126
È il secondo in comando di tutto
il reparto investigazioni...
536
00:45:26,333 --> 00:45:27,876
E allora?
537
00:45:28,042 --> 00:45:31,500
Lo l'ho aiutato molto ad ottenere
la sua posizione.
538
00:45:31,667 --> 00:45:34,167
Lui è in debito con me, capito?
539
00:45:34,917 --> 00:45:37,792
È il poliziotto più onesto
che conosco, Frank.
540
00:45:38,458 --> 00:45:40,168
Frank...
541
00:45:40,333 --> 00:45:42,001
...fidati di me.
542
00:45:53,667 --> 00:45:58,500
Queste cose erano luoghi comuni
nei brutti vecchi tempi.
543
00:45:58,750 --> 00:46:01,417
È difficile credere che
succedano ancora.
544
00:46:04,250 --> 00:46:07,042
Serpico, non ti sembra
un po' stupido...
545
00:46:07,250 --> 00:46:10,584
...prendere una busta da qualcuno
che non conoscevi?
546
00:46:15,084 --> 00:46:18,168
Cosa avrei dovuto fare?
Cioè, mi dia...
547
00:46:18,333 --> 00:46:21,625
- Come potevo sapere cosa conteneva?
- Tu...
548
00:46:21,834 --> 00:46:24,208
Tu hai due alternative:
549
00:46:24,417 --> 00:46:27,375
Puoi costringermi a portarti
dal commissario delle investigazioni.
550
00:46:27,584 --> 00:46:31,084
- Ti trascinerà davanti al gran giurì.
- Non voglio.
551
00:46:31,333 --> 00:46:33,333
Oh, lo posso capire.
552
00:46:33,500 --> 00:46:35,250
Si spargerà la voce.
553
00:46:35,417 --> 00:46:37,667
E prima che sia tutto finito...
554
00:46:37,834 --> 00:46:40,250
...ti troveranno a faccia
in giù nell'East River.
555
00:46:44,917 --> 00:46:46,876
Qual è l'altra alternativa?
556
00:46:47,250 --> 00:46:48,542
Lascia perdere.
557
00:46:50,500 --> 00:46:52,876
Beh, cosa me ne faccio di questi?
558
00:47:14,751 --> 00:47:16,084
- Ehi, sergente?
- Sì?
559
00:47:16,250 --> 00:47:18,042
Ha un minuto?
560
00:47:18,250 --> 00:47:19,917
Sì.
561
00:47:20,584 --> 00:47:24,250
Un poliziotto di colore mi ha dato
questi. Non sapevo cosa farmene.
562
00:47:29,834 --> 00:47:32,834
Beh, li manderò
all'associazione di beneficenza.
563
00:47:44,417 --> 00:47:45,876
Alfie.
564
00:48:08,333 --> 00:48:10,126
È Björling?
565
00:48:16,667 --> 00:48:18,542
No. È Di Stefano.
566
00:48:20,584 --> 00:48:22,876
Ero sicura che fosse Björling.
567
00:48:24,334 --> 00:48:26,043
No.
568
00:48:30,334 --> 00:48:32,667
Lo puoi sentire meglio qui.
569
00:48:33,917 --> 00:48:36,168
- È un invito, vero?
- Esatto.
570
00:48:37,084 --> 00:48:38,792
Caffè.
571
00:48:39,168 --> 00:48:41,667
Dovrò rimandare.
Mi aspettano all'ospedale.
572
00:48:43,417 --> 00:48:46,751
Perché non dici che sei malata?
È il posto perfetto per farlo.
573
00:48:48,751 --> 00:48:50,500
Io no.
574
00:48:50,751 --> 00:48:52,084
Sei scrupolosa, o che?
575
00:48:52,334 --> 00:48:54,709
Esatto, sono scrupolosa.
576
00:48:54,917 --> 00:48:58,709
- Gli uomini non lo sopportano.
- Beh, loro cosa ne sanno?
577
00:48:58,917 --> 00:49:00,208
Mi piace il tuo giardino.
578
00:49:04,334 --> 00:49:06,250
Ehi.
579
00:49:06,500 --> 00:49:07,751
Ama il mio giardino.
580
00:49:08,917 --> 00:49:11,792
D'accordo. Amo il tuo giardino.
581
00:49:13,751 --> 00:49:15,917
Lo sai cosa si dice, vero?
582
00:49:16,584 --> 00:49:18,084
No, cosa si dice?
583
00:49:18,667 --> 00:49:22,250
Se ami il giardino di un uomo,
devi amare l'uomo.
584
00:49:28,584 --> 00:49:30,667
Ti piace, Alfie?
585
00:49:31,584 --> 00:49:34,626
Posso solo dirle, signore,
che io li ho restituiti.
586
00:49:34,834 --> 00:49:37,043
Devo venire via dal 93.
587
00:49:37,250 --> 00:49:40,375
Beh, cos'è successo
alla tua domanda per la Narcotici?
588
00:49:40,584 --> 00:49:44,542
Sembrava a posto finché non ho detto
che ero in borghese, ed è finita.
589
00:49:44,751 --> 00:49:49,542
È stato il colpo di grazia.
Credono che siano tutti corrotti lì.
590
00:49:49,751 --> 00:49:52,542
Signore, sa niente
sul 7° reparto del Bronx?
591
00:49:52,751 --> 00:49:56,459
Cioè, volendo potrei andare lì.
Ma se è la stessa merda, no.
592
00:49:56,667 --> 00:50:00,043
Preferisco rispondere al telefono
per l'unità spagnola e impazzire.
593
00:50:00,250 --> 00:50:01,959
Andiamo, Alfie.
594
00:50:03,584 --> 00:50:05,168
Frank...
595
00:50:05,584 --> 00:50:09,918
...ti ha mai detto nessuno che
tendi a commiserarti?
596
00:50:11,584 --> 00:50:14,500
- No, lei è il primo.
- D'accordo.
597
00:50:14,667 --> 00:50:18,709
Frank, ho un amico lassù.
Roy Palmer, un amministratore.
598
00:50:18,918 --> 00:50:20,751
Parlerò con lui.
599
00:50:21,084 --> 00:50:23,334
- Bene. Grazie, signore.
- Ciao, Frank.
600
00:50:23,500 --> 00:50:25,459
- Dio ti benedica.
- Giusto.
601
00:50:33,834 --> 00:50:35,667
- Sì?
- Frank?
602
00:50:35,834 --> 00:50:38,168
- Sono il capitano McClain.
- Oh, capitano McClain.
603
00:50:38,334 --> 00:50:40,876
- Può attendere un attimo, per favore?
- Certo.
604
00:50:47,500 --> 00:50:50,043
- Sì. Mi scusi.
- Frank.
605
00:50:50,250 --> 00:50:51,876
Ho incontrato l'ispettore Palmer
questa sera.
606
00:50:52,084 --> 00:50:55,417
E mi assicura che il 7° reparto
è puro come un giglio.
607
00:50:55,584 --> 00:50:58,126
Parole sue, Frank.
"Puro come un giglio".
608
00:50:58,334 --> 00:51:01,918
- Ah, sì?
- Gli ho detto che lav ori duro.
609
00:51:02,084 --> 00:51:03,709
Hai la barba, parli spagnolo...
610
00:51:03,918 --> 00:51:07,250
...e saresti ideale per andare
sotto copertura. Era felicissimo.
611
00:51:07,500 --> 00:51:10,043
Sono ottime notizie, signore.
Grazie.
612
00:51:10,250 --> 00:51:13,626
- Grazie tante.
- Ciao, Frank. Dio ti benedica.
613
00:51:16,168 --> 00:51:18,417
Quando hai cominciato a farlo?
614
00:51:20,250 --> 00:51:22,459
Secondo McClain, Palmer ha detto...
615
00:51:22,667 --> 00:51:25,626
...che il 7° è
"puro come un giglio".
616
00:51:26,334 --> 00:51:29,417
Beh, se è vero,
i tuoi problemi sono finiti.
617
00:51:34,501 --> 00:51:36,667
Reparto agenti in borghese?
618
00:51:38,168 --> 00:51:39,834
Al piano di sopra.
619
00:51:49,250 --> 00:51:50,584
- Ehi, Frank.
- Keough.
620
00:51:50,751 --> 00:51:53,209
- Come stai? Che piacere vederti.
- Bene.
621
00:51:53,417 --> 00:51:54,876
Ci hanno detto che
venivi quassù.
622
00:51:55,084 --> 00:51:58,542
Ehi, ti presento Nate Smith,
Frank Serpico.
623
00:51:58,751 --> 00:52:01,250
- Jamie Morales, Frank Serpico.
- Serpico.
624
00:52:02,584 --> 00:52:04,876
Ehi, bello, ti piacerà quassù.
È bellissimo.
625
00:52:05,084 --> 00:52:07,751
Ci vediamo dopo, va bene?
Vieni a fare un giro con me.
626
00:52:07,918 --> 00:52:10,250
- Devo fare un arresto.
- Dovrei fare rapporto, prima.
627
00:52:10,417 --> 00:52:11,751
Chi se ne frega? Dai, vieni.
628
00:52:21,334 --> 00:52:24,334
Dieci su Dallas, se Minnesota.
Giusto.
629
00:52:25,084 --> 00:52:27,001
Green Bay, 121/2...
630
00:52:27,751 --> 00:52:30,834
Stupido coglione. Ti abbiamo detto
che questo posto scotta.
631
00:52:31,001 --> 00:52:34,250
- Di levarti dai coglioni.
- Keough...
632
00:52:34,417 --> 00:52:35,959
...non me l'ha detto nessuno.
Davvero.
633
00:52:36,168 --> 00:52:38,085
Stronzate.
634
00:52:38,417 --> 00:52:40,667
- Dai, facciamo due passi.
- Ciao, ragazzo.
635
00:52:40,834 --> 00:52:42,626
- Va bene, cento ciascuno.
- Neanche per idea.
636
00:52:42,834 --> 00:52:46,126
Abbiamo ricevuto una denuncia,
vero, Frank? Andiamo.
637
00:52:46,334 --> 00:52:48,375
Va bene, facciamo duecento, Keough.
638
00:52:48,584 --> 00:52:51,292
Come, diventi spilorcio
nella vecchiaia, bambino?
639
00:52:51,501 --> 00:52:53,959
- Tre.
- Tre?
640
00:52:54,168 --> 00:52:55,834
Mi hai sentito.
641
00:52:56,918 --> 00:53:00,250
- Va bene, tre.
- Sai cosa farò? Un piccolo arresto.
642
00:53:01,918 --> 00:53:03,334
- Ehi, Frank.
- Sì.
643
00:53:03,501 --> 00:53:05,209
Vuoi scriverlo tu?
644
00:53:05,417 --> 00:53:06,918
No, io vado a fare rapporto.
645
00:53:07,085 --> 00:53:08,834
Fai tu l'arresto.
Metti il tuo nome nel registro.
646
00:53:09,001 --> 00:53:10,334
Dovrei fare rapporto.
647
00:53:10,501 --> 00:53:11,834
Ehi, Frank.
648
00:53:12,834 --> 00:53:15,584
Dobbiamo parlare un po', dopo,
va bene?
649
00:53:19,168 --> 00:53:23,292
Quel coglione mi ha dato solo
due banconote perché l'ho arrestato.
650
00:53:25,085 --> 00:53:26,751
Ecco qua, Frank.
651
00:53:26,918 --> 00:53:29,209
No, era un tuo arresto.
Tienili tu.
652
00:53:30,918 --> 00:53:33,250
Avevo un presentimento
che non li avresti presi.
653
00:53:34,584 --> 00:53:37,918
Sai, Frankie,
ci hanno avvertito dalla centrale.
654
00:53:38,085 --> 00:53:39,501
Non ti dico chi è stato.
655
00:53:39,667 --> 00:53:42,709
Hanno solo detto che
di te non ci si può fidare, sai.
656
00:53:43,417 --> 00:53:46,334
- Perché non prendo i soldi, giusto?
- Dai, Frank.
657
00:53:46,584 --> 00:53:48,918
Ammettiamolo. Chi si può fidare
di uno sbirro che non prende i soldi?
658
00:53:49,834 --> 00:53:52,209
Cioè, sei molto strano, sai,
ragazzo?
659
00:53:52,417 --> 00:53:55,209
E dopo quella telefonata
i ragazzi erano un po' preoccupati.
660
00:53:55,417 --> 00:53:58,085
Io gli ho detto che sei a posto,
che ti conosco dal vecchio 21.
661
00:53:58,250 --> 00:53:59,793
Non faresti mai male
a un altro poliziotto.
662
00:54:00,001 --> 00:54:01,459
Giusto?
663
00:54:02,501 --> 00:54:04,834
Non faresti mai male
a un altro poliziotto, vero, Frank?
664
00:54:05,334 --> 00:54:08,459
- Dipende da quello che fa.
- È la risposta sbagliata, Frankie.
665
00:54:09,918 --> 00:54:11,417
Frankie.
666
00:54:14,250 --> 00:54:18,209
Non facciamo niente di male.
Prendiamo un po' di soldi del gioco.
667
00:54:18,417 --> 00:54:20,168
È roba pulita. Non è droga.
668
00:54:20,334 --> 00:54:21,834
Non fa male a nessuno.
669
00:54:22,085 --> 00:54:23,751
Frank...
670
00:54:23,918 --> 00:54:27,209
...un giocatore è un gentiluomo.
Opererebbero lo stesso, giusto?
671
00:54:27,417 --> 00:54:31,209
Non devi giustificarti.
Tu fai quello che devi fare.
672
00:54:31,417 --> 00:54:33,542
- Vuoi un tè?
- No, non mi piace quella merda.
673
00:54:33,751 --> 00:54:35,417
Magari un caffè, eh?
674
00:54:36,250 --> 00:54:38,751
Cosa c'è, Frank?
Di cosa ti preoccupi?
675
00:54:39,334 --> 00:54:41,960
Senti, noi non esageriamo.
676
00:54:42,168 --> 00:54:45,709
Non siamo pasticcioni, stiamo attenti.
I portoricani e i negri li arrestiamo.
677
00:54:45,918 --> 00:54:47,626
Sono degli stupidi pasticcioni.
678
00:54:47,834 --> 00:54:49,751
Ti mettono sempre nei guai.
679
00:54:50,001 --> 00:54:52,376
Ma gli italiani no.
Quella è tutta un'altra storia.
680
00:54:52,584 --> 00:54:55,542
Sono uomini di parola.
Sono affidabili, Frankie.
681
00:54:55,751 --> 00:55:00,459
- Hai analizzato tutto, eh?
- Cazzo, sì, ho analizzato tutto.
682
00:55:01,751 --> 00:55:04,709
Lo sai quanto vale l'operazione
adesso, Frankie?
683
00:55:06,417 --> 00:55:10,250
- No, non lo so.
- Ottocento dollari al mese.
684
00:55:10,417 --> 00:55:13,834
Sono 800 sacchi ogni volta che
la tua ragazza ha le sue cose.
685
00:55:14,001 --> 00:55:15,626
Esentasse.
686
00:55:15,834 --> 00:55:18,793
Ecco qua il bello.
Non li prendi le prime otto settimane.
687
00:55:19,001 --> 00:55:21,376
Finché i ragazzi non ti conoscono,
e vedono che sei a posto.
688
00:55:21,584 --> 00:55:23,085
Ma non li perdi.
689
00:55:23,251 --> 00:55:26,709
Perché li prendi alla fine
quando lasci il reparto.
690
00:55:27,001 --> 00:55:30,626
Frankie, è come una paga
di liquidazione.
691
00:55:31,417 --> 00:55:34,918
Pensaci, va bene? Se ci stai o no.
692
00:55:37,834 --> 00:55:40,793
Guardami. Sto tremando.
693
00:55:44,417 --> 00:55:49,668
Da tutta la vita voglio fare
il poliziotto. Non ricordo altro.
694
00:55:52,751 --> 00:55:54,793
Ricordo che una volta...
695
00:55:56,251 --> 00:55:57,751
C'era...
696
00:55:57,918 --> 00:56:00,543
Era successo qualcosa.
Una lite domestica, forse.
697
00:56:00,751 --> 00:56:02,793
Qualcuno aveva pugnalato
qualcun altro.
698
00:56:03,668 --> 00:56:05,334
E...
699
00:56:06,251 --> 00:56:09,459
...c'era questa folla intorno
a questa casa popolare.
700
00:56:09,751 --> 00:56:13,043
Avrò avuto 9 o 10 anni.
Ero alto così.
701
00:56:13,251 --> 00:56:16,292
Sono andato a vedere cosa succedeva.
Ho notato la luce rossa...
702
00:56:16,501 --> 00:56:18,417
...che girava e girava.
703
00:56:18,584 --> 00:56:21,209
Tutta questa gente.
E non riuscivo a vedere.
704
00:56:22,085 --> 00:56:23,376
E continuavo a dire:
705
00:56:23,584 --> 00:56:25,417
"Sai cosa sta succedendo? Lo sai?"
706
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
Non lo sapeva nessuno.
707
00:56:27,751 --> 00:56:30,626
Ed era come il grande mistero
dietro...
708
00:56:31,085 --> 00:56:33,043
...a quella folla.
709
00:56:33,751 --> 00:56:35,501
Tutto d'un tratto...
710
00:56:36,168 --> 00:56:38,043
...la folla si è divisa.
711
00:56:38,251 --> 00:56:40,626
Come il Mar Rosso.
712
00:56:40,835 --> 00:56:44,292
E c'erano questi uomini in blu.
E io ho detto:
713
00:56:44,501 --> 00:56:46,459
"Loro lo sanno".
714
00:56:47,417 --> 00:56:50,376
Che cosa sanno?
Che cosa sanno?
715
00:56:55,584 --> 00:56:57,543
È straordinario.
716
00:56:57,751 --> 00:56:59,835
È incredibile.
717
00:57:00,918 --> 00:57:03,709
Ma io mi sento come un criminale
perché non prendo i soldi.
718
00:57:08,085 --> 00:57:10,334
Diventi così teso quando ne parli.
719
00:57:10,501 --> 00:57:13,543
- Chissà perché.
- Vieni qui.
720
00:57:17,918 --> 00:57:19,584
- Proprio lì.
- Qui?
721
00:57:21,417 --> 00:57:24,668
- Ti farò una domanda, va bene?
- D'accordo.
722
00:57:24,835 --> 00:57:26,918
Ti piacciono i poliziotti?
723
00:57:27,085 --> 00:57:29,001
Tu sei il primo.
724
00:57:30,751 --> 00:57:33,001
No, cioè, tutta questa merda
che ti ho raccontato.
725
00:57:33,168 --> 00:57:35,960
- Tu ci credi?
- Perché no?
726
00:57:37,251 --> 00:57:40,001
- Ti scandalizza?
- Non molto.
727
00:57:40,835 --> 00:57:43,334
Ma cosa mi prende?
728
00:57:43,501 --> 00:57:46,168
Lo sanno tutti dei poliziotti.
729
00:57:46,668 --> 00:57:49,334
Hai mai sentito la storia
del re saggio?
730
00:57:49,501 --> 00:57:52,251
No. Ma ho il presentimento
che la sentirò.
731
00:57:53,751 --> 00:57:57,584
Beh, c'era questo re
che governava il suo regno.
732
00:57:57,751 --> 00:57:59,876
- Sì.
- Nel bel mezzo del regno...
733
00:58:00,085 --> 00:58:03,209
...c'era un pozzo.
Bevevano tutti lì.
734
00:58:03,418 --> 00:58:05,043
Una notte...
735
00:58:05,251 --> 00:58:07,292
...venne questa strega.
736
00:58:07,501 --> 00:58:09,043
E avvelenò il pozzo.
737
00:58:10,501 --> 00:58:13,418
E il giorno dopo, tutti bevvero
dal pozzo eccetto il re.
738
00:58:13,584 --> 00:58:15,626
E impazzirono tutti.
739
00:58:15,835 --> 00:58:17,960
Si riversarono tutti
per le strade dicendo:
740
00:58:18,168 --> 00:58:21,209
"Dobbiamo liberarci del re
perché il re è pazzo".
741
00:58:23,418 --> 00:58:26,751
E quella sera lui andò giù,
e bevve dal pozzo.
742
00:58:27,001 --> 00:58:29,543
E il giorno dopo
tutto il popolo esultò...
743
00:58:29,751 --> 00:58:33,168
...perché il loro re
aveva recuperato la ragione.
744
00:58:38,085 --> 00:58:40,085
- Stai cercando di dirmi qualcosa.
- Chi, io?
745
00:58:40,251 --> 00:58:41,376
Sì.
746
00:58:43,584 --> 00:58:47,626
Frank, saluta un amico. Ehi,
molla il cazzo e afferra i calzini.
747
00:58:47,835 --> 00:58:50,209
Ma che cazzo c'è?
748
00:58:51,584 --> 00:58:54,168
Frank Serpico.
Ti presento Don Rubello.
749
00:58:54,334 --> 00:58:56,209
Sarà il tuo nuovo collega.
750
00:58:58,001 --> 00:59:01,835
Senti, se per qualche motivo
non vuoi lavorare con questo matto...
751
00:59:02,001 --> 00:59:03,918
...ci andrò io con lui, va bene?
752
00:59:05,168 --> 00:59:07,960
E fare tutta quella merda
per cambiare incarico?
753
00:59:08,168 --> 00:59:11,418
Ce la caveremo. Siamo paesani, no?
754
00:59:14,168 --> 00:59:16,501
- Che cazzo fai con quel topo?
- È il mio collega.
755
00:59:17,085 --> 00:59:18,668
- Collega?
- È addestrato.
756
00:59:18,835 --> 00:59:21,001
Riesce a rintracciare l'eroina.
757
00:59:22,668 --> 00:59:25,292
Lo lasci libero, lui va nel buco,
la riporta indietro...
758
00:59:25,501 --> 00:59:28,043
...la scova e te la porta.
759
00:59:29,668 --> 00:59:31,459
Sì, ne ho sentito parlare.
760
00:59:31,668 --> 00:59:33,334
- Ne hai sentito parlare?
- Sì.
761
00:59:33,501 --> 00:59:34,918
49° Distretto. SALOTTINO
PER SOLI SOCI!
762
00:59:36,002 --> 00:59:38,584
Questo tipo che sto cercando, Vernon.
763
00:59:39,168 --> 00:59:42,835
È un esattore di scommesse
che non sta pagando ciò che deve
764
00:59:43,668 --> 00:59:48,043
Non sarà difficile individuarlo.
Si sposta sempre. È il suo momento.
765
00:59:50,835 --> 00:59:54,085
Dato che siamo soci,
devi sapere come stanno le cose.
766
00:59:54,418 --> 00:59:56,085
Fin dall'inizio.
767
00:59:56,251 --> 00:59:58,584
Io sono il collettore del reparto.
768
00:59:58,751 --> 01:00:00,668
Io e altri due collettori.
769
01:00:00,835 --> 01:00:03,459
Era quello che insinuava Keough.
770
01:00:05,584 --> 01:00:08,835
Già, noi tre raccattiamo
le bustarelle due volte al mese.
771
01:00:09,918 --> 01:00:13,043
Ehi. Guarda, eccolo là.
772
01:00:24,418 --> 01:00:26,626
Figlio di puttana!
773
01:00:31,251 --> 01:00:33,002
Attento! Oh, mio Dio!
774
01:01:48,251 --> 01:01:50,127
Dove sono i soldi?
775
01:01:57,585 --> 01:01:59,877
Mi stai prendendo per il culo,
stronzo, eh?
776
01:02:00,085 --> 01:02:02,877
So che sono un po' indietro, amico.
777
01:02:06,418 --> 01:02:08,293
Per tre volte non ti presenti, eh?
778
01:02:08,501 --> 01:02:09,877
Li avrò stasera.
779
01:02:10,085 --> 01:02:13,085
Lo giuro. Li avrò stasera.
Non mi arrestare.
780
01:02:16,085 --> 01:02:19,127
Questa è l'ultima volta, Vernon.
L'ultima volta.
781
01:02:19,334 --> 01:02:23,459
Se mi freghi, andrai in galera,
capito? Hai capito, eh?
782
01:02:24,668 --> 01:02:26,543
Ci vediamo da Domino. Mezzanotte.
783
01:02:26,751 --> 01:02:29,793
E farai meglio a portare 300 dollari,
stronzo. Hai capito? Giusto?
784
01:02:30,002 --> 01:02:31,543
Giusto?
785
01:02:33,835 --> 01:02:35,793
Va bene, Frank.
786
01:02:42,002 --> 01:02:44,418
Ho questo posto
per le visite sociali.
787
01:02:44,668 --> 01:02:48,334
Un giorno ci porteremo un paio
di pupe, eh? Faremo una festicciola.
788
01:02:54,085 --> 01:02:57,293
Fai un po' di ghiaccio.
Gli alcolici sono lì.
789
01:03:00,668 --> 01:03:03,626
Allora, cosa ne pensi, Frank?
Dei soldi.
790
01:03:04,334 --> 01:03:06,334
Senti, Don.
791
01:03:06,501 --> 01:03:10,877
Se fossi al verde,
se avessi una famiglia, non lo so.
792
01:03:11,085 --> 01:03:13,169
Ma non sono al verde,
e non ho una famiglia.
793
01:03:13,334 --> 01:03:15,334
Perché cazzo dovrei rischiare
il collo? Sai cosa intendo?
794
01:03:15,501 --> 01:03:18,626
Lo stai già rischiando, Frank,
non prendendo i soldi.
795
01:03:18,835 --> 01:03:20,668
Sarà meglio che gli altri
non lo sappiano.
796
01:03:20,835 --> 01:03:22,877
Ehi, ti dico cosa farò.
797
01:03:24,169 --> 01:03:25,877
Io metterò da parte i tuoi soldi.
798
01:03:26,085 --> 01:03:28,835
Se cambi idea, saranno tutti qui.
799
01:03:29,002 --> 01:03:32,209
Proprio qui.
Fino all'ultimo centesimo, eh?
800
01:03:32,418 --> 01:03:33,710
Guarda qui.
801
01:03:34,169 --> 01:03:37,169
- Cosa bevi?
- Dammi uno scotch.
802
01:03:40,085 --> 01:03:43,169
La prossima cosa che voglio è
una TV a colori, sai, per le partite.
803
01:03:43,334 --> 01:03:46,668
Ehi, che ne dici di un po' di gin,
un centesimo a punto?
804
01:04:14,585 --> 01:04:16,960
Salve, Frank. Sali.
805
01:04:24,418 --> 01:04:26,877
Mio Dio, Frank.
Questo è confidenziale.
806
01:04:28,334 --> 01:04:29,626
È un poliziotto.
807
01:04:29,835 --> 01:04:32,793
- Ho pensato che potesse ascoltare.
- No, assolutamente no.
808
01:04:33,169 --> 01:04:35,127
Va bene, va bene.
809
01:04:36,334 --> 01:04:40,752
Frank, ho avvertito il commissario
Delaney di tutto ciò che mi hai detto.
810
01:04:40,918 --> 01:04:43,085
Lui vuole che tu rimanga
proprio lì dove sei...
811
01:04:43,251 --> 01:04:47,877
...a raccogliere informazioni.
Sarai i suoi occhi e i suoi orecchi.
812
01:04:48,085 --> 01:04:50,334
Era felicissimo del fatto che:
813
01:04:50,501 --> 01:04:54,044
"Un uomo integro è affiorato",
parole sue.
814
01:04:56,251 --> 01:04:57,752
Quando mi chiamerà?
815
01:04:58,002 --> 01:05:01,002
Beh, ha detto che ti tenderà
una mano al momento giusto.
816
01:05:03,335 --> 01:05:05,293
Mi "tenderà una mano"?
817
01:05:06,835 --> 01:05:09,626
Vede, la mia situazione è
piuttosto spinosa lassù, cazzo.
818
01:05:09,835 --> 01:05:13,085
- Cosa dovrei fare? Aspettare?
- Devi avere pazienza, Frank.
819
01:05:13,251 --> 01:05:16,002
- Sì, ma è difficile, cazzo...
- Pazienza e fede.
820
01:05:16,169 --> 01:05:19,501
Quando un uomo come il commissario
dice che ti chiamerà...
821
01:05:19,668 --> 01:05:21,543
...vuol dire che ti chiamerà.
822
01:05:23,335 --> 01:05:25,127
Arrivederci, figliolo.
Che Dio ti benedica.
823
01:05:39,918 --> 01:05:41,627
Va bene.
824
01:05:41,835 --> 01:05:45,293
Marinda scotta troppo. Dobbiamo
lasciarlo stare per qualche mese.
825
01:05:45,501 --> 01:05:47,960
E Falco ha due fattorini
che non ha pagato.
826
01:05:48,169 --> 01:05:51,710
Controlla un po' quel tipo, eh?
Ehi, Frankie, come stai?
827
01:05:51,918 --> 01:05:55,918
Senti, Rubello è stato trasferito.
Lavorerai con un altro collettore.
828
01:05:56,085 --> 01:05:59,752
Al Sarno, ti presento Frank Serpico.
Lui sarà il tuo nuovo uomo.
829
01:06:00,002 --> 01:06:01,293
- Ciao.
- Ciao.
830
01:06:01,501 --> 01:06:04,293
Sai quell'attività giù vicino
a Hunt's Point, quella nuova?
831
01:06:04,501 --> 01:06:06,710
Che cosa facciamo?
A chi la diamo?
832
01:06:06,918 --> 01:06:09,085
Sei tu il nuovo collettore,
testa di cazzo?
833
01:06:09,251 --> 01:06:12,002
Cos'è successo a Rubello,
figlio di puttana?
834
01:06:12,169 --> 01:06:15,293
- Figlio...
- Aspetta un attimo.
835
01:06:27,251 --> 01:06:30,418
Sai, Frank,
a volte mi chiedo:
836
01:06:30,668 --> 01:06:32,960
"Ma che cazzo sto facendo?"
837
01:06:34,585 --> 01:06:36,919
Sai, se si venisse a sapere...
838
01:06:37,335 --> 01:06:39,376
Cristo, la mia famiglia...
839
01:06:41,501 --> 01:06:43,127
Mia figlia.
840
01:06:43,835 --> 01:06:46,127
Ha appena cominciato al teatro
dell'Opera di San Francisco.
841
01:06:46,585 --> 01:06:48,251
Nel coro.
842
01:06:48,501 --> 01:06:50,710
Ci sono voluti un sacco di soldi.
843
01:06:52,002 --> 01:06:54,501
Io una volta ho cercato
di tirarmi fuori.
844
01:06:54,668 --> 01:06:56,835
Cristo, mi hanno assalito.
845
01:06:57,002 --> 01:06:58,627
Quindi tu...
846
01:06:59,085 --> 01:07:00,960
...ti aggreghi e basta.
847
01:07:04,752 --> 01:07:07,460
A meno che tu non sia disposto
a tornare in divisa.
848
01:07:09,835 --> 01:07:11,793
JUS T RIGHT
BARBIERE
849
01:07:25,169 --> 01:07:28,127
Cazzo. I soldi non fanno
che entrare.
850
01:07:28,919 --> 01:07:32,501
- Tieni. Ti do i tuoi adesso.
- No, io non ci sto.
851
01:07:33,335 --> 01:07:38,210
- Come sarebbe, tu non ci stai?
- Non ci sto, non prendo i soldi.
852
01:07:38,418 --> 01:07:41,085
- Bella gag. Tieni.
- No, ti ho detto la verità.
853
01:07:41,919 --> 01:07:44,335
Non prendo i soldi.
È la verità.
854
01:07:46,418 --> 01:07:50,085
- Cosa facevi con Rubello?
- Chiedilo a Rubello.
855
01:07:53,085 --> 01:07:54,668
Tu sei un matto.
856
01:07:54,835 --> 01:07:58,460
- Dove sono andati?
- Chiedilo a Rubello.
857
01:07:59,335 --> 01:08:01,960
Allora va bene, signore.
Andrò da Delaney io stesso.
858
01:08:02,169 --> 01:08:03,919
Non te lo consiglierei, Frank.
859
01:08:04,169 --> 01:08:07,418
Lei non capisce, capitano. Sono
passate settimane, senza una parola.
860
01:08:07,585 --> 01:08:09,293
Capisco perfettamente, Frank.
861
01:08:09,502 --> 01:08:13,251
- No, ma... Ora sanno che non ci sto.
- Ho fatto tutto il possibile.
862
01:08:13,502 --> 01:08:15,127
Arrivederci, Frank.
863
01:08:19,752 --> 01:08:21,376
Lui non farà niente.
864
01:08:21,585 --> 01:08:23,627
Non farà più un cazzo.
865
01:08:24,335 --> 01:08:27,335
Blair, te lo dico io, non mi aiuterà
più nessuno da dentro.
866
01:08:27,502 --> 01:08:30,085
I pezzi grossi sono poliziotti
da troppo tempo.
867
01:08:31,668 --> 01:08:35,835
- Non hai notizie di Delaney?
- No, neanche una parola, cazzo.
868
01:08:42,752 --> 01:08:44,960
Sei disposto ad andare
fuori dal dipartimento?
869
01:08:45,169 --> 01:08:46,794
Dove possiamo andare?
870
01:08:48,085 --> 01:08:50,794
Ci crederesti
all'ufficio del sindaco?
871
01:08:58,835 --> 01:09:01,169
- L'ufficio del sindaco?
- Il suo braccio destro.
872
01:09:01,418 --> 01:09:03,752
Un tipo di nome Jerry Berman
di Princeton.
873
01:09:03,919 --> 01:09:06,502
Sapevi che conoscevo qualcuno.
Lui è il qualcuno che conosco.
874
01:09:06,668 --> 01:09:09,668
A lui importa, Frank.
Gli importa davvero.
875
01:09:13,169 --> 01:09:15,293
- Sai cosa stiamo facendo?
- Sì.
876
01:09:15,502 --> 01:09:18,668
- Andiamo fuori dal dipartimento.
- Proprio così.
877
01:09:23,002 --> 01:09:26,376
Dinamite. Ogni uomo in borghese
nel reparto...
878
01:09:26,585 --> 01:09:28,502
...e uno, forse due tenenti?
879
01:09:29,251 --> 01:09:31,335
Questa è... Questa è dinamite.
880
01:09:31,502 --> 01:09:33,002
È incredibile.
881
01:09:33,335 --> 01:09:36,418
Sono 150...
882
01:09:36,585 --> 01:09:42,418
Sono 250.000 dollari l'anno,
e quello è solo un distretto.
883
01:09:43,169 --> 01:09:45,460
È incredibile.
884
01:09:46,585 --> 01:09:50,293
Vedi, quello che ci vuole qui,
sai, è un'indagine vera e propria.
885
01:09:50,502 --> 01:09:54,127
E sono sicuro che il sindaco
vorrà farla immediatamente.
886
01:09:54,335 --> 01:09:58,668
McClain e Delaney
non hanno fatto niente?
887
01:09:58,835 --> 01:10:00,752
Oh, caspita, è incredibile.
888
01:10:04,086 --> 01:10:05,794
Un'altra... Un'altra cosa, vede...
889
01:10:06,002 --> 01:10:10,210
...tra qualche giorno ci sarà
la riunione dell'organizzazione.
890
01:10:10,418 --> 01:10:12,835
- Frank è in una situazione difficile.
- Lo vedo.
891
01:10:13,002 --> 01:10:17,210
Voci. Io ho sentito correre
delle voci. Ma mai niente di diretto.
892
01:10:17,418 --> 01:10:23,002
E un poliziotto in servizio che
si fa avanti così è bellissimo.
893
01:10:23,169 --> 01:10:26,710
Davvero, Frank, cioè,
hai tutto il mio rispetto...
894
01:10:26,919 --> 01:10:31,044
...e la mia comprensione
per tutto ciò che hai subito.
895
01:10:36,752 --> 01:10:40,251
Salve, sono Jerry Berman.
Lui c'è?
896
01:10:40,835 --> 01:10:43,086
Benissimo, rimango in linea.
897
01:10:58,835 --> 01:11:00,585
Beh?
898
01:11:01,919 --> 01:11:03,752
Dimmi cos'è successo, Paco.
899
01:11:03,919 --> 01:11:06,460
Vorrei un drink.
900
01:11:11,418 --> 01:11:14,293
Quel tipo andrà dal sindaco.
901
01:11:18,961 --> 01:11:21,086
Dal sindaco.
902
01:11:23,502 --> 01:11:27,877
Vieni qui, Alfie. Andremo
tutti insieme dal sindaco, lo sai?
903
01:11:31,460 --> 01:11:34,710
Non potrei essere
più imbarazzato di così.
904
01:11:35,335 --> 01:11:38,210
È come una sconfitta personale.
905
01:11:39,086 --> 01:11:41,127
Ma purtroppo...
906
01:11:41,335 --> 01:11:43,335
...ci sono altre priorità.
907
01:11:43,502 --> 01:11:45,835
Quali sono queste priorità, Jerry?
908
01:11:46,044 --> 01:11:50,502
Le priorità sono
la lunga estate calda che ci aspetta...
909
01:11:50,710 --> 01:11:53,293
...e le rivolte che sono previste.
910
01:11:54,377 --> 01:11:58,293
E il sindaco non può alienare
le forze dell'ordine.
911
01:11:58,585 --> 01:12:00,919
Comunque, in autunno...
912
01:12:01,127 --> 01:12:06,169
In autunno sarà possibile dare
un'altra occhiata alla situazione.
913
01:12:06,335 --> 01:12:08,210
Va bene, va bene. Mi dispiace.
914
01:12:09,335 --> 01:12:10,961
Frank.
915
01:12:22,502 --> 01:12:24,044
Tutto marcio.
916
01:12:24,252 --> 01:12:25,919
Merda di gallina.
917
01:12:26,127 --> 01:12:28,627
Tutto il sistema del cazzo
è corrotto.
918
01:12:33,002 --> 01:12:36,544
- Chi è?
- Sono io, Frank, devo parlarti.
919
01:12:38,418 --> 01:12:42,418
Sai, Frank, ti comporti
come un dannato bambino, mi senti?
920
01:12:42,835 --> 01:12:44,877
Fallo entrare.
921
01:12:46,502 --> 01:12:48,544
Fallo entrare tu.
922
01:12:57,585 --> 01:13:00,252
- Ciao.
- Ciao.
923
01:13:07,169 --> 01:13:10,002
Mi dispiace, Frank, mi dispiace
di averti immischiato in questa cosa.
924
01:13:10,169 --> 01:13:13,335
Stronzate. Sono io che
mi sono immischiato in questa cosa.
925
01:13:14,418 --> 01:13:19,293
"Caspita", "incredibile",
"dinamite", "bellissimo".
926
01:13:19,502 --> 01:13:22,627
"Dinamite". "Priorità, priorità".
927
01:13:22,836 --> 01:13:24,877
Tu e i tuoi amici pezzi grossi.
928
01:13:25,252 --> 01:13:28,002
I tuoi contatti, le tue stronzate
di gente che conta.
929
01:13:28,169 --> 01:13:31,002
Bob Blair, il grande operatore
di Princeton.
930
01:13:31,418 --> 01:13:34,086
L'uomo misterioso con i contatti,
il filo diretto con il sindaco.
931
01:13:34,252 --> 01:13:36,377
Chi cazzo ti credi di essere,
figlio di puttana?
932
01:13:36,585 --> 01:13:39,669
Vieni a cercare aiuto, piagnucolando
con quella tua finta umiltà...
933
01:13:39,836 --> 01:13:41,502
...da santarello,
da innocente ferito.
934
01:13:41,669 --> 01:13:45,961
Chi ti ha detto che il dipartimento e
il mondo intero è pieno di Boy Scout?
935
01:13:47,669 --> 01:13:50,460
Cosa ti aspettavi, Cristo? Un mago?
936
01:13:50,669 --> 01:13:54,502
Un papà protettore? Un cavaliere
che arriva, schiocca le dita...
937
01:13:54,669 --> 01:13:56,877
- Continua a parlare.
...il mondo si illumina...
938
01:13:57,086 --> 01:13:59,752
...mentre il coro del Papa canta
"Ave Maria"? È così?
939
01:13:59,877 --> 01:14:01,169
Lo ho cercato di aiutarti.
940
01:14:01,335 --> 01:14:04,669
Vuoi dare la colpa a me perché quei
bastardi non vogliono immischiarsi?
941
01:14:04,836 --> 01:14:07,710
- Mi hanno staccato la testa.
- Dov'è la tua testa?
942
01:14:07,919 --> 01:14:10,460
- Sulle tue spalle, vedo.
- Neanche tu stai così bene.
943
01:14:10,669 --> 01:14:12,377
Cos'è tutta questa merda qui?
944
01:14:12,585 --> 01:14:14,919
Preparati a scoppiare
un'altra volta perché ho un'altra idea.
945
01:14:15,086 --> 01:14:17,585
Tu e le tue idee
che sono piene di merda come te.
946
01:14:18,086 --> 01:14:19,377
- Come previsto.
- Come previsto.
947
01:14:19,585 --> 01:14:22,460
Possiamo parlare con Foreman,
il commissario delle indagini.
948
01:14:22,669 --> 01:14:24,544
Un altro tizio.
Abbiamo un altro tizio qui.
949
01:14:24,752 --> 01:14:28,086
Possiamo anche parlare con un tizio
che conosco al New York Times.
950
01:14:28,252 --> 01:14:29,919
Oh, è fantastico.
951
01:14:30,086 --> 01:14:31,710
Vai al Times.
952
01:14:31,919 --> 01:14:35,544
Ogni volta che ti parlo, Blair,
20 persone in più lo sanno, capito?
953
01:14:35,752 --> 01:14:37,210
- Frank, è sicuro.
- È sicuro?
954
01:14:37,377 --> 01:14:40,585
- Io rischio il culo ma è sicuro?
- Stai già rischiando il culo.
955
01:14:40,752 --> 01:14:43,502
- Sono affari miei, d'accordo?
- Non ti fidi di me?
956
01:14:43,669 --> 01:14:45,460
- Non mi fido di te.
- Vaffanculo.
957
01:14:45,669 --> 01:14:46,669
Vaffanculo.
958
01:14:50,836 --> 01:14:52,919
Senti, quando torno a casa,
voglio una casa pulita.
959
01:14:53,086 --> 01:14:57,669
- Non rifartela con me, Paco.
- Non voglio raccattare questa merda.
960
01:15:37,502 --> 01:15:39,210
Tesoro?
961
01:15:39,877 --> 01:15:41,502
Vieni a letto.
962
01:16:44,502 --> 01:16:46,252
- Salve, Frank.
- Ehi, Frank.
963
01:16:49,669 --> 01:16:52,169
Va bene, sappiamo tutti
di cosa si tratta, vero?
964
01:16:52,335 --> 01:16:55,044
Quindi, senza dire stronzate,
Frank, cosa stava succedendo...
965
01:16:55,252 --> 01:16:57,460
...tra te e Don Rubello?
966
01:16:59,169 --> 01:17:02,877
Semplice. Io non prendevo i soldi,
non prendo i soldi.
967
01:17:03,086 --> 01:17:07,877
Rubello ha detto che se cambio idea,
si è tenuto la mia parte.
968
01:17:08,335 --> 01:17:10,377
E me la renderebbe.
969
01:17:10,752 --> 01:17:13,419
- Io non ho cambiato idea.
- Bastardo traditore.
970
01:17:13,585 --> 01:17:16,794
D'accordo, ci penso io a Rubello.
971
01:17:17,003 --> 01:17:20,669
Riprenderò i soldi che ha preso.
Ma questo non succederà mai più.
972
01:17:20,877 --> 01:17:22,836
D'ora in poi,
non ci saranno più tre collettori.
973
01:17:23,003 --> 01:17:26,335
Da oggi, ognuno di voi stronzi
si raccoglie i soldi suoi.
974
01:17:26,502 --> 01:17:29,586
- Niente fermate, niente pane. Okay?
- Okay.
975
01:17:29,794 --> 01:17:31,419
- Giusto.
- Inteso.
976
01:17:31,586 --> 01:17:35,210
E tu, Frank? Ti restituirò
quello che ti ha preso Don.
977
01:17:35,669 --> 01:17:37,586
Perché dovrei cominciare adesso?
978
01:17:37,752 --> 01:17:40,044
Tutti si sentirebbero
più tranquilli.
979
01:17:40,210 --> 01:17:42,210
Li puoi sempre dare
in beneficenza, Frank.
980
01:17:43,752 --> 01:17:46,794
Senti, Frank. Cosa ne dici,
100 al mese solo per le spese?
981
01:17:47,836 --> 01:17:51,419
Per la mia segretaria,
i miei pranzi di lavoro, i divertimenti?
982
01:17:54,586 --> 01:17:56,836
Va bene, va bene.
983
01:17:57,003 --> 01:17:59,169
Ci dividiamo la parte di Frank
d'ora in poi.
984
01:17:59,335 --> 01:18:01,544
Sei un coglione, Frank.
985
01:18:09,836 --> 01:18:13,627
Se prendessero tutta quell'energia,
e la usassero per il loro lavoro...
986
01:18:13,836 --> 01:18:18,086
...ripuliremmo la città
in una settimana. Pulita, senza crimini.
987
01:18:24,669 --> 01:18:27,419
Se potessi lavorare da solo,
è quella la cosa, vedi?
988
01:18:27,586 --> 01:18:29,502
Se solo potessi...
Lavorare da solo.
989
01:18:29,669 --> 01:18:31,711
A loro non piace.
Non lo vogliono.
990
01:18:31,919 --> 01:18:34,961
- Vogliono risucchiarti dentro.
- Ripeti le stesse cose, Paco.
991
01:18:35,169 --> 01:18:38,294
Sono così corrotti, cazzo.
Tutti quanti.
992
01:18:38,502 --> 01:18:41,294
Tutti se ne fregano.
Dev'esserci il modo di fermarli.
993
01:18:41,502 --> 01:18:44,794
- Accidenti, dev'esserci un modo.
- Usciamo un po', eh?
994
01:18:45,003 --> 01:18:46,836
- Andiamo al cinema.
- Smettila di immischiarti.
995
01:18:47,003 --> 01:18:49,836
Cosa fai? "Andiamo al cinema".
Come faccio ad andare al cinema?
996
01:18:50,003 --> 01:18:52,003
Lo sai che mi ucciderebbero
se lo sapessero?
997
01:18:52,170 --> 01:18:56,544
- Pensi che non sia mai successo?
- Tu o esplodi o sei catatonico.
998
01:18:56,752 --> 01:19:00,086
- Non lo sopporto più, Paco.
- Non te ne frega niente, vero?
999
01:19:00,252 --> 01:19:03,502
M'importi solo tu.
È tutto quello che importa per me.
1000
01:19:03,669 --> 01:19:07,003
Per questo mi fa così male.
Non sopporto di vederti così.
1001
01:19:07,170 --> 01:19:10,836
Spaventato, infelice,
col timore di andare a lavorare.
1002
01:19:11,003 --> 01:19:12,377
Mi sta straziando.
1003
01:19:12,586 --> 01:19:16,419
E poi sono stufa di sentirne parlare,
e comincio ad odiare me stessa.
1004
01:19:16,919 --> 01:19:20,377
Non ti piace che sono un poliziotto,
non cominciare. Non ti è mai piaciuto.
1005
01:19:20,586 --> 01:19:22,919
Io ti amo, Paco.
1006
01:19:23,086 --> 01:19:25,836
Io voglio sposarti.
Voglio fare dei figli con te.
1007
01:19:26,003 --> 01:19:28,544
- Maledizione! Lo lo odio!
- Se lo odi così tanto...
1008
01:19:28,752 --> 01:19:31,419
...perché non te ne vai?
- Perché non te ne vai tu?
1009
01:19:31,586 --> 01:19:35,961
- Ci ho pensato.
- Beh, fallo.
1010
01:19:49,586 --> 01:19:51,210
Cosa mi dici?
1011
01:19:51,419 --> 01:19:55,502
- Arresteresti un bianco?
- Mettimi alla prova.
1012
01:19:56,128 --> 01:19:57,752
Questo è un pezzo grosso.
1013
01:19:57,919 --> 01:20:01,003
È italiano. Mafioso.
1014
01:20:02,003 --> 01:20:03,961
- T'interessa ancora?
- Smettila prendermi per il culo.
1015
01:20:04,170 --> 01:20:05,836
Non sono in vena. Andiamo.
1016
01:20:06,044 --> 01:20:10,210
È uno strozzino.
Ha una grande rete di operazioni.
1017
01:20:10,586 --> 01:20:12,961
Questo figlio di puttana
è così sicuro di sé...
1018
01:20:13,170 --> 01:20:16,878
...che accetta le scommesse
mentre riscuote i suoi prestiti.
1019
01:20:17,086 --> 01:20:18,086
Dov'è la consegna?
1020
01:21:05,335 --> 01:21:06,669
Fermo.
1021
01:21:07,086 --> 01:21:09,003
Sono un agente di polizia.
1022
01:21:12,836 --> 01:21:14,502
Un attimo.
1023
01:21:15,086 --> 01:21:17,128
Sei in arresto.
1024
01:21:17,377 --> 01:21:21,377
- Pensavo che tu fossi un drogato.
- Dammi il gruzzolo che hai in tasca.
1025
01:21:22,544 --> 01:21:25,711
- Sei spiritoso, ragazzo.
- Lo so, faccio ridere. Che cos'hai?
1026
01:21:25,919 --> 01:21:27,627
Che cos'hai?
1027
01:21:28,003 --> 01:21:31,419
Mettili via, o avrai ancora più guai.
Dammi le chiavi della tua macchina.
1028
01:21:36,753 --> 01:21:38,919
Dove ti hanno tenuto nascosto,
ragazzo?
1029
01:21:39,086 --> 01:21:41,210
Ti piacerebbe saperlo, eh?
1030
01:21:43,669 --> 01:21:46,045
Tenetelo qui.
Tirate fuori la sua fedina penale.
1031
01:21:46,252 --> 01:21:47,961
Ispezionerò la sua macchina.
1032
01:22:11,336 --> 01:22:12,878
Dov'è Corsaro?
1033
01:22:13,086 --> 01:22:15,461
Smith l'ha portato di sopra.
1034
01:22:25,045 --> 01:22:28,586
Lo giuro, pensavo che quel tipo
fosse un drogato del cazzo.
1035
01:22:29,419 --> 01:22:32,252
Lo so, Rudy, se vedessi alcune...
1036
01:22:42,919 --> 01:22:44,669
Ehi, tu.
1037
01:22:44,878 --> 01:22:47,170
- Ehi, chi?
- Tu.
1038
01:22:48,003 --> 01:22:51,128
- Vieni qua e vuota le tasche.
- Io non lo faccio.
1039
01:22:51,336 --> 01:22:54,045
Sei il mio prigioniero, fai
quello che ti dico di fare. Vieni qua.
1040
01:22:54,252 --> 01:22:57,669
- Vuole fare il cattivo.
- Hai ragione, cazzo.
1041
01:22:58,252 --> 01:23:00,294
Frank, vacci piano.
1042
01:23:01,003 --> 01:23:03,628
Non cercare di fregarmi,
figlio di puttana. Gambe larghe.
1043
01:23:03,836 --> 01:23:06,210
Frank. Ehi, Frank.
Rudy è con noi, è brava gente.
1044
01:23:06,419 --> 01:23:08,753
Non t'immischiare, cazzo!
1045
01:23:13,003 --> 01:23:15,711
Che cos'è questo? Cos'è questo?
1046
01:24:06,252 --> 01:24:07,711
Serpico.
1047
01:24:07,920 --> 01:24:10,586
Ho la fedina penale di Corsaro.
1048
01:24:24,586 --> 01:24:26,586
Volete leggere qualcosa?
1049
01:24:28,836 --> 01:24:31,128
È sul vostro amico Corsaro.
1050
01:24:31,336 --> 01:24:35,086
Tieni, leggila. Leggila.
1051
01:24:37,170 --> 01:24:39,336
Ha fatto 15 anni di galera.
Lo sapete perché?
1052
01:24:39,503 --> 01:24:43,003
Perché ha ucciso un poliziotto.
È un ammazza-sbirri.
1053
01:24:54,544 --> 01:24:56,836
- Piacere di vederti.
- Non ne posso più. Ho finito.
1054
01:24:57,003 --> 01:24:59,377
- Cosa c'è che non va?
- Non ce la faccio più, devo uscire.
1055
01:24:59,586 --> 01:25:02,086
Se devo tornare in divisa,
ci tornerò.
1056
01:25:02,252 --> 01:25:04,795
Non posso aspettare che Delaney
mi chiami e non posso stare al gioco.
1057
01:25:05,003 --> 01:25:08,003
- Mi trovo nel mezzo.
- Il commissario non ti ha chiamato?
1058
01:25:08,170 --> 01:25:11,669
No, non mi ha chiamato. Niente
indagini, niente lavoro in borghese.
1059
01:25:11,836 --> 01:25:13,170
Non ne avevo idea, Frank.
1060
01:25:13,336 --> 01:25:17,170
Beh, capitano, ritengo giusto dirle
che ho visto delle agenzie esterne.
1061
01:25:17,336 --> 01:25:20,586
- Ne vedrò altre se sarà necessario.
- Quali agenzie esterne?
1062
01:25:20,920 --> 01:25:22,753
Santa madre di Dio.
1063
01:25:22,920 --> 01:25:25,003
Frank, noi laviamo
i nostri panni sporchi da soli, qui.
1064
01:25:25,170 --> 01:25:27,503
- Puoi essere incriminato per questo.
- È quello che pensavo ma in realtà...
1065
01:25:27,669 --> 01:25:31,336
...noi non li laviamo, i panni.
- Sei nei guai, Serpico.
1066
01:25:31,544 --> 01:25:34,461
Non me ne importa. Non m'importa
chi ci rimane di mezzo, me compreso.
1067
01:25:34,669 --> 01:25:38,419
- Se devo vedere agenzie esterne...
- Stai lontano dalle agenzie esterne.
1068
01:25:38,586 --> 01:25:40,211
- Dove posso andare?
- Stai lontano.
1069
01:25:40,419 --> 01:25:42,795
- Dove posso andare?
- Aspetta di avere mie notizie.
1070
01:25:43,003 --> 01:25:44,711
- Aspetto da un anno e mezzo.
- Ti chiamerò.
1071
01:25:44,920 --> 01:25:46,544
- Non mi basta.
- Ti chiamerò.
1072
01:25:46,711 --> 01:25:48,252
Dove posso andare?
1073
01:25:50,419 --> 01:25:52,920
È la mia vita, stronzo!
1074
01:25:54,503 --> 01:25:55,961
Serpico.
1075
01:25:56,170 --> 01:25:58,836
Vai dall'ispettore Palmer.
1076
01:26:06,087 --> 01:26:08,503
Gli omicidi denunciati
in questo distretto...
1077
01:26:08,669 --> 01:26:13,544
...14 in agosto,
20 in settembre, 20 in...
1078
01:26:13,753 --> 01:26:15,753
Serpico.
1079
01:26:16,294 --> 01:26:18,294
Ispettore Palmer?
1080
01:26:20,503 --> 01:26:23,503
II vice capo ispettore Daley
e l'ispettore Gilbert...
1081
01:26:23,669 --> 01:26:25,961
...aspettano di vederti.
1082
01:26:26,170 --> 01:26:28,669
TUTTE LE PERSONE
DEVONO FERMARSI AL BANCO
1083
01:26:28,836 --> 01:26:31,252
Vuoi venire nel mio ufficio?
1084
01:26:37,711 --> 01:26:39,503
II capitano McClain mi ha chiamato.
1085
01:26:39,836 --> 01:26:44,170
Ho aggiornato l'ispettore Daley e
l'ispettore Gilbert sulle tue accuse.
1086
01:26:44,586 --> 01:26:47,795
La domanda più ovvia è questa:
In tutti questi mesi...
1087
01:26:48,003 --> 01:26:50,378
...perché non sei venuto da noi?
1088
01:26:51,753 --> 01:26:53,378
Beh...
1089
01:26:55,920 --> 01:26:59,170
Io non ho mai incontrato
questi signori prima d'ora, signore.
1090
01:26:59,836 --> 01:27:01,544
E lei ha detto...
1091
01:27:01,711 --> 01:27:03,294
Cioè, lei... Lei...
1092
01:27:03,503 --> 01:27:07,045
Ha detto al capitano McClain che
il reparto era puro come un giglio.
1093
01:27:07,252 --> 01:27:10,670
Pensi di essere l'unico poliziotto
onesto, Serpico?
1094
01:27:10,836 --> 01:27:12,586
II mio passato è immacolato.
1095
01:27:12,753 --> 01:27:15,170
L'ispettore Gilbert
viene dall'unità...
1096
01:27:15,336 --> 01:27:17,670
...di Investigazioni Confidenziali
del commissario.
1097
01:27:18,294 --> 01:27:20,920
Beh, allora avrà sentito qualcosa.
1098
01:27:23,252 --> 01:27:24,670
Io non capisco.
1099
01:27:24,836 --> 01:27:28,003
Il commissario Delaney sa
di tutto questo fin dall'inizio.
1100
01:27:29,753 --> 01:27:32,087
Io non ho sentito niente.
1101
01:27:32,503 --> 01:27:37,294
Ma capisco la tua frustrazione,
Frank, credimi.
1102
01:27:37,920 --> 01:27:43,252
Cioè, è come cercare di uscire
da un sacchetto di carta, vero?
1103
01:27:46,586 --> 01:27:49,836
Quali agenzie esterne
hai visto, Frank?
1104
01:27:56,753 --> 01:27:59,461
Non ritengo che questo
sia attinente alle mie accuse.
1105
01:28:01,003 --> 01:28:04,419
Dovremmo chiedere direttamente
a Serpico se vuole cooperare o no.
1106
01:28:04,628 --> 01:28:06,378
- Andiamo, George.
- Dobbiamo sapere...
1107
01:28:06,586 --> 01:28:10,378
...se c'è una vera base
per un'indagine.
1108
01:28:11,586 --> 01:28:15,170
Beh, io... Dovrò pensare che...
1109
01:28:15,836 --> 01:28:17,753
Dovrò pensarci.
1110
01:28:18,419 --> 01:28:20,670
Che cosa c'è da pensare?
1111
01:28:21,670 --> 01:28:25,461
Non vedo come il reparto
possa investigare su se stesso.
1112
01:28:26,336 --> 01:28:28,544
Non hai tutti i torti.
1113
01:28:29,419 --> 01:28:33,836
Ma coopereresti
con un'indagine imparziale, vero?
1114
01:28:35,878 --> 01:28:38,670
Sì. Fino a un certo punto.
1115
01:28:39,336 --> 01:28:41,003
Basta che io non sia coinvolto.
1116
01:28:42,419 --> 01:28:45,711
Voglio solo andare in un posto
dove posso fare il mio lavoro.
1117
01:28:46,170 --> 01:28:48,170
Mi sembra abbastanza giusto.
1118
01:28:48,753 --> 01:28:50,753
Ti chiameremo.
1119
01:28:54,920 --> 01:28:58,920
Ispettore Palmer,
posso vederla un attimo?
1120
01:29:04,419 --> 01:29:09,419
Era necessario fare sapere a tutti
che venivo a vedere questi uomini?
1121
01:29:09,586 --> 01:29:13,336
Credete che un'indagine
in grande scala sia necessaria?
1122
01:29:14,253 --> 01:29:16,128
Sì, commissario Delaney.
1123
01:29:16,336 --> 01:29:18,003
Procedete.
1124
01:29:21,170 --> 01:29:23,211
Ma, signore...
1125
01:29:23,378 --> 01:29:26,836
...non spetta al Quartier Generale
gestire una cosa come questa?
1126
01:29:27,003 --> 01:29:28,586
No.
1127
01:29:28,753 --> 01:29:31,211
Siete tutti uomini esperti.
1128
01:29:33,003 --> 01:29:36,586
Il capo Gallagher sarà disponibile
per eventuali consulti.
1129
01:29:41,170 --> 01:29:43,336
Commissario...
1130
01:29:45,336 --> 01:29:48,419
Serpico sostiene che...
1131
01:29:48,920 --> 01:29:52,378
...l'ispettore McClain le ha parlato
di tutto questo tempo fa.
1132
01:29:52,545 --> 01:29:54,211
Sì.
1133
01:29:54,670 --> 01:29:57,336
Mi sembra di ricordare
qualcosa del genere.
1134
01:30:00,336 --> 01:30:05,545
Non possiamo iniziare a sorvegliare
da qualche parte vicino a Crotona Park.
1135
01:30:05,753 --> 01:30:07,586
Ci serve il luogo preciso.
1136
01:30:07,753 --> 01:30:10,545
Vi ho dato 36 luoghi precisi
che danno ottimi risultati.
1137
01:30:10,711 --> 01:30:14,170
Che cosa volete? Tutto quanto
firmato, sigillato e consegnato?
1138
01:30:14,378 --> 01:30:16,461
La conducete voi quest'indagine,
non io.
1139
01:30:16,670 --> 01:30:19,378
Va bene, Frank. Il tenente Smith.
Torniamo a lui.
1140
01:30:19,586 --> 01:30:23,628
Il tenente Smith.
Il tenente Smith mi ha detto...
1141
01:30:23,795 --> 01:30:28,419
...che se non volevo i soldi,
li avrebbe nascosti nel suo attico.
1142
01:30:28,586 --> 01:30:32,670
- Lo farò trasferire domattina.
- Lui, cazzo? Trasferite me.
1143
01:30:41,419 --> 01:30:43,211
Serpico.
1144
01:30:45,253 --> 01:30:47,253
Ho sentito che hai mostrato
i soldi della nostra operazione...
1145
01:30:47,419 --> 01:30:50,711
...a una squadra
di indagini confidenziali.
1146
01:30:50,878 --> 01:30:52,628
Ah, sì?
1147
01:30:52,837 --> 01:30:55,294
Come posso mostrare i soldi
se non li prendo?
1148
01:30:55,670 --> 01:30:57,670
Non troverete niente su Serpico.
1149
01:31:00,503 --> 01:31:02,253
È pulito.
1150
01:31:02,670 --> 01:31:04,170
Vero?
1151
01:31:07,420 --> 01:31:09,586
Stai imparando come perquisire?
1152
01:31:10,628 --> 01:31:12,294
No.
1153
01:31:12,586 --> 01:31:15,461
Volevo comprare
un registratore usato.
1154
01:31:18,087 --> 01:31:20,545
Mettermi una microspia?
Mi perquisiscono tutti i giorni.
1155
01:31:20,753 --> 01:31:23,253
- Come potete mettermi una microspia?
- Andiamo, Frank.
1156
01:31:23,420 --> 01:31:28,670
Con una microspia dovrò testimoniare
per confermare la registrazione, no?
1157
01:31:28,837 --> 01:31:31,170
Lo non voglio testimoniare.
1158
01:31:31,837 --> 01:31:33,878
Devo mettere una moneta
nel parchimetro.
1159
01:31:34,087 --> 01:31:38,087
Franklin, metti una moneta
nel parchimetro per Serpico.
1160
01:31:42,586 --> 01:31:43,878
Ehi, Frank.
1161
01:31:44,087 --> 01:31:47,211
Frank, conosci Herman Tauber,
il procuratore distrettuale?
1162
01:31:47,837 --> 01:31:49,378
Sì, guardo la televisione.
1163
01:31:49,586 --> 01:31:53,545
Frank, voglio farti i complimenti
per esserti fatto avanti così.
1164
01:31:53,753 --> 01:31:56,962
È... È unico.
È unicamente unico.
1165
01:31:57,170 --> 01:31:59,712
Dovresti essere fiero di te.
1166
01:31:59,920 --> 01:32:02,586
Ci sarà un gran giurì
su questa merda...
1167
01:32:02,753 --> 01:32:05,837
...e Frank Serpico
come testimone principale.
1168
01:32:06,003 --> 01:32:09,628
Signor Tauber, lei e tutti quanti
in questa stanza andate al diavolo...
1169
01:32:09,837 --> 01:32:12,087
...perché io non testimonierò.
- Aspetta. Ascolta.
1170
01:32:12,253 --> 01:32:15,461
Aspetta, aspetta. Un attimo,
Frank, non hai niente da temere.
1171
01:32:15,670 --> 01:32:18,503
- Non sarai individuato.
- Io non ho paura.
1172
01:32:18,670 --> 01:32:20,211
Non me ne frega un cazzo
chi lo sa...
1173
01:32:20,420 --> 01:32:24,087
...se valesse qualcosa. Ma questa
indagine è una stronzata. Stronzata.
1174
01:32:24,336 --> 01:32:27,753
Non cercate la corruzione nel reparto,
nel dipartimento, nel Bronx.
1175
01:32:27,920 --> 01:32:31,878
Darete due sbirri in pasto ai lupi
per proteggere Delaney e gli altri...
1176
01:32:32,087 --> 01:32:36,129
...che sanno tutto da anni e non fanno
niente. Per questo non testimonierò.
1177
01:33:10,253 --> 01:33:11,878
Ehi, questo cos'è?
1178
01:33:12,253 --> 01:33:14,420
Esattamente quello che dice.
1179
01:33:14,837 --> 01:33:18,586
- Me ne vado.
- Mai sentita una cosa così stupida.
1180
01:33:18,753 --> 01:33:21,837
"Me ne vado.
Se vuoi parlare, sarò da Felix".
1181
01:33:22,004 --> 01:33:24,295
Non volevo un'altra scenata.
1182
01:33:24,503 --> 01:33:26,503
Ho pensato che qui
non potrai gridare.
1183
01:33:26,670 --> 01:33:28,878
Io posso gridare dappertutto.
1184
01:33:33,420 --> 01:33:35,336
Non griderò.
1185
01:33:37,087 --> 01:33:38,670
Siediti, siediti.
1186
01:33:51,837 --> 01:33:56,295
Andrà avanti così per sempre, Paco.
Non migliorerà.
1187
01:33:57,587 --> 01:34:01,211
E se tu smetti,
in qualche modo darai la colpa a me.
1188
01:34:09,587 --> 01:34:12,503
Come puoi lasciare
l'uomo che ami?
1189
01:34:12,837 --> 01:34:15,336
II futuro padre dei tuoi figli?
1190
01:34:17,670 --> 01:34:20,920
Non mi hai mai detto niente
del genere prima d'ora.
1191
01:34:22,004 --> 01:34:24,378
E se ritornerò...
1192
01:34:24,753 --> 01:34:27,295
...non me lo dirai un'altra volta.
1193
01:34:28,087 --> 01:34:31,336
Vuoi essere libero e svincolato...
1194
01:34:31,503 --> 01:34:35,045
...per continuare a lottare
per la tua causa e per torturarti.
1195
01:34:35,253 --> 01:34:37,545
La mia "causa"...
1196
01:34:38,753 --> 01:34:41,170
Oh, Paco.
1197
01:34:41,837 --> 01:34:43,503
Mi sentivo così sicura con te...
1198
01:34:44,753 --> 01:34:46,628
...così amorevole.
1199
01:34:56,503 --> 01:34:57,962
Stai con me, Laurie.
1200
01:35:01,420 --> 01:35:04,378
- Andiamo, stai con me.
- No.
1201
01:35:14,753 --> 01:35:16,461
Cosa sto facendo?
1202
01:35:16,670 --> 01:35:19,753
Dovrei pagare, eh? Ecco.
1203
01:35:20,253 --> 01:35:22,253
Ecco due dollari.
1204
01:35:32,336 --> 01:35:34,004
Laurie.
1205
01:35:39,587 --> 01:35:41,129
Che cosa fai?
1206
01:35:45,753 --> 01:35:48,336
Vuoi andartene via tu,
o devo farlo io?
1207
01:35:49,171 --> 01:35:51,879
Lo non me ne andrò via.
1208
01:35:53,171 --> 01:35:55,336
È finita.
1209
01:36:02,336 --> 01:36:05,670
Chi di credi di essere, per dirmi
stronzate come "non testimonierò"?
1210
01:36:05,753 --> 01:36:09,171
Capo Green, conosco
la sua reputazione.
1211
01:36:09,336 --> 01:36:13,587
Senta, se fosse stato al comando
del reparto quando è iniziato tutto...
1212
01:36:13,753 --> 01:36:17,211
...e avesse seguito l'indagine,
la penserei diversamente.
1213
01:36:17,420 --> 01:36:19,628
Ma la verità è che lei è arrivato
dopo il fatto.
1214
01:36:19,837 --> 01:36:22,004
Basta con le stronzate.
Sei come una troia che dice...
1215
01:36:22,171 --> 01:36:24,004
...che non lo farà, poi lo farà,
e poi non lo farà.
1216
01:36:24,171 --> 01:36:27,670
Sì, sono come una troia che è
stata fottuta per un anno e mezzo...
1217
01:36:27,837 --> 01:36:30,712
...da tipi come Kellogg,
McClain, Delaney.
1218
01:36:30,920 --> 01:36:36,295
- Non sono Kellogg, McClain o Delaney.
- Non saranno solo due sbirri.
1219
01:36:36,503 --> 01:36:38,129
Questo è solo l'inizio.
1220
01:36:38,336 --> 01:36:41,171
Sarà la cosa più grande
dopo il caso di Harry Gross.
1221
01:36:41,336 --> 01:36:43,837
E nel frattempo io dove sono?
Sono là fuori, da solo.
1222
01:36:44,004 --> 01:36:47,253
Chi se ne frega di questo?
Sono totalmente isolato nel reparto.
1223
01:36:47,420 --> 01:36:49,503
- Non ho un amico.
- Non cominciare.
1224
01:36:49,670 --> 01:36:51,628
Io mando in galera
i poliziotti da 30 anni.
1225
01:36:51,837 --> 01:36:55,045
Il mio nome è un'oscenità scritta
nei cessi di tutti i distretti.
1226
01:36:55,253 --> 01:36:56,837
L'ho notato, signore.
1227
01:36:57,004 --> 01:37:00,795
"Amici". Ho lottato, come ebreo,
nei tempi in cui dovevi avere...
1228
01:37:01,004 --> 01:37:03,295
...un trifoglio non circonciso
tra le gambe.
1229
01:37:03,503 --> 01:37:07,129
Ho un incubo: Sono sulla 5ª
a vedere la parata di San Patrizio.
1230
01:37:07,336 --> 01:37:12,004
Mi viene un infarto, e 9000 sbirri
marciano felici sul mio corpo. Amici.
1231
01:37:12,171 --> 01:37:13,920
Io non ho amici nella polizia.
1232
01:37:14,087 --> 01:37:16,628
- Sarò io il suo amico, capo.
- Non ne sto cercando.
1233
01:37:16,837 --> 01:37:19,545
- Farò un'eccezione nel suo caso.
- Frank, sei un bravo poliziotto.
1234
01:37:19,754 --> 01:37:22,920
Smetti di fare la primadonna,
basta con questa commedia.
1235
01:37:23,087 --> 01:37:26,171
Io non capisco.
Perché dice che sono una primadonna?
1236
01:37:26,336 --> 01:37:29,171
- Io voglio proteggermi.
- Frank...
1237
01:37:29,336 --> 01:37:34,171
...otterremo le accuse.
Tu dovrai testimoniare.
1238
01:37:40,837 --> 01:37:44,503
Pronti a destra.
Pronti a sinistra.
1239
01:37:44,670 --> 01:37:47,336
Pronti sulla linea di fuoco.
1240
01:38:36,920 --> 01:38:39,420
Che cosa dirai al gran giurì,
Frankie?
1241
01:38:41,837 --> 01:38:43,629
Dipende da quello che mi chiedono.
1242
01:38:43,837 --> 01:38:46,295
Supponiamo che ti chiedano
chi prende i soldi.
1243
01:38:46,503 --> 01:38:48,420
Quello che non so, io non lo so.
1244
01:38:48,587 --> 01:38:50,962
Ma tu lo sai, Frank.
1245
01:38:51,420 --> 01:38:55,337
Senti, Frankie, tu mi piaci.
Non vorrei che ti succedesse qualcosa.
1246
01:38:55,503 --> 01:38:59,420
Ma devi capire, tanta gente
potrebbe farsi male qui.
1247
01:39:00,004 --> 01:39:03,337
Senti, non dico che succederà.
Dico che potrebbe succedere.
1248
01:39:03,587 --> 01:39:06,295
Ci sono tanti modi di farlo.
Nessuno deve spararti.
1249
01:39:06,503 --> 01:39:08,670
Possono solo non esserci
quando avrai bisogno di loro.
1250
01:39:08,837 --> 01:39:11,837
Qualcuno ti punta una pistola,
e loro guardano dall'altra parte.
1251
01:39:12,004 --> 01:39:15,004
Oppure ti mandano per primo
così tante volte che un giorno...
1252
01:39:15,171 --> 01:39:17,587
...aprirai la porta sbagliata.
1253
01:39:20,503 --> 01:39:23,046
- Grazie per le informazioni.
- Vaffanculo, Frank.
1254
01:39:26,503 --> 01:39:29,420
Io non ho altro. Qualcuno
ha delle altre domande?
1255
01:39:29,587 --> 01:39:30,879
- Sì.
- Sì, signora Crist?
1256
01:39:31,087 --> 01:39:32,629
Se mi permette, signor Knowles.
Grazie.
1257
01:39:32,837 --> 01:39:35,046
L'agente Serpico è venuto
al 7° reparto...
1258
01:39:35,253 --> 01:39:36,879
...più di un anno e mezzo fa.
1259
01:39:37,087 --> 01:39:41,171
E durante tutto questo tempo ha detto
che succedevano queste cose. Ora...
1260
01:39:41,337 --> 01:39:45,712
...perché l'agente Serpico non
ha denunciato queste attività prima...
1261
01:39:45,921 --> 01:39:48,587
...appena le ha rilevate?
- Vorrei rispondere.
1262
01:39:48,754 --> 01:39:51,921
Signor presidente,
la domanda della signora Crist...
1263
01:39:52,087 --> 01:39:55,378
...non mi sembra concreta o
rilevante per questa inchiesta.
1264
01:39:55,587 --> 01:39:57,670
Vorrei rispondere
alla domanda, signore.
1265
01:39:57,837 --> 01:40:01,879
L'agente Serpico non ha trascurato
il suo dovere in nessun modo...
1266
01:40:02,087 --> 01:40:05,462
...e non è colpevole di avere
infranto la legge. Al contrario.
1267
01:40:05,670 --> 01:40:09,004
Il procuratore distrettuale
non è disposto a dire altro adesso.
1268
01:40:09,171 --> 01:40:12,629
Va bene, Sig. Tauber. Agente Serpico,
grazie per la sua testimonianza.
1269
01:40:12,837 --> 01:40:16,462
Questa udienza è aggiornata
fino alle 10:00 domattina.
1270
01:40:16,921 --> 01:40:20,171
Perché non gli ha detto
di Delaney e Kellogg?
1271
01:40:20,337 --> 01:40:25,754
Frank, questo era un gran giurì
sui poliziotti corrotti.
1272
01:40:25,921 --> 01:40:28,670
Non puoi implicare la gente
senza prove sufficienti.
1273
01:40:28,837 --> 01:40:30,754
Queste sono stronzate, e lei lo sa.
1274
01:40:30,921 --> 01:40:34,795
Anche uno stupido poliziotto come me
sa che un procuratore può portare...
1275
01:40:35,004 --> 01:40:36,503
...il gran giurì dove vuole.
1276
01:40:36,670 --> 01:40:39,129
Lei non mi ha mai portato
a quelli che sono i veri problemi.
1277
01:40:39,337 --> 01:40:42,503
Niente sui capi,
i pezzi grossi.
1278
01:40:42,670 --> 01:40:45,462
Questa corruzione non può esistere
senza che lo sappia nessuno.
1279
01:40:45,670 --> 01:40:50,046
Qualche povero sbirro del Bronx, tutto
qui. Niente sulla merda di Queens?
1280
01:40:50,253 --> 01:40:52,921
- Brooklyn? Manhattan?
- Perché non menzioni Kansas City?
1281
01:40:53,087 --> 01:40:55,921
"La cosa più grande
dopo Harry Gross". Ha detto così.
1282
01:40:56,087 --> 01:40:58,378
Va bene. Senti, Frank.
1283
01:40:58,587 --> 01:41:01,670
Hai fegato, hai integrità.
1284
01:41:01,837 --> 01:41:05,712
Riceverai un distintivo d'oro
di detective per questo.
1285
01:41:07,253 --> 01:41:10,712
Fantastico. Benissimo.
1286
01:41:10,921 --> 01:41:14,504
Forse si tratta di questo. Prendo
il mio distintivo e lascio perdere.
1287
01:41:14,670 --> 01:41:17,754
So che hai dovuto
soffrire molto, Frank.
1288
01:41:19,587 --> 01:41:22,879
Sono un uomo segnato
in questo reparto per cosa?
1289
01:41:23,087 --> 01:41:25,046
Ho già richiesto
un trasferimento per te.
1290
01:41:25,253 --> 01:41:26,504
Per dove? Per la Cina?
1291
01:41:26,754 --> 01:41:28,629
JOHN JOVINO CO.
ARMI DA FUOCO E MUNIZIONI
1292
01:41:38,337 --> 01:41:41,004
Per quella ci vuole
un caricatore da 14 colpi.
1293
01:41:41,171 --> 01:41:43,046
Ti aspetti un esercito?
1294
01:41:43,253 --> 01:41:45,504
No, solo un reparto.
1295
01:41:47,420 --> 01:41:51,629
Tauber, sai che ho sentito dire
che Serpico è un frocio?
1296
01:41:51,837 --> 01:41:54,337
Bazzicava nel cesso dell'UIC.
1297
01:41:54,504 --> 01:41:57,587
È una stupidaggine,
commissario, e lei lo sa.
1298
01:41:58,420 --> 01:42:02,004
Sa, signor commissario, un distintivo
d'oro per Serpico adesso...
1299
01:42:02,087 --> 01:42:05,212
...convincerebbe un sacco di gente.
- Non finché sarò commissario io.
1300
01:42:24,420 --> 01:42:26,295
L'ufficio del comandante?
1301
01:42:28,253 --> 01:42:30,337
È giù per quel corridoio.
1302
01:42:33,171 --> 01:42:36,088
Ehi, Serpico.
Lo sai cosa dicono nel Bronx?
1303
01:42:36,670 --> 01:42:39,004
Che hai raccontato tutto
al gran giurì.
1304
01:42:39,921 --> 01:42:42,962
Dimmi che non è vero, Serpico.
1305
01:42:44,088 --> 01:42:45,796
Non è vero.
1306
01:42:47,004 --> 01:42:49,212
Sappiamo come trattare
i tipi come te.
1307
01:42:50,088 --> 01:42:51,712
Dovrei tagliarti la lingua.
1308
01:42:54,504 --> 01:42:57,462
- Cristo, Serpico.
- Ma che diavolo...
1309
01:42:58,171 --> 01:42:59,712
Non vi muovete.
1310
01:43:21,670 --> 01:43:24,379
Agente Serpico
a rapporto, signore.
1311
01:43:32,171 --> 01:43:35,712
Sono l'ispettore Lombardo.
Voglio darti la mano, Frank.
1312
01:43:36,921 --> 01:43:39,295
Sarà bello avere qui un uomo
di cui mi posso fidare.
1313
01:43:40,921 --> 01:43:43,504
C'è qualcuno in questo reparto
con cui vorresti lavorare?
1314
01:43:46,004 --> 01:43:50,796
Beh, non si tratta di chi voglio io,
ma di chi vorrà lavorare con me.
1315
01:43:52,587 --> 01:43:56,129
Va bene. Se non trovi nessuno
con cui vuoi lavorare, Frank...
1316
01:43:56,337 --> 01:43:58,253
...lavorerò io con te.
1317
01:43:58,420 --> 01:44:00,212
Ti va bene?
1318
01:44:11,088 --> 01:44:13,046
Come facciamo a superare
le vedette?
1319
01:44:13,253 --> 01:44:16,212
Quante ce ne sono? Una.
1320
01:44:18,004 --> 01:44:19,963
Ecco la seconda.
1321
01:44:20,337 --> 01:44:22,754
- Ed ecco la terza.
- Ce ne sono tre.
1322
01:44:23,004 --> 01:44:26,171
È quattro edifici più in giù.
Possiamo scendere dalla scala esterna.
1323
01:44:26,337 --> 01:44:28,088
Entriamo da dietro.
Cosa ne pensi?
1324
01:44:28,921 --> 01:44:31,129
- Ti va bene?
- Sì, andiamo.
1325
01:45:14,171 --> 01:45:17,671
- Cosa ne pensi?
- Ci vuoi provare?
1326
01:45:36,171 --> 01:45:37,212
Stai bene?
1327
01:45:37,420 --> 01:45:41,462
Sì. Mi sento di nuovo
come un poliziotto. Grazie.
1328
01:46:10,004 --> 01:46:12,046
Chiudete tutto.
1329
01:46:14,254 --> 01:46:18,004
Frank, dai. Forza.
1330
01:46:26,587 --> 01:46:28,671
- Smettetela.
- Non ho niente. Non ho...
1331
01:46:34,004 --> 01:46:37,254
Andate nell'altra stanza.
Via di qui. Contro il muro.
1332
01:46:40,754 --> 01:46:43,295
Che diavolo succede qui?
Voi chi diavolo siete?
1333
01:46:43,504 --> 01:46:45,504
- Tu chi sei?
- La polizia. Chi credevi?
1334
01:46:45,754 --> 01:46:47,587
Contro il muro, cazzo.
Su. Su. Su.
1335
01:46:47,754 --> 01:46:49,129
Fammi vedere il tuo distintivo.
1336
01:46:49,337 --> 01:46:51,921
Vuoi vedere un distintivo?
Va bene. Ecco il mio distintivo.
1337
01:46:52,171 --> 01:46:54,420
- Da dove venite?
- Distretto 8, Manhattan.
1338
01:46:54,587 --> 01:46:56,838
No, accidenti.
Voi non siete del distretto.
1339
01:46:57,004 --> 01:46:58,671
Ho pagato il distretto stamattina.
1340
01:46:58,838 --> 01:47:00,254
Ehi, Frank.
1341
01:47:00,420 --> 01:47:02,130
Che razza di estorsione è questa?
1342
01:47:02,337 --> 01:47:04,212
Chi hai pagato nel distretto?
1343
01:47:05,838 --> 01:47:07,587
Nessuno.
1344
01:47:07,754 --> 01:47:10,337
- Non ho pagato nessuno.
- Chi hai pagato nel distretto?
1345
01:47:10,504 --> 01:47:13,838
Non ho pagato nessuno.
Adesso lasciami andare.
1346
01:47:14,754 --> 01:47:17,462
Abbiamo indagato...
1347
01:47:17,671 --> 01:47:19,462
...e non c'è nessun dubbio.
1348
01:47:20,838 --> 01:47:24,130
La rete qui a Manhattan
è più grande...
1349
01:47:24,337 --> 01:47:27,546
...ed è molto più raffinata
di quella del Bronx.
1350
01:47:27,754 --> 01:47:29,963
I prelievi qui sono fatti...
1351
01:47:30,171 --> 01:47:33,879
Questo lo deve sentire,
i prelievi sono fatti...
1352
01:47:34,088 --> 01:47:36,754
...dai poliziotti in pensione.
1353
01:47:37,004 --> 01:47:40,629
Così i poliziotti in borghese
non sono coinvolti direttamente.
1354
01:47:41,171 --> 01:47:46,171
Per questo abbiamo bisogno
di aiuto per l'indagine, capo.
1355
01:47:46,754 --> 01:47:49,171
Beh, ispettore,
se avete bisogno di aiuto...
1356
01:47:49,337 --> 01:47:51,171
...e non vi fidate
dei vostri uomini...
1357
01:47:51,337 --> 01:47:55,504
...perché non requisite delle reclute
dall'accademia di polizia?
1358
01:48:02,421 --> 01:48:04,546
Con tutto il rispetto, signore.
1359
01:48:05,921 --> 01:48:09,088
Appoggiarci è l'unica speranza
che ha il reparto di polizia.
1360
01:48:09,254 --> 01:48:11,379
Ci sono dei bravi poliziotti
che si farebbero avanti...
1361
01:48:11,587 --> 01:48:13,671
...se fossero incoraggiati
a farlo...
1362
01:48:13,838 --> 01:48:17,212
...e se pensassero di fare del bene.
Altrimenti non lo faranno.
1363
01:48:17,504 --> 01:48:20,838
Ho fatto molto più di tanta gente
per difendere e conservare...
1364
01:48:21,004 --> 01:48:24,212
...l'immagine di questo reparto e
proteggere il commissario Delaney...
1365
01:48:24,421 --> 01:48:28,879
...contro gli attacchi avventati e
irresponsabili delle agenzie esterne.
1366
01:48:30,171 --> 01:48:32,046
Allora è così, eh?
1367
01:48:32,254 --> 01:48:35,295
Cioè, è questo che è veramente
importante, non è così?
1368
01:48:36,004 --> 01:48:37,963
È questo che vuole sapere.
1369
01:48:38,171 --> 01:48:41,379
Da quali agenzie esterne
sono andato, giusto?
1370
01:48:42,754 --> 01:48:44,671
- Pronto.
- Pronto, stronzo.
1371
01:48:44,921 --> 01:48:46,879
- Chi parla?
- Frank.
1372
01:48:47,254 --> 01:48:48,879
Frank, come stai? Dove sei?
1373
01:48:49,337 --> 01:48:50,713
Sono pronto ad andare al Times.
1374
01:48:51,504 --> 01:48:55,046
È un passo
maledettamente serio, Frank.
1375
01:48:55,921 --> 01:48:58,587
Non so se sia il momento giusto.
1376
01:49:01,005 --> 01:49:03,713
Senti, voglio dirlo
per la cronaca, tutto qui.
1377
01:49:03,921 --> 01:49:06,629
In caso dovesse succedermi qualcosa.
1378
01:49:09,921 --> 01:49:12,254
Voglio che sia ufficiale.
1379
01:49:15,005 --> 01:49:17,713
Non so se siamo
abbastanza importanti.
1380
01:49:18,005 --> 01:49:20,546
Non so se il Times
rischierà così tanto...
1381
01:49:20,754 --> 01:49:23,587
...sulla parola di due piedipiatti.
1382
01:49:26,921 --> 01:49:29,629
E se un ispettore
venisse con noi?
1383
01:49:30,921 --> 01:49:34,171
Sai, ho 20 anni
di servizio nella polizia.
1384
01:49:34,671 --> 01:49:38,921
Ho appena comprato questo posto.
Ho firmato un mutuo di 500 anni.
1385
01:49:39,088 --> 01:49:40,963
Volete spegnere quel coso?
1386
01:49:41,171 --> 01:49:44,462
Avanti, andiamo. Tutti a letto.
Andiamo. Abbassate quel coso.
1387
01:49:44,671 --> 01:49:47,005
Sì, avanti.
Forza. Andate di sopra.
1388
01:49:50,171 --> 01:49:53,171
È contro il regolamento del reparto.
Lo sapete entrambi.
1389
01:49:53,337 --> 01:49:56,421
Se vogliono denunciarmi,
possono farlo benissimo.
1390
01:49:57,587 --> 01:49:59,671
Se io lasciassi la polizia...
1391
01:50:00,921 --> 01:50:03,171
...non so cos'altro potrei fare.
1392
01:50:08,838 --> 01:50:13,005
Bene, ho fatto il mio discorsetto.
Io vi sosterrò al 100 percento.
1393
01:50:17,005 --> 01:50:19,838
Il Times e il News.
Ho i soldi, ragazzi.
1394
01:50:20,005 --> 01:50:22,046
Ecco qua, ecco qua, ecco qua.
1395
01:50:22,254 --> 01:50:24,212
Newsweek, per favore.
1396
01:50:25,754 --> 01:50:27,879
Porca...
1397
01:50:30,171 --> 01:50:31,713
Oh, Cristo.
1398
01:50:31,921 --> 01:50:34,713
Si può quasi prevedere
quanti numeri faranno.
1399
01:50:34,921 --> 01:50:36,963
Delaney risponderà
con una falsa smentita.
1400
01:50:37,171 --> 01:50:40,171
Qualcuno dell'ufficio del sindaco
dirà qualcosa di nobile.
1401
01:50:40,337 --> 01:50:44,254
Delaney cambierà tono. Finalmente
il sindaco creerà una commissione.
1402
01:50:44,421 --> 01:50:48,171
"Giovedì, il sindaco Lindsay ha
annunciato una nuova commissione...
1403
01:50:48,337 --> 01:50:51,337
...per esaminare le indagini
sulla corruzione della polizia".
1404
01:50:51,504 --> 01:50:53,796
Perché non sono nel primo paragrafo?
1405
01:50:54,254 --> 01:50:55,671
Incredibile.
1406
01:51:00,005 --> 01:51:04,838
L'articolo sul Times puzza delle
tattiche diffamatorie del McCarthismo.
1407
01:51:05,005 --> 01:51:08,005
Questo governo deve sradicare
e sradicherà la corruzione...
1408
01:51:08,171 --> 01:51:10,005
...con ogni mezzo a sua disposizione.
1409
01:51:10,754 --> 01:51:14,046
Il sindaco oggi ha creato una
commissione investigativa speciale...
1410
01:51:14,254 --> 01:51:17,588
...diretta da Whitman Knapp.
- Sì, avanti.
1411
01:51:22,254 --> 01:51:23,838
Ecco il tuo premio, Frank.
1412
01:51:24,005 --> 01:51:27,296
È un trasferimento alla Narcotici,
Brooklyn Sud.
1413
01:51:27,838 --> 01:51:31,713
Sempre in borghese.
Avrai un distintivo di latta, non d'oro.
1414
01:51:35,671 --> 01:51:38,171
Mi manchi già, Frank.
1415
01:51:42,671 --> 01:51:44,296
Senti...
1416
01:51:44,921 --> 01:51:46,796
Frank.
1417
01:51:48,588 --> 01:51:50,838
È la Narcotici.
1418
01:51:51,254 --> 01:51:53,296
Stai attento.
1419
01:51:53,921 --> 01:51:57,296
È molto facile rimanere feriti.
1420
01:51:58,921 --> 01:52:00,880
E...
1421
01:52:02,005 --> 01:52:03,671
Farsi incastrare.
1422
01:52:44,088 --> 01:52:45,880
Serpico.
1423
01:52:46,337 --> 01:52:47,754
Sali.
1424
01:53:04,588 --> 01:53:06,796
Non hai una microspia, vero?
1425
01:53:08,005 --> 01:53:10,379
D'accordo, testa di cazzo.
1426
01:53:11,172 --> 01:53:14,046
Forse te la puoi cavare nel Bronx
con questa merda...
1427
01:53:14,254 --> 01:53:17,713
...ma quaggiù, 800 al mese
sono bazzecole.
1428
01:53:19,172 --> 01:53:24,963
Una settimana fa, uno spacciatore
ha mandato dei tipi a fare i prelievi.
1429
01:53:25,172 --> 01:53:27,546
Quarantamila a testa.
1430
01:53:27,755 --> 01:53:31,172
Li abbiamo lasciati fare
e poi li abbiamo colpiti.
1431
01:53:31,671 --> 01:53:35,671
Centoventimila divisi in quattro.
1432
01:53:35,838 --> 01:53:38,254
Quelli sono soldi veri.
1433
01:53:38,421 --> 01:53:42,504
E con quelli
non puoi interferire, cazzo.
1434
01:53:43,504 --> 01:53:45,254
Messaggio ricevuto.
1435
01:53:45,421 --> 01:53:48,337
Bene. Adesso levati dal cazzo.
1436
01:53:54,671 --> 01:53:57,254
Si chiama Limbo.
Usa questo appartamento...
1437
01:53:57,421 --> 01:54:01,337
...la casa del fratello della sua ragazza.
È uno spacciatore. Eroina.
1438
01:54:01,504 --> 01:54:03,088
Andremo fino all'angolo.
1439
01:54:03,254 --> 01:54:05,463
- Giusto.
- Tu mantieniti in vista davanti.
1440
01:54:05,838 --> 01:54:09,379
Quando vedi qualcuno di sporco,
togliti gli occhiali e puliscili.
1441
01:54:09,588 --> 01:54:12,130
D'accordo. Va bene.
1442
01:55:20,588 --> 01:55:21,921
Se rimaniamo qui a lungo...
1443
01:55:22,088 --> 01:55:24,463
...ci noteranno.
- Beh, Frank...
1444
01:55:24,671 --> 01:55:26,671
Perché non vai lassù
a dare un'occhiata?
1445
01:55:26,921 --> 01:55:30,005
- Beh, perché non ci vai tu?
- Io ho i vestiti sbagliati.
1446
01:55:30,254 --> 01:55:32,463
Ti porterò a fare compere.
1447
01:57:17,505 --> 01:57:19,005
Limbo.
1448
01:57:20,254 --> 01:57:22,005
Gerardo.
1449
01:57:52,005 --> 01:57:53,671
Polizia. Fermi.
1450
01:57:53,838 --> 01:57:55,172
- Agente di polizia.
- Va bene.
1451
01:57:55,338 --> 01:57:56,838
- Al muro.
- Contro il muro.
1452
01:57:57,005 --> 01:57:59,005
Accidenti, su.
1453
01:57:59,172 --> 01:58:01,588
Bene. Mani contro il muro
e allargate le gambe.
1454
01:58:01,755 --> 01:58:03,922
- Su in alto. Allargatele.
- Mani in alto. Avanti.
1455
01:58:04,088 --> 01:58:05,421
- Allargatele.
- Piedi larghi.
1456
01:58:06,338 --> 01:58:07,963
- Ho visto l'acquisto.
- Prendiamo Limbo.
1457
01:58:08,172 --> 01:58:09,213
Julio, tutto bene?
1458
01:58:09,421 --> 01:58:11,379
Sì, sì. Li ho io.
1459
01:59:14,671 --> 01:59:16,463
Polizia.
1460
01:59:26,254 --> 01:59:28,005
Che cazzo state aspettando?
1461
01:59:48,089 --> 01:59:51,630
Polizia. Gettate le pistole
e uscite con le mani in alto.
1462
02:00:18,089 --> 02:00:22,338
QUESTA PORTA DEVE RIMANERE
SEMPRE CHIUSA
1463
02:00:26,505 --> 02:00:29,089
- Chi abbiamo qui?
- Il signore e la signora Serpico.
1464
02:00:29,254 --> 02:00:31,089
D'accordo.
1465
02:00:34,421 --> 02:00:35,463
Sì?
1466
02:00:36,338 --> 02:00:39,213
- Dov'è nostro figlio?
- Lo portano giù dalla radiologia.
1467
02:00:39,421 --> 02:00:42,130
- Vogliamo vederlo.
- Solo qualche minuto.
1468
02:01:04,838 --> 02:01:06,421
UNITÀ PROVVISORIA
1469
02:01:09,838 --> 02:01:15,505
Signore e signora Serpico.
Le notizie sono migliori del previsto.
1470
02:01:16,089 --> 02:01:19,922
Grazie a Dio, il proiettile
era di piccolo calibro.
1471
02:01:20,421 --> 02:01:23,463
Non è entrato nel cervello...
1472
02:01:23,672 --> 02:01:26,505
...e non ha colpito
la spina dorsale.
1473
02:01:27,172 --> 02:01:29,630
È grave...
1474
02:01:29,838 --> 02:01:33,755
...ma è in condizioni stabili.
1475
02:01:34,255 --> 02:01:36,255
Grazie, dottore. Grazie.
1476
02:02:10,089 --> 02:02:13,005
Stai fuori di lì.
Non te l'hanno detto?
1477
02:02:13,172 --> 02:02:14,755
Cosa?
1478
02:02:14,922 --> 02:02:18,922
Dicono di non parlargli.
È un poco di buono.
1479
02:02:28,089 --> 02:02:31,089
- Come va, ragazzo?
- Salve, Sid.
1480
02:02:37,255 --> 02:02:39,338
Come stai?
1481
02:02:42,505 --> 02:02:44,922
Vuoi leggere le lettere
dei miei fan?
1482
02:02:45,089 --> 02:02:46,838
Certo.
1483
02:02:47,005 --> 02:02:49,797
Sei un pezzo grosso adesso, eh?
1484
02:02:58,505 --> 02:03:00,630
Tanti auguri
di morte lenta
1485
02:03:06,089 --> 02:03:10,547
E POI POTRAI MORIRE
PEZZO DI MERDA
1486
02:03:13,672 --> 02:03:15,255
Sid.
1487
02:03:17,255 --> 02:03:21,505
Voglio che tu tolga
quei poliziotti del cazzo dalla porta.
1488
02:03:31,672 --> 02:03:34,922
Alla commissione Knapp tu piaci.
Vogliono che tu compaia.
1489
02:03:35,089 --> 02:03:37,005
Beh, naturalmente.
1490
02:03:41,172 --> 02:03:43,047
Frank, Heinemann e Julio
sono stati esonerati.
1491
02:03:43,255 --> 02:03:46,047
Voi tre riceverete dei premi
per merito eccezionale.
1492
02:03:47,338 --> 02:03:49,421
È molto divertente.
1493
02:03:54,505 --> 02:03:56,672
È molto divertente.
1494
02:03:58,421 --> 02:04:00,588
Francesco, mi vuoi bene?
1495
02:04:02,005 --> 02:04:04,547
Ho sempre avuto un debole
per te, Sid. Tu lo sai.
1496
02:04:08,922 --> 02:04:11,296
È arrivato il tuo distintivo d'oro.
1497
02:04:39,672 --> 02:04:41,880
Perché l'ho ricevuto?
1498
02:04:45,255 --> 02:04:47,713
Perché sono un poliziotto onesto?
1499
02:04:50,255 --> 02:04:54,131
O perché sono così stupido
da farmi sparare in faccia?
1500
02:04:57,839 --> 02:05:01,547
Tu digli che possono anche buttarlo.
1501
02:05:06,338 --> 02:05:08,172
Io non lo voglio.
1502
02:05:47,006 --> 02:05:49,172
Oh, beh.
1503
02:05:53,338 --> 02:05:56,172
Beh, Frank, le cose stanno così:
1504
02:05:56,338 --> 02:05:59,588
Dovrai rimanere
in licenza per qualche mese.
1505
02:05:59,755 --> 02:06:03,172
Probabilmente non recupererai
l'udito all'orecchio sinistro.
1506
02:06:03,338 --> 02:06:06,089
Due frammenti del proiettile
sono ancora conficcati nell'osso.
1507
02:06:06,255 --> 02:06:08,338
Uno è molto vicino alla carotide...
1508
02:06:08,505 --> 02:06:11,047
...e dovrai farti controllare
di tanto in tanto.
1509
02:06:11,255 --> 02:06:13,797
Il tuo lato sinistro si sentirà
rigido occasionalmente.
1510
02:06:14,839 --> 02:06:17,922
Raramente potrai avere
dei giramenti di testa.
1511
02:06:18,089 --> 02:06:20,755
Ma generalmente starai bene.
1512
02:06:38,588 --> 02:06:40,547
Con la mia comparizione
qui oggi...
1513
02:06:40,755 --> 02:06:43,131
...spero che gli agenti
di polizia in futuro...
1514
02:06:43,338 --> 02:06:46,047
...non sentiranno
la stessa frustrazione e ansia...
1515
02:06:46,255 --> 02:06:49,297
...che ho subito io
negli ultimi cinque anni...
1516
02:06:49,505 --> 02:06:51,422
...per mano dei miei superiori...
1517
02:06:51,588 --> 02:06:54,047
...a causa del mio tentativo
di denunciare la corruzione.
1518
02:06:54,255 --> 02:06:56,380
Mi hanno fatto sentire
di averli sovraccaricati...
1519
02:06:56,589 --> 02:06:58,880
...con un compito indesiderato.
1520
02:06:59,089 --> 02:07:02,422
Il problema è che ancora
non esiste un ambiente...
1521
02:07:02,589 --> 02:07:04,463
...in cui un agente di polizia onesto...
1522
02:07:04,672 --> 02:07:09,131
...possa agire senza temere scherno
e rappresaglie dagli altri agenti.
1523
02:07:09,338 --> 02:07:11,089
La corruzione nella polizia
non può esistere...
1524
02:07:11,255 --> 02:07:15,089
...se non è come minimo tollerata
dagli alti livelli del dipartimento.
1525
02:07:15,255 --> 02:07:18,797
Quindi la cosa più importante che
può risultare da queste udienze...
1526
02:07:19,006 --> 02:07:22,880
...è la convinzione da parte degli agenti
che il dipartimento cambierà.
1527
02:07:23,672 --> 02:07:25,006
Per assicurarsi che questo avvenga...
1528
02:07:25,172 --> 02:07:28,006
...un ente investigativo
indipendente e permanente...
1529
02:07:28,172 --> 02:07:32,672
...che affronti la corruzione nella
polizia, come questo, è fondamentale.
1530
02:08:20,173 --> 02:08:23,630
FRANK SERPICO SI DIMISE
DAL DIPARTIMENTO DI POLIZIA...
1531
02:08:23,839 --> 02:08:25,422
...lL 15 GIUGNO 1972.
1532
02:08:25,589 --> 02:08:27,797
GLI FU CONFERITA
LA MEDAGLIA D'ONORE...
1533
02:08:28,006 --> 02:08:30,297
...PER " EMINENTE
CORAGGIO IN AZIONE".
1534
02:08:30,505 --> 02:08:33,714
SERPICO ADESSO ABITA
DA QUALCHE PARTE IN SVIZZERA.
1535
02:10:00,756 --> 02:10:02,839
Sottotitolato da:
SDI Media Group
120617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.