All language subtitles for Over the Top (1987) BDRip-HEVC.x265.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,842 Кінокомпанія "Метро-Голдвін-Майєр" показує 2 00:00:20,570 --> 00:00:24,199 Виробництво "Голан-Глобус" 3 00:00:26,910 --> 00:00:30,872 Фільм Менахема Голана 4 00:00:31,915 --> 00:00:35,502 Сільвестр Сталлоне 5 00:00:43,051 --> 00:00:46,888 щосили 6 00:00:49,808 --> 00:00:53,520 У ролях: Роберт Лоджа 7 00:00:59,276 --> 00:01:03,280 Сюзан Блейклі 8 00:01:04,406 --> 00:01:07,868 Рік Цумвальт 9 00:01:10,412 --> 00:01:14,082 Девід Менденхолл у ролі Майкла 10 00:01:34,394 --> 00:01:37,856 Композитор Джорджо Мородер 11 00:01:40,317 --> 00:01:43,486 Художник по костюмах Том Бронсон 12 00:01:55,749 --> 00:01:59,503 Монтаж Дон Циммерман і Джеймс Саймоне 13 00:02:10,972 --> 00:02:14,476 Художник-постановник Джеймс Чоппе 14 00:02:16,269 --> 00:02:19,564 Оператор-постановник Девід Гурфінкель 15 00:02:21,149 --> 00:02:24,819 Виконавчий продюсер Джеймс Д. Брубейкер 16 00:03:10,031 --> 00:03:14,035 Відділення! Вільно! 17 00:03:50,655 --> 00:03:53,491 Доставка із заднього входу. Я приїхав забрати кадета. 18 00:03:53,658 --> 00:03:56,453 Проїжджайте. Дякую. 19 00:04:11,176 --> 00:04:14,971 Автори сценарію Стерлінг Сілліфант і Сільвестр Сталлоне 20 00:04:26,191 --> 00:04:30,028 Продюсери Менахем Голан і Йорам Глобус 21 00:04:52,217 --> 00:04:54,094 Хто це? 22 00:05:01,309 --> 00:05:02,936 Що він тут робить? 23 00:05:09,401 --> 00:05:13,113 Режисер Менахем Голан 24 00:05:20,829 --> 00:05:23,790 Це лімузин Майкла Катлера? - Так, сер. Доброго дня, сер. 25 00:05:23,915 --> 00:05:28,253 Де мій дідусь? - Він буде в аеропорту за годину. 26 00:05:28,420 --> 00:05:30,630 Катлер! - Так, сер! 27 00:05:30,755 --> 00:05:34,676 Вас хоче бачити полковник. - Так, сер. 28 00:05:34,843 --> 00:05:36,011 Чекайте тут. 29 00:06:03,121 --> 00:06:05,332 Полковник хотів мене бачити. 30 00:06:06,625 --> 00:06:10,629 Вас хотів бачити ваш батько, кадете. - Мій батько? 31 00:06:10,795 --> 00:06:13,590 Так, він приїхав забрати вас додому. 32 00:06:13,715 --> 00:06:15,383 Здрастуй, Майкле. 33 00:06:21,973 --> 00:06:28,605 У мене немає батька, сер. - Ось ваш батько. 34 00:06:29,981 --> 00:06:32,859 Дідусь наказав мені ні з ким не сідати до машини, 35 00:06:32,984 --> 00:06:35,570 окрім нього і мами. 36 00:06:35,737 --> 00:06:38,615 За законом ви перебуваєте під опікою матері, 37 00:06:38,698 --> 00:06:40,617 Катлере, а не дідуся. 38 00:06:40,742 --> 00:06:46,581 І вона попросила, щоб вас відвіз додому батько. 39 00:06:48,583 --> 00:06:52,295 Сер, дозвольте запитання. - Звичайно. 40 00:06:52,379 --> 00:06:55,173 Можу я подивитися на посвідчення особистості цієї людини? 41 00:06:55,340 --> 00:06:57,884 Це необов'язково. 42 00:06:58,009 --> 00:07:01,805 Нічого. Я підготувався. 43 00:07:32,711 --> 00:07:36,756 Ми на цьому поїдемо? А літаком не можна було? 44 00:07:36,882 --> 00:07:41,011 Твоя мама подумала, що так ми зможемо ближче познайомитися. 45 00:07:41,136 --> 00:07:43,180 Скільки часу це забере? 46 00:07:43,305 --> 00:07:45,599 Ну, у мене ще одне вантаження. 47 00:07:45,682 --> 00:07:49,102 I за два-три дні ми будемо у Каліфорнії. 48 00:07:49,227 --> 00:07:53,523 А операція у твоєї мами, здається, лише у середу вранці. 49 00:07:53,648 --> 00:07:55,650 Ви дійсно гадаєте, 50 00:07:55,734 --> 00:07:58,612 що можна надолужити десять років за два-три дні? 51 00:08:01,406 --> 00:08:03,450 Ні. 52 00:08:06,828 --> 00:08:09,498 Залазь. Давай я тобі допоможу. - Дякую, я сам. 53 00:08:32,354 --> 00:08:35,315 Хочу вам дещо сказати, сер. - Давай. 54 00:08:35,440 --> 00:08:38,068 Ця вантажівка огидна. 55 00:08:38,193 --> 00:08:41,154 Не знаю, Майку, вона просто стара. 56 00:08:42,030 --> 00:08:44,533 Якось на шляху до Вегасу ця штука піднялася... 57 00:08:44,616 --> 00:08:49,496 Сер. Ви не зобов'язані розважати мене розмовами. 58 00:08:52,374 --> 00:08:54,960 Жодних світських бесід. 59 00:08:58,713 --> 00:09:01,967 Поїхали. 60 00:09:25,991 --> 00:09:29,995 Можу запитати, сер? - Звичайно. 61 00:09:30,161 --> 00:09:34,040 Звідки у вас мої фотографії? 62 00:09:34,207 --> 00:09:37,752 Твоя мама прислала їх мені. - Навіщо? 63 00:09:37,919 --> 00:09:41,590 Я довго їй писав і просив надіслати фотографії. 64 00:09:41,756 --> 00:09:44,134 Щоб я бачив, як ти зростаєш. 65 00:09:44,259 --> 00:09:46,136 Непогано. 66 00:09:47,470 --> 00:09:50,432 А якщо ви так довго листувалися, як вийшло, 67 00:09:50,515 --> 00:09:53,476 що я жодного разу не отримав ані листівки, ані листа? 68 00:09:53,602 --> 00:09:56,646 Про що ти говориш, Майку? - Ви мені ні разу не писали. 69 00:09:56,771 --> 00:10:00,275 Майку, я писав тобі сотні разів, на всі дні народження, весь час. 70 00:10:00,358 --> 00:10:02,402 Ти що хочеш сказати? Що я ніколи... 71 00:10:02,527 --> 00:10:06,948 Надсилали їх не на ту адресу, бо я нічого не отримував. 72 00:10:10,702 --> 00:10:12,996 Сер, зупиніться, будьте ласкаві. Мене нудить. 73 00:10:13,079 --> 00:10:16,416 Що трапилося? - Зупиніть машину, сер. 74 00:10:23,048 --> 00:10:25,550 Гей! Майку! 75 00:10:29,221 --> 00:10:30,305 Майку! 76 00:10:31,890 --> 00:10:32,933 Майку! 77 00:10:33,058 --> 00:10:35,101 Якого біса ти робиш? 78 00:10:35,268 --> 00:10:38,313 Майку! - Притримай свого хлопчиська! 79 00:10:39,564 --> 00:10:42,859 Ні, Майку, ні! 80 00:10:46,738 --> 00:10:51,326 Майку! Стій! Зупинись! 81 00:10:51,493 --> 00:10:57,123 Зупинись! - Я вас ненавиджу. 82 00:10:58,416 --> 00:11:02,087 Можеш ненавидіти. З чогось ми маємо почати. 83 00:11:05,090 --> 00:11:07,133 Добре? 84 00:11:09,678 --> 00:11:12,889 Ходімо назад. 85 00:11:18,353 --> 00:11:21,439 Ви сказали, що вирішите це. - Так, містере Катлер. Але вони всі... 86 00:11:21,606 --> 00:11:24,484 Гаразд, забудьте. - Так, сер. 87 00:11:24,609 --> 00:11:26,945 Подзвонила мати хлопчика, містере Катлер. 88 00:11:27,028 --> 00:11:29,656 Вона наполягла на тому, щоб він поїхав з батьком. 89 00:11:29,781 --> 00:11:31,950 Ви не розумієте? 90 00:11:32,117 --> 00:11:35,495 Моя дочка не має права таке вирішувати. 91 00:11:35,620 --> 00:11:38,707 Навіщо було їхати сюди? Щоб почути, 92 00:11:38,874 --> 00:11:42,627 що ви віддали дитину цьому безсловесному виродку! 93 00:11:42,794 --> 00:11:48,508 Не теплю дурниць. Я повідомлю про це раду школи. 94 00:11:53,388 --> 00:11:55,182 Мені шкода.. 95 00:11:57,058 --> 00:12:02,564 Щодо твоєї куртки. - Не проблема. Ви отримаєте рахунок. 96 00:12:04,399 --> 00:12:07,611 Звичайно. 97 00:12:08,028 --> 00:12:11,907 Якщо зголоднів, там є відмінне місце, де подають гарний стейк. 98 00:12:11,990 --> 00:12:13,867 Може, заїдемо? 99 00:12:13,992 --> 00:12:17,078 У вас буде холестеринове отруєння. 100 00:12:17,245 --> 00:12:21,082 Пізніше, у старості, ви почнете гнити. 101 00:12:23,668 --> 00:12:27,839 У тебе гарне почуття гумору, так, Майку? 102 00:12:28,006 --> 00:12:31,343 Ну, все одно, давай спробуємо. 103 00:12:43,271 --> 00:12:45,482 Добре. 104 00:12:45,607 --> 00:12:48,443 Привіт, Лінку. - Як справи, Томе? 105 00:12:48,610 --> 00:12:51,029 Відмінно. 106 00:12:51,196 --> 00:12:52,906 Підчепиш мене? - Без проблем. 107 00:12:53,031 --> 00:12:55,825 Ходімо поїмо. 108 00:12:58,620 --> 00:13:01,206 Гей, Лінку, радий тебе бачити! 109 00:13:06,795 --> 00:13:09,005 Як тобі це місце? 110 00:13:11,216 --> 00:13:14,261 Ніколи не любив звіринці, сер. 111 00:13:14,386 --> 00:13:16,221 Може, сядеш? 112 00:13:16,388 --> 00:13:20,058 Привіт, Лінку. Як справи? - Привіт, Марто. 113 00:13:20,225 --> 00:13:23,478 Марто, це мій син Майк. - Зрозуміло. Майк. 114 00:13:23,645 --> 00:13:28,108 Вітаю вас, мадам. - Мадам? Оце так! Мені подобається. 115 00:13:29,568 --> 00:13:34,406 Будете стейки? - Мені стейк. Майк буде курку. 116 00:13:34,573 --> 00:13:37,033 Ну, якщо любиш птицю... - Ні, вибачте. 117 00:13:37,117 --> 00:13:38,743 Для людини, що займається спортом, 118 00:13:38,869 --> 00:13:40,787 ви не знаєте про правильне харчування. 119 00:13:40,871 --> 00:13:43,206 Смажена курка з картопляним пюре і підливою 120 00:13:43,290 --> 00:13:46,042 містить близько тисячі калорій і п'ятдесят відсотків жиру. 121 00:13:46,168 --> 00:13:50,213 Це може призвести до хвороб серця і інколи до раку. 122 00:13:50,338 --> 00:13:52,048 Отже, що замовиш? 123 00:13:52,174 --> 00:13:55,844 Салат з тунцем, цільнозерновий тост і воду з лимоном, будь ласка. 124 00:13:56,011 --> 00:13:59,181 Добре. - Мені також. 125 00:14:00,599 --> 00:14:02,934 Гаразд. 126 00:14:03,101 --> 00:14:06,146 Якщо хочеш, можемо піти в Макдональдс чи типу того. 127 00:14:06,271 --> 00:14:08,523 Ти - Хоук? 128 00:14:10,192 --> 00:14:13,653 А якщо голодний... - Я питаю, ти - Хоук? 129 00:14:13,778 --> 00:14:16,573 Чого тобі? - Я - Костолам. 130 00:14:20,452 --> 00:14:21,786 Гарне ім'я. 131 00:14:21,953 --> 00:14:23,497 Я недавно чув на дорозі, 132 00:14:23,580 --> 00:14:26,082 що Хоук - хлопець, якого можна побити. 133 00:14:26,208 --> 00:14:29,669 Не можна вірити всьому, що говорять. - Я нічому не вірю. 134 00:14:29,794 --> 00:14:33,256 Я від тисячі душ чув, що переможу тебе. 135 00:14:33,381 --> 00:14:36,218 Ну що, зійдемося? 136 00:14:36,384 --> 00:14:40,222 Він хоче відмовити. - Я сказав, хочеш битися? 137 00:14:43,642 --> 00:14:44,809 Чому ні? 138 00:14:44,976 --> 00:14:48,647 Добре, приготуємо стіл. Хочу йому дещо показати. 139 00:14:48,730 --> 00:14:50,774 Ходімо, давай. - Хочу зламати йому руку. 140 00:14:50,857 --> 00:14:56,238 Будеш битися з цим хлопцем? - Не можу зараз говорити, Майку. 141 00:14:56,404 --> 00:14:58,490 Куди ти? 142 00:15:00,325 --> 00:15:01,743 У мене робота. 143 00:15:07,332 --> 00:15:09,835 Ставлю три. - Чотири. 144 00:15:18,927 --> 00:15:21,513 Давай, Лінку! 145 00:15:25,350 --> 00:15:28,728 Дві на Хоука. - Лінку, він твій! 146 00:15:32,274 --> 00:15:36,152 Що ти робиш з цим хлопцем? - Він мій батько. 147 00:15:36,278 --> 00:15:38,572 Тим гірше. 148 00:15:48,707 --> 00:15:50,292 Приготуйтеся. 149 00:15:51,126 --> 00:15:52,836 Готові? Починайте. 150 00:15:56,047 --> 00:15:57,883 Дідько! 151 00:15:59,384 --> 00:16:00,594 Я тобі задам. 152 00:16:00,719 --> 00:16:04,306 Давай, Лінку! 153 00:16:15,817 --> 00:16:20,363 Давай, ти можеш! 154 00:16:24,826 --> 00:16:27,329 Щосили! 155 00:16:45,764 --> 00:16:48,600 Давай гроші! 156 00:16:50,185 --> 00:16:54,856 Не дам я тобі грошей. Він шахраював. - Як це? 157 00:16:59,194 --> 00:17:01,863 Знову тобі пощастило, Хоуку? 158 00:17:01,947 --> 00:17:05,450 Як справи, Бику? - Краще, ніж у тебе. 159 00:17:06,701 --> 00:17:10,080 Ну що, подвоїмо ставки? 160 00:17:10,205 --> 00:17:15,293 Зачекаємо до Вегаса. - Облиш! Давай зараз! 161 00:17:15,460 --> 00:17:20,257 Зачекаємо до Вегаса, добре? - Проситимеш пощади у Вегасі. 162 00:17:22,384 --> 00:17:25,679 Подивимось. 163 00:17:25,804 --> 00:17:28,098 Тим гірше для твого старого, хлопче. 164 00:17:30,892 --> 00:17:33,979 Побачимося у Вегасі. 165 00:17:34,729 --> 00:17:37,232 Геть з дороги. 166 00:17:39,234 --> 00:17:41,903 Вибач мені, Майку. 167 00:17:41,987 --> 00:17:43,321 Ви знаєте, ви - армрестлер. 168 00:17:43,405 --> 00:17:45,657 Ви змагалися з цим хлопцем за гроші. 169 00:17:45,740 --> 00:17:48,994 Я хочу зателефонувати мамі. 170 00:17:58,086 --> 00:18:02,340 Не поспішай, Майкле. Ти маєш бути терплячим. 171 00:18:02,465 --> 00:18:06,052 Я знаю, що ти відчуваєш, але ти повинен. Це важливо. 172 00:18:06,178 --> 00:18:08,930 Я знаю, що ти цього хочеш. Але я його не знаю. 173 00:18:09,097 --> 00:18:12,559 Я хочу, щоб ти спробував. Для мене це важливо. 174 00:18:12,642 --> 00:18:14,895 Чому? Я гадав, що все добре. 175 00:18:15,020 --> 00:18:18,190 Майкле, у житті стільки всього, чого ти ще не знаєш. 176 00:18:18,356 --> 00:18:22,569 Але ж він тебе кинув. - У нього були свої причини. 177 00:18:22,694 --> 00:18:24,404 Послухай, мені треба йти. 178 00:18:24,487 --> 00:18:28,825 Але спочатку я хочу поговорити з твоїм батьком. Я люблю тебе. 179 00:18:28,950 --> 00:18:32,287 Добре. I я тебе люблю. 180 00:18:34,289 --> 00:18:37,667 Вона хоче з вами поговорити. - Дякую. 181 00:18:39,711 --> 00:18:42,506 Як ти, мила? 182 00:18:42,631 --> 00:18:46,134 Майку, потримай це. Дякую. 183 00:18:46,259 --> 00:18:50,222 Привіт, люба. Як ти? Ми відмінно проводимо час. 184 00:18:50,388 --> 00:18:54,684 Так, він мені дуже допомагає. Прямо зараз допомагає. 185 00:19:08,657 --> 00:19:10,867 Це гарна пісня. 186 00:19:26,925 --> 00:19:30,136 Майку, ми зараз зламаємо ручку. 187 00:19:30,262 --> 00:19:33,682 Можна запитати? - Звичайно. 188 00:19:33,849 --> 00:19:39,604 Ви досі торгуєте наркотиками, сер? Так? 189 00:19:39,771 --> 00:19:44,234 Ти сам це вигадав? - Дідусь повідомив мені факти. 190 00:19:48,071 --> 00:19:52,534 Я ніколи не робив нічого, про що говорить твій дідусь, Майкле. 191 00:19:52,701 --> 00:19:57,539 Моя єдина помилка - те, що я пішов. Визнаю це. 192 00:20:01,626 --> 00:20:05,338 Як тобі сподобався той поєдинок? 193 00:20:05,463 --> 00:20:09,843 Це був цікавий досвід. - Точно. 194 00:20:24,149 --> 00:20:26,193 Крістіна. 195 00:20:27,986 --> 00:20:30,697 Як ти, люба? 196 00:20:33,950 --> 00:20:35,494 Ти сердишся на мене? 197 00:20:35,577 --> 00:20:38,663 Хіба я коли-небудь сердилася на тебе? 198 00:20:38,830 --> 00:20:41,500 Скажи мені правду. 199 00:20:41,625 --> 00:20:45,462 Добре, скажу. Я не серджуся, 200 00:20:45,587 --> 00:20:48,798 але ти мене розчарувала. 201 00:20:48,924 --> 00:20:52,302 Я просто хотіла, щоб ти познайомився з батьком. 202 00:20:52,427 --> 00:20:55,639 Батько Майкла - непутяща людина. 203 00:20:55,764 --> 00:20:59,059 І ти не права, що намагаєшся повернути його у сім'ю. 204 00:20:59,226 --> 00:21:04,731 Крістіно, я знаю, тебе турбує, що Майкл залишається сам. 205 00:21:04,856 --> 00:21:08,485 Але ж ти розумієш, що родина, яка потрібна Майклу, - це я. 206 00:21:08,610 --> 00:21:13,114 Ти не його батько. - Я був його батьком 12 років. 207 00:21:15,200 --> 00:21:17,702 Давай більше не будемо про це. 208 00:21:17,786 --> 00:21:21,122 Все буде добре. Будь ласка, вір мені. 209 00:21:22,040 --> 00:21:26,837 А тепер відпочивай, моя мила. Я зайду пізніше. 210 00:21:36,471 --> 00:21:39,140 Повідомляйте мені про всі дзвінки моєї дочки по приватній мережі. 211 00:21:39,224 --> 00:21:40,475 Так, містере Катлер. 212 00:21:40,642 --> 00:21:42,811 їх ніяк не можуть знайти. 213 00:21:42,894 --> 00:21:46,064 Я хочу, щоб мого онука знайшли. Мені все одно, як. 214 00:21:46,147 --> 00:21:47,566 Так, сер. 215 00:22:10,172 --> 00:22:15,468 Чому ти зупинився? - Гадаю, нам потрібний відпочинок. 216 00:22:15,594 --> 00:22:18,471 Я не бачу готеля. 217 00:22:18,597 --> 00:22:21,600 Я подумав, Майку, що ми можемо переночувати у машині. 218 00:22:21,683 --> 00:22:23,560 Водії так роблять. 219 00:22:26,271 --> 00:22:30,817 Якщо ви можете, то і я можу. - Правильно. 220 00:22:34,196 --> 00:22:38,825 Ну, Майку, на добраніч. - На добраніч, сер. 221 00:22:43,288 --> 00:22:45,248 До речі, якщо шия вночі заніміє, 222 00:22:45,332 --> 00:22:48,168 поклади голову мені на плече, як на подушку. 223 00:22:50,962 --> 00:22:54,174 Дякую вам, сер, але обійдуся. 224 00:22:57,302 --> 00:23:00,847 Упевнений? - Абсолютно. 225 00:23:01,806 --> 00:23:04,559 Бо я не проти, все нормально. 226 00:23:07,729 --> 00:23:11,024 Може, завтра трохи позаймаємося спортом. 227 00:23:11,149 --> 00:23:13,193 На добрані, сер. 228 00:23:14,903 --> 00:23:17,155 На добраніч, Майку. 229 00:23:21,910 --> 00:23:27,040 Гадаю, ми порозуміємося. Ти гарний хлопець, Майку. 230 00:25:19,778 --> 00:25:21,738 Бачиш, як я це роблю? 231 00:25:21,821 --> 00:25:24,366 Кладеш сюди руку, нахиляєшся уперед 232 00:25:24,491 --> 00:25:27,702 і тиснеш сюди усією вагою. Але треба працювати всім тілом. 233 00:25:27,869 --> 00:25:31,873 Ніби все твоє тіло як єдиний механізм. Спробуй. 234 00:25:32,040 --> 00:25:36,378 Ось. Гарний захват, відмінно. Тягнися. 235 00:25:36,545 --> 00:25:39,881 У тебе вийде, тримай руку прямо. Добре. 236 00:25:40,048 --> 00:25:43,969 Так, Майкле, а тепер напруж м'язи. 237 00:25:44,135 --> 00:25:46,513 У житті потрібні не лише одні м'язи. 238 00:25:48,390 --> 00:25:49,933 Що ти хочеш сказати? 239 00:25:50,016 --> 00:25:52,811 Хочу сказати, що тут зовсім немає книжок. 240 00:25:52,978 --> 00:25:55,647 Ти не дуже багато читаєш, так? 241 00:25:55,730 --> 00:26:00,277 Без образ, у тебе просто інша соціальна шкала. 242 00:26:00,402 --> 00:26:03,655 А не розповіси мені докладніше про цю соціальну шкалу? 243 00:26:03,822 --> 00:26:07,325 Вважається, що середній ментальний вік дорослого - 15 років, 244 00:26:07,492 --> 00:26:09,369 на три роки доросліше від мене. 245 00:26:09,494 --> 00:26:13,081 Для водія такий вік-11-13 років. 246 00:26:13,248 --> 00:26:16,459 Найбільше -14, якщо у нього гарна спадковість. 247 00:26:17,752 --> 00:26:21,381 Знаєш, Майку, просто чудово їхати 248 00:26:21,506 --> 00:26:24,509 з таким інтелектуалом, як ти. 249 00:26:24,676 --> 00:26:26,344 Мені так пощастило. 250 00:26:34,519 --> 00:26:36,146 Чому ти зупиняєшся? 251 00:26:38,690 --> 00:26:40,984 Ти образився? 252 00:26:41,109 --> 00:26:44,070 Хлопче, образу ми проїхали. 253 00:26:44,196 --> 00:26:48,909 Ти збираєшся впасти у буйство? - Дай мені перепочити. 254 00:26:48,992 --> 00:26:52,162 Знаєш, Майку, якщо ти вважаєш, що мозку для цього не треба, 255 00:26:52,245 --> 00:26:55,916 що я  тупий і ненормальний, якщо керую такими вантажівками - хай. 256 00:26:56,041 --> 00:26:59,628 Давай, сідай на моє місце і подивимось, 257 00:26:59,753 --> 00:27:02,297 чи зможеш ти ним керувати. По руках? 258 00:27:02,464 --> 00:27:05,300 Що? - Керуй,генію. 259 00:27:15,393 --> 00:27:17,687 Так, Майку, у нас попереду кілометри. 260 00:27:18,730 --> 00:27:21,816 Ти знаєш, що це нечесно. Я ніколи не водив вантажівки. 261 00:27:21,983 --> 00:27:25,278 Дитячі пустощі. - Гаразд, це дрібниці. 262 00:27:25,403 --> 00:27:30,534 Натиснути на зчеплення, на газ і переключити швидкість. 263 00:27:30,659 --> 00:27:33,161 Не проблема. Якось я водив дюнохід. 264 00:27:33,328 --> 00:27:38,834 Невже? Я вражений, Майку. Справді. Все піде, як по маслу. 265 00:27:45,006 --> 00:27:50,095 У тебе відмінно виходить, Майкле, але чому б тобі не повернути ключ? 266 00:27:50,262 --> 00:27:54,891 А тепер бачиш цю срібну кнопку? Натисни на неї. 267 00:27:57,435 --> 00:28:01,356 Як у казці? Ну, готовий їхати, містере Дюнохід? 268 00:28:01,523 --> 00:28:05,402 Так. - Вижми зчеплення до кінця. 269 00:28:05,527 --> 00:28:08,530 Давай, синку, тисни. - Я більше не можу. 270 00:28:08,697 --> 00:28:13,785 Ні, ти можеш! Тепер тримай. Ще трошки. Так. Добре. 271 00:28:13,952 --> 00:28:18,665 А тепер газуй. Готовий? 272 00:28:18,790 --> 00:28:24,045 Так, поїхали, капітане Дюнохід. Рвонули,так? 273 00:28:26,631 --> 00:28:28,717 Уперед. Тисни на газ. 274 00:28:31,970 --> 00:28:37,184 У тебе цікавий стиль. - Оце так! 275 00:28:37,309 --> 00:28:38,935 Тримай її прямо, Майку. 276 00:28:39,060 --> 00:28:43,231 Добре. 277 00:28:44,649 --> 00:28:47,485 Мене трохи нудить. 278 00:28:47,652 --> 00:28:51,323 Завжди хотів бути молочним шейком. 279 00:28:52,657 --> 00:28:56,703 Досить з нас турбулентності. Переключимося на другу швидкість? 280 00:28:56,828 --> 00:28:58,955 Готовий? Тисни до упору! - Так. 281 00:28:59,080 --> 00:29:03,460 Піддай газу. Готовий? Переключайся! 282 00:29:04,753 --> 00:29:10,550 Я вражений. Непогано. У тебе талант. 283 00:29:10,675 --> 00:29:14,679 Гадаю, тепер ти сам зможеш. 284 00:29:14,846 --> 00:29:19,309 Ні! - Ти повинен, приятелю. 285 00:29:19,434 --> 00:29:21,603 Вирівняй її. 286 00:29:21,770 --> 00:29:25,732 Клас! Я дійсно сам її веду! Здорово! 287 00:29:27,359 --> 00:29:30,111 Це було нескладно, так? 288 00:29:30,278 --> 00:29:33,114 Що, сер? - Жартую. 289 00:29:36,284 --> 00:29:39,663 У тебе хист. Слідкуй за дорогою. 290 00:29:41,706 --> 00:29:45,085 Майк їде! - Добре. 291 00:29:52,592 --> 00:29:56,680 Ні, ви більше у це не лізьте. 292 00:29:56,805 --> 00:29:59,891 Тім! - Так, сер? 293 00:30:05,063 --> 00:30:09,109 Ми вирішимо це по-іншому. 294 00:30:10,235 --> 00:30:12,237 Насолоджуйтеся. - Спасибі. 295 00:30:12,904 --> 00:30:16,199 У пирога не було шансів, так? - Я дуже зголоднів. 296 00:30:16,283 --> 00:30:18,577 Коли поїздиш на вантажівці, таке буває. 297 00:30:18,660 --> 00:30:21,788 Готовий? - Так, ходімо. 298 00:30:21,913 --> 00:30:25,208 Можна я подзвоню мамі? - Гарна думка. 299 00:30:27,669 --> 00:30:30,172 Добре себе почуваєш? 300 00:30:30,338 --> 00:30:34,634 Так, а що? - Тобто відчуваєш у собі силу? 301 00:30:34,759 --> 00:30:37,512 Що? 302 00:30:37,679 --> 00:30:40,265 Ходімо зі мною. - Куди ми ідемо? 303 00:30:40,432 --> 00:30:42,601 Побачиш. Вибачте. 304 00:30:44,269 --> 00:30:46,688 Хлопці, хто-небудь армрестлінгом займається? 305 00:30:46,771 --> 00:30:48,023 А що? 306 00:30:48,190 --> 00:30:52,152 Гадаю, мій хлопець переможе будь-кого з вас, два рази з трьох. 307 00:30:52,277 --> 00:30:55,739 Вибачте, це був жарт. Ходімо! - Він трохи боязкий. 308 00:30:55,864 --> 00:30:59,367 Насправді я в ньому такий упевнений, що ставлю на нього гроші. 309 00:30:59,534 --> 00:31:02,746 Хлопчисько, я вб'юся, якщо тебе не переможу. 310 00:31:03,788 --> 00:31:05,707 Тут стає занадто спекотно. 311 00:31:05,790 --> 00:31:08,043 Розслабся. У нього немає проти тебе шансів. 312 00:31:08,126 --> 00:31:09,336 Ні, є! 313 00:31:09,461 --> 00:31:12,422 Десять до одного. Так чесно. 314 00:31:12,547 --> 00:31:15,592 Гаразд. Давайте. Десять до одного. Прямо тут. 315 00:31:15,717 --> 00:31:19,763 Добре, два рази з трьох. Тобі треба це зняти. Це нечесно. 316 00:31:19,846 --> 00:31:22,641 Він слабак, ти легко його переможеш. - Жодних рукавичок. 317 00:31:22,724 --> 00:31:25,852 Так, сідай, зосередься, Майку. Ти це можеш. 318 00:31:25,977 --> 00:31:30,482 Гаразд, почнемо. Готовий, нікчемо? Він навіть пахне, як дівчинка. 319 00:31:30,565 --> 00:31:32,025 Може, він взагалі дівчинка. 320 00:31:32,150 --> 00:31:34,569 Не слухай його, зрозумів? Не слухай його, Майку. 321 00:31:34,653 --> 00:31:37,239 Давай, порви його! - Зараз ти їм покажеш, гаразд? 322 00:31:37,322 --> 00:31:41,993 Ти їм покажеш. Ти зробиш це. Щосили, Майку, готовий? 323 00:31:42,160 --> 00:31:43,537 Почали. Давай, Майку! 324 00:31:43,662 --> 00:31:48,250 Давай! Завали цього слабака і сядь зверху. 325 00:31:48,416 --> 00:31:51,711 Давай, давай! - Ламай йому руку! 326 00:31:55,590 --> 00:31:58,051 Так! - Ось так, чуваче! 327 00:31:59,344 --> 00:32:02,597 Тільки подивіться на цього сисунця! - Захотів до матусі! 328 00:32:02,764 --> 00:32:05,016 Два з трьох. - Десять з десяти, чолов'яго... 329 00:32:05,392 --> 00:32:08,019 Так, по-любому. - Ми його по-любому зробимо. 330 00:32:08,103 --> 00:32:09,771 Майку! 331 00:32:13,608 --> 00:32:15,569 Що ти робиш? 332 00:32:15,694 --> 00:32:18,864 Ти просто хотів мене принизити. Ти свого добився! 333 00:32:19,030 --> 00:32:21,324 Дідусь завжди казав, що ти невдаха. 334 00:32:21,408 --> 00:32:24,786 А тепер ти мене хочеш зробити таким, і я тебе за це ненавиджу. 335 00:32:24,870 --> 00:32:28,999 Майку, мені байдуже, що про мене думає твій дідусь! 336 00:32:29,124 --> 00:32:30,584 Для мене важливий тільки ти. 337 00:32:30,709 --> 00:32:33,503 Ти зараз програв, бо сам себе побив, 338 00:32:33,587 --> 00:32:35,172 бо дав себе побити. 339 00:32:35,297 --> 00:32:37,507 Я знав, що ти можеш це зробити. 340 00:32:37,591 --> 00:32:40,343 Ти ж особливий. Ти мій син. Розумієш? 341 00:32:40,468 --> 00:32:44,931 Але ти ще і розпещений барчук, за якого завжди все робили. 342 00:32:45,056 --> 00:32:47,767 Час зробити щось самому. 343 00:32:47,893 --> 00:32:50,896 Тому що, кажу тобі, світ не дасть тобі послаблення. 344 00:32:50,979 --> 00:32:52,772 Розумієш, що я хочу сказати? 345 00:32:52,898 --> 00:32:56,193 Якщо ти чогось хочеш, сам прийди і візьми. 346 00:32:56,276 --> 00:32:58,069 Ти мене чуєш, візьми! 347 00:32:58,153 --> 00:33:00,739 Іди туди і спробуй. Я знаю, що ти можеш виграти. 348 00:33:00,822 --> 00:33:03,408 Але навіть якщо не виграєш, що з того? 349 00:33:03,575 --> 00:33:08,705 Програєш як переможець, з гідністю. 350 00:33:08,830 --> 00:33:11,625 Я тобі кажу, якщо не підеш туди зараз, 351 00:33:11,750 --> 00:33:14,878 все життя шкодуватимеш. Ти розумієш? 352 00:33:16,004 --> 00:33:19,341 Давай, я знаю, що ти можеш. Зробиш це для мене? 353 00:33:21,426 --> 00:33:23,929 Ходімо, зробимо їх! 354 00:33:28,183 --> 00:33:31,353 Ти удвічі сильніший від нього. Просто треба у це вірити. 355 00:33:31,520 --> 00:33:34,314 Розумієш? Добре. 356 00:33:34,439 --> 00:33:37,067 Ви, здається, казали, що він сильний. 357 00:33:37,192 --> 00:33:42,030 Просто хлопець сьогодні щедрий. А тепер за роботу, Майку. 358 00:33:48,954 --> 00:33:52,749 Тепер за роботу. - Так. 359 00:33:52,833 --> 00:33:55,252 Він дійсно вважає, що може мене побити? 360 00:33:55,335 --> 00:33:57,420 Не думаю. - Стисни пальці. 361 00:33:58,004 --> 00:33:59,965 А тепер розмаж його по столу, Річі. 362 00:34:00,131 --> 00:34:03,677 Боляче буде, хнюпику. Ну, що думаєш? 363 00:34:04,803 --> 00:34:07,389 Думаю, у тебе смердить з рота. - Почали. 364 00:34:07,556 --> 00:34:10,100 Давай, Майку, давай! Добре. 365 00:34:10,225 --> 00:34:13,937 Добре. Давай! Тримай його, навалюйся! 366 00:34:14,062 --> 00:34:17,983 Щосили, Майку, щосили! Тисни. 367 00:34:18,149 --> 00:34:20,819 Ти зробив його. Ти його зробив. 368 00:34:20,986 --> 00:34:25,073 Ще трохи, і ти його зробиш. 369 00:34:25,240 --> 00:34:28,952 ЄІ - Відмінно, ти зробив це! 370 00:34:29,077 --> 00:34:31,121 Давай, хлопче! - Він шахраював. 371 00:34:31,204 --> 00:34:33,415 Гаразд. Давай ще раз. 372 00:34:33,582 --> 00:34:35,750 Давай прямо зараз. 373 00:34:35,917 --> 00:34:40,005 Я зламаю тобі руку, чуваче. - Давай, заводься! Готовий? Почали. 374 00:34:40,172 --> 00:34:44,134 Давай! Жорсткіше, ти його поб'єш. Тисни! Щосили. 375 00:34:44,259 --> 00:34:49,306 Навалюйся! Сильніше, щосили. 376 00:34:49,431 --> 00:34:53,018 Відмінно, Майку! Ось так. 377 00:34:53,185 --> 00:34:55,187 Ти ж міцний хлопець, так? 378 00:34:55,270 --> 00:34:58,273 Це було вражаюче! А тепер забери гроші. 379 00:34:58,440 --> 00:35:02,027 Гроші, будь ласка. - Давай. 380 00:35:04,613 --> 00:35:08,283 Як він це зробив? - Гарна спадковість. 381 00:35:08,450 --> 00:35:12,120 Дякую. Ходімо. - Давай подзвонимо мамі. 382 00:35:12,287 --> 00:35:16,041 Хто ще тут нікчема? - Як ти міг йому програти? 383 00:35:16,458 --> 00:35:19,044 Я водив татову вантажівку, і я - гарний водій. 384 00:35:19,127 --> 00:35:20,629 Відмінний. 385 00:35:21,046 --> 00:35:24,174 І у мене щойно був армрестлінг з одним хлопцем, більшим за мене. 386 00:35:24,257 --> 00:35:25,717 Ну, може, метр вісімдесят. 387 00:35:25,800 --> 00:35:28,553 Ще більше. - Ні, метр дев'яносто. 388 00:35:28,720 --> 00:35:29,804 Ще більше. 389 00:35:29,930 --> 00:35:33,558 Ти не повіриш, цей хлопець був просто монстр! 390 00:35:33,725 --> 00:35:37,938 Дуже добре, милий. Я тобою пишаюся. 391 00:35:38,063 --> 00:35:42,400 Тато поруч? Можна мені з ним поговорити? 392 00:35:42,567 --> 00:35:46,279 Я тебе люблю, милий. - І я тебе. 393 00:35:46,404 --> 00:35:50,492 Вона здається такою слабкою. - 3 нею все буде добре. 394 00:35:50,659 --> 00:35:53,078 Я зачекаю ззовні. - Гаразд, чемпіоне. 395 00:35:53,245 --> 00:35:56,331 Привіт, мила. Так, це була відмінна думка, 396 00:35:56,414 --> 00:35:58,583 щоб ми побули разом. 397 00:35:58,667 --> 00:36:02,462 Я сподіваюся. Розумію, що це нелегко. 398 00:36:02,587 --> 00:36:07,425 Ні, все буде чудово. Я знаю. Як ти почуваєшся? 399 00:36:07,592 --> 00:36:12,556 Лінку, що б не трапилося, я хочу, щоб ти залишався з ним. 400 00:36:12,681 --> 00:36:15,767 Я знаю, що для тебе це нелегко. 401 00:36:15,851 --> 00:36:19,688 Але це дуже важливо. Ти йому потрібний, милий. 402 00:36:19,855 --> 00:36:21,064 Так, я буду з ним. 403 00:36:21,189 --> 00:36:24,651 Будь ласка, спробуй порозумітися з моїм батьком. 404 00:36:24,776 --> 00:36:27,737 Він занадто впертий, щоб змінюватися, 405 00:36:27,821 --> 00:36:31,158 та, може, спробуєш його зрозуміти. 406 00:36:31,283 --> 00:36:33,368 Я спробую. 407 00:36:33,535 --> 00:36:37,330 Добре. Мені хочеться побачити вас обох. 408 00:36:38,874 --> 00:36:42,460 Крістіно, він чудовий хлопець. До зустрічі, так? 409 00:36:42,627 --> 00:36:44,087 Добре. 410 00:36:44,254 --> 00:36:48,133 Тату! - Добре. Бувай. Майкле! 411 00:36:48,884 --> 00:36:51,678 Тату! - Майку! 412 00:36:51,803 --> 00:36:56,266 Майку! - Тату! 413 00:36:56,391 --> 00:36:58,727 Ходімо. 414 00:37:08,737 --> 00:37:10,822 Тату! 415 00:37:13,825 --> 00:37:15,952 Навіщо ви це робите? - Стули пельку! 416 00:37:20,916 --> 00:37:22,459 Тату, швидше! - Тихіше там. 417 00:37:30,842 --> 00:37:32,093 Він їде за нами. 418 00:37:33,929 --> 00:37:35,889 Дідько, он він. - Тату! 419 00:37:59,120 --> 00:38:01,790 Валимо звідси! Швидше! 420 00:38:04,376 --> 00:38:08,338 Він залишиться зі мною. Так йому і передайте. 421 00:38:09,548 --> 00:38:12,008 Ти у нормі? - Я - так, а ти? 422 00:38:12,133 --> 00:38:14,594 Я також. - Так, жити будеш. 423 00:38:14,719 --> 00:38:18,056 Ну, дякую. Гаразд. Упевнений, що у тебе все нормально? 424 00:38:18,139 --> 00:38:19,224 Так. 425 00:38:20,433 --> 00:38:26,022 Хто були ці хлопці? - Спитай у свого дідуся. 426 00:38:26,982 --> 00:38:29,484 Подивись на мою машину. - О боже! 427 00:38:42,330 --> 00:38:45,292 Спробую бути там якнайшвидше, Джейсоне. 428 00:38:45,458 --> 00:38:48,086 Боюся, у нас мало підстав для справи про опіку. 429 00:38:48,170 --> 00:38:49,296 Як це? 430 00:38:49,379 --> 00:38:51,548 Мої кращі робітники продивилися 431 00:38:51,715 --> 00:38:55,302 всі справи стосовно опіки за останні сто років. 432 00:38:55,427 --> 00:38:56,970 Безглуздо, Джейсоне. 433 00:38:57,053 --> 00:39:00,932 Жоден суддя не передасть Майкла під твою опіку. 434 00:39:01,016 --> 00:39:04,269 Суд передасть його батькові за умови, що Хоук зможе його утримувати. 435 00:39:04,352 --> 00:39:07,689 Як він зможе його утримувати? Цей сучий син все втратив. 436 00:39:07,856 --> 00:39:09,691 Він навіть себе не може утримувати. 437 00:39:09,774 --> 00:39:12,861 Та у будь-якому випадку, завжди є спосіб обійти закон. 438 00:39:13,028 --> 00:39:16,364 Хіба це не ваша робота? Знайдіть діри у законі. 439 00:39:16,490 --> 00:39:18,867 Мені потрібний мій онук. 440 00:39:31,588 --> 00:39:32,964 Давай! - Щосили? 441 00:39:33,131 --> 00:39:35,800 Щосили. 442 00:39:36,968 --> 00:39:40,847 А, Майку. Прошу, змилуйся! 443 00:39:42,140 --> 00:39:45,310 Ти стаєш все вправнішим. Ти будеш відмінним бійцем. 444 00:39:45,477 --> 00:39:49,731 Не гіршим за тебе? - Кращим. 445 00:39:49,814 --> 00:39:51,983 Як ти гадаєш, гарно виступиш у Вегасі? 446 00:39:52,067 --> 00:39:53,610 Так. 447 00:39:53,735 --> 00:39:57,239 Знаєш, я хочу назбирати грошей і купити маленьку компанію. 448 00:39:57,405 --> 00:40:01,576 Найняти такого розумника, як ти, щоб нею керувати. 449 00:40:01,743 --> 00:40:04,037 Непогана думка. - Це відмінна ідея. 450 00:40:04,162 --> 00:40:06,122 Але раптом ти програєш? 451 00:40:06,248 --> 00:40:09,584 Майку, ти не повинен так говорити. 452 00:40:09,751 --> 00:40:14,130 Не розсердишся, якщо я запитаю? - Давай. 453 00:40:14,256 --> 00:40:16,007 Чому ти нас залишив? 454 00:40:21,388 --> 00:40:23,765 У мене були свої причини. 455 00:40:23,932 --> 00:40:25,767 Це не відповідь. 456 00:40:25,934 --> 00:40:29,396 Можу лише сказати, що я зробив помилку. Я це знаю. 457 00:40:30,105 --> 00:40:33,859 Ти знаєш, таке у житті буває, ми всі помиляємося. 458 00:40:36,862 --> 00:40:38,864 Але це не повториться. 459 00:40:42,117 --> 00:40:44,786 Так, ти будеш чемпіоном. - Ти так гадаєш? 460 00:40:44,870 --> 00:40:50,125 Так. Радий, що мені не треба з тобою битися. 461 00:41:06,892 --> 00:41:08,727 Ти у нормі? - Так. Який у мене вигляд? 462 00:41:08,894 --> 00:41:11,438 Відмінний. Нервуєш? 463 00:41:11,563 --> 00:41:14,733 Облиш. Ходімо до неї. 464 00:41:18,904 --> 00:41:23,241 Вибачте, не підкажете, де палата місіс Крістіни Хоук? 465 00:41:23,408 --> 00:41:25,577 З чим вона? - Операція на серці. 466 00:41:25,744 --> 00:41:28,413 Можливо, вона в окремій палаті. 467 00:41:31,416 --> 00:41:35,128 Дозвольте довідатися, хто ви? - Її чоловік. 468 00:41:35,253 --> 00:41:39,216 Можливо, вам краще поговорити з лікарем. 469 00:41:39,341 --> 00:41:43,094 Навіщо? Щось не так? - Вибачте. 470 00:42:05,367 --> 00:42:12,082 Містер Хоук? Ваша дружина померла сьогодні під час операції. 471 00:42:13,041 --> 00:42:15,043 Ні. 472 00:42:17,462 --> 00:42:19,506 Ні. 473 00:42:30,308 --> 00:42:31,643 Майку! 474 00:42:33,395 --> 00:42:35,438 Майку! 475 00:42:40,068 --> 00:42:42,070 Майку! 476 00:42:43,446 --> 00:42:46,616 Якби ти за мною не приїхав, я б побачив її перед операцією. 477 00:42:46,741 --> 00:42:50,495 Не катався б на вантажівці, доки вона там помирала. 478 00:42:50,662 --> 00:42:52,956 Майку, хто міг знати? 479 00:42:53,081 --> 00:42:56,835 Тебе ніколи немає поруч, коли треба. 480 00:42:57,002 --> 00:43:03,466 Таксі! Відвезіть мене у маєток Катлерів. Я їду додому. 481 00:43:03,592 --> 00:43:04,885 Майку! 482 00:43:06,636 --> 00:43:08,638 Майку! 483 00:43:13,768 --> 00:43:18,148 Ми зібралися тут віддати землі тіло Крістіни Марі Катлер-Хоук. 484 00:43:18,273 --> 00:43:21,693 Воно тепер по праву належить землі. 485 00:43:21,860 --> 00:43:25,405 Ми віддаємо її душу Господу. 486 00:43:25,530 --> 00:43:27,199 Бо у його волі... 487 00:43:29,034 --> 00:43:32,370 Це, мабуть, її чоловік. 488 00:43:38,126 --> 00:43:43,173 У його волі дарувати їй життя вічне. 489 00:43:43,298 --> 00:43:48,011 А тепер помолимося і прочитаємо псалом: 490 00:43:48,136 --> 00:43:51,723 Господь - Пастир мій; я нічого не потребуватиму. 491 00:43:51,890 --> 00:43:55,519 Він дає спочивати мені на злакових полях 492 00:43:55,644 --> 00:43:58,772 і водить мене до води тихої, 493 00:43:59,731 --> 00:44:01,566 підтримує душу мою, 494 00:44:01,733 --> 00:44:06,404 скеровує мене на шлях правди заради імені Свого. 495 00:44:06,488 --> 00:44:08,448 Якщо я піду долиною смертної тіні, 496 00:44:08,532 --> 00:44:10,408 не боятимусь зла, бо Ти зі мною; 497 00:44:10,534 --> 00:44:14,538 Твій жезл і Твій посох - вони заспокоюють мене. 498 00:45:33,575 --> 00:45:34,910 Так? 499 00:45:35,827 --> 00:45:38,747 Я хочу поговорити з Джейсоном Катлером. 500 00:45:38,830 --> 00:45:39,873 Йдіть звідси. 501 00:45:41,249 --> 00:45:42,459 Не могли б ви йому сказати, 502 00:45:42,542 --> 00:45:44,503 що з ним хоче поговорити Лінкольн Хоук? 503 00:45:44,669 --> 00:45:47,047 Я сказав, ідіть. 504 00:45:51,760 --> 00:45:54,095 Я хочу побачити сина. 505 00:45:55,180 --> 00:45:56,431 Забирайтеся. 506 00:46:00,602 --> 00:46:05,315 Забирайтеся звідси, доки я не подзвонив до поліції. 507 00:46:29,548 --> 00:46:32,676 Цей хлопець більше не повернеться. Невдаха. 508 00:46:46,398 --> 00:46:50,569 Зупиніться! ЩО ви робите? 509 00:47:01,413 --> 00:47:03,498 Дзвони у поліцію! 510 00:47:07,919 --> 00:47:11,590 Майку! 511 00:47:11,756 --> 00:47:13,675 Хоуку! 512 00:47:13,842 --> 00:47:16,303 Якого біса ти тут? 513 00:47:16,428 --> 00:47:18,471 Майку. 514 00:47:19,931 --> 00:47:23,268 Ходімо зі мною, будь ласка. 515 00:47:23,435 --> 00:47:28,064 Гадаєш, тобі все зійде з рук? 516 00:47:28,148 --> 00:47:29,816 Гадаєш, можеш прийти сюди, 517 00:47:29,900 --> 00:47:32,277 зруйнувати мій будинок і забрати з собою Майкла? 518 00:47:32,360 --> 00:47:36,573 Майкл Катлер - мій хлопчик. Ти кинув його багато років тому. 519 00:47:36,698 --> 00:47:40,368 І це факт, який ти ніколи не зможеш змінити. 520 00:47:40,452 --> 00:47:41,536 Будь ти проклятий! 521 00:47:42,370 --> 00:47:44,414 Будь ти проклятий! 522 00:47:45,290 --> 00:47:47,417 Тату! 523 00:47:49,294 --> 00:47:52,088 Відпустіть його, нам треба поговорити. 524 00:47:52,214 --> 00:47:55,217 Іди до своєї кімнати. - Дідусю, будь ласка! 525 00:47:55,383 --> 00:47:58,094 Іди до себе! - Дідусю, будь ласка! 526 00:48:01,306 --> 00:48:04,434 Іди до себе. 527 00:48:04,559 --> 00:48:07,854 Майку. 528 00:48:07,979 --> 00:48:11,399 Ми його взяли. Руки за спину. 529 00:48:12,984 --> 00:48:16,822 У вас є право зберігати мовчання. 530 00:48:17,989 --> 00:48:20,158 Виводьте. Повільно. 531 00:48:59,114 --> 00:49:01,158 Ворушися! 532 00:49:03,118 --> 00:49:05,996 Ти Хоук? Ходімо. 533 00:49:07,622 --> 00:49:09,666 Чекай тут. 534 00:49:14,629 --> 00:49:16,756 Уперед. 535 00:49:16,882 --> 00:49:19,509 До тебе відвідувачі. 536 00:49:34,399 --> 00:49:36,443 Сідай. 537 00:49:41,740 --> 00:49:44,284 Я буду говорити стисло, Хоуку. Я - Тім Селенджер, 538 00:49:44,367 --> 00:49:46,453 особистий секретар містера Катлера. 539 00:49:46,578 --> 00:49:49,873 Як бачите, у вас серйозні проблеми. 540 00:49:49,998 --> 00:49:52,167 Зараз як ніколи вам знадобляться 541 00:49:52,250 --> 00:49:54,961 гроші на адвокатів, додаткові витрати. 542 00:49:55,086 --> 00:49:58,131 Ми хочемо, щоб ви покинули територію штату. 543 00:49:58,215 --> 00:50:01,343 Якщо не повернетеся, ми не будемо з вами судитися. 544 00:50:01,510 --> 00:50:06,014 Якщо вирішите передати до суду справу про опіку, вам мало не здасться. 545 00:50:06,181 --> 00:50:09,142 У нас найкращі юристи. 546 00:50:12,103 --> 00:50:14,606 Ось. Що скажете? 547 00:50:17,859 --> 00:50:22,572 Що говорить Майк? - Спитайте його самі. 548 00:50:30,455 --> 00:50:32,499 Майкле! 549 00:50:41,049 --> 00:50:43,009 Вільно, Майку. 550 00:50:49,808 --> 00:50:53,979 Ти ж не скажеш мені, щоб я пішов, ні? 551 00:50:54,146 --> 00:50:55,397 Ні. 552 00:50:55,564 --> 00:50:59,234 Добре. А я подумав, що мене ніхто не любить. 553 00:51:03,155 --> 00:51:05,740 Я не знаю, що думати. 554 00:51:07,659 --> 00:51:10,954 Майку, я знаю, що ти мені не віриш. 555 00:51:12,164 --> 00:51:14,958 Я тебе не звинувачую. Я цього не заслужив. 556 00:51:18,920 --> 00:51:22,424 Просто тут мій дім. 557 00:51:22,591 --> 00:51:24,342 Тобто, 558 00:51:25,427 --> 00:51:28,346 якби я залишився з тобою, 559 00:51:28,513 --> 00:51:30,557 куди б ми пішли? 560 00:51:30,682 --> 00:51:32,851 Де б опинилися? 561 00:51:37,606 --> 00:51:41,318 Гарантую тільки, що ми були б разом. 562 00:51:43,445 --> 00:51:47,699 Ти зараз так говориш, а потім підеш. 563 00:51:51,620 --> 00:51:58,627 Майку, я - тільки батько, який наробив дурниць. Я це знаю. 564 00:51:58,793 --> 00:52:02,380 Я все зробив не так. 565 00:52:02,547 --> 00:52:07,886 Тепер я хочу все виправити, як зможу. 566 00:52:09,304 --> 00:52:11,723 Я хочу... 567 00:52:12,807 --> 00:52:17,020 дати тобі те, що у мене усередині. 568 00:52:17,145 --> 00:52:21,858 У мене небагато є, і, можливо, ніколи нічого не буде. 569 00:52:21,983 --> 00:52:24,528 Але всередині у мене щось є, 570 00:52:24,611 --> 00:52:28,323 що я хочу віддати єдиній людині, 571 00:52:28,490 --> 00:52:30,784 яка для мене важлива. 572 00:52:30,909 --> 00:52:34,204 Тобі. 573 00:52:41,336 --> 00:52:43,296 Я не можу. 574 00:52:44,422 --> 00:52:46,675 Я не можу з тобою поїхати. 575 00:52:53,181 --> 00:52:55,475 Не можеш? 576 00:52:56,601 --> 00:52:58,812 Вибач. 577 00:53:17,205 --> 00:53:19,374 Так, я розумію. 578 00:53:28,800 --> 00:53:33,597 Майку, я хочу, щоб ти запам'ятав: 579 00:53:37,475 --> 00:53:41,521 світ нікого не помилує. Пам'ятай це. 580 00:53:43,648 --> 00:53:49,571 Ти повинен робити те, що краще для тебе. Завжди. 581 00:54:05,420 --> 00:54:07,422 Оформлювати папери? 582 00:54:14,763 --> 00:54:16,598 Так. 583 00:54:48,046 --> 00:54:51,466 Невада. Кордон штату 584 00:55:27,752 --> 00:55:30,922 Розумію, як дорога тобі ця машина. 585 00:55:31,089 --> 00:55:35,427 Але краща ціна, яку я можу запропонувати - 586 00:55:35,510 --> 00:55:37,554 сім тисяч готівкою. 587 00:55:37,679 --> 00:55:42,225 Так чи ні? - Ти не залишив мені вибору. 588 00:55:42,350 --> 00:55:45,312 Добре, по руках. 589 00:55:48,773 --> 00:55:53,153 Яструба я залишу собі. Гаразд? - Бери. 590 00:56:33,652 --> 00:56:37,823 Доброго ранку! Радий вітати усіх вас... 591 00:56:53,922 --> 00:56:57,342 Які ставки на Лінкольна Хоука? - Келлі, які ставки по Хоуку? 592 00:56:57,425 --> 00:56:59,636 Лінкольн Хоук? Двадцять до одного. 593 00:57:00,929 --> 00:57:04,015 Двадцять до одного. Вірна справа. 594 00:57:05,267 --> 00:57:09,271 Ставлю на нього сім тисяч. - Оце я називаю грою. 595 00:57:22,951 --> 00:57:24,870 Лінк Хоук. 596 00:57:25,704 --> 00:57:27,622 Джон Грізлі, два тридцять вісім. 597 00:57:45,223 --> 00:57:47,767 Сто дев'яносто? Дякую. 598 00:57:47,893 --> 00:57:50,187 Щось не так. Вибач, приятелю. 599 00:57:50,270 --> 00:57:54,274 Зачекай хвилинку. Джон Грізлі, двісті тридцять вісім. 600 00:58:17,172 --> 00:58:21,259 Що ти робиш? Куди ти? Стій. 601 00:58:21,426 --> 00:58:24,679 Армрестлінг - це комбінація сили, швидкості, техніки, 602 00:58:24,846 --> 00:58:27,557 рішучості і сили волі. 603 00:58:35,023 --> 00:58:39,069 Давай! - Поїхали! 604 00:58:42,113 --> 00:58:44,616 Один, два... 605 00:58:58,547 --> 00:59:00,465 Бовдуре, куди їдеш? 606 00:59:01,967 --> 00:59:04,010 Пані та панове/ Вітаємо вас 607 00:59:04,094 --> 00:59:07,055 на міжнародному чемпіонаті з армрестлінга. 608 00:59:11,810 --> 00:59:15,021 Претенденти у різних вагових категоріях 609 00:59:15,147 --> 00:59:20,402 з'їхалися сюди з усього світу: з Франції, Італії, Швейцарії. 610 00:59:20,569 --> 00:59:23,446 А тепер - кращі армрестлери в усьому світі. 611 00:59:25,407 --> 00:59:26,533 Одне нагадування. 612 00:59:26,616 --> 00:59:30,162 Повторюємо - це змагання з подвійним вибуванням. 613 00:59:30,328 --> 00:59:32,455 Для вибування треба програти двічі. 614 00:59:32,581 --> 00:59:35,083 Іншими словами, якщо програєте один раз, 615 00:59:35,167 --> 00:59:36,877 у вас залишиться ще один шанс. 616 00:59:37,002 --> 00:59:41,715 Отже, попередні тури сьогодні вдень, фінал - ввечері. 617 00:59:41,840 --> 00:59:46,219 Дві тисячі чоловік прийшли сюди сьогодні. Дві тисячі. 618 00:59:47,262 --> 00:59:49,931 Рефері, ми готові? Починаємо змагання. 619 00:59:50,015 --> 00:59:52,434 Усім хай щастить! 620 00:59:52,601 --> 00:59:54,561 Готові? Почали. 621 00:59:54,853 --> 00:59:56,188 Готові? Почали. 622 00:59:58,523 --> 01:00:02,694 От лайно! 623 01:00:08,783 --> 01:00:10,952 Переможець Біллі Боб. - Так! 624 01:00:11,119 --> 01:00:14,915 У п'ятихвилинній боротьбі перемагає Біллі Боб. 625 01:00:24,633 --> 01:00:26,593 Переможець! 626 01:00:32,057 --> 01:00:34,309 Ще переможець! 627 01:00:38,563 --> 01:00:42,192 Француз Андре Був'єр і, нарешті, новачок - Лінкольн Хоук. 628 01:00:42,317 --> 01:00:46,947 І Лінкольн Хоук перемагає! За ним варто спостерігати. 629 01:00:47,072 --> 01:00:49,533 Гаррі Боско здобув перемогу! 630 01:00:54,579 --> 01:00:58,416 Гей, хлопче! Ти не можеш просто так кинути тут машину. 631 01:00:58,583 --> 01:01:00,669 Візьми її собі. 632 01:01:00,836 --> 01:01:03,755 Гей, повернися! 633 01:01:05,423 --> 01:01:10,136 І Біллі Боб з Техаса, чемпіон півдня. Чи зможе його хтось перемогти? 634 01:01:19,020 --> 01:01:20,772 Он наша машина. Давай, Коллінзе, 635 01:01:20,856 --> 01:01:23,108 відвези мене до літака містера Катлера. 636 01:01:23,275 --> 01:01:24,359 Давай! 637 01:01:24,526 --> 01:01:25,652 Давай! - Давай! 638 01:01:25,777 --> 01:01:27,571 Давай! 639 01:01:33,618 --> 01:01:34,703 Переможець! 640 01:01:34,786 --> 01:01:37,122 У нас невеликі проблеми з німецьким другом. 641 01:01:37,205 --> 01:01:38,874 Схоже, він отримав травму. 642 01:01:42,460 --> 01:01:44,713 Готові? Почали! 643 01:01:44,880 --> 01:01:45,922 Переможець! 644 01:01:56,892 --> 01:01:59,019 Куряче лайно! 645 01:02:04,149 --> 01:02:07,444 Уже вибуло тридцять два учасника змагань. 646 01:02:07,569 --> 01:02:08,695 Бик Херпі! 647 01:02:08,820 --> 01:02:12,324 Схоже, він збирається лишитися тут до фіналу. Заявка на успіх. 648 01:02:12,491 --> 01:02:16,203 Він не повинен потрапити до Хілтона. Це зрозуміло? 649 01:02:18,580 --> 01:02:19,789 Давай, Грізлі! 650 01:02:31,760 --> 01:02:34,262 Давай! - Давай! 651 01:02:41,603 --> 01:02:43,188 Переможець! 652 01:02:45,774 --> 01:02:49,152 На цьому закінчуються жіночі змагання. 653 01:02:49,277 --> 01:02:50,904 Містер Джон Грізлі. 654 01:02:55,700 --> 01:02:57,744 Переможець! - Переможець! 655 01:03:01,790 --> 01:03:04,543 Добрий вечір, пані і панове. 656 01:03:04,709 --> 01:03:08,046 Раді знову вас вітати на чемпіонаті світу. 657 01:03:12,300 --> 01:03:14,177 Ми наближаємося до головної події. 658 01:03:14,261 --> 01:03:16,513 Але спершу учасники півфіналу. 659 01:03:16,596 --> 01:03:19,307 Боротьба буде проводитися на цих чотирьох столах. 660 01:03:19,391 --> 01:03:23,311 Будуть боротися вісім кращих армрестлерів у світі. 661 01:03:29,901 --> 01:03:32,863 Майкл там. - Я обійду ззаду. 662 01:03:33,822 --> 01:03:36,366 Наші учасники   різних національностей. 663 01:03:36,449 --> 01:03:39,494 Пятсот чоловік почали змагання сьогодні вранці. 664 01:03:39,578 --> 01:03:41,913 Тепер у фіналі їх лишилося вісім. 665 01:03:48,420 --> 01:03:51,381 Дозвольте вам нагадати, 666 01:03:51,506 --> 01:03:54,426 що ці змагання з подвійним вибуванням. 667 01:03:54,509 --> 01:03:56,720 Вибуває той, хто програє два поєдинки. 668 01:03:56,845 --> 01:03:59,848 Подвійне вибування. 669 01:04:07,772 --> 01:04:11,109 Вони приїхали звідусюди і змагаються за шанс 670 01:04:11,193 --> 01:04:14,738 виграти сто тисяч доларів призових грошей. 671 01:04:14,946 --> 01:04:19,326 У них також буде можливість виграти вантажівку "Вольво" 672 01:04:19,409 --> 01:04:21,703 вартістю 250 тисяч доларів. 673 01:04:23,622 --> 01:04:28,335 А зараз давайте покажемо вісьмох півфіналістів. 674 01:04:28,460 --> 01:04:31,129 Вони - кращі у світі армрестлінга. 675 01:04:31,296 --> 01:04:33,340 Давайте їх представимо. Джон Грізлі. 676 01:04:33,465 --> 01:04:37,511 Трихкратний переможець у рейтингу Асоціації Петалума. 677 01:04:37,636 --> 01:04:39,971 Коли я сідаю за стіл, ця людина, 678 01:04:40,055 --> 01:04:42,390 неважливо, хто вона, - мій смертельний ворог. 679 01:04:42,516 --> 01:04:43,809 І я його ненавиджу. 680 01:04:43,892 --> 01:04:46,770 Джон Грізлі. 681 01:04:46,895 --> 01:04:50,273 А також Скажений Пес Медісон. 682 01:04:50,398 --> 01:04:53,735 Я не люблю, коли люди підходять, ляскають по плечу 683 01:04:53,902 --> 01:04:57,823 і кажуть: "Ти - кращий". Мені це не потрібно. 684 01:04:57,989 --> 01:05:02,369 Якщо виграю, то тому, що хотів бути кращим, раз у житті. 685 01:05:02,494 --> 01:05:05,038 Скажений Пес Медісон. 686 01:05:05,163 --> 01:05:07,666 А тепер Гаррі Боско. Ось він. 687 01:05:07,833 --> 01:05:09,543 Все моє тіло - мотор. 688 01:05:09,626 --> 01:05:13,296 А це пожежний гідрант, я зараз запалю його. 689 01:05:13,421 --> 01:05:16,508 Гаррі Боско. 690 01:05:16,675 --> 01:05:20,887 Двократний чемпіон Канади, Карл Адамс. 691 01:05:21,012 --> 01:05:24,266 Ти маєш легко з ним впоратися. 692 01:05:24,432 --> 01:05:28,436 Тут дуже важлива техніка, і обов'язково потрібний досвід. 693 01:05:28,603 --> 01:05:32,399 Карл Адамс, пані та панове. 694 01:05:33,191 --> 01:05:37,821 А тепер новачок від клубу дальнобійників, Лінкольн Хоук. 695 01:05:37,946 --> 01:05:41,783 Правду кажучи, найголовніше для мене - вантажівка. 696 01:05:41,950 --> 01:05:48,123 І неважливо, стану я чемпіоном чи ні, 697 01:05:48,290 --> 01:05:53,253 мені потрібна ця машина. 698 01:05:53,378 --> 01:05:56,673 Лінкольн Хоук, новенький від клубу дальнобійників. 699 01:05:57,799 --> 01:06:00,927 І, нарешті, п'ятикратний чемпіон світу, 700 01:06:01,052 --> 01:06:02,679 Так! - Бик Херлі! 701 01:06:02,804 --> 01:06:05,974 Бик Херлі. 702 01:06:06,141 --> 01:06:09,519 У армрестлінгу я намагаюся зламати руку. Мені це подобається. 703 01:06:09,603 --> 01:06:11,646 Це у мене краще за все виходить. 704 01:06:11,813 --> 01:06:14,149 Так! 705 01:06:14,316 --> 01:06:16,985 П'ятикратний чемпіон, Бик Херлі. 706 01:06:17,068 --> 01:06:20,363 А зараз прошу уваги. 707 01:06:20,489 --> 01:06:22,365 Бути першим - це все. 708 01:06:22,449 --> 01:06:25,952 Других не буває. Бути другим - ганьба. 709 01:06:26,077 --> 01:06:29,706 А тепер, наші вісім півфіналістів займуть місця за столами. 710 01:06:29,831 --> 01:06:31,917 Це турнір з подвійним вибування. 711 01:06:32,000 --> 01:06:34,836 Програєте два поєдинка   і ви вибуваєте. 712 01:06:35,003 --> 01:06:36,588 Джоне! Давай! 713 01:06:36,755 --> 01:06:40,425 Отже, панове, починаємо змагання. 714 01:06:40,509 --> 01:06:42,093 Хай усім щастить. 715 01:06:42,177 --> 01:06:44,679 Борються Лінк Хоук і Джон Грізлі. 716 01:06:44,846 --> 01:06:46,973 Відчепись від мене! 717 01:06:47,516 --> 01:06:49,434 Він тримає мене за палець. 718 01:06:52,687 --> 01:06:55,732 Що цей хлопець тут робить? 719 01:07:00,779 --> 01:07:05,826 Він тримає мене за палець. - Все гаразд. 720 01:07:05,951 --> 01:07:07,160 Готові? Почали. 721 01:07:22,634 --> 01:07:25,345 Гаррі Боско виграв першим. - Так! 722 01:07:27,222 --> 01:07:28,723 Переможець! 723 01:07:30,225 --> 01:07:33,603 За другим столом Лінк Хоук і Джон Грізлі. 724 01:07:33,728 --> 01:07:37,357 Це буде жорстокий поєдинок. Грізлі перехоплює ініціативу! 725 01:07:37,482 --> 01:07:41,153 Схоже, Лінкольн Хоук у халепі. 726 01:08:35,040 --> 01:08:38,335 Переміг Джон Грізлі. Він знову переміг! 727 01:08:39,085 --> 01:08:42,214 Новачок Лінк Хоук програв у першому півфіналі. 728 01:08:42,297 --> 01:08:44,382 Не забувайте, пані і панове, 729 01:08:44,466 --> 01:08:46,593 що це турнір з подвійним вибуванням. 730 01:08:46,676 --> 01:08:49,846 Кожний з цих восьми отримає шанс. 731 01:08:49,971 --> 01:08:52,891 Або він вибуває зі змагань. 732 01:09:01,566 --> 01:09:05,195 Приведіть його у мій номер. Хочу з ним поговорити. 733 01:09:06,321 --> 01:09:09,449 Сильніше. 734 01:09:10,742 --> 01:09:13,078 Сподіваюся, я нічого не ушкодив. 735 01:09:14,996 --> 01:09:16,665 Так краще. 736 01:09:19,501 --> 01:09:21,336 Хоук. - Чого вам? 737 01:09:21,503 --> 01:09:24,631 Містер Катлер хоче з тобою поговорити. 738 01:09:24,714 --> 01:09:27,050 Він чекає у президентському люксі. 739 01:09:28,343 --> 01:09:29,594 Ед. - Так? 740 01:09:29,761 --> 01:09:34,141 Скільки мені до виходу? - Десь півгодини. 741 01:09:34,266 --> 01:09:35,684 Я зараз повернуся. 742 01:09:47,279 --> 01:09:48,822 Заходь. 743 01:09:52,033 --> 01:09:55,662 Випити хочеш? Тверезим бути необов'язково. 744 01:09:56,705 --> 01:10:00,542 Розумію, перший поєдинок ти вже програв. 745 01:10:00,709 --> 01:10:05,338 Чого ви хочете? - Нам необов'язково бути ворогами. 746 01:10:07,465 --> 01:10:10,218 Я ніколи не хотів бути вашим ворогом. 747 01:10:10,385 --> 01:10:13,597 Добре, тоді до справи. 748 01:10:15,724 --> 01:10:18,685 Після смерті Крістіни 749 01:10:18,810 --> 01:10:23,565 у мене нікого не залишилося, окрім Майкла. 750 01:10:24,483 --> 01:10:28,195 У тебе ніколи нічого не було, отже, тобі нічого втрачати. 751 01:10:29,070 --> 01:10:32,491 Думай, що хочеш, 752 01:10:32,657 --> 01:10:37,329 але це ти кинув дружину і сина. Просто кинув. 753 01:10:37,496 --> 01:10:39,122 Це ви розлучили нас. 754 01:10:39,247 --> 01:10:42,918 У тебе не вийде очистити свою совість за мій рахунок. 755 01:10:43,084 --> 01:10:47,088 Ти - брехун. Ти їх кинув. 756 01:10:48,840 --> 01:10:52,594 Ви закінчили? - Це ще не все. 757 01:10:53,762 --> 01:10:56,598 Ходімо, хочу тобі дещо показати. 758 01:11:11,530 --> 01:11:15,534 Там на парковці стоїть краща тачка, 759 01:11:15,700 --> 01:11:20,038 яку можна купити за гроші. Хочеш, вона буде твоєю. 760 01:11:21,373 --> 01:11:25,293 Ось чек на 500 тисяч доларів. Візьми його і забирайся з мого життя. 761 01:11:25,377 --> 01:11:26,628 Чого ви хочете? 762 01:11:26,753 --> 01:11:29,714 Я передав вам опіку над дитиною, підписав усі папери. 763 01:11:29,798 --> 01:11:32,676 Чого вам ще? - Я намагаюся полегшити тобі життя. 764 01:11:32,801 --> 01:11:35,762 Тобі більше не потрібний Майкл як перепустка до кращого життя. 765 01:11:35,846 --> 01:11:38,265 Тобі все дістається задарма. Бери гроші, бери вантажівку. 766 01:11:38,348 --> 01:11:40,475 Почни нове життя. Заведи власну родину. 767 01:11:40,559 --> 01:11:41,935 У мене вже є родина. 768 01:11:44,062 --> 01:11:47,107 Коли це скінчиться, я за ним приїду. 769 01:11:48,900 --> 01:11:53,446 Ти відступився від свого слова. - Так. 770 01:11:53,572 --> 01:11:54,656 Ти підписав документи на опіку. 771 01:11:54,739 --> 01:11:57,117 Майкл ніколи не житиме з тобою, бо ти невдаха. 772 01:11:57,242 --> 01:11:59,452 І завжди ним був. 773 01:12:01,329 --> 01:12:06,251 Містер Катлер з тобою розмовляє. - Мені набридли розмови. 774 01:12:21,600 --> 01:12:25,562 Пані та панове, наша серія поєдинків триває. 775 01:12:25,687 --> 01:12:29,399 Нагадую, що це турнір з подвійним вибуванням. 776 01:12:29,524 --> 01:12:33,570 Ті з восьми учасників, що сидять за чотирма столами, 777 01:12:33,695 --> 01:12:36,990 Я розмажу тебе по столу! 778 01:12:46,041 --> 01:12:49,252 Ти мій, містере. 779 01:12:50,045 --> 01:12:53,381 Він тримає мій палець! - Поставте лікті на стіл. 780 01:12:53,548 --> 01:12:55,842 Я не бачу палець! - Лікті на стіл! 781 01:12:55,967 --> 01:12:58,804 Я його не бачу! 782 01:12:58,929 --> 01:13:00,889 Готові? Почали. 783 01:13:26,832 --> 01:13:32,712 Скажений Пес Медісон буде боротися з новеньким, Лінком Хоуком. 784 01:13:35,674 --> 01:13:40,137 Бик Херлі переміг Гаррі Боско і він проходить до фіналу. 785 01:13:43,807 --> 01:13:46,059 Карл Адамс! Наш черговий переможець. 786 01:13:46,143 --> 01:13:48,687 Карл Адамс також потрапляє до фіналу. 787 01:13:53,692 --> 01:13:55,193 Отже, пані та панове, 788 01:13:55,277 --> 01:13:58,697 зараз почнуться завершальні поєдинки у півфіналі. 789 01:13:58,780 --> 01:14:00,866 Переможці потраплять у фінал. 790 01:14:00,949 --> 01:14:03,869 За цим столом Скажений Пес Meдісон... 791 01:14:15,589 --> 01:14:17,048 Давай! 792 01:14:21,553 --> 01:14:24,514 Переможець Лінкольн Хоук. 793 01:14:24,639 --> 01:14:27,392 Лінк Хоук переміг Скаженого Пса. 794 01:14:27,559 --> 01:14:30,979 І Лінк Хоук проходить у фінал. 795 01:14:37,736 --> 01:14:41,490 Пані і панове, ми наближаємося дo найважливішої події 796 01:14:41,573 --> 01:14:44,117 цих унікальних і захоплюючих змагань. 797 01:14:44,201 --> 01:14:48,246 Фінал. У світі армрестлінга ми називаємо його "Щосили". 798 01:14:49,581 --> 01:14:52,792 Зустрічаємо наших чотирьох фіналістів. 799 01:14:52,918 --> 01:14:55,712 Наш перший фіналіст з Джексонвіля, Флоріда. 800 01:14:55,795 --> 01:14:58,006 П'ять років підряд жодної поразки. 801 01:14:58,173 --> 01:15:00,425 Привітаємо його. Бик Херлі. 802 01:15:16,942 --> 01:15:20,403 Його супротивник, двократний чемпіон Канади. 803 01:15:20,487 --> 01:15:22,572 Нищівний Карл Адамс. 804 01:15:25,784 --> 01:15:30,205 3 Бостона, гордість дальнобійників, Гаррі Боско. 805 01:15:36,378 --> 01:15:41,258 І нарешті, новачок від незалежних дальнобійників, Лінкольн Хоук. 806 01:15:57,399 --> 01:15:59,109 Пані і панове, 807 01:15:59,192 --> 01:16:03,029 давайте як слід поаплодуємо нашим чотирьом фіналістам. 808 01:16:03,905 --> 01:16:07,784 Я не програю, Хоук. - Замовкни! 809 01:16:07,909 --> 01:16:10,036 Скажи це, хлопче. - Опустіть лікті. 810 01:16:10,162 --> 01:16:14,249 Я не можу програти! Просто не можу! 811 01:16:14,416 --> 01:16:17,002 Лінк Хоук намагається здаватися незворушним, 812 01:16:17,085 --> 01:16:19,171 але всі ми знаємо, як йому зараз. 813 01:16:19,337 --> 01:16:22,090 Давай, ну ж бо! Ти зможеш! 814 01:16:25,385 --> 01:16:27,971 Тату! Це я, Майк! 815 01:16:31,433 --> 01:16:33,059 Тату! 816 01:16:33,143 --> 01:16:35,187 Спочатку ти, потім Херлі... - Три фоли! 817 01:16:35,270 --> 01:16:39,107 Мене дратує цей сучий син! - Я тут суддя, став лікті на стіл! 818 01:16:39,274 --> 01:16:41,443 Тату! - Майкле, іди сюди. 819 01:16:41,568 --> 01:16:45,780 Майкле! Хутко йди сюди. 820 01:16:46,698 --> 01:16:49,576 Готові? Почали. 821 01:16:55,790 --> 01:16:57,209 Отже, леді і джентльмени. 822 01:16:57,375 --> 01:17:00,504 Бик Херлі і Карп Адамс борються за другим столом. 823 01:17:00,629 --> 01:17:01,838 Давай, хлопче! 824 01:17:05,800 --> 01:17:07,552 Вирівняйте плечі. 825 01:17:07,677 --> 01:17:13,433 Я не дам старт, доки ви їх не вирівняєте. Все, готові? Почали! 826 01:17:13,558 --> 01:17:15,811 Переможець - Лінкольн Хоук. 827 01:17:18,313 --> 01:17:20,857 Але я ще не був готовий. - Все чесно. Ти програв. 828 01:17:20,982 --> 01:17:26,363 Хлопче, я не був готовий. Мене підставили. 829 01:17:26,446 --> 01:17:28,865 Ну, давай! 830 01:17:33,203 --> 01:17:35,747 Ні! - Так! 831 01:17:35,914 --> 01:17:39,209 Бик Херлі знову виходить у фінал. 832 01:17:51,680 --> 01:17:54,599 Тату! 833 01:17:54,766 --> 01:17:58,061 Майкле, що ти тут робиш? 834 01:17:58,186 --> 01:18:01,148 Мені треба було тебе побачити. - Як ти сюди потрапив? 835 01:18:01,314 --> 01:18:06,444 Це довга історія. Послухай, я маю залишитися з тобою. 836 01:18:07,279 --> 01:18:10,574 Справді, Майку? - Так. 837 01:18:10,699 --> 01:18:12,617 Я хочу, щоб ти залишився, 838 01:18:12,701 --> 01:18:16,621 але, боюся, твій дідусь не дозволить цього. 839 01:18:16,788 --> 01:18:19,916 Але я хочу бути з тобою. 840 01:18:20,083 --> 01:18:22,711 Я хочу, щоб ти залишився зі мною. 841 01:18:22,836 --> 01:18:25,881 Але у мене зовсім немає грошей. Я продав вантажівку. 842 01:18:25,964 --> 01:18:28,967 Нічого страшного. Ти виграєш, як і казав. Пам'ятаєш? 843 01:18:29,050 --> 01:18:33,054 Ти виграєш цю велику вантажівку і почнеш свою справу. 844 01:18:36,892 --> 01:18:40,687 Майку, думаю, в останньому матч я перенапружився. 845 01:18:44,065 --> 01:18:47,235 І цей хлопець, з яким я борюся, Бик Херлі. 846 01:18:47,319 --> 01:18:49,070 Він п'ять років не програвав. 847 01:18:49,237 --> 01:18:53,492 І не знаю... Він сильний. 848 01:18:53,658 --> 01:18:59,414 Він дійсно сильний. Навіть не знаю. 849 01:19:03,084 --> 01:19:05,504 Хочеш сказати, що ти програєш? 850 01:19:07,756 --> 01:19:09,925 Можливо. 851 01:19:14,846 --> 01:19:16,765 Я в це не вірю. 852 01:19:16,848 --> 01:19:19,518 Розмови про те, щоб не здаватися,- все було брехнею. 853 01:19:19,601 --> 01:19:21,228 Ти сам у це ніколи не вірив. 854 01:19:21,353 --> 01:19:25,524 Пам'ятаєш, що ти мені казав? Тепер ти повинен сам. 855 01:19:25,690 --> 01:19:29,027 Світ нікого не милує. Ти сам маєш усього досягати. 856 01:19:29,194 --> 01:19:31,279 Ти казав не про мене, 857 01:19:31,446 --> 01:19:33,698 а про себе, так? 858 01:19:33,865 --> 01:19:37,410 Майку, будь ласка. - А тепер твій шанс. 859 01:19:37,536 --> 01:19:39,037 Начхати, що було раніше. 860 01:19:39,120 --> 01:19:41,706 Тому закінчуй мені щось доводити. 861 01:19:41,873 --> 01:19:46,086 Неважливо, програєш чи виграєш. 862 01:19:46,169 --> 01:19:47,420 Мені все одно. 863 01:19:48,255 --> 01:19:52,676 Я тільки хочу бути з тобою. 864 01:19:52,843 --> 01:19:57,472 Я люблю тебе. - І я тебе люблю. 865 01:19:59,391 --> 01:20:01,935 Ми спробуємо, так? 866 01:20:03,270 --> 01:20:05,689 Це великий хлопець. 867 01:20:05,814 --> 01:20:07,399 Ти також великий. 868 01:20:08,233 --> 01:20:11,486 Пані та панове, фінальний поєдинок. 869 01:20:15,824 --> 01:20:20,495 Судді з міжнародної ради з армрестлінгу. 870 01:20:24,916 --> 01:20:28,712 Фіналіст, у якого за п'ять років не було жодної поразки, 871 01:20:28,795 --> 01:20:31,006 п'ятикратний чемпіон світу, Бик Херлі. 872 01:20:36,011 --> 01:20:37,095 Пані та панове, 873 01:20:37,179 --> 01:20:41,016 єдиний претендент, що лишився, Лінкольн Хоук. 874 01:20:41,183 --> 01:20:44,352 Людина, що здивувала всіх сьогодні. 875 01:20:44,519 --> 01:20:48,231 Якщо ти чогось хочеш, сам прийди і візьми. 876 01:20:53,361 --> 01:20:55,697 Претендент і чемпіон. - Ти трупі 877 01:20:55,864 --> 01:21:00,994 Бик Херлі і Лінк Хоук. Чи краще сказати Давід і Голіаф? 878 01:21:01,161 --> 01:21:04,331 Сьогоднішній переможець піде звідси з кубком світу, 879 01:21:04,456 --> 01:21:09,044 з вантажівкою "Вольво" за 250 тисяч доларів. 880 01:21:09,211 --> 01:21:11,755 Сто тисяч доларів готівкою 881 01:21:11,838 --> 01:21:15,383 і титул чемпіона світу з армрестлінгу. 882 01:21:15,884 --> 01:21:18,345 Він тут ніхто. Це мій стіл для армрестлінгу. 883 01:21:18,428 --> 01:21:23,517 Це моя територія. Моя гра. Йому тут нічого робити. 884 01:21:23,642 --> 01:21:26,645 Обидва фіналіста свердлять один одного поглядом. 885 01:21:26,770 --> 01:21:30,732 Уявіть собі, Лінк Хоук на 50 кілограмів легший за Бика Херлі. 886 01:21:30,899 --> 01:21:33,610 Це велика перевага. 887 01:21:33,735 --> 01:21:35,946 Ти труп! - Почнемо. 888 01:21:36,112 --> 01:21:39,241 Так! - Давайте почнемо змагання. 889 01:21:39,324 --> 01:21:41,076 Так! - Хай переможе сильніший. 890 01:21:41,159 --> 01:21:46,373 Давай, гімнюк! - Поклади лікті. Хоук, ти також. 891 01:21:46,540 --> 01:21:50,710 Я просто беру бейсболку і перевертаю її. 892 01:21:50,836 --> 01:21:53,839 Це як перемикач. 893 01:21:54,005 --> 01:21:57,884 Перемкнув - і став іншою людиною. 894 01:21:58,009 --> 01:22:01,680 Не знаю. Відчуваю себе... 895 01:22:02,222 --> 01:22:04,015 вантажівкою, машиною. 896 01:22:04,182 --> 01:22:08,019 Тепер ти мій! Це тобі ще довго буде снитися. 897 01:22:08,186 --> 01:22:10,897 У тебе немає шансів. Знаєш це? 898 01:22:11,064 --> 01:22:14,109 Хоук, назад. - Тату, не слухай його! 899 01:22:14,234 --> 01:22:17,237 Пам'ятаєш, що ти мені казав? Ти можеш, тату! 900 01:22:17,362 --> 01:22:21,032 Іди сюди. Давай. - Розправте плечі. 901 01:22:21,199 --> 01:22:24,661 Ти безсилий. Безпомічний. 902 01:22:24,786 --> 01:22:28,123 Зараз перед тобою відкриється безодня болю, малий! 903 01:22:28,248 --> 01:22:31,376 Я хочу одного - зробити йому боляче, зламати його. 904 01:22:31,501 --> 01:22:36,423 Відідрати від стола так, щоб він не насмілився більше вийти проти мене. 905 01:22:36,590 --> 01:22:38,967 Готові? Почали. 906 01:22:39,134 --> 01:22:40,302 Батьку, тисни! 907 01:22:42,554 --> 01:22:43,889 Вниз! 908 01:22:49,644 --> 01:22:50,812 Ну ж бо! 909 01:22:53,064 --> 01:22:56,359 Тисни, тату! Щосили! 910 01:22:56,568 --> 01:23:01,239 Він відпускає. - Ні. Ні. 911 01:23:03,492 --> 01:23:04,910 Давай! 912 01:23:05,076 --> 01:23:06,828 Хоук! 913 01:23:06,995 --> 01:23:10,415 Він відпускає. Козел! 914 01:23:14,419 --> 01:23:20,675 Я тобі дам, дурню. Не розумієш? 915 01:23:20,759 --> 01:23:23,845 Те, що руки роз'єдналися, означає, що їх закріплять ременем. 916 01:23:23,929 --> 01:23:27,516 Опусти лікоть. - Я зламаю тобі руку. 917 01:23:29,601 --> 01:23:30,894 Я тобі задам! 918 01:23:31,019 --> 01:23:33,313 Розтисніть пальці. 919 01:23:34,022 --> 01:23:37,734 Майкле, після закінчення ми одразу ж їдемо додому. 920 01:23:37,859 --> 01:23:40,362 Тату, давай. Ти маєш виграти. 921 01:23:40,445 --> 01:23:43,657 Будь ласка. Ти можеш. Я знаю. 922 01:23:47,118 --> 01:23:51,748 Тепер ти нікуди не подінешся! - Другий фол! 923 01:23:51,873 --> 01:23:53,875 Ви у нормі? 924 01:23:54,042 --> 01:23:56,086 Болить ніс, Хоуку 925 01:23:56,211 --> 01:24:01,383 Тату, давай. Щосили! 926 01:24:01,550 --> 01:24:03,051 Давай! 927 01:24:03,176 --> 01:24:04,302 Готові? Почали. 928 01:24:07,639 --> 01:24:09,724 Ти - ніщо! 929 01:24:09,891 --> 01:24:13,937 Який рух Бика Херлі! 930 01:24:14,104 --> 01:24:18,775 Лінк Хоук у біді. Хоук у великій біді. 931 01:24:18,900 --> 01:24:22,863 Я його звалю! Зламаю його бісову руку! 932 01:24:22,988 --> 01:24:24,781 Тату, давай! 933 01:24:24,906 --> 01:24:29,619 Він повертається. Це неймовірно! 934 01:24:33,248 --> 01:24:37,252 В тебе нічого не вийде. Ти - ніщо! 935 01:24:37,419 --> 01:24:39,212 Тату! 936 01:24:39,337 --> 01:24:41,715 Відмінний рух Бика Херлі. 937 01:24:41,840 --> 01:24:44,509 Тисни його! 938 01:24:44,676 --> 01:24:47,179 Схоже, Лінк Хоук зараз у складному становищі. 939 01:24:47,345 --> 01:24:49,806 Здасться, Бик Херлі зараз його переможе. 940 01:24:49,890 --> 01:24:51,725 Схоже, дуже велика сила. 941 01:24:51,850 --> 01:24:54,895 Я тобі задам! 942 01:24:55,020 --> 01:24:56,062 Тату! 943 01:24:58,190 --> 01:25:00,108 Тисни його! 944 01:25:01,359 --> 01:25:06,198 Але раптом Лінк Хоук відновив рівновагу. 945 01:25:07,866 --> 01:25:10,118 Лише сила і рішучість, пані і панове. 946 01:25:10,285 --> 01:25:13,163 Цей матч триває хвилину. 947 01:25:13,246 --> 01:25:15,040 Оце так матч, пані і панове! 948 01:25:15,207 --> 01:25:18,251 Все залежить щей від того, хто сильніше жадає перемоги. 949 01:25:22,422 --> 01:25:23,715 Тату, так! 950 01:25:25,217 --> 01:25:29,429 Може, Бик Херпі занадто сильний. Може бути. 951 01:25:29,554 --> 01:25:32,265 Здається, Лінк Хоук знову у біді. 952 01:25:32,390 --> 01:25:35,268 Здасться, Бик Херпі перемагає. 953 01:25:55,288 --> 01:25:57,082 Уперед, Бик! - Давай! 954 01:26:03,088 --> 01:26:05,090 Так! - Давай! 955 01:26:12,764 --> 01:26:15,058 Чекати залишилося недовго! 956 01:26:15,183 --> 01:26:16,434 Так! 957 01:26:38,874 --> 01:26:42,419 Переможець! 958 01:26:44,629 --> 01:26:47,757 Виграв Лінк Хоук, пані і панове! 959 01:26:47,883 --> 01:26:50,719 Лінк Хоук - новий чемпіон світу. 960 01:26:52,137 --> 01:26:57,100 Неймовірно! 961 01:26:58,143 --> 01:27:00,812 Чемпіона світу визначено! 962 01:27:00,937 --> 01:27:04,065 Тепер у нас є новий чемпіон світу - Лінк ХоукІ 963 01:27:04,232 --> 01:27:07,068 Просто неймовірно! 964 01:27:09,905 --> 01:27:14,159 Ніхто навіть не припускав, що у нього є шанс на перемогу! 965 01:27:14,326 --> 01:27:16,077 Наш новий чемпіон світу! 966 01:27:39,017 --> 01:27:41,520 Ось так! - Так! 967 01:28:16,555 --> 01:28:19,474 Давай відкриєму власну транспортну фірму. 968 01:28:19,558 --> 01:28:22,936 Назвемо її "Син і Хоук". 969 01:28:23,061 --> 01:28:24,813 Син і Хоук. - Так, мені подобається. 970 01:28:24,980 --> 01:28:27,357 Непогано. 971 01:28:27,482 --> 01:28:31,695 Та чи не краще "Хоук і син"? 972 01:28:31,820 --> 01:28:34,823 "Хоук і син"? - Як думаєш? 973 01:28:34,990 --> 01:28:37,200 "Хоук і син". 974 01:28:38,368 --> 01:28:42,414 "Хоук і син". Вважаю, спрацює. 975 01:28:42,581 --> 01:28:44,666 Гаразд. 976 01:28:49,004 --> 01:28:51,840 Можна я потім поведу, тату? 977 01:28:51,965 --> 01:28:54,468 Ти - повноправний партнер. 978 01:29:12,360 --> 01:29:15,947 Щосили 91178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.