Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,590 --> 00:00:08,300
Кінокомпанія "Метро-Голдвін-Майєр"
2
00:00:23,586 --> 00:00:26,690
"Кеннон груп" представляє
3
00:00:29,320 --> 00:00:32,440
Виробництво "Голан-Глобус"
4
00:00:35,540 --> 00:00:38,790
Фільм Менахема Голана
5
00:00:40,580 --> 00:00:43,670
Сільвестр Сталлоне
6
00:00:51,630 --> 00:00:55,140
Щ О С И Л И
7
00:00:58,230 --> 00:01:01,950
У ролях:
Роберт Лоджа
8
00:01:07,700 --> 00:01:11,710
Сюзан Блейклі
9
00:01:12,830 --> 00:01:16,290
Рік Цумвальт
10
00:01:18,840 --> 00:01:22,510
Девід Менденхолл
у ролі Майкла
11
00:01:42,820 --> 00:01:46,280
Композитор
Джорджіо Мородер
12
00:01:48,740 --> 00:01:51,910
Художник по костюмах
Том Бронсон
13
00:02:04,170 --> 00:02:07,930
Монтаж
Дон Циммерман і Джеймс Саймонс
14
00:02:19,400 --> 00:02:22,900
Художник-постановник
Джеймс Чоппе
15
00:02:24,690 --> 00:02:27,990
Оператор-постановник
Девід Гурфінкель
16
00:02:29,570 --> 00:02:33,240
Виконавчий продюсер
Джеймс Д. Брубейкер
17
00:03:18,460 --> 00:03:22,460
Відділення! Вільно!
18
00:03:59,080 --> 00:04:01,920
- Доставка із заднього входу.
- Я приїхав забрати кадета.
19
00:04:02,080 --> 00:04:04,880
- Проїжджайте.
- Дякую.
20
00:04:19,600 --> 00:04:23,400
Автори сценарію Стерлінг Сілліфант
і Сільвестр Сталлоне
21
00:04:34,620 --> 00:04:38,450
Продюсери
Менахем Голан і Йорам Глобус
22
00:05:00,640 --> 00:05:02,520
Хто це?
23
00:05:09,730 --> 00:05:11,360
Що він тут робить?
24
00:05:17,830 --> 00:05:21,540
Режисер
Менахем Голан
25
00:05:29,250 --> 00:05:32,220
Це лімузин Майкла Катлера?
- Так, сер. Доброго дня, сер.
26
00:05:32,340 --> 00:05:36,680
Де мій дідусь?
- Він буде в аеропорту за годину.
27
00:05:36,850 --> 00:05:39,060
- Катлер!
- Так, сер!
28
00:05:39,180 --> 00:05:43,100
Вас хоче бачити полковник.
- Так, сер.
29
00:05:43,270 --> 00:05:44,440
Чекайте тут.
30
00:06:11,650 --> 00:06:13,860
Полковник хотів мене бачити.
31
00:06:15,150 --> 00:06:17,120
Вас хотів бачити ваш батько, кадете.
32
00:06:17,860 --> 00:06:19,150
Мій батько?
33
00:06:19,320 --> 00:06:22,120
Так, він приїхав забрати вас додому.
34
00:06:22,240 --> 00:06:23,910
Здрастуй, Майкле.
35
00:06:30,500 --> 00:06:37,130
У мене немає батька, сер.
- Ось ваш батько.
36
00:06:38,510 --> 00:06:41,380
Дідусь наказав мені
ні з ким не сідати до машини,
37
00:06:41,510 --> 00:06:44,100
окрім нього і мами.
38
00:06:44,260 --> 00:06:47,140
За законом ви перебуваєте
під опікою матері,
39
00:06:47,220 --> 00:06:49,140
Катлере, а не дідуся.
40
00:06:49,270 --> 00:06:55,110
І вона попросила,
щоб вас відвіз додому батько.
41
00:06:57,110 --> 00:07:00,820
Сер, дозвольте запитання.
- Звичайно.
42
00:07:00,900 --> 00:07:03,700
Можу я подивитися на посвідчення
особистості цієї людини?
43
00:07:03,870 --> 00:07:06,410
Це необов'язково.
44
00:07:06,530 --> 00:07:10,330
Нічого. Я підготувався.
45
00:07:41,240 --> 00:07:45,280
Ми на цьому поїдемо?
А літаком не можна було?
46
00:07:45,410 --> 00:07:49,540
Твоя мама подумала, що так
ми зможемо ближче познайомитися.
47
00:07:49,660 --> 00:07:51,710
Скільки часу це забере?
48
00:07:51,830 --> 00:07:54,120
Ну, у мене ще одне вантаження.
49
00:07:54,210 --> 00:07:57,630
I за два-три дні
ми будемо у Каліфорнії.
50
00:07:57,750 --> 00:08:02,050
А операція у твоєї мами,
здається, лише у середу вранці.
51
00:08:02,170 --> 00:08:04,180
Ви дійсно гадаєте,
52
00:08:04,260 --> 00:08:07,140
що можна надолужити
десять років за два-три дні?
53
00:08:09,930 --> 00:08:11,980
Ні.
54
00:08:15,350 --> 00:08:18,020
Залазь. Давай я тобі допоможу.
- Дякую, я сам.
55
00:08:40,880 --> 00:08:43,840
Хочу вам дещо сказати, сер.
- Давай.
56
00:08:43,970 --> 00:08:46,590
Ця вантажівка огидна.
57
00:08:46,720 --> 00:08:49,680
Не знаю, Майку, вона просто стара.
58
00:08:50,560 --> 00:08:53,060
Якось на шляху до Вегасу
ця штука піднялася...
59
00:08:53,140 --> 00:08:58,020
Сер. Ви не зобов'язані
розважати мене розмовами.
60
00:09:00,900 --> 00:09:03,490
Жодних світських бесід.
61
00:09:07,240 --> 00:09:10,490
Поїхали.
62
00:09:34,520 --> 00:09:38,520
Можу запитати, сер?
- Звичайно.
63
00:09:38,690 --> 00:09:42,570
Звідки у вас мої фотографії?
64
00:09:42,730 --> 00:09:46,280
Твоя мама прислала їх мені.
- Навіщо?
65
00:09:46,440 --> 00:09:50,120
Я довго їй писав
і просив надіслати фотографії.
66
00:09:50,280 --> 00:09:52,660
Щоб я бачив, як ти зростаєш.
67
00:09:52,780 --> 00:09:54,660
Непогано.
68
00:09:56,000 --> 00:09:58,960
А якщо ви так довго листувалися,
як вийшло,
69
00:09:59,040 --> 00:10:02,000
що я жодного разу не отримав
ані листівки, ані листа?
70
00:10:02,130 --> 00:10:05,170
Про що ти говориш, Майку?
- Ви мені ні разу не писали.
71
00:10:05,300 --> 00:10:08,800
Майку, я писав тобі сотні разів,
на всі дні народження, весь час.
72
00:10:08,880 --> 00:10:10,930
Ти що хочеш сказати?
Що я ніколи...
73
00:10:11,050 --> 00:10:15,470
Надсилали їх не на ту адресу,
бо я нічого не отримував.
74
00:10:19,230 --> 00:10:21,520
Сер, зупиніться, будьте ласкаві.
Мене нудить.
75
00:10:21,600 --> 00:10:24,940
Що трапилося?
- Зупиніть машину, сер.
76
00:10:31,570 --> 00:10:34,080
Гей! Майку!
77
00:10:37,750 --> 00:10:38,830
Майку!
78
00:10:40,420 --> 00:10:41,460
Майку!
79
00:10:41,580 --> 00:10:43,630
Якого біса ти робиш?
80
00:10:43,790 --> 00:10:46,840
Майку!
- Притримай свого хлопчиська!
81
00:10:48,090 --> 00:10:51,380
Ні, Майку, ні!
82
00:10:55,260 --> 00:10:59,850
Майку!
Стій! Зупинись!
83
00:11:00,020 --> 00:11:05,650
Зупинись!
- Я вас ненавиджу.
84
00:11:06,940 --> 00:11:10,610
Можеш ненавидіти.
З чогось ми маємо почати.
85
00:11:13,620 --> 00:11:15,660
Добре?
86
00:11:18,200 --> 00:11:21,410
Ходімо назад.
87
00:11:26,880 --> 00:11:29,960
Ви сказали, що вирішите це.
- Так, містере Катлер. Але вони всі...
88
00:11:30,130 --> 00:11:33,010
Гаразд, забудьте.
- Так, сер.
89
00:11:33,130 --> 00:11:35,470
Подзвонила мати хлопчика,
містере Катлер.
90
00:11:35,550 --> 00:11:38,180
Вона наполягла на тому,
щоб він поїхав з батьком.
91
00:11:38,310 --> 00:11:40,480
Ви не розумієте?
92
00:11:40,640 --> 00:11:44,020
Моя дочка не має права
таке вирішувати.
93
00:11:44,150 --> 00:11:47,230
Навіщо було їхати сюди?
Щоб почути,
94
00:11:47,400 --> 00:11:51,150
що ви віддали дитину
цьому безсловесному виродку!
95
00:11:51,320 --> 00:11:57,030
Не теплю дурниць.
Я повідомлю про це раду школи.
96
00:12:01,910 --> 00:12:03,710
Мені шкода..
97
00:12:05,580 --> 00:12:11,090
Щодо твоєї куртки.
- Не проблема. Ви отримаєте рахунок.
98
00:12:12,920 --> 00:12:16,140
Звичайно.
99
00:12:16,550 --> 00:12:20,430
Якщо зголоднів, там є відмінне
місце, де подають гарний стейк.
100
00:12:20,520 --> 00:12:22,390
Може, заїдемо?
101
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
У вас буде холестеринове
отруєння.
102
00:12:25,770 --> 00:12:29,610
Пізніше, у старості,
ви почнете гнити.
103
00:12:32,190 --> 00:12:36,360
У тебе гарне почуття гумору,
так, Майку?
104
00:12:36,530 --> 00:12:39,870
Ну, все одно, давай спробуємо.
105
00:12:51,800 --> 00:12:54,010
Добре.
106
00:12:54,130 --> 00:12:56,970
Привіт, Лінку.
- Як справи, Томе?
107
00:12:57,140 --> 00:12:59,550
Відмінно.
108
00:12:59,720 --> 00:13:01,430
Підчепиш мене?
- Без проблем.
109
00:13:01,560 --> 00:13:04,350
Ходімо поїмо.
110
00:13:07,150 --> 00:13:09,730
Гей, Лінку, радий тебе бачити!
111
00:13:15,320 --> 00:13:17,530
Як тобі це місце?
112
00:13:19,740 --> 00:13:22,790
Ніколи не любив звіринці, сер.
113
00:13:22,910 --> 00:13:24,750
Може, сядеш?
114
00:13:24,910 --> 00:13:28,580
Привіт, Лінку. Як справи?
- Привіт, Марто.
115
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Марто, це мій син Майк.
- Зрозуміло. Майк.
116
00:13:32,170 --> 00:13:36,630
Вітаю вас, мадам.
- Мадам? Оце так! Мені подобається.
117
00:13:38,090 --> 00:13:42,930
Будете стейки?
- Мені стейк. Майк буде курку.
118
00:13:43,100 --> 00:13:45,560
Ну, якщо любиш птицю...
- Ні, вибачте.
119
00:13:45,640 --> 00:13:47,270
Для людини, що займається спортом,
120
00:13:47,390 --> 00:13:49,310
ви не знаєте про
правильне харчування.
121
00:13:49,400 --> 00:13:51,730
Смажена курка
з картопляним пюре і підливою
122
00:13:51,820 --> 00:13:54,570
містить близько тисячі калорій
і п'ятдесят відсотків жиру.
123
00:13:54,690 --> 00:13:58,740
Це може призвести до хвороб
серця і інколи до раку.
124
00:13:58,860 --> 00:14:00,570
Отже, що замовиш?
125
00:14:00,700 --> 00:14:04,370
Салат з тунцем, цільнозерновий тост
і воду з лимоном, будь ласка.
126
00:14:04,540 --> 00:14:07,710
Добре.
- Мені також.
127
00:14:09,120 --> 00:14:11,460
Гаразд.
128
00:14:11,630 --> 00:14:14,670
Якщо хочеш, можемо піти
в Макдональдс чи типу того.
129
00:14:14,800 --> 00:14:17,050
Ти - Гоук?
130
00:14:18,720 --> 00:14:22,180
А якщо голодний...
- Я питаю, ти - Гоук?
131
00:14:22,300 --> 00:14:25,100
Чого тобі?
- Я - Костолам.
132
00:14:28,980 --> 00:14:30,310
Гарне ім'я.
133
00:14:30,480 --> 00:14:32,020
Я недавно чув на дорозі,
134
00:14:32,110 --> 00:14:34,610
що Гоук - хлопець,
якого можна побити.
135
00:14:34,730 --> 00:14:38,190
Не можна вірити всьому, що говорять.
- Я нічому не вірю.
136
00:14:38,320 --> 00:14:41,780
Я від тисячі душ чув, що переможу тебе.
137
00:14:41,910 --> 00:14:44,740
Ну що, зійдемося?
138
00:14:44,910 --> 00:14:48,750
Він хоче відмовити.
- Я сказав, хочеш битися?
139
00:14:52,170 --> 00:14:53,330
Чому ні?
140
00:14:53,500 --> 00:14:57,170
Добре, приготуємо стіл.
Хочу йому дещо показати.
141
00:14:57,260 --> 00:14:59,300
Ходімо, давай.
- Хочу зламати йому руку.
142
00:14:59,380 --> 00:15:04,760
Будеш битися з цим хлопцем?
- Не можу зараз говорити, Майку.
143
00:15:04,930 --> 00:15:07,020
Куди ти?
144
00:15:08,850 --> 00:15:10,270
У мене робота.
145
00:15:15,860 --> 00:15:18,360
Ставлю три.
- Чотири.
146
00:15:27,450 --> 00:15:30,040
Давай, Лінку!
147
00:15:33,880 --> 00:15:37,250
Дві на Гоука.
- Лінку, він твій!
148
00:15:40,800 --> 00:15:44,680
Що ти робиш з цим хлопцем?
- Він мій батько.
149
00:15:44,800 --> 00:15:47,100
Тим гірше.
150
00:15:57,230 --> 00:15:58,820
Приготуйтеся.
151
00:15:59,650 --> 00:16:01,360
Готові? Починайте.
152
00:16:04,570 --> 00:16:06,410
Дідько!
153
00:16:07,910 --> 00:16:09,120
Я тобі задам.
154
00:16:09,240 --> 00:16:12,830
Давай, Лінку!
155
00:16:24,340 --> 00:16:28,890
Давай, ти можеш!
156
00:16:33,350 --> 00:16:35,850
Щосили!
157
00:16:54,290 --> 00:16:57,130
Давай гроші!
158
00:16:58,710 --> 00:17:03,380
Не дам я тобі грошей. Він шахраював.
- Як це?
159
00:17:07,720 --> 00:17:10,390
Знову тобі пощастило, Гоуку?
160
00:17:10,470 --> 00:17:13,980
Як справи, Бику?
- Краще, ніж у тебе.
161
00:17:15,230 --> 00:17:18,610
Ну що, подвоїмо ставки?
162
00:17:18,730 --> 00:17:23,820
Зачекаємо до Вегаса.
- Облиш! Давай зараз!
163
00:17:23,990 --> 00:17:28,780
Зачекаємо до Вегаса, добре?
- Проситимеш пощади у Вегасі.
164
00:17:30,910 --> 00:17:34,200
Подивимось.
165
00:17:34,330 --> 00:17:36,620
Тим гірше для твого старого, хлопче.
166
00:17:39,420 --> 00:17:42,500
Побачимося у Вегасі.
167
00:17:43,250 --> 00:17:45,760
Геть з дороги.
168
00:17:47,760 --> 00:17:50,430
Вибач мені, Майку.
169
00:17:50,510 --> 00:17:51,850
Ви знаєте, ви - армрестлер.
170
00:17:51,930 --> 00:17:54,180
Ви змагалися
з цим хлопцем за гроші.
171
00:17:54,270 --> 00:17:57,520
Я хочу зателефонувати мамі.
172
00:18:06,610 --> 00:18:10,870
Не поспішай, Майкле.
Ти маєш бути терплячим.
173
00:18:10,990 --> 00:18:14,580
Я знаю, що ти відчуваєш,
але ти повинен. Це важливо.
174
00:18:14,700 --> 00:18:17,460
Я знаю, що ти цього хочеш.
Але я його не знаю.
175
00:18:17,620 --> 00:18:21,080
Я хочу, щоб ти спробував.
Для мене це важливо.
176
00:18:21,170 --> 00:18:23,420
Чому? Я гадав, що все добре.
177
00:18:23,550 --> 00:18:26,720
Майкле, у житті стільки всього,
чого ти ще не знаєш.
178
00:18:26,880 --> 00:18:31,090
Але ж він тебе кинув.
- У нього були свої причини.
179
00:18:31,220 --> 00:18:32,930
Послухай, мені треба йти.
180
00:18:33,010 --> 00:18:37,350
Але спочатку я хочу поговорити
з твоїм батьком. Я люблю тебе.
181
00:18:37,480 --> 00:18:40,810
Добре. I я тебе люблю.
182
00:18:42,810 --> 00:18:46,190
Вона хоче з вами поговорити.
- Дякую.
183
00:18:48,240 --> 00:18:51,030
Як ти, мила?
184
00:18:51,160 --> 00:18:54,660
Майку, потримай це. Дякую.
185
00:18:54,780 --> 00:18:58,750
Привіт, люба. Як ти?
Ми відмінно проводимо час.
186
00:18:58,910 --> 00:19:03,210
Так, він мені дуже допомагає.
Прямо зараз допомагає.
187
00:19:17,180 --> 00:19:19,390
Це гарна пісня.
188
00:19:35,450 --> 00:19:38,660
Майку, ми зараз зламаємо ручку.
189
00:19:38,790 --> 00:19:42,210
Можна запитати?
- Звичайно.
190
00:19:42,370 --> 00:19:48,130
Ви досі торгуєте
наркотиками, сер? Так?
191
00:19:48,300 --> 00:19:52,760
Ти сам це вигадав?
- Дідусь повідомив мені факти.
192
00:19:56,600 --> 00:20:01,060
Я ніколи не робив нічого,
про що говорить твій дідусь, Майкле.
193
00:20:01,230 --> 00:20:06,060
Моя єдина помилка - те,
що я пішов. Визнаю це.
194
00:20:10,150 --> 00:20:13,860
Як тобі сподобався
той поєдинок?
195
00:20:13,990 --> 00:20:18,370
Це був цікавий досвід.
- Точно.
196
00:20:32,670 --> 00:20:34,720
Крістіна.
197
00:20:36,510 --> 00:20:39,220
Як ти, люба?
198
00:20:42,480 --> 00:20:44,020
Ти сердишся на мене?
199
00:20:44,100 --> 00:20:47,190
Хіба я коли-небудь
сердилася на тебе?
200
00:20:47,360 --> 00:20:50,030
Скажи мені правду.
201
00:20:50,150 --> 00:20:53,990
Добре, скажу. Я не серджуся,
202
00:20:54,110 --> 00:20:57,320
але ти мене розчарувала.
203
00:20:57,450 --> 00:21:00,830
Я просто хотіла,
щоб ти познайомився з батьком.
204
00:21:00,950 --> 00:21:04,160
Батько Майкла - непутяща людина.
205
00:21:04,290 --> 00:21:07,580
І ти не права, що намагаєшся
повернути його у сім'ю.
206
00:21:07,750 --> 00:21:13,260
Крістіно, я знаю, тебе турбує,
що Майкл залишається сам.
207
00:21:13,380 --> 00:21:17,010
Але ж ти розумієш, що родина,
яка потрібна Майклу, - це я.
208
00:21:17,140 --> 00:21:21,640
Ти не його батько.
- Я був його батьком 12 років.
209
00:21:23,730 --> 00:21:26,230
Давай більше не будемо про це.
210
00:21:26,310 --> 00:21:29,650
Все буде добре.
Будь ласка, вір мені.
211
00:21:30,570 --> 00:21:35,360
А тепер відпочивай, моя мила.
Я зайду пізніше.
212
00:21:45,000 --> 00:21:47,670
Повідомляйте мені про всі дзвінки
моєї дочки по приватній мережі.
213
00:21:47,750 --> 00:21:49,000
Так, містере Катлер.
214
00:21:49,170 --> 00:21:51,340
їх ніяк не можуть знайти.
215
00:21:51,420 --> 00:21:54,590
Я хочу, щоб мого онука знайшли.
Мені все одно, як.
216
00:21:54,670 --> 00:21:56,090
Так, сер.
217
00:22:18,700 --> 00:22:23,990
Чому ти зупинився?
- Гадаю, нам потрібний відпочинок.
218
00:22:24,120 --> 00:22:27,000
Я не бачу готеля.
219
00:22:27,120 --> 00:22:30,130
Я подумав, Майку, що ми
можемо переночувати у машині.
220
00:22:30,210 --> 00:22:32,090
Водії так роблять.
221
00:22:34,800 --> 00:22:39,340
Якщо ви можете, то і я можу.
- Правильно.
222
00:22:42,720 --> 00:22:47,350
Ну, Майку, на добраніч.
- На добраніч, сер.
223
00:22:51,810 --> 00:22:53,770
До речі, якщо шия вночі заніміє,
224
00:22:53,860 --> 00:22:56,690
поклади голову мені на плече,
як на подушку.
225
00:22:59,490 --> 00:23:02,700
Дякую вам, сер, але обійдуся.
226
00:23:05,830 --> 00:23:09,370
Упевнений?
- Абсолютно.
227
00:23:10,330 --> 00:23:13,080
Бо я не проти,
все нормально.
228
00:23:16,250 --> 00:23:19,550
Може, завтра трохи
позаймаємося спортом.
229
00:23:19,670 --> 00:23:21,720
На добрані, сер.
230
00:23:23,430 --> 00:23:25,680
На добраніч, Майку.
231
00:23:30,440 --> 00:23:35,570
Гадаю, ми порозуміємося.
Ти гарний хлопець, Майку.
232
00:25:28,300 --> 00:25:30,260
Бачиш, як я це роблю?
233
00:25:30,350 --> 00:25:32,890
Кладеш сюди руку,
нахиляєшся уперед
234
00:25:33,020 --> 00:25:36,230
і тиснеш сюди усією вагою.
Але треба працювати всім тілом.
235
00:25:36,390 --> 00:25:40,400
Ніби все твоє тіло
як єдиний механізм. Спробуй.
236
00:25:40,570 --> 00:25:44,900
Ось. Гарний захват,
відмінно. Тягнися.
237
00:25:45,070 --> 00:25:48,410
У тебе вийде,
тримай руку прямо. Добре.
238
00:25:48,570 --> 00:25:52,490
Так, Майкле, а тепер
напруж м'язи.
239
00:25:52,660 --> 00:25:55,040
У житті потрібні
не лише одні м'язи.
240
00:25:56,920 --> 00:25:58,460
Що ти хочеш сказати?
241
00:25:58,540 --> 00:26:01,340
Хочу сказати,
що тут зовсім немає книжок.
242
00:26:01,500 --> 00:26:04,170
Ти не дуже багато читаєш, так?
243
00:26:04,260 --> 00:26:08,800
Без образ, у тебе просто інша
соціальна шкала.
244
00:26:08,930 --> 00:26:12,180
А не розповіси мені докладніше
про цю соціальну шкалу?
245
00:26:12,350 --> 00:26:15,850
Вважається, що середній ментальний
вік дорослого - 15 років,
246
00:26:16,020 --> 00:26:17,890
на три роки доросліше від мене.
247
00:26:18,020 --> 00:26:21,610
Для водія
такий вік-11-13 років.
248
00:26:21,770 --> 00:26:24,980
Найбільше -14, якщо у нього
гарна спадковість.
249
00:26:26,280 --> 00:26:29,910
Знаєш, Майку,
просто чудово їхати
250
00:26:30,030 --> 00:26:33,030
з таким інтелектуалом, як ти.
251
00:26:33,200 --> 00:26:34,870
Мені так пощастило.
252
00:26:43,040 --> 00:26:44,670
Чому ти зупиняєшся?
253
00:26:47,220 --> 00:26:49,510
Ти образився?
254
00:26:49,630 --> 00:26:52,600
Хлопче, образу ми проїхали.
255
00:26:52,720 --> 00:26:57,430
Ти збираєшся впасти у буйство?
- Дай мені перепочити.
256
00:26:57,520 --> 00:27:00,690
Знаєш, Майку, якщо ти вважаєш,
що мозку для цього не треба,
257
00:27:00,770 --> 00:27:04,440
що я тупий і ненормальний, якщо
керую такими вантажівками - хай.
258
00:27:04,570 --> 00:27:08,150
Давай, сідай на моє місце
і подивимось,
259
00:27:08,280 --> 00:27:10,820
чи зможеш ти ним керувати. По руках?
260
00:27:10,990 --> 00:27:13,830
Що?
- Керуй,генію.
261
00:27:23,920 --> 00:27:26,210
Так, Майку, у нас попереду
кілометри.
262
00:27:27,260 --> 00:27:30,340
Ти знаєш, що це нечесно.
Я ніколи не водив вантажівки.
263
00:27:30,510 --> 00:27:33,800
Дитячі пустощі.
- Гаразд, це дрібниці.
264
00:27:33,930 --> 00:27:39,060
Натиснути на зчеплення,
на газ і переключити швидкість.
265
00:27:39,180 --> 00:27:41,690
Не проблема.
Якось я водив дюнохід.
266
00:27:41,850 --> 00:27:47,360
Невже? Я вражений, Майку.
Справді. Все піде, як по маслу.
267
00:27:53,530 --> 00:27:58,620
У тебе відмінно виходить, Майкле,
але чому б тобі не повернути ключ?
268
00:27:58,790 --> 00:28:03,420
А тепер бачиш цю
срібну кнопку? Натисни на неї.
269
00:28:05,960 --> 00:28:09,880
Як у казці? Ну, готовий їхати,
містере Дюнохід?
270
00:28:10,050 --> 00:28:13,930
Так.
- Вижми зчеплення до кінця.
271
00:28:14,050 --> 00:28:17,060
Давай, синку, тисни.
- Я більше не можу.
272
00:28:17,220 --> 00:28:22,310
Ні, ти можеш! Тепер тримай.
Ще трошки. Так. Добре.
273
00:28:22,480 --> 00:28:27,190
А тепер газуй. Готовий?
274
00:28:27,320 --> 00:28:32,570
Так, поїхали, капітане Дюнохід.
Рвонули,так?
275
00:28:35,160 --> 00:28:37,240
Уперед. Тисни на газ.
276
00:28:40,500 --> 00:28:45,710
У тебе цікавий стиль.
- Оце так!
277
00:28:45,830 --> 00:28:47,460
Тримай її прямо, Майку.
278
00:28:47,590 --> 00:28:51,760
Добре.
279
00:28:53,170 --> 00:28:56,010
Мене трохи нудить.
280
00:28:56,180 --> 00:28:59,850
Завжди хотів бути молочним шейком.
281
00:29:01,180 --> 00:29:05,230
Досить з нас турбулентності.
Переключимося на другу швидкість?
282
00:29:05,350 --> 00:29:07,480
Готовий? Тисни до упору!
- Так.
283
00:29:07,610 --> 00:29:11,990
Піддай газу. Готовий? Переключайся!
284
00:29:13,280 --> 00:29:19,080
Я вражений. Непогано.
У тебе талант.
285
00:29:19,200 --> 00:29:23,200
Гадаю, тепер ти сам зможеш.
286
00:29:23,370 --> 00:29:27,830
Ні!
- Ти повинен, приятелю.
287
00:29:27,960 --> 00:29:30,130
Вирівняй її.
288
00:29:30,300 --> 00:29:34,260
Клас! Я дійсно сам її веду!
Здорово!
289
00:29:35,880 --> 00:29:38,640
Це було нескладно, так?
290
00:29:38,800 --> 00:29:41,640
Що, сер?
- Жартую.
291
00:29:44,810 --> 00:29:48,190
У тебе хист. Слідкуй за дорогою.
292
00:29:50,230 --> 00:29:53,610
Майк їде!
- Добре.
293
00:30:01,120 --> 00:30:05,210
Ні, ви більше у це не лізьте.
294
00:30:05,330 --> 00:30:08,420
Тім!
- Так, сер?
295
00:30:13,590 --> 00:30:17,630
Ми вирішимо це по-іншому.
296
00:30:18,760 --> 00:30:20,760
Насолоджуйтеся.
- Спасибі.
297
00:30:21,430 --> 00:30:24,720
У пирога не було шансів, так?
- Я дуже зголоднів.
298
00:30:24,810 --> 00:30:27,100
Коли поїздиш на вантажівці,
таке буває.
299
00:30:27,190 --> 00:30:30,310
Готовий?
- Так, ходімо.
300
00:30:30,440 --> 00:30:33,730
Можна я подзвоню мамі?
- Гарна думка.
301
00:30:36,190 --> 00:30:38,700
Добре себе почуваєш?
302
00:30:38,860 --> 00:30:43,160
Так, а що?
- Тобто відчуваєш у собі силу?
303
00:30:43,280 --> 00:30:46,040
Що?
304
00:30:46,200 --> 00:30:48,790
Ходімо зі мною.
- Куди ми ідемо?
305
00:30:48,960 --> 00:30:51,130
Побачиш. Вибачте.
306
00:30:52,790 --> 00:30:55,210
Хлопці, хто-небудь
армрестлінгом займається?
307
00:30:55,300 --> 00:30:56,550
А що?
308
00:30:56,720 --> 00:31:00,680
Гадаю, мій хлопець переможе
будь-кого з вас, два рази з трьох.
309
00:31:00,800 --> 00:31:04,260
Вибачте, це був жарт. Ходімо!
- Він трохи боязкий.
310
00:31:04,390 --> 00:31:07,890
Насправді я в ньому такий упевнений,
що ставлю на нього гроші.
311
00:31:08,060 --> 00:31:11,270
Хлопчисько, я вб'юся,
якщо тебе не переможу.
312
00:31:12,310 --> 00:31:14,230
Тут стає занадто спекотно.
313
00:31:14,320 --> 00:31:16,570
Розслабся. У нього немає
проти тебе шансів.
314
00:31:16,650 --> 00:31:17,860
Ні, є!
315
00:31:17,990 --> 00:31:20,950
Десять до одного. Так чесно.
316
00:31:21,070 --> 00:31:24,120
Гаразд. Давайте. Десять до одного.
Прямо тут.
317
00:31:24,240 --> 00:31:28,290
Добре, два рази з трьох.
Тобі треба це зняти. Це нечесно.
318
00:31:28,370 --> 00:31:31,170
Він слабак, ти легко його переможеш.
- Жодних рукавичок.
319
00:31:31,250 --> 00:31:34,380
Так, сідай, зосередься, Майку.
Ти це можеш.
320
00:31:34,500 --> 00:31:39,010
Гаразд, почнемо. Готовий, нікчемо?
Він навіть пахне, як дівчинка.
321
00:31:39,090 --> 00:31:40,550
Може, він взагалі дівчинка.
322
00:31:40,680 --> 00:31:43,090
Не слухай його, зрозумів?
Не слухай його, Майку.
323
00:31:43,180 --> 00:31:45,760
Давай, порви його!
- Зараз ти їм покажеш, гаразд?
324
00:31:45,850 --> 00:31:50,520
Ти їм покажеш. Ти зробиш це.
Щосили, Майку, готовий?
325
00:31:50,690 --> 00:31:52,060
Почали. Давай, Майку!
326
00:31:52,190 --> 00:31:56,780
Давай! Завали цього слабака
і сядь зверху.
327
00:31:56,940 --> 00:32:00,240
Давай, давай!
- Ламай йому руку!
328
00:32:04,120 --> 00:32:06,580
Так!
- Ось так, чуваче!
329
00:32:07,870 --> 00:32:11,120
Тільки подивіться на цього сисунця!
- Захотів до матусі!
330
00:32:11,290 --> 00:32:13,540
Два з трьох.
- Десять з десяти, чолов'яго...
331
00:32:13,920 --> 00:32:16,540
Так, по-любому.
- Ми його по-любому зробимо.
332
00:32:16,630 --> 00:32:18,300
Майку!
333
00:32:22,130 --> 00:32:24,090
Що ти робиш?
334
00:32:24,220 --> 00:32:27,390
Ти просто хотів мене принизити.
Ти свого добився!
335
00:32:27,560 --> 00:32:29,850
Дідусь завжди казав,
що ти невдаха.
336
00:32:29,930 --> 00:32:33,310
А тепер ти мене хочеш зробити
таким, і я тебе за це ненавиджу.
337
00:32:33,400 --> 00:32:37,520
Майку, мені байдуже,
що про мене думає твій дідусь!
338
00:32:37,650 --> 00:32:39,110
Для мене важливий тільки ти.
339
00:32:39,230 --> 00:32:42,030
Ти зараз програв,
бо сам себе побив,
340
00:32:42,110 --> 00:32:43,700
бо дав себе побити.
341
00:32:43,820 --> 00:32:46,030
Я знав, що ти можеш це зробити.
342
00:32:46,120 --> 00:32:48,870
Ти ж особливий.
Ти мій син. Розумієш?
343
00:32:48,990 --> 00:32:53,460
Але ти ще і розпещений барчук,
за якого завжди все робили.
344
00:32:53,580 --> 00:32:56,290
Час зробити щось самому.
345
00:32:56,420 --> 00:32:59,420
Тому що, кажу тобі,
світ не дасть тобі послаблення.
346
00:32:59,500 --> 00:33:01,300
Розумієш, що я хочу сказати?
347
00:33:01,420 --> 00:33:04,720
Якщо ти чогось хочеш,
сам прийди і візьми.
348
00:33:04,800 --> 00:33:06,590
Ти мене чуєш, візьми!
349
00:33:06,680 --> 00:33:09,260
Іди туди і спробуй.
Я знаю, що ти можеш виграти.
350
00:33:09,350 --> 00:33:11,930
Але навіть якщо не виграєш,
що з того?
351
00:33:12,100 --> 00:33:17,230
Програєш
як переможець, з гідністю.
352
00:33:17,360 --> 00:33:20,150
Я тобі кажу,
якщо не підеш туди зараз,
353
00:33:20,280 --> 00:33:23,400
все життя шкодуватимеш.
Ти розумієш?
354
00:33:24,530 --> 00:33:27,870
Давай, я знаю, що ти можеш.
Зробиш це для мене?
355
00:33:29,950 --> 00:33:32,450
Ходімо, зробимо їх!
356
00:33:36,710 --> 00:33:39,880
Ти удвічі сильніший від нього.
Просто треба у це вірити.
357
00:33:40,050 --> 00:33:42,840
Розумієш? Добре.
358
00:33:42,960 --> 00:33:45,590
Ви, здається, казали,
що він сильний.
359
00:33:45,720 --> 00:33:50,560
Просто хлопець сьогодні щедрий.
А тепер за роботу, Майку.
360
00:33:57,480 --> 00:34:01,270
Тепер за роботу.
- Так.
361
00:34:01,360 --> 00:34:03,780
Він дійсно вважає,
що може мене побити?
362
00:34:03,860 --> 00:34:05,950
Не думаю.
- Стисни пальці.
363
00:34:06,530 --> 00:34:08,490
А тепер розмаж його по столу, Річі.
364
00:34:08,660 --> 00:34:12,200
Боляче буде, хнюпику.
Ну, що думаєш?
365
00:34:13,330 --> 00:34:15,910
Думаю, у тебе смердить з рота.
- Почали.
366
00:34:16,080 --> 00:34:18,630
Давай, Майку, давай! Добре.
367
00:34:18,750 --> 00:34:22,460
Добре. Давай!
Тримай його, навалюйся!
368
00:34:22,590 --> 00:34:26,510
Щосили, Майку, щосили!
Тисни.
369
00:34:26,670 --> 00:34:29,340
Ти зробив його. Ти його зробив.
370
00:34:29,510 --> 00:34:33,600
Ще трохи,
і ти його зробиш.
371
00:34:33,770 --> 00:34:37,480
ЄІ
- Відмінно, ти зробив це!
372
00:34:37,600 --> 00:34:39,650
Давай, хлопче!
- Він шахраював.
373
00:34:39,730 --> 00:34:41,940
Гаразд. Давай ще раз.
374
00:34:42,110 --> 00:34:44,280
Давай прямо зараз.
375
00:34:44,440 --> 00:34:48,530
Я зламаю тобі руку, чуваче.
- Давай, заводься! Готовий? Почали.
376
00:34:48,700 --> 00:34:52,660
Давай! Жорсткіше, ти його поб'єш.
Тисни! Щосили.
377
00:34:52,780 --> 00:34:57,830
Навалюйся! Сильніше,
щосили.
378
00:34:57,960 --> 00:35:01,540
Відмінно, Майку! Ось так.
379
00:35:01,710 --> 00:35:03,710
Ти ж міцний хлопець, так?
380
00:35:03,800 --> 00:35:06,800
Це було вражаюче!
А тепер забери гроші.
381
00:35:06,970 --> 00:35:10,550
Гроші, будь ласка.
- Давай.
382
00:35:13,140 --> 00:35:16,810
Як він це зробив?
- Гарна спадковість.
383
00:35:16,980 --> 00:35:20,650
Дякую. Ходімо.
- Давай подзвонимо мамі.
384
00:35:20,810 --> 00:35:24,570
Хто ще тут нікчема?
- Як ти міг йому програти?
385
00:35:24,980 --> 00:35:27,570
Я водив татову вантажівку,
і я - гарний водій.
386
00:35:27,650 --> 00:35:29,150
Відмінний.
387
00:35:29,570 --> 00:35:32,700
І у мене щойно був армрестлінг
з одним хлопцем, більшим за мене.
388
00:35:32,780 --> 00:35:34,240
Ну, може, метр вісімдесят.
389
00:35:34,330 --> 00:35:37,080
Ще більше.
- Ні, метр дев'яносто.
390
00:35:37,250 --> 00:35:38,330
Ще більше.
391
00:35:38,460 --> 00:35:42,080
Ти не повіриш,
цей хлопець був просто монстр!
392
00:35:42,250 --> 00:35:46,460
Дуже добре, милий.
Я тобою пишаюся.
393
00:35:46,590 --> 00:35:50,930
Тато поруч?
Можна мені з ним поговорити?
394
00:35:51,090 --> 00:35:54,800
Я тебе люблю, милий.
- І я тебе.
395
00:35:54,930 --> 00:35:59,020
Вона здається такою слабкою.
- 3 нею все буде добре.
396
00:35:59,180 --> 00:36:01,600
Я зачекаю ззовні.
- Гаразд, чемпіоне.
397
00:36:01,770 --> 00:36:04,860
Привіт, мила.
Так, це була відмінна думка,
398
00:36:04,940 --> 00:36:07,110
щоб ми побули разом.
399
00:36:07,190 --> 00:36:10,990
Я сподіваюся.
Розумію, що це нелегко.
400
00:36:11,110 --> 00:36:15,950
Ні, все буде чудово.
Я знаю. Як ти почуваєшся?
401
00:36:16,120 --> 00:36:21,080
Лінку, що б не трапилося,
я хочу, щоб ти залишався з ним.
402
00:36:21,210 --> 00:36:24,290
Я знаю, що для тебе це нелегко.
403
00:36:24,380 --> 00:36:28,210
Але це дуже важливо.
Ти йому потрібний, милий.
404
00:36:28,380 --> 00:36:29,590
Так, я буду з ним.
405
00:36:29,710 --> 00:36:33,180
Будь ласка, спробуй порозумітися
з моїм батьком.
406
00:36:33,300 --> 00:36:36,260
Він занадто впертий,
щоб змінюватися,
407
00:36:36,350 --> 00:36:39,680
та, може,
спробуєш його зрозуміти.
408
00:36:39,810 --> 00:36:41,890
Я спробую.
409
00:36:42,060 --> 00:36:45,860
Добре. Мені хочеться
побачити вас обох.
410
00:36:47,400 --> 00:36:50,990
Крістіно, він чудовий хлопець.
До зустрічі, так?
411
00:36:51,150 --> 00:36:52,610
Добре.
412
00:36:52,780 --> 00:36:56,660
Тату!
- Добре. Бувай. Майкле!
413
00:36:57,410 --> 00:37:00,200
Тату!
- Майку!
414
00:37:00,330 --> 00:37:04,790
Майку!
- Тату!
415
00:37:04,920 --> 00:37:07,250
Ходімо.
416
00:37:17,260 --> 00:37:19,350
Тату!
417
00:37:22,350 --> 00:37:24,480
Навіщо ви це робите?
- Стули пельку!
418
00:37:29,440 --> 00:37:30,980
Тату, швидше!
- Тихіше там.
419
00:37:39,370 --> 00:37:40,620
Він їде за нами.
420
00:37:42,450 --> 00:37:44,410
Дідько, он він.
- Тату!
421
00:38:07,650 --> 00:38:10,320
Валимо звідси! Швидше!
422
00:38:12,900 --> 00:38:16,860
Він залишиться зі мною.
Так йому і передайте.
423
00:38:18,070 --> 00:38:20,530
Ти у нормі?
- Я - так, а ти?
424
00:38:20,660 --> 00:38:23,120
Я також.
- Так, жити будеш.
425
00:38:23,240 --> 00:38:26,580
Ну, дякую. Гаразд. Упевнений,
що у тебе все нормально?
426
00:38:26,660 --> 00:38:27,750
Так.
427
00:38:28,960 --> 00:38:34,550
Хто були ці хлопці?
- Спитай у свого дідуся.
428
00:38:35,510 --> 00:38:38,010
Подивись на мою машину.
- О боже!
429
00:38:50,860 --> 00:38:53,820
Спробую бути там
якнайшвидше, Джейсоне.
430
00:38:53,980 --> 00:38:56,610
Боюся, у нас мало підстав
для справи про опіку.
431
00:38:56,700 --> 00:38:57,820
Як це?
432
00:38:57,900 --> 00:39:00,070
Мої кращі робітники продивилися
433
00:39:00,240 --> 00:39:03,830
всі справи стосовно опіки
за останні сто років.
434
00:39:03,950 --> 00:39:05,500
Безглуздо, Джейсоне.
435
00:39:05,580 --> 00:39:09,460
Жоден суддя не передасть
Майкла під твою опіку.
436
00:39:09,540 --> 00:39:12,790
Суд передасть його батькові за умови,
що Гоук зможе його утримувати.
437
00:39:12,880 --> 00:39:16,210
Як він зможе його утримувати?
Цей сучий син все втратив.
438
00:39:16,380 --> 00:39:18,220
Він навіть себе не може утримувати.
439
00:39:18,300 --> 00:39:21,390
Та у будь-якому випадку,
завжди є спосіб обійти закон.
440
00:39:21,550 --> 00:39:24,890
Хіба це не ваша робота?
Знайдіть діри у законі.
441
00:39:25,020 --> 00:39:27,390
Мені потрібний мій онук.
442
00:39:40,110 --> 00:39:41,490
Давай!
- Щосили?
443
00:39:41,660 --> 00:39:44,330
Щосили.
444
00:39:45,490 --> 00:39:49,370
А, Майку. Прошу, змилуйся!
445
00:39:50,670 --> 00:39:53,840
Ти стаєш все вправнішим.
Ти будеш відмінним бійцем.
446
00:39:54,000 --> 00:39:58,260
Не гіршим за тебе?
- Кращим.
447
00:39:58,340 --> 00:40:00,510
Як ти гадаєш,
гарно виступиш у Вегасі?
448
00:40:00,590 --> 00:40:02,140
Так.
449
00:40:02,260 --> 00:40:05,760
Знаєш, я хочу назбирати грошей
і купити маленьку компанію.
450
00:40:05,930 --> 00:40:10,100
Найняти такого розумника,
як ти, щоб нею керувати.
451
00:40:10,270 --> 00:40:12,560
Непогана думка.
- Це відмінна ідея.
452
00:40:12,690 --> 00:40:14,650
Але раптом ти програєш?
453
00:40:14,770 --> 00:40:18,110
Майку, ти не повинен так говорити.
454
00:40:18,280 --> 00:40:22,660
Не розсердишся, якщо я запитаю?
- Давай.
455
00:40:22,780 --> 00:40:24,530
Чому ти нас залишив?
456
00:40:29,910 --> 00:40:32,290
У мене були свої причини.
457
00:40:32,460 --> 00:40:34,290
Це не відповідь.
458
00:40:34,460 --> 00:40:37,920
Можу лише сказати,
що я зробив помилку. Я це знаю.
459
00:40:38,630 --> 00:40:42,380
Ти знаєш, таке у житті буває,
ми всі помиляємося.
460
00:40:45,390 --> 00:40:47,390
Але це не повториться.
461
00:40:50,640 --> 00:40:53,310
Так, ти будеш чемпіоном.
- Ти так гадаєш?
462
00:40:53,400 --> 00:40:58,650
Так. Радий, що мені не треба
з тобою битися.
463
00:41:15,420 --> 00:41:17,250
Ти у нормі?
- Так. Який у мене вигляд?
464
00:41:17,420 --> 00:41:19,960
Відмінний. Нервуєш?
465
00:41:20,090 --> 00:41:23,260
Облиш. Ходімо до неї.
466
00:41:27,430 --> 00:41:31,770
Вибачте, не підкажете,
де палата місіс Крістіни Гоук?
467
00:41:31,930 --> 00:41:34,100
З чим вона?
- Операція на серці.
468
00:41:34,270 --> 00:41:36,940
Можливо, вона в окремій палаті.
469
00:41:39,940 --> 00:41:43,650
Дозвольте довідатися, хто ви?
- Її чоловік.
470
00:41:43,780 --> 00:41:47,740
Можливо, вам краще поговорити
з лікарем.
471
00:41:47,870 --> 00:41:51,620
Навіщо? Щось не так?
- Вибачте.
472
00:42:13,890 --> 00:42:20,610
Містер Гоук? Ваша дружина померла
сьогодні під час операції.
473
00:42:21,570 --> 00:42:23,570
Ні.
474
00:42:25,990 --> 00:42:28,030
Ні.
475
00:42:38,830 --> 00:42:40,170
Майку!
476
00:42:41,920 --> 00:42:43,960
Майку!
477
00:42:48,590 --> 00:42:50,600
Майку!
478
00:42:51,970 --> 00:42:55,140
Якби ти за мною не приїхав,
я б побачив її перед операцією.
479
00:42:55,270 --> 00:42:59,020
Не катався б на вантажівці,
доки вона там помирала.
480
00:42:59,190 --> 00:43:01,480
Майку, хто міг знати?
481
00:43:01,610 --> 00:43:05,360
Тебе ніколи немає поруч, коли треба.
482
00:43:05,530 --> 00:43:11,990
Таксі! Відвезіть мене
у маєток Катлерів. Я їду додому.
483
00:43:12,120 --> 00:43:13,410
Майку!
484
00:43:15,160 --> 00:43:17,160
Майку!
485
00:43:22,290 --> 00:43:26,670
Ми зібралися тут віддати землі
тіло Крістіни Марі Катлер-Гоук.
486
00:43:26,800 --> 00:43:30,220
Воно тепер по праву
належить землі.
487
00:43:30,390 --> 00:43:33,930
Ми віддаємо її душу Господу.
488
00:43:34,060 --> 00:43:35,720
Бо у його волі...
489
00:43:37,560 --> 00:43:40,900
Це, мабуть, її чоловік.
490
00:43:46,650 --> 00:43:51,700
У його волі дарувати їй життя вічне.
491
00:43:51,820 --> 00:43:56,540
А тепер помолимося
і прочитаємо псалом:
492
00:43:56,660 --> 00:44:00,250
Господь - Пастир мій;
я нічого не потребуватиму.
493
00:44:00,420 --> 00:44:04,040
Він дає спочивати мені на злакових полях
494
00:44:04,170 --> 00:44:07,300
і водить мене до води тихої,
495
00:44:08,260 --> 00:44:10,090
підтримує душу мою,
496
00:44:10,260 --> 00:44:14,930
скеровує мене на шлях правди
заради імені Свого.
497
00:44:15,010 --> 00:44:16,970
Якщо я піду
долиною смертної тіні,
498
00:44:17,060 --> 00:44:18,930
не боятимусь зла,
бо Ти зі мною;
499
00:44:19,060 --> 00:44:23,060
Твій жезл і Твій посох -
вони заспокоюють мене.
500
00:45:42,100 --> 00:45:43,440
Так?
501
00:45:44,350 --> 00:45:47,270
Я хочу поговорити
з Джейсоном Катлером.
502
00:45:47,360 --> 00:45:48,400
Йдіть звідси.
503
00:45:49,770 --> 00:45:50,980
Не могли б ви йому сказати,
504
00:45:51,070 --> 00:45:53,030
що з ним хоче поговорити
Лінкольн Гоук?
505
00:45:53,190 --> 00:45:55,570
Я сказав, ідіть.
506
00:46:00,290 --> 00:46:02,620
Я хочу побачити сина.
507
00:46:03,710 --> 00:46:04,960
Забирайтеся.
508
00:46:09,130 --> 00:46:13,840
Забирайтеся звідси,
доки я не подзвонив до поліції.
509
00:46:38,070 --> 00:46:41,200
Цей хлопець більше не повернеться.
Невдаха.
510
00:46:54,920 --> 00:46:59,090
Зупиніться! ЩО ви робите?
511
00:47:09,940 --> 00:47:12,020
Дзвони у поліцію!
512
00:47:16,440 --> 00:47:20,120
Майку!
513
00:47:20,280 --> 00:47:22,200
Гоуку!
514
00:47:22,370 --> 00:47:24,830
Якого біса ти тут?
515
00:47:24,950 --> 00:47:27,000
Майку.
516
00:47:28,460 --> 00:47:31,790
Ходімо зі мною, будь ласка.
517
00:47:31,960 --> 00:47:36,590
Гадаєш, тобі все зійде з рук?
518
00:47:36,670 --> 00:47:38,340
Гадаєш, можеш прийти сюди,
519
00:47:38,430 --> 00:47:40,800
зруйнувати мій будинок
і забрати з собою Майкла?
520
00:47:40,890 --> 00:47:45,100
Майкл Катлер - мій хлопчик.
Ти кинув його багато років тому.
521
00:47:45,220 --> 00:47:48,890
І це факт, який ти
ніколи не зможеш змінити.
522
00:47:48,980 --> 00:47:50,060
Будь ти проклятий!
523
00:47:50,900 --> 00:47:52,940
Будь ти проклятий!
524
00:47:53,820 --> 00:47:55,940
Тату!
525
00:47:57,820 --> 00:48:00,610
Відпустіть його,
нам треба поговорити.
526
00:48:00,740 --> 00:48:03,740
Іди до своєї кімнати.
- Дідусю, будь ласка!
527
00:48:03,910 --> 00:48:06,620
Іди до себе!
- Дідусю, будь ласка!
528
00:48:09,830 --> 00:48:12,960
Іди до себе.
529
00:48:13,080 --> 00:48:16,380
Майку.
530
00:48:16,500 --> 00:48:19,920
Ми його взяли. Руки за спину.
531
00:48:21,510 --> 00:48:25,350
У вас є право зберігати мовчання.
532
00:48:26,510 --> 00:48:28,680
Виводьте. Повільно.
533
00:49:07,640 --> 00:49:09,680
Ворушися!
534
00:49:11,640 --> 00:49:14,520
Ти Гоук? Ходімо.
535
00:49:16,150 --> 00:49:18,190
Чекай тут.
536
00:49:23,150 --> 00:49:25,280
Уперед.
537
00:49:25,410 --> 00:49:28,030
До тебе відвідувачі.
538
00:49:42,920 --> 00:49:44,970
Сідай.
539
00:49:50,270 --> 00:49:52,810
Я буду говорити стисло, Гоуку.
Я - Тім Селенджер,
540
00:49:52,890 --> 00:49:54,980
особистий секретар містера Катлера.
541
00:49:55,100 --> 00:49:58,400
Як бачите, у вас
серйозні проблеми.
542
00:49:58,520 --> 00:50:00,690
Зараз як ніколи вам знадобляться
543
00:50:00,780 --> 00:50:03,490
гроші на адвокатів,
додаткові витрати.
544
00:50:03,610 --> 00:50:06,660
Ми хочемо, щоб ви
покинули територію штату.
545
00:50:06,740 --> 00:50:09,870
Якщо не повернетеся,
ми не будемо з вами судитися.
546
00:50:10,040 --> 00:50:14,540
Якщо вирішите передати до суду справу
про опіку, вам мало не здасться.
547
00:50:14,710 --> 00:50:17,670
У нас найкращі юристи.
548
00:50:20,630 --> 00:50:23,130
Ось. Що скажете?
549
00:50:26,380 --> 00:50:31,100
Що говорить Майк?
- Спитайте його самі.
550
00:50:38,980 --> 00:50:41,020
Майкле!
551
00:50:49,570 --> 00:50:51,530
Вільно, Майку.
552
00:50:58,330 --> 00:51:02,500
Ти ж не скажеш мені,
щоб я пішов, ні?
553
00:51:02,670 --> 00:51:03,920
Ні.
554
00:51:04,090 --> 00:51:07,760
Добре. А я подумав,
що мене ніхто не любить.
555
00:51:11,680 --> 00:51:14,270
Я не знаю, що думати.
556
00:51:16,180 --> 00:51:19,480
Майку, я знаю, що ти мені не віриш.
557
00:51:20,690 --> 00:51:23,480
Я тебе не звинувачую.
Я цього не заслужив.
558
00:51:27,450 --> 00:51:30,950
Просто тут мій дім.
559
00:51:31,120 --> 00:51:32,870
Тобто,
560
00:51:33,950 --> 00:51:36,870
якби я залишився з тобою,
561
00:51:37,040 --> 00:51:39,080
куди б ми пішли?
562
00:51:39,210 --> 00:51:41,380
Де б опинилися?
563
00:51:46,130 --> 00:51:49,840
Гарантую тільки,
що ми були б разом.
564
00:51:51,970 --> 00:51:56,220
Ти зараз так говориш,
а потім підеш.
565
00:52:00,150 --> 00:52:07,150
Майку, я - тільки батько,
який наробив дурниць. Я це знаю.
566
00:52:07,320 --> 00:52:10,910
Я все зробив не так.
567
00:52:11,070 --> 00:52:16,410
Тепер я хочу все виправити,
як зможу.
568
00:52:17,830 --> 00:52:20,250
Я хочу...
569
00:52:21,330 --> 00:52:25,550
дати тобі те, що у мене усередині.
570
00:52:25,670 --> 00:52:30,380
У мене небагато є, і, можливо,
ніколи нічого не буде.
571
00:52:30,510 --> 00:52:33,050
Але всередині у мене щось є,
572
00:52:33,140 --> 00:52:36,850
що я хочу віддати
єдиній людині,
573
00:52:37,020 --> 00:52:39,310
яка для мене важлива.
574
00:52:39,430 --> 00:52:42,730
Тобі.
575
00:52:49,860 --> 00:52:51,820
Я не можу.
576
00:52:52,950 --> 00:52:55,200
Я не можу з тобою поїхати.
577
00:53:01,710 --> 00:53:04,000
Не можеш?
578
00:53:05,130 --> 00:53:07,340
Вибач.
579
00:53:25,730 --> 00:53:27,900
Так, я розумію.
580
00:53:37,330 --> 00:53:42,120
Майку, я хочу, щоб ти запам'ятав:
581
00:53:46,000 --> 00:53:50,050
світ нікого не помилує.
Пам'ятай це.
582
00:53:52,170 --> 00:53:58,100
Ти повинен робити те,
що краще для тебе. Завжди.
583
00:54:13,950 --> 00:54:15,950
Оформлювати папери?
584
00:54:23,290 --> 00:54:25,120
Так.
585
00:54:56,570 --> 00:54:59,990
Невада. Кордон штату
586
00:55:36,280 --> 00:55:39,450
Розумію, як дорога тобі ця машина.
587
00:55:39,610 --> 00:55:43,950
Але краща ціна,
яку я можу запропонувати -
588
00:55:44,040 --> 00:55:46,080
сім тисяч готівкою.
589
00:55:46,200 --> 00:55:50,750
Так чи ні?
- Ти не залишив мені вибору.
590
00:55:50,880 --> 00:55:53,840
Добре, по руках.
591
00:55:57,300 --> 00:56:01,680
Яструба я залишу собі. Гаразд?
- Бери.
592
00:56:42,180 --> 00:56:46,350
Доброго ранку!
Радий вітати усіх вас...
593
00:57:02,450 --> 00:57:05,870
Які ставки на Лінкольна Гоука?
- Келлі, які ставки по Гоуку?
594
00:57:05,950 --> 00:57:08,480
Лінкольн Гоук? Двадцять до одного.
595
00:57:09,450 --> 00:57:12,540
Двадцять до одного.
Вірна справа.
596
00:57:13,790 --> 00:57:17,800
Ставлю на нього сім тисяч.
- Оце я називаю грою.
597
00:57:31,480 --> 00:57:33,400
Лінк Гоук.
598
00:57:34,230 --> 00:57:36,150
Джон Грізлі, два тридцять вісім.
599
00:57:53,750 --> 00:57:56,290
Сто дев'яносто? Дякую.
600
00:57:56,420 --> 00:57:58,710
Щось не так. Вибач, приятелю.
601
00:57:58,800 --> 00:58:02,800
Зачекай хвилинку. Джон Грізлі,
двісті тридцять вісім.
602
00:58:25,700 --> 00:58:29,780
Що ти робиш?
Куди ти? Стій.
603
00:58:29,950 --> 00:58:33,200
Армрестлінг - це комбінація
сили, швидкості, техніки,
604
00:58:33,370 --> 00:58:36,080
рішучості і сили волі.
605
00:58:43,550 --> 00:58:47,590
Давай!
- Поїхали!
606
00:58:50,640 --> 00:58:53,140
Один, два...
607
00:59:07,070 --> 00:59:08,990
Бовдуре, куди їдеш?
608
00:59:10,490 --> 00:59:12,540
Пані та панове/ Вітаємо вас
609
00:59:12,620 --> 00:59:15,580
на міжнародному чемпіонаті
з армрестлінга.
610
00:59:20,340 --> 00:59:23,550
Претенденти у різних
вагових категоріях
611
00:59:23,670 --> 00:59:28,930
з'їхалися сюди з усього світу:
з Франції, Італії, Швейцарії.
612
00:59:29,090 --> 00:59:31,970
А тепер - кращі армрестлери
в усьому світі.
613
00:59:33,930 --> 00:59:35,060
Одне нагадування.
614
00:59:35,140 --> 00:59:38,690
Повторюємо - це змагання
з подвійним вибуванням.
615
00:59:38,850 --> 00:59:40,980
Для вибування
треба програти двічі.
616
00:59:41,110 --> 00:59:43,610
Іншими словами,
якщо програєте один раз,
617
00:59:43,690 --> 00:59:45,400
у вас залишиться ще один шанс.
618
00:59:45,530 --> 00:59:50,240
Отже, попередні тури
сьогодні вдень, фінал - ввечері.
619
00:59:50,370 --> 00:59:54,740
Дві тисячі чоловік
прийшли сюди сьогодні. Дві тисячі.
620
00:59:55,790 --> 00:59:58,460
Рефері, ми готові?
Починаємо змагання.
621
00:59:58,540 --> 01:00:00,960
Усім хай щастить!
622
01:00:01,130 --> 01:00:03,090
Готові? Почали.
623
01:00:03,380 --> 01:00:04,710
Готові? Почали.
624
01:00:07,050 --> 01:00:11,220
От лайно!
625
01:00:17,310 --> 01:00:19,480
Переможець Біллі Боб.
- Так!
626
01:00:19,640 --> 01:00:23,440
У п'ятихвилинній боротьбі
перемагає Біллі Боб.
627
01:00:33,160 --> 01:00:35,120
Переможець!
628
01:00:40,580 --> 01:00:42,830
Ще переможець!
629
01:00:47,090 --> 01:00:50,720
Француз Андре Був'єр
і, нарешті, новачок - Лінкольн Гоук.
630
01:00:50,840 --> 01:00:55,470
І Лінкольн Гоук перемагає!
За ним варто спостерігати.
631
01:00:55,600 --> 01:00:58,060
Гаррі Боско здобув перемогу!
632
01:01:03,100 --> 01:01:06,940
Гей, хлопче! Ти не можеш
просто так кинути тут машину.
633
01:01:07,110 --> 01:01:09,190
Візьми її собі.
634
01:01:09,360 --> 01:01:12,280
Гей, повернися!
635
01:01:13,950 --> 01:01:18,660
І Біллі Боб з Техаса, чемпіон півдня.
Чи зможе його хтось перемогти?
636
01:01:27,550 --> 01:01:29,300
Он наша машина. Давай, Коллінзе,
637
01:01:29,380 --> 01:01:31,630
відвези мене до літака
містера Катлера.
638
01:01:31,800 --> 01:01:32,880
Давай!
639
01:01:33,050 --> 01:01:34,180
Давай!
- Давай!
640
01:01:34,300 --> 01:01:36,100
Давай!
641
01:01:42,140 --> 01:01:43,230
Переможець!
642
01:01:43,310 --> 01:01:45,650
У нас невеликі проблеми
з німецьким другом.
643
01:01:45,730 --> 01:01:47,400
Схоже, він отримав травму.
644
01:01:50,990 --> 01:01:53,240
Готові? Почали!
645
01:01:53,410 --> 01:01:54,450
Переможець!
646
01:02:05,420 --> 01:02:07,540
Куряче лайно!
647
01:02:12,670 --> 01:02:15,970
Уже вибуло тридцять два
учасника змагань.
648
01:02:16,090 --> 01:02:17,220
Бик Херпі!
649
01:02:17,350 --> 01:02:20,850
Схоже, він збирається лишитися тут
до фіналу. Заявка на успіх.
650
01:02:21,020 --> 01:02:24,730
Він не повинен потрапити до Хілтона.
Це зрозуміло?
651
01:02:27,110 --> 01:02:28,310
Давай, Грізлі!
652
01:02:40,290 --> 01:02:42,790
Давай!
- Давай!
653
01:02:50,130 --> 01:02:51,710
Переможець!
654
01:02:54,300 --> 01:02:57,680
На цьому закінчуються
жіночі змагання.
655
01:02:57,800 --> 01:02:59,430
Містер Джон Грізлі.
656
01:03:04,230 --> 01:03:06,270
Переможець!
- Переможець!
657
01:03:10,320 --> 01:03:13,070
Добрий вечір, пані і панове.
658
01:03:13,230 --> 01:03:16,570
Раді знову вас вітати
на чемпіонаті світу.
659
01:03:20,830 --> 01:03:22,700
Ми наближаємося до головної події.
660
01:03:22,790 --> 01:03:25,040
Але спершу
учасники півфіналу.
661
01:03:25,120 --> 01:03:27,830
Боротьба буде проводитися
на цих чотирьох столах.
662
01:03:27,920 --> 01:03:31,840
Будуть боротися вісім
кращих армрестлерів у світі.
663
01:03:38,430 --> 01:03:41,390
Майкл там.
- Я обійду ззаду.
664
01:03:42,350 --> 01:03:44,890
Наші учасники
різних національностей.
665
01:03:44,970 --> 01:03:48,020
Пятсот чоловік
почали змагання сьогодні вранці.
666
01:03:48,100 --> 01:03:50,440
Тепер у фіналі їх лишилося вісім.
667
01:03:56,950 --> 01:03:59,910
Дозвольте вам нагадати,
668
01:04:00,030 --> 01:04:02,950
що ці змагання
з подвійним вибуванням.
669
01:04:03,030 --> 01:04:05,250
Вибуває той, хто програє два поєдинки.
670
01:04:05,370 --> 01:04:08,370
Подвійне вибування.
671
01:04:16,300 --> 01:04:19,630
Вони приїхали звідусюди
і змагаються за шанс
672
01:04:19,720 --> 01:04:23,260
виграти сто тисяч
доларів призових грошей.
673
01:04:23,470 --> 01:04:27,850
У них також буде можливість
виграти вантажівку "Вольво"
674
01:04:27,930 --> 01:04:30,230
вартістю 250 тисяч доларів.
675
01:04:32,150 --> 01:04:36,860
А зараз давайте покажемо
вісьмох півфіналістів.
676
01:04:36,990 --> 01:04:39,650
Вони - кращі у світі армрестлінга.
677
01:04:39,820 --> 01:04:41,870
Давайте їх представимо. Джон Грізлі.
678
01:04:41,990 --> 01:04:46,040
Трихкратний переможець
у рейтингу Асоціації Петалума.
679
01:04:46,160 --> 01:04:48,500
Коли я сідаю за стіл,
ця людина,
680
01:04:48,580 --> 01:04:50,920
неважливо, хто вона, -
мій смертельний ворог.
681
01:04:51,040 --> 01:04:52,330
І я його ненавиджу.
682
01:04:52,420 --> 01:04:55,300
Джон Грізлі.
683
01:04:55,420 --> 01:04:58,800
А також Скажений Пес Медісон.
684
01:04:58,920 --> 01:05:02,260
Я не люблю, коли люди підходять,
ляскають по плечу
685
01:05:02,430 --> 01:05:06,350
і кажуть: "Ти - кращий".
Мені це не потрібно.
686
01:05:06,510 --> 01:05:10,890
Якщо виграю, то тому, що
хотів бути кращим, раз у житті.
687
01:05:11,020 --> 01:05:13,560
Скажений Пес Медісон.
688
01:05:13,690 --> 01:05:16,190
А тепер Гаррі Боско.
Ось він.
689
01:05:16,360 --> 01:05:18,070
Все моє тіло - мотор.
690
01:05:18,150 --> 01:05:21,820
А це пожежний гідрант,
я зараз запалю його.
691
01:05:21,950 --> 01:05:25,030
Гаррі Боско.
692
01:05:25,200 --> 01:05:29,410
Двократний чемпіон Канади,
Карл Адамс.
693
01:05:29,540 --> 01:05:32,790
Ти маєш легко з ним впоратися.
694
01:05:32,960 --> 01:05:36,960
Тут дуже важлива техніка,
і обов'язково потрібний досвід.
695
01:05:37,130 --> 01:05:40,920
Карл Адамс, пані та панове.
696
01:05:41,720 --> 01:05:46,350
А тепер новачок від клубу
дальнобійників, Лінкольн Гоук.
697
01:05:46,470 --> 01:05:50,310
Правду кажучи,
найголовніше для мене - вантажівка.
698
01:05:50,480 --> 01:05:56,650
І неважливо,
стану я чемпіоном чи ні,
699
01:05:56,820 --> 01:06:01,780
мені потрібна ця машина.
700
01:06:01,900 --> 01:06:05,200
Лінкольн Гоук,
новенький від клубу дальнобійників.
701
01:06:06,320 --> 01:06:09,450
І, нарешті,
п'ятикратний чемпіон світу,
702
01:06:09,580 --> 01:06:11,200
Так!
- Бик Херлі!
703
01:06:11,330 --> 01:06:14,500
Бик Херлі.
704
01:06:14,670 --> 01:06:18,040
У армрестлінгу я намагаюся
зламати руку. Мені це подобається.
705
01:06:18,130 --> 01:06:20,170
Це у мене краще за все виходить.
706
01:06:20,340 --> 01:06:22,670
Так!
707
01:06:22,840 --> 01:06:25,510
П'ятикратний чемпіон, Бик Херлі.
708
01:06:25,590 --> 01:06:28,890
А зараз прошу уваги.
709
01:06:29,010 --> 01:06:30,890
Бути першим - це все.
710
01:06:30,970 --> 01:06:34,480
Других не буває.
Бути другим - ганьба.
711
01:06:34,600 --> 01:06:38,230
А тепер, наші вісім півфіналістів
займуть місця за столами.
712
01:06:38,360 --> 01:06:40,440
Це турнір з подвійним вибування.
713
01:06:40,530 --> 01:06:43,360
Програєте два поєдинка
і ви вибуваєте.
714
01:06:43,530 --> 01:06:45,110
Джоне! Давай!
715
01:06:45,280 --> 01:06:48,950
Отже, панове,
починаємо змагання.
716
01:06:49,030 --> 01:06:50,620
Хай усім щастить.
717
01:06:50,700 --> 01:06:53,200
Борються Лінк Гоук і Джон Грізлі.
718
01:06:53,370 --> 01:06:55,500
Відчепись від мене!
719
01:06:56,040 --> 01:06:57,960
Він тримає мене за палець.
720
01:07:01,210 --> 01:07:04,260
Що цей хлопець тут робить?
721
01:07:09,300 --> 01:07:14,350
Він тримає мене за палець.
- Все гаразд.
722
01:07:14,480 --> 01:07:15,690
Готові? Почали.
723
01:07:31,160 --> 01:07:33,870
Гаррі Боско виграв першим.
- Так!
724
01:07:35,750 --> 01:07:37,250
Переможець!
725
01:07:38,750 --> 01:07:42,130
За другим столом
Лінк Гоук і Джон Грізлі.
726
01:07:42,250 --> 01:07:45,880
Це буде жорстокий поєдинок.
Грізлі перехоплює ініціативу!
727
01:07:46,010 --> 01:07:49,680
Схоже, Лінкольн Гоук у халепі.
728
01:08:43,570 --> 01:08:46,860
Переміг Джон Грізлі.
Він знову переміг!
729
01:08:47,610 --> 01:08:50,740
Новачок Лінк Гоук програв
у першому півфіналі.
730
01:08:50,820 --> 01:08:52,910
Не забувайте, пані і панове,
731
01:08:52,990 --> 01:08:55,120
що це турнір з подвійним вибуванням.
732
01:08:55,200 --> 01:08:58,370
Кожний з цих восьми
отримає шанс.
733
01:08:58,500 --> 01:09:01,420
Або він вибуває зі змагань.
734
01:09:10,090 --> 01:09:13,720
Приведіть його у мій номер.
Хочу з ним поговорити.
735
01:09:14,850 --> 01:09:17,970
Сильніше.
736
01:09:19,270 --> 01:09:21,600
Сподіваюся, я нічого не ушкодив.
737
01:09:23,520 --> 01:09:25,190
Так краще.
738
01:09:28,030 --> 01:09:29,860
Гоук.
- Чого вам?
739
01:09:30,030 --> 01:09:33,160
Містер Катлер
хоче з тобою поговорити.
740
01:09:33,240 --> 01:09:35,580
Він чекає у президентському люксі.
741
01:09:36,870 --> 01:09:38,120
Ед.
- Так?
742
01:09:38,290 --> 01:09:42,670
Скільки мені до виходу?
- Десь півгодини.
743
01:09:42,790 --> 01:09:44,210
Я зараз повернуся.
744
01:09:55,800 --> 01:09:57,350
Заходь.
745
01:10:00,560 --> 01:10:04,190
Випити хочеш?
Тверезим бути необов'язково.
746
01:10:05,230 --> 01:10:09,070
Розумію, перший поєдинок
ти вже програв.
747
01:10:09,230 --> 01:10:13,860
Чого ви хочете?
- Нам необов'язково бути ворогами.
748
01:10:15,990 --> 01:10:18,740
Я ніколи не хотів
бути вашим ворогом.
749
01:10:18,910 --> 01:10:22,120
Добре, тоді до справи.
750
01:10:24,250 --> 01:10:27,210
Після смерті Крістіни
751
01:10:27,340 --> 01:10:32,090
у мене нікого не залишилося,
окрім Майкла.
752
01:10:33,010 --> 01:10:36,720
У тебе ніколи нічого не було,
отже, тобі нічого втрачати.
753
01:10:37,600 --> 01:10:41,020
Думай, що хочеш,
754
01:10:41,180 --> 01:10:45,850
але це ти кинув дружину і сина.
Просто кинув.
755
01:10:46,020 --> 01:10:47,650
Це ви розлучили нас.
756
01:10:47,770 --> 01:10:51,440
У тебе не вийде очистити
свою совість за мій рахунок.
757
01:10:51,610 --> 01:10:55,610
Ти - брехун. Ти їх кинув.
758
01:10:57,370 --> 01:11:01,120
Ви закінчили?
- Це ще не все.
759
01:11:02,290 --> 01:11:05,120
Ходімо, хочу тобі дещо показати.
760
01:11:20,060 --> 01:11:24,060
Там на парковці стоїть краща тачка,
761
01:11:24,230 --> 01:11:28,560
яку можна купити за гроші.
Хочеш, вона буде твоєю.
762
01:11:29,900 --> 01:11:33,820
Ось чек на 500 тисяч доларів.
Візьми його і забирайся з мого життя.
763
01:11:33,900 --> 01:11:35,150
Чого ви хочете?
764
01:11:35,280 --> 01:11:38,240
Я передав вам опіку над дитиною,
підписав усі папери.
765
01:11:38,320 --> 01:11:41,200
Чого вам ще?
- Я намагаюся полегшити тобі життя.
766
01:11:41,330 --> 01:11:44,290
Тобі більше не потрібний Майкл
як перепустка до кращого життя.
767
01:11:44,370 --> 01:11:46,790
Тобі все дістається задарма.
Бери гроші, бери вантажівку.
768
01:11:46,870 --> 01:11:49,000
Почни нове життя.
Заведи власну родину.
769
01:11:49,080 --> 01:11:50,460
У мене вже є родина.
770
01:11:52,590 --> 01:11:55,630
Коли це скінчиться, я за ним приїду.
771
01:11:57,540 --> 01:12:00,480
Ти відступився від свого слова.
772
01:12:01,340 --> 01:12:01,960
- Так.
773
01:12:02,040 --> 01:12:06,000
Ти підписав документи на опіку.
Майкл ніколи не житиме з тобою, бо ти невдаха.
774
01:12:06,080 --> 01:12:07,340
І завжди ним був!
775
01:12:09,850 --> 01:12:14,780
Містер Катлер з тобою розмовляє.
- Мені набридли розмови.
776
01:12:30,130 --> 01:12:34,090
Пані та панове, наша серія
поєдинків триває.
777
01:12:34,210 --> 01:12:37,920
Нагадую, що це турнір
з подвійним вибуванням.
778
01:12:38,050 --> 01:12:42,100
Ті з восьми учасників,
що сидять за чотирма столами,
779
01:12:42,220 --> 01:12:45,520
Я розмажу тебе по столу!
780
01:12:54,570 --> 01:12:57,780
Ти мій, містере.
781
01:12:58,570 --> 01:13:01,910
Він тримає мій палець!
- Поставте лікті на стіл.
782
01:13:02,070 --> 01:13:04,370
Я не бачу палець!
- Лікті на стіл!
783
01:13:04,490 --> 01:13:07,330
Я його не бачу!
784
01:13:07,450 --> 01:13:09,410
Готові? Почали.
785
01:13:35,360 --> 01:13:41,240
Скажений Пес Медісон буде боротися
з новеньким, Лінком Гоуком.
786
01:13:44,200 --> 01:13:48,660
Бик Херлі переміг Гаррі Боско
і він проходить до фіналу.
787
01:13:52,330 --> 01:13:54,580
Карл Адамс!
Наш черговий переможець.
788
01:13:54,670 --> 01:13:57,210
Карл Адамс також
потрапляє до фіналу.
789
01:14:02,220 --> 01:14:03,720
Отже, пані та панове,
790
01:14:03,800 --> 01:14:07,220
зараз почнуться завершальні
поєдинки у півфіналі.
791
01:14:07,310 --> 01:14:09,390
Переможці потраплять у фінал.
792
01:14:09,470 --> 01:14:12,390
За цим столом
Скажений Пес Meдісон...
793
01:14:24,110 --> 01:14:25,570
Давай!
794
01:14:30,080 --> 01:14:33,040
Переможець Лінкольн Гоук.
795
01:14:33,160 --> 01:14:35,920
Лінк Гоук переміг
Скаженого Пса.
796
01:14:36,080 --> 01:14:39,500
І Лінк Гоук проходить у фінал.
797
01:14:46,260 --> 01:14:50,020
Пані і панове, ми наближаємося
дo найважливішої події
798
01:14:50,100 --> 01:14:52,640
цих унікальних
і захоплюючих змагань.
799
01:14:52,730 --> 01:14:56,770
Фінал. У світі армрестлінга
ми називаємо його "Щосили".
800
01:14:58,110 --> 01:15:01,320
Зустрічаємо наших
чотирьох фіналістів.
801
01:15:01,440 --> 01:15:04,240
Наш перший фіналіст
з Джексонвіля, Флоріда.
802
01:15:04,320 --> 01:15:06,530
П'ять років підряд жодної поразки.
803
01:15:06,700 --> 01:15:08,950
Привітаємо його. Бик Херлі.
804
01:15:25,470 --> 01:15:28,930
Його супротивник,
двократний чемпіон Канади.
805
01:15:29,010 --> 01:15:31,100
Нищівний Карл Адамс.
806
01:15:34,310 --> 01:15:38,730
3 Бостона, гордість дальнобійників,
Гаррі Боско.
807
01:15:44,900 --> 01:15:49,780
І нарешті, новачок від незалежних
дальнобійників, Лінкольн Гоук.
808
01:16:05,920 --> 01:16:07,630
Пані і панове,
809
01:16:07,720 --> 01:16:11,550
давайте як слід поаплодуємо
нашим чотирьом фіналістам.
810
01:16:12,430 --> 01:16:16,310
Я не програю, Гоук.
- Замовкни!
811
01:16:16,430 --> 01:16:18,560
Скажи це, хлопче.
- Опустіть лікті.
812
01:16:18,690 --> 01:16:22,770
Я не можу програти!
Просто не можу!
813
01:16:22,940 --> 01:16:25,530
Лінк Гоук намагається
здаватися незворушним,
814
01:16:25,610 --> 01:16:27,700
але всі ми знаємо, як йому зараз.
815
01:16:27,860 --> 01:16:30,620
Давай, ну ж бо!
Ти зможеш!
816
01:16:33,910 --> 01:16:36,500
Тату! Це я, Майк!
817
01:16:39,960 --> 01:16:41,580
Тату!
818
01:16:41,670 --> 01:16:43,710
Спочатку ти, потім Херлі...
- Три фоли!
819
01:16:43,800 --> 01:16:47,630
Мене дратує цей сучий син!
- Я тут суддя, став лікті на стіл!
820
01:16:47,800 --> 01:16:49,970
Тату!
- Майкле, іди сюди.
821
01:16:50,090 --> 01:16:54,310
Майкле! Хутко йди сюди.
822
01:16:55,220 --> 01:16:58,100
Готові? Почали.
823
01:17:04,320 --> 01:17:05,730
Отже, леді і джентльмени.
824
01:17:05,900 --> 01:17:09,030
Бик Херлі і Карп Адамс
борються за другим столом.
825
01:17:09,150 --> 01:17:10,360
Давай, хлопче!
826
01:17:14,330 --> 01:17:16,080
Вирівняйте плечі.
827
01:17:16,200 --> 01:17:21,960
Я не дам старт, доки ви їх
не вирівняєте. Все, готові? Почали!
828
01:17:22,080 --> 01:17:24,340
Переможець - Лінкольн Гоук.
829
01:17:26,840 --> 01:17:29,380
Але я ще не був готовий.
- Все чесно. Ти програв.
830
01:17:29,510 --> 01:17:34,890
Хлопче, я не був готовий.
Мене підставили.
831
01:17:34,970 --> 01:17:37,390
Ну, давай!
832
01:17:41,730 --> 01:17:44,270
Ні!
- Так!
833
01:17:44,440 --> 01:17:47,730
Бик Херлі знову виходить у фінал.
834
01:18:00,210 --> 01:18:03,120
Тату!
835
01:18:03,290 --> 01:18:06,590
Майкле, що ти тут робиш?
836
01:18:06,710 --> 01:18:09,670
Мені треба було тебе побачити.
- Як ти сюди потрапив?
837
01:18:09,840 --> 01:18:14,970
Це довга історія.
Послухай, я маю залишитися з тобою.
838
01:18:15,800 --> 01:18:19,100
Справді, Майку?
- Так.
839
01:18:19,220 --> 01:18:21,140
Я хочу, щоб ти залишився,
840
01:18:21,230 --> 01:18:25,150
але, боюся, твій дідусь
не дозволить цього.
841
01:18:25,310 --> 01:18:28,440
Але я хочу бути з тобою.
842
01:18:28,610 --> 01:18:31,240
Я хочу, щоб ти
залишився зі мною.
843
01:18:31,360 --> 01:18:34,410
Але у мене зовсім немає грошей.
Я продав вантажівку.
844
01:18:34,490 --> 01:18:37,490
Нічого страшного. Ти виграєш,
як і казав. Пам'ятаєш?
845
01:18:37,580 --> 01:18:41,580
Ти виграєш цю велику вантажівку
і почнеш свою справу.
846
01:18:45,420 --> 01:18:49,210
Майку, думаю, в останньому матч
я перенапружився.
847
01:18:52,590 --> 01:18:55,760
І цей хлопець,
з яким я борюся, Бик Херлі.
848
01:18:55,840 --> 01:18:57,600
Він п'ять років не програвав.
849
01:18:57,760 --> 01:19:02,020
І не знаю... Він сильний.
850
01:19:02,180 --> 01:19:07,940
Він дійсно сильний.
Навіть не знаю.
851
01:19:11,610 --> 01:19:14,030
Хочеш сказати, що ти програєш?
852
01:19:16,280 --> 01:19:18,450
Можливо.
853
01:19:23,370 --> 01:19:25,290
Я в це не вірю.
854
01:19:25,370 --> 01:19:28,040
Розмови про те, щоб не здаватися,-
все було брехнею.
855
01:19:28,130 --> 01:19:29,750
Ти сам у це ніколи не вірив.
856
01:19:29,880 --> 01:19:34,050
Пам'ятаєш, що ти мені казав?
Тепер ти повинен сам.
857
01:19:34,220 --> 01:19:37,550
Світ нікого не милує.
Ти сам маєш усього досягати.
858
01:19:37,720 --> 01:19:39,800
Ти казав не про мене,
859
01:19:39,970 --> 01:19:42,220
а про себе, так?
860
01:19:42,390 --> 01:19:45,940
Майку, будь ласка.
- А тепер твій шанс.
861
01:19:46,060 --> 01:19:47,560
Начхати, що було раніше.
862
01:19:47,650 --> 01:19:50,230
Тому закінчуй
мені щось доводити.
863
01:19:50,400 --> 01:19:54,610
Неважливо, програєш чи виграєш.
864
01:19:54,690 --> 01:19:55,950
Мені все одно.
865
01:19:56,780 --> 01:20:01,200
Я тільки хочу бути з тобою.
866
01:20:01,370 --> 01:20:06,000
Я люблю тебе.
- І я тебе люблю.
867
01:20:07,920 --> 01:20:10,460
Ми спробуємо, так?
868
01:20:11,800 --> 01:20:14,210
Це великий хлопець.
869
01:20:14,340 --> 01:20:15,920
Ти також великий.
870
01:20:16,760 --> 01:20:20,010
Пані та панове, фінальний поєдинок.
871
01:20:24,350 --> 01:20:29,020
Судді з міжнародної ради
з армрестлінгу.
872
01:20:33,440 --> 01:20:37,240
Фіналіст, у якого за п'ять років
не було жодної поразки,
873
01:20:37,320 --> 01:20:39,530
п'ятикратний чемпіон світу,
Бик Херлі.
874
01:20:44,540 --> 01:20:45,620
Пані та панове,
875
01:20:45,700 --> 01:20:49,540
єдиний претендент, що
лишився, Лінкольн Гоук.
876
01:20:49,710 --> 01:20:52,880
Людина, що здивувала
всіх сьогодні.
877
01:20:53,040 --> 01:20:56,760
Якщо ти чогось хочеш,
сам прийди і візьми.
878
01:21:01,890 --> 01:21:04,220
Претендент і чемпіон.
- Ти трупі
879
01:21:04,390 --> 01:21:09,520
Бик Херлі і Лінк Гоук.
Чи краще сказати Давід і Голіаф?
880
01:21:09,690 --> 01:21:12,860
Сьогоднішній переможець
піде звідси з кубком світу,
881
01:21:12,980 --> 01:21:17,570
з вантажівкою "Вольво"
за 250 тисяч доларів.
882
01:21:17,740 --> 01:21:20,280
Сто тисяч доларів готівкою
883
01:21:20,360 --> 01:21:23,910
і титул чемпіона світу
з армрестлінгу.
884
01:21:24,410 --> 01:21:26,870
Він тут ніхто.
Це мій стіл для армрестлінгу.
885
01:21:26,950 --> 01:21:32,040
Це моя територія. Моя гра.
Йому тут нічого робити.
886
01:21:32,170 --> 01:21:35,170
Обидва фіналіста
свердлять один одного поглядом.
887
01:21:35,300 --> 01:21:39,260
Уявіть собі, Лінк Гоук
на 50 кілограмів легший за Бика Херлі.
888
01:21:39,420 --> 01:21:42,140
Це велика перевага.
889
01:21:42,260 --> 01:21:44,470
Ти труп!
- Почнемо.
890
01:21:44,640 --> 01:21:47,770
Так!
- Давайте почнемо змагання.
891
01:21:47,850 --> 01:21:49,600
Так!
- Хай переможе сильніший.
892
01:21:49,680 --> 01:21:54,900
Давай, гімнюк!
- Поклади лікті. Гоук, ти також.
893
01:21:55,070 --> 01:21:59,240
Я просто беру бейсболку
і перевертаю її.
894
01:21:59,360 --> 01:22:02,360
Це як перемикач.
895
01:22:02,530 --> 01:22:06,410
Перемкнув -
і став іншою людиною.
896
01:22:06,530 --> 01:22:10,210
Не знаю. Відчуваю себе...
897
01:22:10,750 --> 01:22:12,540
вантажівкою, машиною.
898
01:22:12,710 --> 01:22:16,540
Тепер ти мій! Це тобі
ще довго буде снитися.
899
01:22:16,710 --> 01:22:19,420
У тебе немає шансів. Знаєш це?
900
01:22:19,590 --> 01:22:22,630
Гоук, назад.
- Тату, не слухай його!
901
01:22:22,760 --> 01:22:25,760
Пам'ятаєш, що ти мені казав?
Ти можеш, тату!
902
01:22:25,890 --> 01:22:29,560
Іди сюди. Давай.
- Розправте плечі.
903
01:22:29,720 --> 01:22:33,190
Ти безсилий.
Безпомічний.
904
01:22:33,310 --> 01:22:36,650
Зараз перед тобою
відкриється безодня болю, малий!
905
01:22:36,770 --> 01:22:39,900
Я хочу одного - зробити йому боляче,
зламати його.
906
01:22:40,030 --> 01:22:44,950
Відідрати від стола так, щоб він не
насмілився більше вийти проти мене.
907
01:22:45,120 --> 01:22:47,490
Готові? Почали.
908
01:22:47,660 --> 01:22:48,830
Батьку, тисни!
909
01:22:51,080 --> 01:22:52,410
Вниз!
910
01:22:58,170 --> 01:22:59,340
Ну ж бо!
911
01:23:01,590 --> 01:23:04,880
Тисни, тату! Щосили!
912
01:23:05,090 --> 01:23:09,760
Він відпускає.
- Ні. Ні.
913
01:23:12,020 --> 01:23:13,440
Давай!
914
01:23:13,600 --> 01:23:15,350
Гоук!
915
01:23:15,520 --> 01:23:18,940
Він відпускає. Козел!
916
01:23:22,940 --> 01:23:29,200
Я тобі дам, дурню.
Не розумієш?
917
01:23:29,280 --> 01:23:32,370
Те, що руки роз'єдналися,
означає, що їх закріплять ременем.
918
01:23:32,450 --> 01:23:36,040
Опусти лікоть.
- Я зламаю тобі руку.
919
01:23:38,130 --> 01:23:39,420
Я тобі задам!
920
01:23:39,540 --> 01:23:41,840
Розтисніть пальці.
921
01:23:42,550 --> 01:23:46,260
Майкле, після закінчення
ми одразу ж їдемо додому.
922
01:23:46,380 --> 01:23:48,890
Тату, давай. Ти маєш виграти.
923
01:23:48,970 --> 01:23:52,180
Будь ласка.
Ти можеш. Я знаю.
924
01:23:55,640 --> 01:24:00,270
Тепер ти нікуди не подінешся!
- Другий фол!
925
01:24:00,400 --> 01:24:02,400
Ви у нормі?
926
01:24:02,570 --> 01:24:04,610
Болить ніс, Гоуку
927
01:24:04,740 --> 01:24:09,910
Тату, давай.
Щосили!
928
01:24:10,080 --> 01:24:11,580
Давай!
929
01:24:11,700 --> 01:24:12,830
Готові? Почали.
930
01:24:16,160 --> 01:24:18,250
Ти - ніщо!
931
01:24:18,420 --> 01:24:22,460
Який рух Бика Херлі!
932
01:24:22,630 --> 01:24:27,300
Лінк Гоук у біді.
Гоук у великій біді.
933
01:24:27,430 --> 01:24:31,390
Я його звалю!
Зламаю його бісову руку!
934
01:24:31,510 --> 01:24:33,310
Тату, давай!
935
01:24:33,430 --> 01:24:38,140
Він повертається. Це
неймовірно!
936
01:24:41,770 --> 01:24:45,780
В тебе нічого не вийде.
Ти - ніщо!
937
01:24:45,940 --> 01:24:47,740
Тату!
938
01:24:47,860 --> 01:24:50,240
Відмінний рух Бика Херлі.
939
01:24:50,370 --> 01:24:53,030
Тисни його!
940
01:24:53,200 --> 01:24:55,700
Схоже, Лінк Гоук зараз
у складному становищі.
941
01:24:55,870 --> 01:24:58,330
Здасться, Бик Херлі
зараз його переможе.
942
01:24:58,420 --> 01:25:00,250
Схоже, дуже велика сила.
943
01:25:00,380 --> 01:25:03,420
Я тобі задам!
944
01:25:03,550 --> 01:25:04,590
Тату!
945
01:25:06,720 --> 01:25:08,630
Тисни його!
946
01:25:09,880 --> 01:25:14,720
Але раптом Лінк Гоук
відновив рівновагу.
947
01:25:16,390 --> 01:25:18,640
Лише сила і рішучість,
пані і панове.
948
01:25:18,810 --> 01:25:21,690
Цей матч триває хвилину.
949
01:25:21,770 --> 01:25:23,570
Оце так матч, пані і панове!
950
01:25:23,730 --> 01:25:26,780
Все залежить щей від того,
хто сильніше жадає перемоги.
951
01:25:30,950 --> 01:25:32,240
Тату, так!
952
01:25:33,740 --> 01:25:37,950
Може, Бик Херпі занадто сильний.
Може бути.
953
01:25:38,080 --> 01:25:40,790
Здається, Лінк Гоук знову у біді.
954
01:25:40,920 --> 01:25:43,790
Здасться, Бик Херпі перемагає.
955
01:26:03,810 --> 01:26:05,610
Уперед, Бик!
- Давай!
956
01:26:11,610 --> 01:26:13,620
Так!
- Давай!
957
01:26:21,290 --> 01:26:23,580
Чекати залишилося недовго!
958
01:26:23,710 --> 01:26:24,960
Так!
959
01:26:47,400 --> 01:26:50,940
Переможець!
960
01:26:53,150 --> 01:26:56,280
Виграв Лінк Гоук, пані і панове!
961
01:26:56,410 --> 01:26:59,240
Лінк Гоук - новий чемпіон світу.
962
01:27:00,660 --> 01:27:05,630
Неймовірно!
963
01:27:06,670 --> 01:27:09,340
Чемпіона світу визначено!
964
01:27:09,460 --> 01:27:12,590
Тепер у нас є
новий чемпіон світу - Лінк ГоукІ
965
01:27:12,760 --> 01:27:15,590
Просто неймовірно!
966
01:27:18,430 --> 01:27:22,680
Ніхто навіть не припускав,
що у нього є шанс на перемогу!
967
01:27:22,850 --> 01:27:24,600
Наш новий чемпіон світу!
968
01:27:47,540 --> 01:27:50,050
Ось так!
- Так!
969
01:28:25,080 --> 01:28:28,000
Давай відкриєму власну
транспортну фірму.
970
01:28:28,080 --> 01:28:31,460
Назвемо її "Син і Гоук".
971
01:28:31,590 --> 01:28:33,340
Син і Гоук.
- Так, мені подобається.
972
01:28:33,510 --> 01:28:35,880
Непогано.
973
01:28:36,010 --> 01:28:40,220
Та чи не краще "Гоук і син"?
974
01:28:40,350 --> 01:28:43,350
"Гоук і син"?
- Як думаєш?
975
01:28:43,520 --> 01:28:45,730
"Гоук і син".
976
01:28:46,890 --> 01:28:50,940
"Гоук і син". Вважаю, спрацює.
977
01:28:51,110 --> 01:28:53,190
Гаразд.
978
01:28:57,530 --> 01:29:00,370
Можна я потім поведу, тату?
979
01:29:00,490 --> 01:29:02,990
Ти - повноправний партнер.
980
01:29:20,600 --> 01:29:24,470
Щ О С И Л И
981
01:33:27,470 --> 01:33:30,874
Реліз створено спеціально для Hurtom.com
91430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.