All language subtitles for Over the Top (1987).01h33m44s.23_976fps.UKR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,590 --> 00:00:08,300 Кінокомпанія "Метро-Голдвін-Майєр" 2 00:00:23,586 --> 00:00:26,690 "Кеннон груп" представляє 3 00:00:29,320 --> 00:00:32,440 Виробництво "Голан-Глобус" 4 00:00:35,540 --> 00:00:38,790 Фільм Менахема Голана 5 00:00:40,580 --> 00:00:43,670 Сільвестр Сталлоне 6 00:00:51,630 --> 00:00:55,140 Щ О С И Л И 7 00:00:58,230 --> 00:01:01,950 У ролях: Роберт Лоджа 8 00:01:07,700 --> 00:01:11,710 Сюзан Блейклі 9 00:01:12,830 --> 00:01:16,290 Рік Цумвальт 10 00:01:18,840 --> 00:01:22,510 Девід Менденхолл у ролі Майкла 11 00:01:42,820 --> 00:01:46,280 Композитор Джорджіо Мородер 12 00:01:48,740 --> 00:01:51,910 Художник по костюмах Том Бронсон 13 00:02:04,170 --> 00:02:07,930 Монтаж Дон Циммерман і Джеймс Саймонс 14 00:02:19,400 --> 00:02:22,900 Художник-постановник Джеймс Чоппе 15 00:02:24,690 --> 00:02:27,990 Оператор-постановник Девід Гурфінкель 16 00:02:29,570 --> 00:02:33,240 Виконавчий продюсер Джеймс Д. Брубейкер 17 00:03:18,460 --> 00:03:22,460 Відділення! Вільно! 18 00:03:59,080 --> 00:04:01,920 - Доставка із заднього входу. - Я приїхав забрати кадета. 19 00:04:02,080 --> 00:04:04,880 - Проїжджайте. - Дякую. 20 00:04:19,600 --> 00:04:23,400 Автори сценарію Стерлінг Сілліфант і Сільвестр Сталлоне 21 00:04:34,620 --> 00:04:38,450 Продюсери Менахем Голан і Йорам Глобус 22 00:05:00,640 --> 00:05:02,520 Хто це? 23 00:05:09,730 --> 00:05:11,360 Що він тут робить? 24 00:05:17,830 --> 00:05:21,540 Режисер Менахем Голан 25 00:05:29,250 --> 00:05:32,220 Це лімузин Майкла Катлера? - Так, сер. Доброго дня, сер. 26 00:05:32,340 --> 00:05:36,680 Де мій дідусь? - Він буде в аеропорту за годину. 27 00:05:36,850 --> 00:05:39,060 - Катлер! - Так, сер! 28 00:05:39,180 --> 00:05:43,100 Вас хоче бачити полковник. - Так, сер. 29 00:05:43,270 --> 00:05:44,440 Чекайте тут. 30 00:06:11,650 --> 00:06:13,860 Полковник хотів мене бачити. 31 00:06:15,150 --> 00:06:17,120 Вас хотів бачити ваш батько, кадете. 32 00:06:17,860 --> 00:06:19,150 Мій батько? 33 00:06:19,320 --> 00:06:22,120 Так, він приїхав забрати вас додому. 34 00:06:22,240 --> 00:06:23,910 Здрастуй, Майкле. 35 00:06:30,500 --> 00:06:37,130 У мене немає батька, сер. - Ось ваш батько. 36 00:06:38,510 --> 00:06:41,380 Дідусь наказав мені ні з ким не сідати до машини, 37 00:06:41,510 --> 00:06:44,100 окрім нього і мами. 38 00:06:44,260 --> 00:06:47,140 За законом ви перебуваєте під опікою матері, 39 00:06:47,220 --> 00:06:49,140 Катлере, а не дідуся. 40 00:06:49,270 --> 00:06:55,110 І вона попросила, щоб вас відвіз додому батько. 41 00:06:57,110 --> 00:07:00,820 Сер, дозвольте запитання. - Звичайно. 42 00:07:00,900 --> 00:07:03,700 Можу я подивитися на посвідчення особистості цієї людини? 43 00:07:03,870 --> 00:07:06,410 Це необов'язково. 44 00:07:06,530 --> 00:07:10,330 Нічого. Я підготувався. 45 00:07:41,240 --> 00:07:45,280 Ми на цьому поїдемо? А літаком не можна було? 46 00:07:45,410 --> 00:07:49,540 Твоя мама подумала, що так ми зможемо ближче познайомитися. 47 00:07:49,660 --> 00:07:51,710 Скільки часу це забере? 48 00:07:51,830 --> 00:07:54,120 Ну, у мене ще одне вантаження. 49 00:07:54,210 --> 00:07:57,630 I за два-три дні ми будемо у Каліфорнії. 50 00:07:57,750 --> 00:08:02,050 А операція у твоєї мами, здається, лише у середу вранці. 51 00:08:02,170 --> 00:08:04,180 Ви дійсно гадаєте, 52 00:08:04,260 --> 00:08:07,140 що можна надолужити десять років за два-три дні? 53 00:08:09,930 --> 00:08:11,980 Ні. 54 00:08:15,350 --> 00:08:18,020 Залазь. Давай я тобі допоможу. - Дякую, я сам. 55 00:08:40,880 --> 00:08:43,840 Хочу вам дещо сказати, сер. - Давай. 56 00:08:43,970 --> 00:08:46,590 Ця вантажівка огидна. 57 00:08:46,720 --> 00:08:49,680 Не знаю, Майку, вона просто стара. 58 00:08:50,560 --> 00:08:53,060 Якось на шляху до Вегасу ця штука піднялася... 59 00:08:53,140 --> 00:08:58,020 Сер. Ви не зобов'язані розважати мене розмовами. 60 00:09:00,900 --> 00:09:03,490 Жодних світських бесід. 61 00:09:07,240 --> 00:09:10,490 Поїхали. 62 00:09:34,520 --> 00:09:38,520 Можу запитати, сер? - Звичайно. 63 00:09:38,690 --> 00:09:42,570 Звідки у вас мої фотографії? 64 00:09:42,730 --> 00:09:46,280 Твоя мама прислала їх мені. - Навіщо? 65 00:09:46,440 --> 00:09:50,120 Я довго їй писав і просив надіслати фотографії. 66 00:09:50,280 --> 00:09:52,660 Щоб я бачив, як ти зростаєш. 67 00:09:52,780 --> 00:09:54,660 Непогано. 68 00:09:56,000 --> 00:09:58,960 А якщо ви так довго листувалися, як вийшло, 69 00:09:59,040 --> 00:10:02,000 що я жодного разу не отримав ані листівки, ані листа? 70 00:10:02,130 --> 00:10:05,170 Про що ти говориш, Майку? - Ви мені ні разу не писали. 71 00:10:05,300 --> 00:10:08,800 Майку, я писав тобі сотні разів, на всі дні народження, весь час. 72 00:10:08,880 --> 00:10:10,930 Ти що хочеш сказати? Що я ніколи... 73 00:10:11,050 --> 00:10:15,470 Надсилали їх не на ту адресу, бо я нічого не отримував. 74 00:10:19,230 --> 00:10:21,520 Сер, зупиніться, будьте ласкаві. Мене нудить. 75 00:10:21,600 --> 00:10:24,940 Що трапилося? - Зупиніть машину, сер. 76 00:10:31,570 --> 00:10:34,080 Гей! Майку! 77 00:10:37,750 --> 00:10:38,830 Майку! 78 00:10:40,420 --> 00:10:41,460 Майку! 79 00:10:41,580 --> 00:10:43,630 Якого біса ти робиш? 80 00:10:43,790 --> 00:10:46,840 Майку! - Притримай свого хлопчиська! 81 00:10:48,090 --> 00:10:51,380 Ні, Майку, ні! 82 00:10:55,260 --> 00:10:59,850 Майку! Стій! Зупинись! 83 00:11:00,020 --> 00:11:05,650 Зупинись! - Я вас ненавиджу. 84 00:11:06,940 --> 00:11:10,610 Можеш ненавидіти. З чогось ми маємо почати. 85 00:11:13,620 --> 00:11:15,660 Добре? 86 00:11:18,200 --> 00:11:21,410 Ходімо назад. 87 00:11:26,880 --> 00:11:29,960 Ви сказали, що вирішите це. - Так, містере Катлер. Але вони всі... 88 00:11:30,130 --> 00:11:33,010 Гаразд, забудьте. - Так, сер. 89 00:11:33,130 --> 00:11:35,470 Подзвонила мати хлопчика, містере Катлер. 90 00:11:35,550 --> 00:11:38,180 Вона наполягла на тому, щоб він поїхав з батьком. 91 00:11:38,310 --> 00:11:40,480 Ви не розумієте? 92 00:11:40,640 --> 00:11:44,020 Моя дочка не має права таке вирішувати. 93 00:11:44,150 --> 00:11:47,230 Навіщо було їхати сюди? Щоб почути, 94 00:11:47,400 --> 00:11:51,150 що ви віддали дитину цьому безсловесному виродку! 95 00:11:51,320 --> 00:11:57,030 Не теплю дурниць. Я повідомлю про це раду школи. 96 00:12:01,910 --> 00:12:03,710 Мені шкода.. 97 00:12:05,580 --> 00:12:11,090 Щодо твоєї куртки. - Не проблема. Ви отримаєте рахунок. 98 00:12:12,920 --> 00:12:16,140 Звичайно. 99 00:12:16,550 --> 00:12:20,430 Якщо зголоднів, там є відмінне місце, де подають гарний стейк. 100 00:12:20,520 --> 00:12:22,390 Може, заїдемо? 101 00:12:22,520 --> 00:12:25,600 У вас буде холестеринове отруєння. 102 00:12:25,770 --> 00:12:29,610 Пізніше, у старості, ви почнете гнити. 103 00:12:32,190 --> 00:12:36,360 У тебе гарне почуття гумору, так, Майку? 104 00:12:36,530 --> 00:12:39,870 Ну, все одно, давай спробуємо. 105 00:12:51,800 --> 00:12:54,010 Добре. 106 00:12:54,130 --> 00:12:56,970 Привіт, Лінку. - Як справи, Томе? 107 00:12:57,140 --> 00:12:59,550 Відмінно. 108 00:12:59,720 --> 00:13:01,430 Підчепиш мене? - Без проблем. 109 00:13:01,560 --> 00:13:04,350 Ходімо поїмо. 110 00:13:07,150 --> 00:13:09,730 Гей, Лінку, радий тебе бачити! 111 00:13:15,320 --> 00:13:17,530 Як тобі це місце? 112 00:13:19,740 --> 00:13:22,790 Ніколи не любив звіринці, сер. 113 00:13:22,910 --> 00:13:24,750 Може, сядеш? 114 00:13:24,910 --> 00:13:28,580 Привіт, Лінку. Як справи? - Привіт, Марто. 115 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Марто, це мій син Майк. - Зрозуміло. Майк. 116 00:13:32,170 --> 00:13:36,630 Вітаю вас, мадам. - Мадам? Оце так! Мені подобається. 117 00:13:38,090 --> 00:13:42,930 Будете стейки? - Мені стейк. Майк буде курку. 118 00:13:43,100 --> 00:13:45,560 Ну, якщо любиш птицю... - Ні, вибачте. 119 00:13:45,640 --> 00:13:47,270 Для людини, що займається спортом, 120 00:13:47,390 --> 00:13:49,310 ви не знаєте про правильне харчування. 121 00:13:49,400 --> 00:13:51,730 Смажена курка з картопляним пюре і підливою 122 00:13:51,820 --> 00:13:54,570 містить близько тисячі калорій і п'ятдесят відсотків жиру. 123 00:13:54,690 --> 00:13:58,740 Це може призвести до хвороб серця і інколи до раку. 124 00:13:58,860 --> 00:14:00,570 Отже, що замовиш? 125 00:14:00,700 --> 00:14:04,370 Салат з тунцем, цільнозерновий тост і воду з лимоном, будь ласка. 126 00:14:04,540 --> 00:14:07,710 Добре. - Мені також. 127 00:14:09,120 --> 00:14:11,460 Гаразд. 128 00:14:11,630 --> 00:14:14,670 Якщо хочеш, можемо піти в Макдональдс чи типу того. 129 00:14:14,800 --> 00:14:17,050 Ти - Гоук? 130 00:14:18,720 --> 00:14:22,180 А якщо голодний... - Я питаю, ти - Гоук? 131 00:14:22,300 --> 00:14:25,100 Чого тобі? - Я - Костолам. 132 00:14:28,980 --> 00:14:30,310 Гарне ім'я. 133 00:14:30,480 --> 00:14:32,020 Я недавно чув на дорозі, 134 00:14:32,110 --> 00:14:34,610 що Гоук - хлопець, якого можна побити. 135 00:14:34,730 --> 00:14:38,190 Не можна вірити всьому, що говорять. - Я нічому не вірю. 136 00:14:38,320 --> 00:14:41,780 Я від тисячі душ чув, що переможу тебе. 137 00:14:41,910 --> 00:14:44,740 Ну що, зійдемося? 138 00:14:44,910 --> 00:14:48,750 Він хоче відмовити. - Я сказав, хочеш битися? 139 00:14:52,170 --> 00:14:53,330 Чому ні? 140 00:14:53,500 --> 00:14:57,170 Добре, приготуємо стіл. Хочу йому дещо показати. 141 00:14:57,260 --> 00:14:59,300 Ходімо, давай. - Хочу зламати йому руку. 142 00:14:59,380 --> 00:15:04,760 Будеш битися з цим хлопцем? - Не можу зараз говорити, Майку. 143 00:15:04,930 --> 00:15:07,020 Куди ти? 144 00:15:08,850 --> 00:15:10,270 У мене робота. 145 00:15:15,860 --> 00:15:18,360 Ставлю три. - Чотири. 146 00:15:27,450 --> 00:15:30,040 Давай, Лінку! 147 00:15:33,880 --> 00:15:37,250 Дві на Гоука. - Лінку, він твій! 148 00:15:40,800 --> 00:15:44,680 Що ти робиш з цим хлопцем? - Він мій батько. 149 00:15:44,800 --> 00:15:47,100 Тим гірше. 150 00:15:57,230 --> 00:15:58,820 Приготуйтеся. 151 00:15:59,650 --> 00:16:01,360 Готові? Починайте. 152 00:16:04,570 --> 00:16:06,410 Дідько! 153 00:16:07,910 --> 00:16:09,120 Я тобі задам. 154 00:16:09,240 --> 00:16:12,830 Давай, Лінку! 155 00:16:24,340 --> 00:16:28,890 Давай, ти можеш! 156 00:16:33,350 --> 00:16:35,850 Щосили! 157 00:16:54,290 --> 00:16:57,130 Давай гроші! 158 00:16:58,710 --> 00:17:03,380 Не дам я тобі грошей. Він шахраював. - Як це? 159 00:17:07,720 --> 00:17:10,390 Знову тобі пощастило, Гоуку? 160 00:17:10,470 --> 00:17:13,980 Як справи, Бику? - Краще, ніж у тебе. 161 00:17:15,230 --> 00:17:18,610 Ну що, подвоїмо ставки? 162 00:17:18,730 --> 00:17:23,820 Зачекаємо до Вегаса. - Облиш! Давай зараз! 163 00:17:23,990 --> 00:17:28,780 Зачекаємо до Вегаса, добре? - Проситимеш пощади у Вегасі. 164 00:17:30,910 --> 00:17:34,200 Подивимось. 165 00:17:34,330 --> 00:17:36,620 Тим гірше для твого старого, хлопче. 166 00:17:39,420 --> 00:17:42,500 Побачимося у Вегасі. 167 00:17:43,250 --> 00:17:45,760 Геть з дороги. 168 00:17:47,760 --> 00:17:50,430 Вибач мені, Майку. 169 00:17:50,510 --> 00:17:51,850 Ви знаєте, ви - армрестлер. 170 00:17:51,930 --> 00:17:54,180 Ви змагалися з цим хлопцем за гроші. 171 00:17:54,270 --> 00:17:57,520 Я хочу зателефонувати мамі. 172 00:18:06,610 --> 00:18:10,870 Не поспішай, Майкле. Ти маєш бути терплячим. 173 00:18:10,990 --> 00:18:14,580 Я знаю, що ти відчуваєш, але ти повинен. Це важливо. 174 00:18:14,700 --> 00:18:17,460 Я знаю, що ти цього хочеш. Але я його не знаю. 175 00:18:17,620 --> 00:18:21,080 Я хочу, щоб ти спробував. Для мене це важливо. 176 00:18:21,170 --> 00:18:23,420 Чому? Я гадав, що все добре. 177 00:18:23,550 --> 00:18:26,720 Майкле, у житті стільки всього, чого ти ще не знаєш. 178 00:18:26,880 --> 00:18:31,090 Але ж він тебе кинув. - У нього були свої причини. 179 00:18:31,220 --> 00:18:32,930 Послухай, мені треба йти. 180 00:18:33,010 --> 00:18:37,350 Але спочатку я хочу поговорити з твоїм батьком. Я люблю тебе. 181 00:18:37,480 --> 00:18:40,810 Добре. I я тебе люблю. 182 00:18:42,810 --> 00:18:46,190 Вона хоче з вами поговорити. - Дякую. 183 00:18:48,240 --> 00:18:51,030 Як ти, мила? 184 00:18:51,160 --> 00:18:54,660 Майку, потримай це. Дякую. 185 00:18:54,780 --> 00:18:58,750 Привіт, люба. Як ти? Ми відмінно проводимо час. 186 00:18:58,910 --> 00:19:03,210 Так, він мені дуже допомагає. Прямо зараз допомагає. 187 00:19:17,180 --> 00:19:19,390 Це гарна пісня. 188 00:19:35,450 --> 00:19:38,660 Майку, ми зараз зламаємо ручку. 189 00:19:38,790 --> 00:19:42,210 Можна запитати? - Звичайно. 190 00:19:42,370 --> 00:19:48,130 Ви досі торгуєте наркотиками, сер? Так? 191 00:19:48,300 --> 00:19:52,760 Ти сам це вигадав? - Дідусь повідомив мені факти. 192 00:19:56,600 --> 00:20:01,060 Я ніколи не робив нічого, про що говорить твій дідусь, Майкле. 193 00:20:01,230 --> 00:20:06,060 Моя єдина помилка - те, що я пішов. Визнаю це. 194 00:20:10,150 --> 00:20:13,860 Як тобі сподобався той поєдинок? 195 00:20:13,990 --> 00:20:18,370 Це був цікавий досвід. - Точно. 196 00:20:32,670 --> 00:20:34,720 Крістіна. 197 00:20:36,510 --> 00:20:39,220 Як ти, люба? 198 00:20:42,480 --> 00:20:44,020 Ти сердишся на мене? 199 00:20:44,100 --> 00:20:47,190 Хіба я коли-небудь сердилася на тебе? 200 00:20:47,360 --> 00:20:50,030 Скажи мені правду. 201 00:20:50,150 --> 00:20:53,990 Добре, скажу. Я не серджуся, 202 00:20:54,110 --> 00:20:57,320 але ти мене розчарувала. 203 00:20:57,450 --> 00:21:00,830 Я просто хотіла, щоб ти познайомився з батьком. 204 00:21:00,950 --> 00:21:04,160 Батько Майкла - непутяща людина. 205 00:21:04,290 --> 00:21:07,580 І ти не права, що намагаєшся повернути його у сім'ю. 206 00:21:07,750 --> 00:21:13,260 Крістіно, я знаю, тебе турбує, що Майкл залишається сам. 207 00:21:13,380 --> 00:21:17,010 Але ж ти розумієш, що родина, яка потрібна Майклу, - це я. 208 00:21:17,140 --> 00:21:21,640 Ти не його батько. - Я був його батьком 12 років. 209 00:21:23,730 --> 00:21:26,230 Давай більше не будемо про це. 210 00:21:26,310 --> 00:21:29,650 Все буде добре. Будь ласка, вір мені. 211 00:21:30,570 --> 00:21:35,360 А тепер відпочивай, моя мила. Я зайду пізніше. 212 00:21:45,000 --> 00:21:47,670 Повідомляйте мені про всі дзвінки моєї дочки по приватній мережі. 213 00:21:47,750 --> 00:21:49,000 Так, містере Катлер. 214 00:21:49,170 --> 00:21:51,340 їх ніяк не можуть знайти. 215 00:21:51,420 --> 00:21:54,590 Я хочу, щоб мого онука знайшли. Мені все одно, як. 216 00:21:54,670 --> 00:21:56,090 Так, сер. 217 00:22:18,700 --> 00:22:23,990 Чому ти зупинився? - Гадаю, нам потрібний відпочинок. 218 00:22:24,120 --> 00:22:27,000 Я не бачу готеля. 219 00:22:27,120 --> 00:22:30,130 Я подумав, Майку, що ми можемо переночувати у машині. 220 00:22:30,210 --> 00:22:32,090 Водії так роблять. 221 00:22:34,800 --> 00:22:39,340 Якщо ви можете, то і я можу. - Правильно. 222 00:22:42,720 --> 00:22:47,350 Ну, Майку, на добраніч. - На добраніч, сер. 223 00:22:51,810 --> 00:22:53,770 До речі, якщо шия вночі заніміє, 224 00:22:53,860 --> 00:22:56,690 поклади голову мені на плече, як на подушку. 225 00:22:59,490 --> 00:23:02,700 Дякую вам, сер, але обійдуся. 226 00:23:05,830 --> 00:23:09,370 Упевнений? - Абсолютно. 227 00:23:10,330 --> 00:23:13,080 Бо я не проти, все нормально. 228 00:23:16,250 --> 00:23:19,550 Може, завтра трохи позаймаємося спортом. 229 00:23:19,670 --> 00:23:21,720 На добрані, сер. 230 00:23:23,430 --> 00:23:25,680 На добраніч, Майку. 231 00:23:30,440 --> 00:23:35,570 Гадаю, ми порозуміємося. Ти гарний хлопець, Майку. 232 00:25:28,300 --> 00:25:30,260 Бачиш, як я це роблю? 233 00:25:30,350 --> 00:25:32,890 Кладеш сюди руку, нахиляєшся уперед 234 00:25:33,020 --> 00:25:36,230 і тиснеш сюди усією вагою. Але треба працювати всім тілом. 235 00:25:36,390 --> 00:25:40,400 Ніби все твоє тіло як єдиний механізм. Спробуй. 236 00:25:40,570 --> 00:25:44,900 Ось. Гарний захват, відмінно. Тягнися. 237 00:25:45,070 --> 00:25:48,410 У тебе вийде, тримай руку прямо. Добре. 238 00:25:48,570 --> 00:25:52,490 Так, Майкле, а тепер напруж м'язи. 239 00:25:52,660 --> 00:25:55,040 У житті потрібні не лише одні м'язи. 240 00:25:56,920 --> 00:25:58,460 Що ти хочеш сказати? 241 00:25:58,540 --> 00:26:01,340 Хочу сказати, що тут зовсім немає книжок. 242 00:26:01,500 --> 00:26:04,170 Ти не дуже багато читаєш, так? 243 00:26:04,260 --> 00:26:08,800 Без образ, у тебе просто інша соціальна шкала. 244 00:26:08,930 --> 00:26:12,180 А не розповіси мені докладніше про цю соціальну шкалу? 245 00:26:12,350 --> 00:26:15,850 Вважається, що середній ментальний вік дорослого - 15 років, 246 00:26:16,020 --> 00:26:17,890 на три роки доросліше від мене. 247 00:26:18,020 --> 00:26:21,610 Для водія такий вік-11-13 років. 248 00:26:21,770 --> 00:26:24,980 Найбільше -14, якщо у нього гарна спадковість. 249 00:26:26,280 --> 00:26:29,910 Знаєш, Майку, просто чудово їхати 250 00:26:30,030 --> 00:26:33,030 з таким інтелектуалом, як ти. 251 00:26:33,200 --> 00:26:34,870 Мені так пощастило. 252 00:26:43,040 --> 00:26:44,670 Чому ти зупиняєшся? 253 00:26:47,220 --> 00:26:49,510 Ти образився? 254 00:26:49,630 --> 00:26:52,600 Хлопче, образу ми проїхали. 255 00:26:52,720 --> 00:26:57,430 Ти збираєшся впасти у буйство? - Дай мені перепочити. 256 00:26:57,520 --> 00:27:00,690 Знаєш, Майку, якщо ти вважаєш, що мозку для цього не треба, 257 00:27:00,770 --> 00:27:04,440 що я  тупий і ненормальний, якщо керую такими вантажівками - хай. 258 00:27:04,570 --> 00:27:08,150 Давай, сідай на моє місце і подивимось, 259 00:27:08,280 --> 00:27:10,820 чи зможеш ти ним керувати. По руках? 260 00:27:10,990 --> 00:27:13,830 Що? - Керуй,генію. 261 00:27:23,920 --> 00:27:26,210 Так, Майку, у нас попереду кілометри. 262 00:27:27,260 --> 00:27:30,340 Ти знаєш, що це нечесно. Я ніколи не водив вантажівки. 263 00:27:30,510 --> 00:27:33,800 Дитячі пустощі. - Гаразд, це дрібниці. 264 00:27:33,930 --> 00:27:39,060 Натиснути на зчеплення, на газ і переключити швидкість. 265 00:27:39,180 --> 00:27:41,690 Не проблема. Якось я водив дюнохід. 266 00:27:41,850 --> 00:27:47,360 Невже? Я вражений, Майку. Справді. Все піде, як по маслу. 267 00:27:53,530 --> 00:27:58,620 У тебе відмінно виходить, Майкле, але чому б тобі не повернути ключ? 268 00:27:58,790 --> 00:28:03,420 А тепер бачиш цю срібну кнопку? Натисни на неї. 269 00:28:05,960 --> 00:28:09,880 Як у казці? Ну, готовий їхати, містере Дюнохід? 270 00:28:10,050 --> 00:28:13,930 Так. - Вижми зчеплення до кінця. 271 00:28:14,050 --> 00:28:17,060 Давай, синку, тисни. - Я більше не можу. 272 00:28:17,220 --> 00:28:22,310 Ні, ти можеш! Тепер тримай. Ще трошки. Так. Добре. 273 00:28:22,480 --> 00:28:27,190 А тепер газуй. Готовий? 274 00:28:27,320 --> 00:28:32,570 Так, поїхали, капітане Дюнохід. Рвонули,так? 275 00:28:35,160 --> 00:28:37,240 Уперед. Тисни на газ. 276 00:28:40,500 --> 00:28:45,710 У тебе цікавий стиль. - Оце так! 277 00:28:45,830 --> 00:28:47,460 Тримай її прямо, Майку. 278 00:28:47,590 --> 00:28:51,760 Добре. 279 00:28:53,170 --> 00:28:56,010 Мене трохи нудить. 280 00:28:56,180 --> 00:28:59,850 Завжди хотів бути молочним шейком. 281 00:29:01,180 --> 00:29:05,230 Досить з нас турбулентності. Переключимося на другу швидкість? 282 00:29:05,350 --> 00:29:07,480 Готовий? Тисни до упору! - Так. 283 00:29:07,610 --> 00:29:11,990 Піддай газу. Готовий? Переключайся! 284 00:29:13,280 --> 00:29:19,080 Я вражений. Непогано. У тебе талант. 285 00:29:19,200 --> 00:29:23,200 Гадаю, тепер ти сам зможеш. 286 00:29:23,370 --> 00:29:27,830 Ні! - Ти повинен, приятелю. 287 00:29:27,960 --> 00:29:30,130 Вирівняй її. 288 00:29:30,300 --> 00:29:34,260 Клас! Я дійсно сам її веду! Здорово! 289 00:29:35,880 --> 00:29:38,640 Це було нескладно, так? 290 00:29:38,800 --> 00:29:41,640 Що, сер? - Жартую. 291 00:29:44,810 --> 00:29:48,190 У тебе хист. Слідкуй за дорогою. 292 00:29:50,230 --> 00:29:53,610 Майк їде! - Добре. 293 00:30:01,120 --> 00:30:05,210 Ні, ви більше у це не лізьте. 294 00:30:05,330 --> 00:30:08,420 Тім! - Так, сер? 295 00:30:13,590 --> 00:30:17,630 Ми вирішимо це по-іншому. 296 00:30:18,760 --> 00:30:20,760 Насолоджуйтеся. - Спасибі. 297 00:30:21,430 --> 00:30:24,720 У пирога не було шансів, так? - Я дуже зголоднів. 298 00:30:24,810 --> 00:30:27,100 Коли поїздиш на вантажівці, таке буває. 299 00:30:27,190 --> 00:30:30,310 Готовий? - Так, ходімо. 300 00:30:30,440 --> 00:30:33,730 Можна я подзвоню мамі? - Гарна думка. 301 00:30:36,190 --> 00:30:38,700 Добре себе почуваєш? 302 00:30:38,860 --> 00:30:43,160 Так, а що? - Тобто відчуваєш у собі силу? 303 00:30:43,280 --> 00:30:46,040 Що? 304 00:30:46,200 --> 00:30:48,790 Ходімо зі мною. - Куди ми ідемо? 305 00:30:48,960 --> 00:30:51,130 Побачиш. Вибачте. 306 00:30:52,790 --> 00:30:55,210 Хлопці, хто-небудь армрестлінгом займається? 307 00:30:55,300 --> 00:30:56,550 А що? 308 00:30:56,720 --> 00:31:00,680 Гадаю, мій хлопець переможе будь-кого з вас, два рази з трьох. 309 00:31:00,800 --> 00:31:04,260 Вибачте, це був жарт. Ходімо! - Він трохи боязкий. 310 00:31:04,390 --> 00:31:07,890 Насправді я в ньому такий упевнений, що ставлю на нього гроші. 311 00:31:08,060 --> 00:31:11,270 Хлопчисько, я вб'юся, якщо тебе не переможу. 312 00:31:12,310 --> 00:31:14,230 Тут стає занадто спекотно. 313 00:31:14,320 --> 00:31:16,570 Розслабся. У нього немає проти тебе шансів. 314 00:31:16,650 --> 00:31:17,860 Ні, є! 315 00:31:17,990 --> 00:31:20,950 Десять до одного. Так чесно. 316 00:31:21,070 --> 00:31:24,120 Гаразд. Давайте. Десять до одного. Прямо тут. 317 00:31:24,240 --> 00:31:28,290 Добре, два рази з трьох. Тобі треба це зняти. Це нечесно. 318 00:31:28,370 --> 00:31:31,170 Він слабак, ти легко його переможеш. - Жодних рукавичок. 319 00:31:31,250 --> 00:31:34,380 Так, сідай, зосередься, Майку. Ти це можеш. 320 00:31:34,500 --> 00:31:39,010 Гаразд, почнемо. Готовий, нікчемо? Він навіть пахне, як дівчинка. 321 00:31:39,090 --> 00:31:40,550 Може, він взагалі дівчинка. 322 00:31:40,680 --> 00:31:43,090 Не слухай його, зрозумів? Не слухай його, Майку. 323 00:31:43,180 --> 00:31:45,760 Давай, порви його! - Зараз ти їм покажеш, гаразд? 324 00:31:45,850 --> 00:31:50,520 Ти їм покажеш. Ти зробиш це. Щосили, Майку, готовий? 325 00:31:50,690 --> 00:31:52,060 Почали. Давай, Майку! 326 00:31:52,190 --> 00:31:56,780 Давай! Завали цього слабака і сядь зверху. 327 00:31:56,940 --> 00:32:00,240 Давай, давай! - Ламай йому руку! 328 00:32:04,120 --> 00:32:06,580 Так! - Ось так, чуваче! 329 00:32:07,870 --> 00:32:11,120 Тільки подивіться на цього сисунця! - Захотів до матусі! 330 00:32:11,290 --> 00:32:13,540 Два з трьох. - Десять з десяти, чолов'яго... 331 00:32:13,920 --> 00:32:16,540 Так, по-любому. - Ми його по-любому зробимо. 332 00:32:16,630 --> 00:32:18,300 Майку! 333 00:32:22,130 --> 00:32:24,090 Що ти робиш? 334 00:32:24,220 --> 00:32:27,390 Ти просто хотів мене принизити. Ти свого добився! 335 00:32:27,560 --> 00:32:29,850 Дідусь завжди казав, що ти невдаха. 336 00:32:29,930 --> 00:32:33,310 А тепер ти мене хочеш зробити таким, і я тебе за це ненавиджу. 337 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 Майку, мені байдуже, що про мене думає твій дідусь! 338 00:32:37,650 --> 00:32:39,110 Для мене важливий тільки ти. 339 00:32:39,230 --> 00:32:42,030 Ти зараз програв, бо сам себе побив, 340 00:32:42,110 --> 00:32:43,700 бо дав себе побити. 341 00:32:43,820 --> 00:32:46,030 Я знав, що ти можеш це зробити. 342 00:32:46,120 --> 00:32:48,870 Ти ж особливий. Ти мій син. Розумієш? 343 00:32:48,990 --> 00:32:53,460 Але ти ще і розпещений барчук, за якого завжди все робили. 344 00:32:53,580 --> 00:32:56,290 Час зробити щось самому. 345 00:32:56,420 --> 00:32:59,420 Тому що, кажу тобі, світ не дасть тобі послаблення. 346 00:32:59,500 --> 00:33:01,300 Розумієш, що я хочу сказати? 347 00:33:01,420 --> 00:33:04,720 Якщо ти чогось хочеш, сам прийди і візьми. 348 00:33:04,800 --> 00:33:06,590 Ти мене чуєш, візьми! 349 00:33:06,680 --> 00:33:09,260 Іди туди і спробуй. Я знаю, що ти можеш виграти. 350 00:33:09,350 --> 00:33:11,930 Але навіть якщо не виграєш, що з того? 351 00:33:12,100 --> 00:33:17,230 Програєш як переможець, з гідністю. 352 00:33:17,360 --> 00:33:20,150 Я тобі кажу, якщо не підеш туди зараз, 353 00:33:20,280 --> 00:33:23,400 все життя шкодуватимеш. Ти розумієш? 354 00:33:24,530 --> 00:33:27,870 Давай, я знаю, що ти можеш. Зробиш це для мене? 355 00:33:29,950 --> 00:33:32,450 Ходімо, зробимо їх! 356 00:33:36,710 --> 00:33:39,880 Ти удвічі сильніший від нього. Просто треба у це вірити. 357 00:33:40,050 --> 00:33:42,840 Розумієш? Добре. 358 00:33:42,960 --> 00:33:45,590 Ви, здається, казали, що він сильний. 359 00:33:45,720 --> 00:33:50,560 Просто хлопець сьогодні щедрий. А тепер за роботу, Майку. 360 00:33:57,480 --> 00:34:01,270 Тепер за роботу. - Так. 361 00:34:01,360 --> 00:34:03,780 Він дійсно вважає, що може мене побити? 362 00:34:03,860 --> 00:34:05,950 Не думаю. - Стисни пальці. 363 00:34:06,530 --> 00:34:08,490 А тепер розмаж його по столу, Річі. 364 00:34:08,660 --> 00:34:12,200 Боляче буде, хнюпику. Ну, що думаєш? 365 00:34:13,330 --> 00:34:15,910 Думаю, у тебе смердить з рота. - Почали. 366 00:34:16,080 --> 00:34:18,630 Давай, Майку, давай! Добре. 367 00:34:18,750 --> 00:34:22,460 Добре. Давай! Тримай його, навалюйся! 368 00:34:22,590 --> 00:34:26,510 Щосили, Майку, щосили! Тисни. 369 00:34:26,670 --> 00:34:29,340 Ти зробив його. Ти його зробив. 370 00:34:29,510 --> 00:34:33,600 Ще трохи, і ти його зробиш. 371 00:34:33,770 --> 00:34:37,480 ЄІ - Відмінно, ти зробив це! 372 00:34:37,600 --> 00:34:39,650 Давай, хлопче! - Він шахраював. 373 00:34:39,730 --> 00:34:41,940 Гаразд. Давай ще раз. 374 00:34:42,110 --> 00:34:44,280 Давай прямо зараз. 375 00:34:44,440 --> 00:34:48,530 Я зламаю тобі руку, чуваче. - Давай, заводься! Готовий? Почали. 376 00:34:48,700 --> 00:34:52,660 Давай! Жорсткіше, ти його поб'єш. Тисни! Щосили. 377 00:34:52,780 --> 00:34:57,830 Навалюйся! Сильніше, щосили. 378 00:34:57,960 --> 00:35:01,540 Відмінно, Майку! Ось так. 379 00:35:01,710 --> 00:35:03,710 Ти ж міцний хлопець, так? 380 00:35:03,800 --> 00:35:06,800 Це було вражаюче! А тепер забери гроші. 381 00:35:06,970 --> 00:35:10,550 Гроші, будь ласка. - Давай. 382 00:35:13,140 --> 00:35:16,810 Як він це зробив? - Гарна спадковість. 383 00:35:16,980 --> 00:35:20,650 Дякую. Ходімо. - Давай подзвонимо мамі. 384 00:35:20,810 --> 00:35:24,570 Хто ще тут нікчема? - Як ти міг йому програти? 385 00:35:24,980 --> 00:35:27,570 Я водив татову вантажівку, і я - гарний водій. 386 00:35:27,650 --> 00:35:29,150 Відмінний. 387 00:35:29,570 --> 00:35:32,700 І у мене щойно був армрестлінг з одним хлопцем, більшим за мене. 388 00:35:32,780 --> 00:35:34,240 Ну, може, метр вісімдесят. 389 00:35:34,330 --> 00:35:37,080 Ще більше. - Ні, метр дев'яносто. 390 00:35:37,250 --> 00:35:38,330 Ще більше. 391 00:35:38,460 --> 00:35:42,080 Ти не повіриш, цей хлопець був просто монстр! 392 00:35:42,250 --> 00:35:46,460 Дуже добре, милий. Я тобою пишаюся. 393 00:35:46,590 --> 00:35:50,930 Тато поруч? Можна мені з ним поговорити? 394 00:35:51,090 --> 00:35:54,800 Я тебе люблю, милий. - І я тебе. 395 00:35:54,930 --> 00:35:59,020 Вона здається такою слабкою. - 3 нею все буде добре. 396 00:35:59,180 --> 00:36:01,600 Я зачекаю ззовні. - Гаразд, чемпіоне. 397 00:36:01,770 --> 00:36:04,860 Привіт, мила. Так, це була відмінна думка, 398 00:36:04,940 --> 00:36:07,110 щоб ми побули разом. 399 00:36:07,190 --> 00:36:10,990 Я сподіваюся. Розумію, що це нелегко. 400 00:36:11,110 --> 00:36:15,950 Ні, все буде чудово. Я знаю. Як ти почуваєшся? 401 00:36:16,120 --> 00:36:21,080 Лінку, що б не трапилося, я хочу, щоб ти залишався з ним. 402 00:36:21,210 --> 00:36:24,290 Я знаю, що для тебе це нелегко. 403 00:36:24,380 --> 00:36:28,210 Але це дуже важливо. Ти йому потрібний, милий. 404 00:36:28,380 --> 00:36:29,590 Так, я буду з ним. 405 00:36:29,710 --> 00:36:33,180 Будь ласка, спробуй порозумітися з моїм батьком. 406 00:36:33,300 --> 00:36:36,260 Він занадто впертий, щоб змінюватися, 407 00:36:36,350 --> 00:36:39,680 та, може, спробуєш його зрозуміти. 408 00:36:39,810 --> 00:36:41,890 Я спробую. 409 00:36:42,060 --> 00:36:45,860 Добре. Мені хочеться побачити вас обох. 410 00:36:47,400 --> 00:36:50,990 Крістіно, він чудовий хлопець. До зустрічі, так? 411 00:36:51,150 --> 00:36:52,610 Добре. 412 00:36:52,780 --> 00:36:56,660 Тату! - Добре. Бувай. Майкле! 413 00:36:57,410 --> 00:37:00,200 Тату! - Майку! 414 00:37:00,330 --> 00:37:04,790 Майку! - Тату! 415 00:37:04,920 --> 00:37:07,250 Ходімо. 416 00:37:17,260 --> 00:37:19,350 Тату! 417 00:37:22,350 --> 00:37:24,480 Навіщо ви це робите? - Стули пельку! 418 00:37:29,440 --> 00:37:30,980 Тату, швидше! - Тихіше там. 419 00:37:39,370 --> 00:37:40,620 Він їде за нами. 420 00:37:42,450 --> 00:37:44,410 Дідько, он він. - Тату! 421 00:38:07,650 --> 00:38:10,320 Валимо звідси! Швидше! 422 00:38:12,900 --> 00:38:16,860 Він залишиться зі мною. Так йому і передайте. 423 00:38:18,070 --> 00:38:20,530 Ти у нормі? - Я - так, а ти? 424 00:38:20,660 --> 00:38:23,120 Я також. - Так, жити будеш. 425 00:38:23,240 --> 00:38:26,580 Ну, дякую. Гаразд. Упевнений, що у тебе все нормально? 426 00:38:26,660 --> 00:38:27,750 Так. 427 00:38:28,960 --> 00:38:34,550 Хто були ці хлопці? - Спитай у свого дідуся. 428 00:38:35,510 --> 00:38:38,010 Подивись на мою машину. - О боже! 429 00:38:50,860 --> 00:38:53,820 Спробую бути там якнайшвидше, Джейсоне. 430 00:38:53,980 --> 00:38:56,610 Боюся, у нас мало підстав для справи про опіку. 431 00:38:56,700 --> 00:38:57,820 Як це? 432 00:38:57,900 --> 00:39:00,070 Мої кращі робітники продивилися 433 00:39:00,240 --> 00:39:03,830 всі справи стосовно опіки за останні сто років. 434 00:39:03,950 --> 00:39:05,500 Безглуздо, Джейсоне. 435 00:39:05,580 --> 00:39:09,460 Жоден суддя не передасть Майкла під твою опіку. 436 00:39:09,540 --> 00:39:12,790 Суд передасть його батькові за умови, що Гоук зможе його утримувати. 437 00:39:12,880 --> 00:39:16,210 Як він зможе його утримувати? Цей сучий син все втратив. 438 00:39:16,380 --> 00:39:18,220 Він навіть себе не може утримувати. 439 00:39:18,300 --> 00:39:21,390 Та у будь-якому випадку, завжди є спосіб обійти закон. 440 00:39:21,550 --> 00:39:24,890 Хіба це не ваша робота? Знайдіть діри у законі. 441 00:39:25,020 --> 00:39:27,390 Мені потрібний мій онук. 442 00:39:40,110 --> 00:39:41,490 Давай! - Щосили? 443 00:39:41,660 --> 00:39:44,330 Щосили. 444 00:39:45,490 --> 00:39:49,370 А, Майку. Прошу, змилуйся! 445 00:39:50,670 --> 00:39:53,840 Ти стаєш все вправнішим. Ти будеш відмінним бійцем. 446 00:39:54,000 --> 00:39:58,260 Не гіршим за тебе? - Кращим. 447 00:39:58,340 --> 00:40:00,510 Як ти гадаєш, гарно виступиш у Вегасі? 448 00:40:00,590 --> 00:40:02,140 Так. 449 00:40:02,260 --> 00:40:05,760 Знаєш, я хочу назбирати грошей і купити маленьку компанію. 450 00:40:05,930 --> 00:40:10,100 Найняти такого розумника, як ти, щоб нею керувати. 451 00:40:10,270 --> 00:40:12,560 Непогана думка. - Це відмінна ідея. 452 00:40:12,690 --> 00:40:14,650 Але раптом ти програєш? 453 00:40:14,770 --> 00:40:18,110 Майку, ти не повинен так говорити. 454 00:40:18,280 --> 00:40:22,660 Не розсердишся, якщо я запитаю? - Давай. 455 00:40:22,780 --> 00:40:24,530 Чому ти нас залишив? 456 00:40:29,910 --> 00:40:32,290 У мене були свої причини. 457 00:40:32,460 --> 00:40:34,290 Це не відповідь. 458 00:40:34,460 --> 00:40:37,920 Можу лише сказати, що я зробив помилку. Я це знаю. 459 00:40:38,630 --> 00:40:42,380 Ти знаєш, таке у житті буває, ми всі помиляємося. 460 00:40:45,390 --> 00:40:47,390 Але це не повториться. 461 00:40:50,640 --> 00:40:53,310 Так, ти будеш чемпіоном. - Ти так гадаєш? 462 00:40:53,400 --> 00:40:58,650 Так. Радий, що мені не треба з тобою битися. 463 00:41:15,420 --> 00:41:17,250 Ти у нормі? - Так. Який у мене вигляд? 464 00:41:17,420 --> 00:41:19,960 Відмінний. Нервуєш? 465 00:41:20,090 --> 00:41:23,260 Облиш. Ходімо до неї. 466 00:41:27,430 --> 00:41:31,770 Вибачте, не підкажете, де палата місіс Крістіни Гоук? 467 00:41:31,930 --> 00:41:34,100 З чим вона? - Операція на серці. 468 00:41:34,270 --> 00:41:36,940 Можливо, вона в окремій палаті. 469 00:41:39,940 --> 00:41:43,650 Дозвольте довідатися, хто ви? - Її чоловік. 470 00:41:43,780 --> 00:41:47,740 Можливо, вам краще поговорити з лікарем. 471 00:41:47,870 --> 00:41:51,620 Навіщо? Щось не так? - Вибачте. 472 00:42:13,890 --> 00:42:20,610 Містер Гоук? Ваша дружина померла сьогодні під час операції. 473 00:42:21,570 --> 00:42:23,570 Ні. 474 00:42:25,990 --> 00:42:28,030 Ні. 475 00:42:38,830 --> 00:42:40,170 Майку! 476 00:42:41,920 --> 00:42:43,960 Майку! 477 00:42:48,590 --> 00:42:50,600 Майку! 478 00:42:51,970 --> 00:42:55,140 Якби ти за мною не приїхав, я б побачив її перед операцією. 479 00:42:55,270 --> 00:42:59,020 Не катався б на вантажівці, доки вона там помирала. 480 00:42:59,190 --> 00:43:01,480 Майку, хто міг знати? 481 00:43:01,610 --> 00:43:05,360 Тебе ніколи немає поруч, коли треба. 482 00:43:05,530 --> 00:43:11,990 Таксі! Відвезіть мене у маєток Катлерів. Я їду додому. 483 00:43:12,120 --> 00:43:13,410 Майку! 484 00:43:15,160 --> 00:43:17,160 Майку! 485 00:43:22,290 --> 00:43:26,670 Ми зібралися тут віддати землі тіло Крістіни Марі Катлер-Гоук. 486 00:43:26,800 --> 00:43:30,220 Воно тепер по праву належить землі. 487 00:43:30,390 --> 00:43:33,930 Ми віддаємо її душу Господу. 488 00:43:34,060 --> 00:43:35,720 Бо у його волі... 489 00:43:37,560 --> 00:43:40,900 Це, мабуть, її чоловік. 490 00:43:46,650 --> 00:43:51,700 У його волі дарувати їй життя вічне. 491 00:43:51,820 --> 00:43:56,540 А тепер помолимося і прочитаємо псалом: 492 00:43:56,660 --> 00:44:00,250 Господь - Пастир мій; я нічого не потребуватиму. 493 00:44:00,420 --> 00:44:04,040 Він дає спочивати мені на злакових полях 494 00:44:04,170 --> 00:44:07,300 і водить мене до води тихої, 495 00:44:08,260 --> 00:44:10,090 підтримує душу мою, 496 00:44:10,260 --> 00:44:14,930 скеровує мене на шлях правди заради імені Свого. 497 00:44:15,010 --> 00:44:16,970 Якщо я піду долиною смертної тіні, 498 00:44:17,060 --> 00:44:18,930 не боятимусь зла, бо Ти зі мною; 499 00:44:19,060 --> 00:44:23,060 Твій жезл і Твій посох - вони заспокоюють мене. 500 00:45:42,100 --> 00:45:43,440 Так? 501 00:45:44,350 --> 00:45:47,270 Я хочу поговорити з Джейсоном Катлером. 502 00:45:47,360 --> 00:45:48,400 Йдіть звідси. 503 00:45:49,770 --> 00:45:50,980 Не могли б ви йому сказати, 504 00:45:51,070 --> 00:45:53,030 що з ним хоче поговорити Лінкольн Гоук? 505 00:45:53,190 --> 00:45:55,570 Я сказав, ідіть. 506 00:46:00,290 --> 00:46:02,620 Я хочу побачити сина. 507 00:46:03,710 --> 00:46:04,960 Забирайтеся. 508 00:46:09,130 --> 00:46:13,840 Забирайтеся звідси, доки я не подзвонив до поліції. 509 00:46:38,070 --> 00:46:41,200 Цей хлопець більше не повернеться. Невдаха. 510 00:46:54,920 --> 00:46:59,090 Зупиніться! ЩО ви робите? 511 00:47:09,940 --> 00:47:12,020 Дзвони у поліцію! 512 00:47:16,440 --> 00:47:20,120 Майку! 513 00:47:20,280 --> 00:47:22,200 Гоуку! 514 00:47:22,370 --> 00:47:24,830 Якого біса ти тут? 515 00:47:24,950 --> 00:47:27,000 Майку. 516 00:47:28,460 --> 00:47:31,790 Ходімо зі мною, будь ласка. 517 00:47:31,960 --> 00:47:36,590 Гадаєш, тобі все зійде з рук? 518 00:47:36,670 --> 00:47:38,340 Гадаєш, можеш прийти сюди, 519 00:47:38,430 --> 00:47:40,800 зруйнувати мій будинок і забрати з собою Майкла? 520 00:47:40,890 --> 00:47:45,100 Майкл Катлер - мій хлопчик. Ти кинув його багато років тому. 521 00:47:45,220 --> 00:47:48,890 І це факт, який ти ніколи не зможеш змінити. 522 00:47:48,980 --> 00:47:50,060 Будь ти проклятий! 523 00:47:50,900 --> 00:47:52,940 Будь ти проклятий! 524 00:47:53,820 --> 00:47:55,940 Тату! 525 00:47:57,820 --> 00:48:00,610 Відпустіть його, нам треба поговорити. 526 00:48:00,740 --> 00:48:03,740 Іди до своєї кімнати. - Дідусю, будь ласка! 527 00:48:03,910 --> 00:48:06,620 Іди до себе! - Дідусю, будь ласка! 528 00:48:09,830 --> 00:48:12,960 Іди до себе. 529 00:48:13,080 --> 00:48:16,380 Майку. 530 00:48:16,500 --> 00:48:19,920 Ми його взяли. Руки за спину. 531 00:48:21,510 --> 00:48:25,350 У вас є право зберігати мовчання. 532 00:48:26,510 --> 00:48:28,680 Виводьте. Повільно. 533 00:49:07,640 --> 00:49:09,680 Ворушися! 534 00:49:11,640 --> 00:49:14,520 Ти Гоук? Ходімо. 535 00:49:16,150 --> 00:49:18,190 Чекай тут. 536 00:49:23,150 --> 00:49:25,280 Уперед. 537 00:49:25,410 --> 00:49:28,030 До тебе відвідувачі. 538 00:49:42,920 --> 00:49:44,970 Сідай. 539 00:49:50,270 --> 00:49:52,810 Я буду говорити стисло, Гоуку. Я - Тім Селенджер, 540 00:49:52,890 --> 00:49:54,980 особистий секретар містера Катлера. 541 00:49:55,100 --> 00:49:58,400 Як бачите, у вас серйозні проблеми. 542 00:49:58,520 --> 00:50:00,690 Зараз як ніколи вам знадобляться 543 00:50:00,780 --> 00:50:03,490 гроші на адвокатів, додаткові витрати. 544 00:50:03,610 --> 00:50:06,660 Ми хочемо, щоб ви покинули територію штату. 545 00:50:06,740 --> 00:50:09,870 Якщо не повернетеся, ми не будемо з вами судитися. 546 00:50:10,040 --> 00:50:14,540 Якщо вирішите передати до суду справу про опіку, вам мало не здасться. 547 00:50:14,710 --> 00:50:17,670 У нас найкращі юристи. 548 00:50:20,630 --> 00:50:23,130 Ось. Що скажете? 549 00:50:26,380 --> 00:50:31,100 Що говорить Майк? - Спитайте його самі. 550 00:50:38,980 --> 00:50:41,020 Майкле! 551 00:50:49,570 --> 00:50:51,530 Вільно, Майку. 552 00:50:58,330 --> 00:51:02,500 Ти ж не скажеш мені, щоб я пішов, ні? 553 00:51:02,670 --> 00:51:03,920 Ні. 554 00:51:04,090 --> 00:51:07,760 Добре. А я подумав, що мене ніхто не любить. 555 00:51:11,680 --> 00:51:14,270 Я не знаю, що думати. 556 00:51:16,180 --> 00:51:19,480 Майку, я знаю, що ти мені не віриш. 557 00:51:20,690 --> 00:51:23,480 Я тебе не звинувачую. Я цього не заслужив. 558 00:51:27,450 --> 00:51:30,950 Просто тут мій дім. 559 00:51:31,120 --> 00:51:32,870 Тобто, 560 00:51:33,950 --> 00:51:36,870 якби я залишився з тобою, 561 00:51:37,040 --> 00:51:39,080 куди б ми пішли? 562 00:51:39,210 --> 00:51:41,380 Де б опинилися? 563 00:51:46,130 --> 00:51:49,840 Гарантую тільки, що ми були б разом. 564 00:51:51,970 --> 00:51:56,220 Ти зараз так говориш, а потім підеш. 565 00:52:00,150 --> 00:52:07,150 Майку, я - тільки батько, який наробив дурниць. Я це знаю. 566 00:52:07,320 --> 00:52:10,910 Я все зробив не так. 567 00:52:11,070 --> 00:52:16,410 Тепер я хочу все виправити, як зможу. 568 00:52:17,830 --> 00:52:20,250 Я хочу... 569 00:52:21,330 --> 00:52:25,550 дати тобі те, що у мене усередині. 570 00:52:25,670 --> 00:52:30,380 У мене небагато є, і, можливо, ніколи нічого не буде. 571 00:52:30,510 --> 00:52:33,050 Але всередині у мене щось є, 572 00:52:33,140 --> 00:52:36,850 що я хочу віддати єдиній людині, 573 00:52:37,020 --> 00:52:39,310 яка для мене важлива. 574 00:52:39,430 --> 00:52:42,730 Тобі. 575 00:52:49,860 --> 00:52:51,820 Я не можу. 576 00:52:52,950 --> 00:52:55,200 Я не можу з тобою поїхати. 577 00:53:01,710 --> 00:53:04,000 Не можеш? 578 00:53:05,130 --> 00:53:07,340 Вибач. 579 00:53:25,730 --> 00:53:27,900 Так, я розумію. 580 00:53:37,330 --> 00:53:42,120 Майку, я хочу, щоб ти запам'ятав: 581 00:53:46,000 --> 00:53:50,050 світ нікого не помилує. Пам'ятай це. 582 00:53:52,170 --> 00:53:58,100 Ти повинен робити те, що краще для тебе. Завжди. 583 00:54:13,950 --> 00:54:15,950 Оформлювати папери? 584 00:54:23,290 --> 00:54:25,120 Так. 585 00:54:56,570 --> 00:54:59,990 Невада. Кордон штату 586 00:55:36,280 --> 00:55:39,450 Розумію, як дорога тобі ця машина. 587 00:55:39,610 --> 00:55:43,950 Але краща ціна, яку я можу запропонувати - 588 00:55:44,040 --> 00:55:46,080 сім тисяч готівкою. 589 00:55:46,200 --> 00:55:50,750 Так чи ні? - Ти не залишив мені вибору. 590 00:55:50,880 --> 00:55:53,840 Добре, по руках. 591 00:55:57,300 --> 00:56:01,680 Яструба я залишу собі. Гаразд? - Бери. 592 00:56:42,180 --> 00:56:46,350 Доброго ранку! Радий вітати усіх вас... 593 00:57:02,450 --> 00:57:05,870 Які ставки на Лінкольна Гоука? - Келлі, які ставки по Гоуку? 594 00:57:05,950 --> 00:57:08,480 Лінкольн Гоук? Двадцять до одного. 595 00:57:09,450 --> 00:57:12,540 Двадцять до одного. Вірна справа. 596 00:57:13,790 --> 00:57:17,800 Ставлю на нього сім тисяч. - Оце я називаю грою. 597 00:57:31,480 --> 00:57:33,400 Лінк Гоук. 598 00:57:34,230 --> 00:57:36,150 Джон Грізлі, два тридцять вісім. 599 00:57:53,750 --> 00:57:56,290 Сто дев'яносто? Дякую. 600 00:57:56,420 --> 00:57:58,710 Щось не так. Вибач, приятелю. 601 00:57:58,800 --> 00:58:02,800 Зачекай хвилинку. Джон Грізлі, двісті тридцять вісім. 602 00:58:25,700 --> 00:58:29,780 Що ти робиш? Куди ти? Стій. 603 00:58:29,950 --> 00:58:33,200 Армрестлінг - це комбінація сили, швидкості, техніки, 604 00:58:33,370 --> 00:58:36,080 рішучості і сили волі. 605 00:58:43,550 --> 00:58:47,590 Давай! - Поїхали! 606 00:58:50,640 --> 00:58:53,140 Один, два... 607 00:59:07,070 --> 00:59:08,990 Бовдуре, куди їдеш? 608 00:59:10,490 --> 00:59:12,540 Пані та панове/ Вітаємо вас 609 00:59:12,620 --> 00:59:15,580 на міжнародному чемпіонаті з армрестлінга. 610 00:59:20,340 --> 00:59:23,550 Претенденти у різних вагових категоріях 611 00:59:23,670 --> 00:59:28,930 з'їхалися сюди з усього світу: з Франції, Італії, Швейцарії. 612 00:59:29,090 --> 00:59:31,970 А тепер - кращі армрестлери в усьому світі. 613 00:59:33,930 --> 00:59:35,060 Одне нагадування. 614 00:59:35,140 --> 00:59:38,690 Повторюємо - це змагання з подвійним вибуванням. 615 00:59:38,850 --> 00:59:40,980 Для вибування треба програти двічі. 616 00:59:41,110 --> 00:59:43,610 Іншими словами, якщо програєте один раз, 617 00:59:43,690 --> 00:59:45,400 у вас залишиться ще один шанс. 618 00:59:45,530 --> 00:59:50,240 Отже, попередні тури сьогодні вдень, фінал - ввечері. 619 00:59:50,370 --> 00:59:54,740 Дві тисячі чоловік прийшли сюди сьогодні. Дві тисячі. 620 00:59:55,790 --> 00:59:58,460 Рефері, ми готові? Починаємо змагання. 621 00:59:58,540 --> 01:00:00,960 Усім хай щастить! 622 01:00:01,130 --> 01:00:03,090 Готові? Почали. 623 01:00:03,380 --> 01:00:04,710 Готові? Почали. 624 01:00:07,050 --> 01:00:11,220 От лайно! 625 01:00:17,310 --> 01:00:19,480 Переможець Біллі Боб. - Так! 626 01:00:19,640 --> 01:00:23,440 У п'ятихвилинній боротьбі перемагає Біллі Боб. 627 01:00:33,160 --> 01:00:35,120 Переможець! 628 01:00:40,580 --> 01:00:42,830 Ще переможець! 629 01:00:47,090 --> 01:00:50,720 Француз Андре Був'єр і, нарешті, новачок - Лінкольн Гоук. 630 01:00:50,840 --> 01:00:55,470 І Лінкольн Гоук перемагає! За ним варто спостерігати. 631 01:00:55,600 --> 01:00:58,060 Гаррі Боско здобув перемогу! 632 01:01:03,100 --> 01:01:06,940 Гей, хлопче! Ти не можеш просто так кинути тут машину. 633 01:01:07,110 --> 01:01:09,190 Візьми її собі. 634 01:01:09,360 --> 01:01:12,280 Гей, повернися! 635 01:01:13,950 --> 01:01:18,660 І Біллі Боб з Техаса, чемпіон півдня. Чи зможе його хтось перемогти? 636 01:01:27,550 --> 01:01:29,300 Он наша машина. Давай, Коллінзе, 637 01:01:29,380 --> 01:01:31,630 відвези мене до літака містера Катлера. 638 01:01:31,800 --> 01:01:32,880 Давай! 639 01:01:33,050 --> 01:01:34,180 Давай! - Давай! 640 01:01:34,300 --> 01:01:36,100 Давай! 641 01:01:42,140 --> 01:01:43,230 Переможець! 642 01:01:43,310 --> 01:01:45,650 У нас невеликі проблеми з німецьким другом. 643 01:01:45,730 --> 01:01:47,400 Схоже, він отримав травму. 644 01:01:50,990 --> 01:01:53,240 Готові? Почали! 645 01:01:53,410 --> 01:01:54,450 Переможець! 646 01:02:05,420 --> 01:02:07,540 Куряче лайно! 647 01:02:12,670 --> 01:02:15,970 Уже вибуло тридцять два учасника змагань. 648 01:02:16,090 --> 01:02:17,220 Бик Херпі! 649 01:02:17,350 --> 01:02:20,850 Схоже, він збирається лишитися тут до фіналу. Заявка на успіх. 650 01:02:21,020 --> 01:02:24,730 Він не повинен потрапити до Хілтона. Це зрозуміло? 651 01:02:27,110 --> 01:02:28,310 Давай, Грізлі! 652 01:02:40,290 --> 01:02:42,790 Давай! - Давай! 653 01:02:50,130 --> 01:02:51,710 Переможець! 654 01:02:54,300 --> 01:02:57,680 На цьому закінчуються жіночі змагання. 655 01:02:57,800 --> 01:02:59,430 Містер Джон Грізлі. 656 01:03:04,230 --> 01:03:06,270 Переможець! - Переможець! 657 01:03:10,320 --> 01:03:13,070 Добрий вечір, пані і панове. 658 01:03:13,230 --> 01:03:16,570 Раді знову вас вітати на чемпіонаті світу. 659 01:03:20,830 --> 01:03:22,700 Ми наближаємося до головної події. 660 01:03:22,790 --> 01:03:25,040 Але спершу учасники півфіналу. 661 01:03:25,120 --> 01:03:27,830 Боротьба буде проводитися на цих чотирьох столах. 662 01:03:27,920 --> 01:03:31,840 Будуть боротися вісім кращих армрестлерів у світі. 663 01:03:38,430 --> 01:03:41,390 Майкл там. - Я обійду ззаду. 664 01:03:42,350 --> 01:03:44,890 Наші учасники   різних національностей. 665 01:03:44,970 --> 01:03:48,020 Пятсот чоловік почали змагання сьогодні вранці. 666 01:03:48,100 --> 01:03:50,440 Тепер у фіналі їх лишилося вісім. 667 01:03:56,950 --> 01:03:59,910 Дозвольте вам нагадати, 668 01:04:00,030 --> 01:04:02,950 що ці змагання з подвійним вибуванням. 669 01:04:03,030 --> 01:04:05,250 Вибуває той, хто програє два поєдинки. 670 01:04:05,370 --> 01:04:08,370 Подвійне вибування. 671 01:04:16,300 --> 01:04:19,630 Вони приїхали звідусюди і змагаються за шанс 672 01:04:19,720 --> 01:04:23,260 виграти сто тисяч доларів призових грошей. 673 01:04:23,470 --> 01:04:27,850 У них також буде можливість виграти вантажівку "Вольво" 674 01:04:27,930 --> 01:04:30,230 вартістю 250 тисяч доларів. 675 01:04:32,150 --> 01:04:36,860 А зараз давайте покажемо вісьмох півфіналістів. 676 01:04:36,990 --> 01:04:39,650 Вони - кращі у світі армрестлінга. 677 01:04:39,820 --> 01:04:41,870 Давайте їх представимо. Джон Грізлі. 678 01:04:41,990 --> 01:04:46,040 Трихкратний переможець у рейтингу Асоціації Петалума. 679 01:04:46,160 --> 01:04:48,500 Коли я сідаю за стіл, ця людина, 680 01:04:48,580 --> 01:04:50,920 неважливо, хто вона, - мій смертельний ворог. 681 01:04:51,040 --> 01:04:52,330 І я його ненавиджу. 682 01:04:52,420 --> 01:04:55,300 Джон Грізлі. 683 01:04:55,420 --> 01:04:58,800 А також Скажений Пес Медісон. 684 01:04:58,920 --> 01:05:02,260 Я не люблю, коли люди підходять, ляскають по плечу 685 01:05:02,430 --> 01:05:06,350 і кажуть: "Ти - кращий". Мені це не потрібно. 686 01:05:06,510 --> 01:05:10,890 Якщо виграю, то тому, що хотів бути кращим, раз у житті. 687 01:05:11,020 --> 01:05:13,560 Скажений Пес Медісон. 688 01:05:13,690 --> 01:05:16,190 А тепер Гаррі Боско. Ось він. 689 01:05:16,360 --> 01:05:18,070 Все моє тіло - мотор. 690 01:05:18,150 --> 01:05:21,820 А це пожежний гідрант, я зараз запалю його. 691 01:05:21,950 --> 01:05:25,030 Гаррі Боско. 692 01:05:25,200 --> 01:05:29,410 Двократний чемпіон Канади, Карл Адамс. 693 01:05:29,540 --> 01:05:32,790 Ти маєш легко з ним впоратися. 694 01:05:32,960 --> 01:05:36,960 Тут дуже важлива техніка, і обов'язково потрібний досвід. 695 01:05:37,130 --> 01:05:40,920 Карл Адамс, пані та панове. 696 01:05:41,720 --> 01:05:46,350 А тепер новачок від клубу дальнобійників, Лінкольн Гоук. 697 01:05:46,470 --> 01:05:50,310 Правду кажучи, найголовніше для мене - вантажівка. 698 01:05:50,480 --> 01:05:56,650 І неважливо, стану я чемпіоном чи ні, 699 01:05:56,820 --> 01:06:01,780 мені потрібна ця машина. 700 01:06:01,900 --> 01:06:05,200 Лінкольн Гоук, новенький від клубу дальнобійників. 701 01:06:06,320 --> 01:06:09,450 І, нарешті, п'ятикратний чемпіон світу, 702 01:06:09,580 --> 01:06:11,200 Так! - Бик Херлі! 703 01:06:11,330 --> 01:06:14,500 Бик Херлі. 704 01:06:14,670 --> 01:06:18,040 У армрестлінгу я намагаюся зламати руку. Мені це подобається. 705 01:06:18,130 --> 01:06:20,170 Це у мене краще за все виходить. 706 01:06:20,340 --> 01:06:22,670 Так! 707 01:06:22,840 --> 01:06:25,510 П'ятикратний чемпіон, Бик Херлі. 708 01:06:25,590 --> 01:06:28,890 А зараз прошу уваги. 709 01:06:29,010 --> 01:06:30,890 Бути першим - це все. 710 01:06:30,970 --> 01:06:34,480 Других не буває. Бути другим - ганьба. 711 01:06:34,600 --> 01:06:38,230 А тепер, наші вісім півфіналістів займуть місця за столами. 712 01:06:38,360 --> 01:06:40,440 Це турнір з подвійним вибування. 713 01:06:40,530 --> 01:06:43,360 Програєте два поєдинка   і ви вибуваєте. 714 01:06:43,530 --> 01:06:45,110 Джоне! Давай! 715 01:06:45,280 --> 01:06:48,950 Отже, панове, починаємо змагання. 716 01:06:49,030 --> 01:06:50,620 Хай усім щастить. 717 01:06:50,700 --> 01:06:53,200 Борються Лінк Гоук і Джон Грізлі. 718 01:06:53,370 --> 01:06:55,500 Відчепись від мене! 719 01:06:56,040 --> 01:06:57,960 Він тримає мене за палець. 720 01:07:01,210 --> 01:07:04,260 Що цей хлопець тут робить? 721 01:07:09,300 --> 01:07:14,350 Він тримає мене за палець. - Все гаразд. 722 01:07:14,480 --> 01:07:15,690 Готові? Почали. 723 01:07:31,160 --> 01:07:33,870 Гаррі Боско виграв першим. - Так! 724 01:07:35,750 --> 01:07:37,250 Переможець! 725 01:07:38,750 --> 01:07:42,130 За другим столом Лінк Гоук і Джон Грізлі. 726 01:07:42,250 --> 01:07:45,880 Це буде жорстокий поєдинок. Грізлі перехоплює ініціативу! 727 01:07:46,010 --> 01:07:49,680 Схоже, Лінкольн Гоук у халепі. 728 01:08:43,570 --> 01:08:46,860 Переміг Джон Грізлі. Він знову переміг! 729 01:08:47,610 --> 01:08:50,740 Новачок Лінк Гоук програв у першому півфіналі. 730 01:08:50,820 --> 01:08:52,910 Не забувайте, пані і панове, 731 01:08:52,990 --> 01:08:55,120 що це турнір з подвійним вибуванням. 732 01:08:55,200 --> 01:08:58,370 Кожний з цих восьми отримає шанс. 733 01:08:58,500 --> 01:09:01,420 Або він вибуває зі змагань. 734 01:09:10,090 --> 01:09:13,720 Приведіть його у мій номер. Хочу з ним поговорити. 735 01:09:14,850 --> 01:09:17,970 Сильніше. 736 01:09:19,270 --> 01:09:21,600 Сподіваюся, я нічого не ушкодив. 737 01:09:23,520 --> 01:09:25,190 Так краще. 738 01:09:28,030 --> 01:09:29,860 Гоук. - Чого вам? 739 01:09:30,030 --> 01:09:33,160 Містер Катлер хоче з тобою поговорити. 740 01:09:33,240 --> 01:09:35,580 Він чекає у президентському люксі. 741 01:09:36,870 --> 01:09:38,120 Ед. - Так? 742 01:09:38,290 --> 01:09:42,670 Скільки мені до виходу? - Десь півгодини. 743 01:09:42,790 --> 01:09:44,210 Я зараз повернуся. 744 01:09:55,800 --> 01:09:57,350 Заходь. 745 01:10:00,560 --> 01:10:04,190 Випити хочеш? Тверезим бути необов'язково. 746 01:10:05,230 --> 01:10:09,070 Розумію, перший поєдинок ти вже програв. 747 01:10:09,230 --> 01:10:13,860 Чого ви хочете? - Нам необов'язково бути ворогами. 748 01:10:15,990 --> 01:10:18,740 Я ніколи не хотів бути вашим ворогом. 749 01:10:18,910 --> 01:10:22,120 Добре, тоді до справи. 750 01:10:24,250 --> 01:10:27,210 Після смерті Крістіни 751 01:10:27,340 --> 01:10:32,090 у мене нікого не залишилося, окрім Майкла. 752 01:10:33,010 --> 01:10:36,720 У тебе ніколи нічого не було, отже, тобі нічого втрачати. 753 01:10:37,600 --> 01:10:41,020 Думай, що хочеш, 754 01:10:41,180 --> 01:10:45,850 але це ти кинув дружину і сина. Просто кинув. 755 01:10:46,020 --> 01:10:47,650 Це ви розлучили нас. 756 01:10:47,770 --> 01:10:51,440 У тебе не вийде очистити свою совість за мій рахунок. 757 01:10:51,610 --> 01:10:55,610 Ти - брехун. Ти їх кинув. 758 01:10:57,370 --> 01:11:01,120 Ви закінчили? - Це ще не все. 759 01:11:02,290 --> 01:11:05,120 Ходімо, хочу тобі дещо показати. 760 01:11:20,060 --> 01:11:24,060 Там на парковці стоїть краща тачка, 761 01:11:24,230 --> 01:11:28,560 яку можна купити за гроші. Хочеш, вона буде твоєю. 762 01:11:29,900 --> 01:11:33,820 Ось чек на 500 тисяч доларів. Візьми його і забирайся з мого життя. 763 01:11:33,900 --> 01:11:35,150 Чого ви хочете? 764 01:11:35,280 --> 01:11:38,240 Я передав вам опіку над дитиною, підписав усі папери. 765 01:11:38,320 --> 01:11:41,200 Чого вам ще? - Я намагаюся полегшити тобі життя. 766 01:11:41,330 --> 01:11:44,290 Тобі більше не потрібний Майкл як перепустка до кращого життя. 767 01:11:44,370 --> 01:11:46,790 Тобі все дістається задарма. Бери гроші, бери вантажівку. 768 01:11:46,870 --> 01:11:49,000 Почни нове життя. Заведи власну родину. 769 01:11:49,080 --> 01:11:50,460 У мене вже є родина. 770 01:11:52,590 --> 01:11:55,630 Коли це скінчиться, я за ним приїду. 771 01:11:57,540 --> 01:12:00,480 Ти відступився від свого слова. 772 01:12:01,340 --> 01:12:01,960 - Так. 773 01:12:02,040 --> 01:12:06,000 Ти підписав документи на опіку. Майкл ніколи не житиме з тобою, бо ти невдаха. 774 01:12:06,080 --> 01:12:07,340 І завжди ним був! 775 01:12:09,850 --> 01:12:14,780 Містер Катлер з тобою розмовляє. - Мені набридли розмови. 776 01:12:30,130 --> 01:12:34,090 Пані та панове, наша серія поєдинків триває. 777 01:12:34,210 --> 01:12:37,920 Нагадую, що це турнір з подвійним вибуванням. 778 01:12:38,050 --> 01:12:42,100 Ті з восьми учасників, що сидять за чотирма столами, 779 01:12:42,220 --> 01:12:45,520 Я розмажу тебе по столу! 780 01:12:54,570 --> 01:12:57,780 Ти мій, містере. 781 01:12:58,570 --> 01:13:01,910 Він тримає мій палець! - Поставте лікті на стіл. 782 01:13:02,070 --> 01:13:04,370 Я не бачу палець! - Лікті на стіл! 783 01:13:04,490 --> 01:13:07,330 Я його не бачу! 784 01:13:07,450 --> 01:13:09,410 Готові? Почали. 785 01:13:35,360 --> 01:13:41,240 Скажений Пес Медісон буде боротися з новеньким, Лінком Гоуком. 786 01:13:44,200 --> 01:13:48,660 Бик Херлі переміг Гаррі Боско і він проходить до фіналу. 787 01:13:52,330 --> 01:13:54,580 Карл Адамс! Наш черговий переможець. 788 01:13:54,670 --> 01:13:57,210 Карл Адамс також потрапляє до фіналу. 789 01:14:02,220 --> 01:14:03,720 Отже, пані та панове, 790 01:14:03,800 --> 01:14:07,220 зараз почнуться завершальні поєдинки у півфіналі. 791 01:14:07,310 --> 01:14:09,390 Переможці потраплять у фінал. 792 01:14:09,470 --> 01:14:12,390 За цим столом Скажений Пес Meдісон... 793 01:14:24,110 --> 01:14:25,570 Давай! 794 01:14:30,080 --> 01:14:33,040 Переможець Лінкольн Гоук. 795 01:14:33,160 --> 01:14:35,920 Лінк Гоук переміг Скаженого Пса. 796 01:14:36,080 --> 01:14:39,500 І Лінк Гоук проходить у фінал. 797 01:14:46,260 --> 01:14:50,020 Пані і панове, ми наближаємося дo найважливішої події 798 01:14:50,100 --> 01:14:52,640 цих унікальних і захоплюючих змагань. 799 01:14:52,730 --> 01:14:56,770 Фінал. У світі армрестлінга ми називаємо його "Щосили". 800 01:14:58,110 --> 01:15:01,320 Зустрічаємо наших чотирьох фіналістів. 801 01:15:01,440 --> 01:15:04,240 Наш перший фіналіст з Джексонвіля, Флоріда. 802 01:15:04,320 --> 01:15:06,530 П'ять років підряд жодної поразки. 803 01:15:06,700 --> 01:15:08,950 Привітаємо його. Бик Херлі. 804 01:15:25,470 --> 01:15:28,930 Його супротивник, двократний чемпіон Канади. 805 01:15:29,010 --> 01:15:31,100 Нищівний Карл Адамс. 806 01:15:34,310 --> 01:15:38,730 3 Бостона, гордість дальнобійників, Гаррі Боско. 807 01:15:44,900 --> 01:15:49,780 І нарешті, новачок від незалежних дальнобійників, Лінкольн Гоук. 808 01:16:05,920 --> 01:16:07,630 Пані і панове, 809 01:16:07,720 --> 01:16:11,550 давайте як слід поаплодуємо нашим чотирьом фіналістам. 810 01:16:12,430 --> 01:16:16,310 Я не програю, Гоук. - Замовкни! 811 01:16:16,430 --> 01:16:18,560 Скажи це, хлопче. - Опустіть лікті. 812 01:16:18,690 --> 01:16:22,770 Я не можу програти! Просто не можу! 813 01:16:22,940 --> 01:16:25,530 Лінк Гоук намагається здаватися незворушним, 814 01:16:25,610 --> 01:16:27,700 але всі ми знаємо, як йому зараз. 815 01:16:27,860 --> 01:16:30,620 Давай, ну ж бо! Ти зможеш! 816 01:16:33,910 --> 01:16:36,500 Тату! Це я, Майк! 817 01:16:39,960 --> 01:16:41,580 Тату! 818 01:16:41,670 --> 01:16:43,710 Спочатку ти, потім Херлі... - Три фоли! 819 01:16:43,800 --> 01:16:47,630 Мене дратує цей сучий син! - Я тут суддя, став лікті на стіл! 820 01:16:47,800 --> 01:16:49,970 Тату! - Майкле, іди сюди. 821 01:16:50,090 --> 01:16:54,310 Майкле! Хутко йди сюди. 822 01:16:55,220 --> 01:16:58,100 Готові? Почали. 823 01:17:04,320 --> 01:17:05,730 Отже, леді і джентльмени. 824 01:17:05,900 --> 01:17:09,030 Бик Херлі і Карп Адамс борються за другим столом. 825 01:17:09,150 --> 01:17:10,360 Давай, хлопче! 826 01:17:14,330 --> 01:17:16,080 Вирівняйте плечі. 827 01:17:16,200 --> 01:17:21,960 Я не дам старт, доки ви їх не вирівняєте. Все, готові? Почали! 828 01:17:22,080 --> 01:17:24,340 Переможець - Лінкольн Гоук. 829 01:17:26,840 --> 01:17:29,380 Але я ще не був готовий. - Все чесно. Ти програв. 830 01:17:29,510 --> 01:17:34,890 Хлопче, я не був готовий. Мене підставили. 831 01:17:34,970 --> 01:17:37,390 Ну, давай! 832 01:17:41,730 --> 01:17:44,270 Ні! - Так! 833 01:17:44,440 --> 01:17:47,730 Бик Херлі знову виходить у фінал. 834 01:18:00,210 --> 01:18:03,120 Тату! 835 01:18:03,290 --> 01:18:06,590 Майкле, що ти тут робиш? 836 01:18:06,710 --> 01:18:09,670 Мені треба було тебе побачити. - Як ти сюди потрапив? 837 01:18:09,840 --> 01:18:14,970 Це довга історія. Послухай, я маю залишитися з тобою. 838 01:18:15,800 --> 01:18:19,100 Справді, Майку? - Так. 839 01:18:19,220 --> 01:18:21,140 Я хочу, щоб ти залишився, 840 01:18:21,230 --> 01:18:25,150 але, боюся, твій дідусь не дозволить цього. 841 01:18:25,310 --> 01:18:28,440 Але я хочу бути з тобою. 842 01:18:28,610 --> 01:18:31,240 Я хочу, щоб ти залишився зі мною. 843 01:18:31,360 --> 01:18:34,410 Але у мене зовсім немає грошей. Я продав вантажівку. 844 01:18:34,490 --> 01:18:37,490 Нічого страшного. Ти виграєш, як і казав. Пам'ятаєш? 845 01:18:37,580 --> 01:18:41,580 Ти виграєш цю велику вантажівку і почнеш свою справу. 846 01:18:45,420 --> 01:18:49,210 Майку, думаю, в останньому матч я перенапружився. 847 01:18:52,590 --> 01:18:55,760 І цей хлопець, з яким я борюся, Бик Херлі. 848 01:18:55,840 --> 01:18:57,600 Він п'ять років не програвав. 849 01:18:57,760 --> 01:19:02,020 І не знаю... Він сильний. 850 01:19:02,180 --> 01:19:07,940 Він дійсно сильний. Навіть не знаю. 851 01:19:11,610 --> 01:19:14,030 Хочеш сказати, що ти програєш? 852 01:19:16,280 --> 01:19:18,450 Можливо. 853 01:19:23,370 --> 01:19:25,290 Я в це не вірю. 854 01:19:25,370 --> 01:19:28,040 Розмови про те, щоб не здаватися,- все було брехнею. 855 01:19:28,130 --> 01:19:29,750 Ти сам у це ніколи не вірив. 856 01:19:29,880 --> 01:19:34,050 Пам'ятаєш, що ти мені казав? Тепер ти повинен сам. 857 01:19:34,220 --> 01:19:37,550 Світ нікого не милує. Ти сам маєш усього досягати. 858 01:19:37,720 --> 01:19:39,800 Ти казав не про мене, 859 01:19:39,970 --> 01:19:42,220 а про себе, так? 860 01:19:42,390 --> 01:19:45,940 Майку, будь ласка. - А тепер твій шанс. 861 01:19:46,060 --> 01:19:47,560 Начхати, що було раніше. 862 01:19:47,650 --> 01:19:50,230 Тому закінчуй мені щось доводити. 863 01:19:50,400 --> 01:19:54,610 Неважливо, програєш чи виграєш. 864 01:19:54,690 --> 01:19:55,950 Мені все одно. 865 01:19:56,780 --> 01:20:01,200 Я тільки хочу бути з тобою. 866 01:20:01,370 --> 01:20:06,000 Я люблю тебе. - І я тебе люблю. 867 01:20:07,920 --> 01:20:10,460 Ми спробуємо, так? 868 01:20:11,800 --> 01:20:14,210 Це великий хлопець. 869 01:20:14,340 --> 01:20:15,920 Ти також великий. 870 01:20:16,760 --> 01:20:20,010 Пані та панове, фінальний поєдинок. 871 01:20:24,350 --> 01:20:29,020 Судді з міжнародної ради з армрестлінгу. 872 01:20:33,440 --> 01:20:37,240 Фіналіст, у якого за п'ять років не було жодної поразки, 873 01:20:37,320 --> 01:20:39,530 п'ятикратний чемпіон світу, Бик Херлі. 874 01:20:44,540 --> 01:20:45,620 Пані та панове, 875 01:20:45,700 --> 01:20:49,540 єдиний претендент, що лишився, Лінкольн Гоук. 876 01:20:49,710 --> 01:20:52,880 Людина, що здивувала всіх сьогодні. 877 01:20:53,040 --> 01:20:56,760 Якщо ти чогось хочеш, сам прийди і візьми. 878 01:21:01,890 --> 01:21:04,220 Претендент і чемпіон. - Ти трупі 879 01:21:04,390 --> 01:21:09,520 Бик Херлі і Лінк Гоук. Чи краще сказати Давід і Голіаф? 880 01:21:09,690 --> 01:21:12,860 Сьогоднішній переможець піде звідси з кубком світу, 881 01:21:12,980 --> 01:21:17,570 з вантажівкою "Вольво" за 250 тисяч доларів. 882 01:21:17,740 --> 01:21:20,280 Сто тисяч доларів готівкою 883 01:21:20,360 --> 01:21:23,910 і титул чемпіона світу з армрестлінгу. 884 01:21:24,410 --> 01:21:26,870 Він тут ніхто. Це мій стіл для армрестлінгу. 885 01:21:26,950 --> 01:21:32,040 Це моя територія. Моя гра. Йому тут нічого робити. 886 01:21:32,170 --> 01:21:35,170 Обидва фіналіста свердлять один одного поглядом. 887 01:21:35,300 --> 01:21:39,260 Уявіть собі, Лінк Гоук на 50 кілограмів легший за Бика Херлі. 888 01:21:39,420 --> 01:21:42,140 Це велика перевага. 889 01:21:42,260 --> 01:21:44,470 Ти труп! - Почнемо. 890 01:21:44,640 --> 01:21:47,770 Так! - Давайте почнемо змагання. 891 01:21:47,850 --> 01:21:49,600 Так! - Хай переможе сильніший. 892 01:21:49,680 --> 01:21:54,900 Давай, гімнюк! - Поклади лікті. Гоук, ти також. 893 01:21:55,070 --> 01:21:59,240 Я просто беру бейсболку і перевертаю її. 894 01:21:59,360 --> 01:22:02,360 Це як перемикач. 895 01:22:02,530 --> 01:22:06,410 Перемкнув - і став іншою людиною. 896 01:22:06,530 --> 01:22:10,210 Не знаю. Відчуваю себе... 897 01:22:10,750 --> 01:22:12,540 вантажівкою, машиною. 898 01:22:12,710 --> 01:22:16,540 Тепер ти мій! Це тобі ще довго буде снитися. 899 01:22:16,710 --> 01:22:19,420 У тебе немає шансів. Знаєш це? 900 01:22:19,590 --> 01:22:22,630 Гоук, назад. - Тату, не слухай його! 901 01:22:22,760 --> 01:22:25,760 Пам'ятаєш, що ти мені казав? Ти можеш, тату! 902 01:22:25,890 --> 01:22:29,560 Іди сюди. Давай. - Розправте плечі. 903 01:22:29,720 --> 01:22:33,190 Ти безсилий. Безпомічний. 904 01:22:33,310 --> 01:22:36,650 Зараз перед тобою відкриється безодня болю, малий! 905 01:22:36,770 --> 01:22:39,900 Я хочу одного - зробити йому боляче, зламати його. 906 01:22:40,030 --> 01:22:44,950 Відідрати від стола так, щоб він не насмілився більше вийти проти мене. 907 01:22:45,120 --> 01:22:47,490 Готові? Почали. 908 01:22:47,660 --> 01:22:48,830 Батьку, тисни! 909 01:22:51,080 --> 01:22:52,410 Вниз! 910 01:22:58,170 --> 01:22:59,340 Ну ж бо! 911 01:23:01,590 --> 01:23:04,880 Тисни, тату! Щосили! 912 01:23:05,090 --> 01:23:09,760 Він відпускає. - Ні. Ні. 913 01:23:12,020 --> 01:23:13,440 Давай! 914 01:23:13,600 --> 01:23:15,350 Гоук! 915 01:23:15,520 --> 01:23:18,940 Він відпускає. Козел! 916 01:23:22,940 --> 01:23:29,200 Я тобі дам, дурню. Не розумієш? 917 01:23:29,280 --> 01:23:32,370 Те, що руки роз'єдналися, означає, що їх закріплять ременем. 918 01:23:32,450 --> 01:23:36,040 Опусти лікоть. - Я зламаю тобі руку. 919 01:23:38,130 --> 01:23:39,420 Я тобі задам! 920 01:23:39,540 --> 01:23:41,840 Розтисніть пальці. 921 01:23:42,550 --> 01:23:46,260 Майкле, після закінчення ми одразу ж їдемо додому. 922 01:23:46,380 --> 01:23:48,890 Тату, давай. Ти маєш виграти. 923 01:23:48,970 --> 01:23:52,180 Будь ласка. Ти можеш. Я знаю. 924 01:23:55,640 --> 01:24:00,270 Тепер ти нікуди не подінешся! - Другий фол! 925 01:24:00,400 --> 01:24:02,400 Ви у нормі? 926 01:24:02,570 --> 01:24:04,610 Болить ніс, Гоуку 927 01:24:04,740 --> 01:24:09,910 Тату, давай. Щосили! 928 01:24:10,080 --> 01:24:11,580 Давай! 929 01:24:11,700 --> 01:24:12,830 Готові? Почали. 930 01:24:16,160 --> 01:24:18,250 Ти - ніщо! 931 01:24:18,420 --> 01:24:22,460 Який рух Бика Херлі! 932 01:24:22,630 --> 01:24:27,300 Лінк Гоук у біді. Гоук у великій біді. 933 01:24:27,430 --> 01:24:31,390 Я його звалю! Зламаю його бісову руку! 934 01:24:31,510 --> 01:24:33,310 Тату, давай! 935 01:24:33,430 --> 01:24:38,140 Він повертається. Це неймовірно! 936 01:24:41,770 --> 01:24:45,780 В тебе нічого не вийде. Ти - ніщо! 937 01:24:45,940 --> 01:24:47,740 Тату! 938 01:24:47,860 --> 01:24:50,240 Відмінний рух Бика Херлі. 939 01:24:50,370 --> 01:24:53,030 Тисни його! 940 01:24:53,200 --> 01:24:55,700 Схоже, Лінк Гоук зараз у складному становищі. 941 01:24:55,870 --> 01:24:58,330 Здасться, Бик Херлі зараз його переможе. 942 01:24:58,420 --> 01:25:00,250 Схоже, дуже велика сила. 943 01:25:00,380 --> 01:25:03,420 Я тобі задам! 944 01:25:03,550 --> 01:25:04,590 Тату! 945 01:25:06,720 --> 01:25:08,630 Тисни його! 946 01:25:09,880 --> 01:25:14,720 Але раптом Лінк Гоук відновив рівновагу. 947 01:25:16,390 --> 01:25:18,640 Лише сила і рішучість, пані і панове. 948 01:25:18,810 --> 01:25:21,690 Цей матч триває хвилину. 949 01:25:21,770 --> 01:25:23,570 Оце так матч, пані і панове! 950 01:25:23,730 --> 01:25:26,780 Все залежить щей від того, хто сильніше жадає перемоги. 951 01:25:30,950 --> 01:25:32,240 Тату, так! 952 01:25:33,740 --> 01:25:37,950 Може, Бик Херпі занадто сильний. Може бути. 953 01:25:38,080 --> 01:25:40,790 Здається, Лінк Гоук знову у біді. 954 01:25:40,920 --> 01:25:43,790 Здасться, Бик Херпі перемагає. 955 01:26:03,810 --> 01:26:05,610 Уперед, Бик! - Давай! 956 01:26:11,610 --> 01:26:13,620 Так! - Давай! 957 01:26:21,290 --> 01:26:23,580 Чекати залишилося недовго! 958 01:26:23,710 --> 01:26:24,960 Так! 959 01:26:47,400 --> 01:26:50,940 Переможець! 960 01:26:53,150 --> 01:26:56,280 Виграв Лінк Гоук, пані і панове! 961 01:26:56,410 --> 01:26:59,240 Лінк Гоук - новий чемпіон світу. 962 01:27:00,660 --> 01:27:05,630 Неймовірно! 963 01:27:06,670 --> 01:27:09,340 Чемпіона світу визначено! 964 01:27:09,460 --> 01:27:12,590 Тепер у нас є новий чемпіон світу - Лінк ГоукІ 965 01:27:12,760 --> 01:27:15,590 Просто неймовірно! 966 01:27:18,430 --> 01:27:22,680 Ніхто навіть не припускав, що у нього є шанс на перемогу! 967 01:27:22,850 --> 01:27:24,600 Наш новий чемпіон світу! 968 01:27:47,540 --> 01:27:50,050 Ось так! - Так! 969 01:28:25,080 --> 01:28:28,000 Давай відкриєму власну транспортну фірму. 970 01:28:28,080 --> 01:28:31,460 Назвемо її "Син і Гоук". 971 01:28:31,590 --> 01:28:33,340 Син і Гоук. - Так, мені подобається. 972 01:28:33,510 --> 01:28:35,880 Непогано. 973 01:28:36,010 --> 01:28:40,220 Та чи не краще "Гоук і син"? 974 01:28:40,350 --> 01:28:43,350 "Гоук і син"? - Як думаєш? 975 01:28:43,520 --> 01:28:45,730 "Гоук і син". 976 01:28:46,890 --> 01:28:50,940 "Гоук і син". Вважаю, спрацює. 977 01:28:51,110 --> 01:28:53,190 Гаразд. 978 01:28:57,530 --> 01:29:00,370 Можна я потім поведу, тату? 979 01:29:00,490 --> 01:29:02,990 Ти - повноправний партнер. 980 01:29:20,600 --> 01:29:24,470 Щ О С И Л И 981 01:33:27,470 --> 01:33:30,874 Реліз створено спеціально для Hurtom.com 91430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.