Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,842
Кінокомпанія "Метро-Голдвін-Майєр"
показує
2
00:00:20,570 --> 00:00:24,199
Виробництво
"Голан-Глобус"
3
00:00:26,910 --> 00:00:30,872
Фільм
Менахема Голана
4
00:00:31,915 --> 00:00:35,502
Сільвестр Сталлоне
5
00:00:43,051 --> 00:00:46,888
щосили
6
00:00:49,808 --> 00:00:53,520
У ролях:
Роберт Лоджа
7
00:00:59,276 --> 00:01:03,280
Сюзан Блейклі
8
00:01:04,406 --> 00:01:07,868
Рік Цумвальт
9
00:01:10,412 --> 00:01:14,082
Девід Менденхолл
у ролі Майкла
10
00:01:34,394 --> 00:01:37,856
Композитор
Джорджо Мородер
11
00:01:40,317 --> 00:01:43,486
Художник по костюмах
Том Бронсон
12
00:01:55,749 --> 00:01:59,503
Монтаж
Дон Циммерман і Джеймс Саймоне
13
00:02:10,972 --> 00:02:14,476
Художник-постановник
Джеймс Чоппе
14
00:02:16,269 --> 00:02:19,564
Оператор-постановник
Девід Гурфінкель
15
00:02:21,149 --> 00:02:24,819
Виконавчий продюсер
Джеймс Д. Брубейкер
16
00:03:10,031 --> 00:03:14,035
Відділення! Вільно!
17
00:03:50,655 --> 00:03:53,491
Доставка із заднього входу.
Я приїхав забрати кадета.
18
00:03:53,658 --> 00:03:56,453
Проїжджайте.
Дякую.
19
00:04:11,176 --> 00:04:14,971
Автори сценарію Стерлінг Сілліфант
і Сільвестр Сталлоне
20
00:04:26,191 --> 00:04:30,028
Продюсери
Менахем Голан і Йорам Глобус
21
00:04:52,217 --> 00:04:54,094
Хто це?
22
00:05:01,309 --> 00:05:02,936
Що він тут робить?
23
00:05:09,401 --> 00:05:13,113
Режисер
Менахем Голан
24
00:05:20,829 --> 00:05:23,790
Це лімузин Майкла Катлера?
- Так, сер. Доброго дня, сер.
25
00:05:23,915 --> 00:05:28,253
Де мій дідусь?
- Він буде в аеропорту за годину.
26
00:05:28,420 --> 00:05:30,630
Катлер!
- Так, сер!
27
00:05:30,755 --> 00:05:34,676
Вас хоче бачити полковник.
- Так, сер.
28
00:05:34,843 --> 00:05:36,011
Чекайте тут.
29
00:06:03,121 --> 00:06:05,332
Полковник хотів мене бачити.
30
00:06:06,625 --> 00:06:10,629
Вас хотів бачити ваш батько, кадете.
- Мій батько?
31
00:06:10,795 --> 00:06:13,590
Так, він приїхав забрати вас додому.
32
00:06:13,715 --> 00:06:15,383
Здрастуй, Майкле.
33
00:06:21,973 --> 00:06:28,605
У мене немає батька, сер.
- Ось ваш батько.
34
00:06:29,981 --> 00:06:32,859
Дідусь наказав мені
ні з ким не сідати до машини,
35
00:06:32,984 --> 00:06:35,570
окрім нього і мами.
36
00:06:35,737 --> 00:06:38,615
За законом ви перебуваєте
під опікою матері,
37
00:06:38,698 --> 00:06:40,617
Катлере, а не дідуся.
38
00:06:40,742 --> 00:06:46,581
І вона попросила,
щоб вас відвіз додому батько.
39
00:06:48,583 --> 00:06:52,295
Сер, дозвольте запитання.
- Звичайно.
40
00:06:52,379 --> 00:06:55,173
Можу я подивитися на посвідчення
особистості цієї людини?
41
00:06:55,340 --> 00:06:57,884
Це необов'язково.
42
00:06:58,009 --> 00:07:01,805
Нічого. Я підготувався.
43
00:07:32,711 --> 00:07:36,756
Ми на цьому поїдемо?
А літаком не можна було?
44
00:07:36,882 --> 00:07:41,011
Твоя мама подумала, що так
ми зможемо ближче познайомитися.
45
00:07:41,136 --> 00:07:43,180
Скільки часу це забере?
46
00:07:43,305 --> 00:07:45,599
Ну, у мене ще одне вантаження.
47
00:07:45,682 --> 00:07:49,102
I за два-три дні
ми будемо у Каліфорнії.
48
00:07:49,227 --> 00:07:53,523
А операція у твоєї мами,
здається, лише у середу вранці.
49
00:07:53,648 --> 00:07:55,650
Ви дійсно гадаєте,
50
00:07:55,734 --> 00:07:58,612
що можна надолужити
десять років за два-три дні?
51
00:08:01,406 --> 00:08:03,450
Ні.
52
00:08:06,828 --> 00:08:09,498
Залазь. Давай я тобі допоможу.
- Дякую, я сам.
53
00:08:32,354 --> 00:08:35,315
Хочу вам дещо сказати, сер.
- Давай.
54
00:08:35,440 --> 00:08:38,068
Ця вантажівка огидна.
55
00:08:38,193 --> 00:08:41,154
Не знаю, Майку, вона просто стара.
56
00:08:42,030 --> 00:08:44,533
Якось на шляху до Вегасу
ця штука піднялася...
57
00:08:44,616 --> 00:08:49,496
Сер. Ви не зобов'язані
розважати мене розмовами.
58
00:08:52,374 --> 00:08:54,960
Жодних світських бесід.
59
00:08:58,713 --> 00:09:01,967
Поїхали.
60
00:09:25,991 --> 00:09:29,995
Можу запитати, сер?
- Звичайно.
61
00:09:30,161 --> 00:09:34,040
Звідки у вас мої фотографії?
62
00:09:34,207 --> 00:09:37,752
Твоя мама прислала їх мені.
- Навіщо?
63
00:09:37,919 --> 00:09:41,590
Я довго їй писав
і просив надіслати фотографії.
64
00:09:41,756 --> 00:09:44,134
Щоб я бачив, як ти зростаєш.
65
00:09:44,259 --> 00:09:46,136
Непогано.
66
00:09:47,470 --> 00:09:50,432
А якщо ви так довго листувалися,
як вийшло,
67
00:09:50,515 --> 00:09:53,476
що я жодного разу не отримав
ані листівки, ані листа?
68
00:09:53,602 --> 00:09:56,646
Про що ти говориш, Майку?
- Ви мені ні разу не писали.
69
00:09:56,771 --> 00:10:00,275
Майку, я писав тобі сотні разів,
на всі дні народження, весь час.
70
00:10:00,358 --> 00:10:02,402
Ти що хочеш сказати?
Що я ніколи...
71
00:10:02,527 --> 00:10:06,948
Надсилали їх не на ту адресу,
бо я нічого не отримував.
72
00:10:10,702 --> 00:10:12,996
Сер, зупиніться, будьте ласкаві.
Мене нудить.
73
00:10:13,079 --> 00:10:16,416
Що трапилося?
- Зупиніть машину, сер.
74
00:10:23,048 --> 00:10:25,550
Гей! Майку!
75
00:10:29,221 --> 00:10:30,305
Майку!
76
00:10:31,890 --> 00:10:32,933
Майку!
77
00:10:33,058 --> 00:10:35,101
Якого біса ти робиш?
78
00:10:35,268 --> 00:10:38,313
Майку!
- Притримай свого хлопчиська!
79
00:10:39,564 --> 00:10:42,859
Ні, Майку, ні!
80
00:10:46,738 --> 00:10:51,326
Майку!
Стій! Зупинись!
81
00:10:51,493 --> 00:10:57,123
Зупинись!
- Я вас ненавиджу.
82
00:10:58,416 --> 00:11:02,087
Можеш ненавидіти.
З чогось ми маємо почати.
83
00:11:05,090 --> 00:11:07,133
Добре?
84
00:11:09,678 --> 00:11:12,889
Ходімо назад.
85
00:11:18,353 --> 00:11:21,439
Ви сказали, що вирішите це.
- Так, містере Катлер. Але вони всі...
86
00:11:21,606 --> 00:11:24,484
Гаразд, забудьте.
- Так, сер.
87
00:11:24,609 --> 00:11:26,945
Подзвонила мати хлопчика,
містере Катлер.
88
00:11:27,028 --> 00:11:29,656
Вона наполягла на тому,
щоб він поїхав з батьком.
89
00:11:29,781 --> 00:11:31,950
Ви не розумієте?
90
00:11:32,117 --> 00:11:35,495
Моя дочка не має права
таке вирішувати.
91
00:11:35,620 --> 00:11:38,707
Навіщо було їхати сюди?
Щоб почути,
92
00:11:38,874 --> 00:11:42,627
що ви віддали дитину
цьому безсловесному виродку!
93
00:11:42,794 --> 00:11:48,508
Не теплю дурниць.
Я повідомлю про це раду школи.
94
00:11:53,388 --> 00:11:55,182
Мені шкода..
95
00:11:57,058 --> 00:12:02,564
Щодо твоєї куртки.
- Не проблема. Ви отримаєте рахунок.
96
00:12:04,399 --> 00:12:07,611
Звичайно.
97
00:12:08,028 --> 00:12:11,907
Якщо зголоднів, там є відмінне
місце, де подають гарний стейк.
98
00:12:11,990 --> 00:12:13,867
Може, заїдемо?
99
00:12:13,992 --> 00:12:17,078
У вас буде холестеринове
отруєння.
100
00:12:17,245 --> 00:12:21,082
Пізніше, у старості,
ви почнете гнити.
101
00:12:23,668 --> 00:12:27,839
У тебе гарне почуття гумору,
так, Майку?
102
00:12:28,006 --> 00:12:31,343
Ну, все одно, давай спробуємо.
103
00:12:43,271 --> 00:12:45,482
Добре.
104
00:12:45,607 --> 00:12:48,443
Привіт, Лінку.
- Як справи, Томе?
105
00:12:48,610 --> 00:12:51,029
Відмінно.
106
00:12:51,196 --> 00:12:52,906
Підчепиш мене?
- Без проблем.
107
00:12:53,031 --> 00:12:55,825
Ходімо поїмо.
108
00:12:58,620 --> 00:13:01,206
Гей, Лінку, радий тебе бачити!
109
00:13:06,795 --> 00:13:09,005
Як тобі це місце?
110
00:13:11,216 --> 00:13:14,261
Ніколи не любив звіринці, сер.
111
00:13:14,386 --> 00:13:16,221
Може, сядеш?
112
00:13:16,388 --> 00:13:20,058
Привіт, Лінку. Як справи?
- Привіт, Марто.
113
00:13:20,225 --> 00:13:23,478
Марто, це мій син Майк.
- Зрозуміло. Майк.
114
00:13:23,645 --> 00:13:28,108
Вітаю вас, мадам.
- Мадам? Оце так! Мені подобається.
115
00:13:29,568 --> 00:13:34,406
Будете стейки?
- Мені стейк. Майк буде курку.
116
00:13:34,573 --> 00:13:37,033
Ну, якщо любиш птицю...
- Ні, вибачте.
117
00:13:37,117 --> 00:13:38,743
Для людини, що займається спортом,
118
00:13:38,869 --> 00:13:40,787
ви не знаєте про
правильне харчування.
119
00:13:40,871 --> 00:13:43,206
Смажена курка
з картопляним пюре і підливою
120
00:13:43,290 --> 00:13:46,042
містить близько тисячі калорій
і п'ятдесят відсотків жиру.
121
00:13:46,168 --> 00:13:50,213
Це може призвести до хвороб
серця і інколи до раку.
122
00:13:50,338 --> 00:13:52,048
Отже, що замовиш?
123
00:13:52,174 --> 00:13:55,844
Салат з тунцем, цільнозерновий тост
і воду з лимоном, будь ласка.
124
00:13:56,011 --> 00:13:59,181
Добре.
- Мені також.
125
00:14:00,599 --> 00:14:02,934
Гаразд.
126
00:14:03,101 --> 00:14:06,146
Якщо хочеш, можемо піти
в Макдональдс чи типу того.
127
00:14:06,271 --> 00:14:08,523
Ти - Хоук?
128
00:14:10,192 --> 00:14:13,653
А якщо голодний...
- Я питаю, ти - Хоук?
129
00:14:13,778 --> 00:14:16,573
Чого тобі?
- Я - Костолам.
130
00:14:20,452 --> 00:14:21,786
Гарне ім'я.
131
00:14:21,953 --> 00:14:23,497
Я недавно чув на дорозі,
132
00:14:23,580 --> 00:14:26,082
що Хоук - хлопець,
якого можна побити.
133
00:14:26,208 --> 00:14:29,669
Не можна вірити всьому, що говорять.
- Я нічому не вірю.
134
00:14:29,794 --> 00:14:33,256
Я від тисячі душ чув, що переможу тебе.
135
00:14:33,381 --> 00:14:36,218
Ну що, зійдемося?
136
00:14:36,384 --> 00:14:40,222
Він хоче відмовити.
- Я сказав, хочеш битися?
137
00:14:43,642 --> 00:14:44,809
Чому ні?
138
00:14:44,976 --> 00:14:48,647
Добре, приготуємо стіл.
Хочу йому дещо показати.
139
00:14:48,730 --> 00:14:50,774
Ходімо, давай.
- Хочу зламати йому руку.
140
00:14:50,857 --> 00:14:56,238
Будеш битися з цим хлопцем?
- Не можу зараз говорити, Майку.
141
00:14:56,404 --> 00:14:58,490
Куди ти?
142
00:15:00,325 --> 00:15:01,743
У мене робота.
143
00:15:07,332 --> 00:15:09,835
Ставлю три.
- Чотири.
144
00:15:18,927 --> 00:15:21,513
Давай, Лінку!
145
00:15:25,350 --> 00:15:28,728
Дві на Хоука.
- Лінку, він твій!
146
00:15:32,274 --> 00:15:36,152
Що ти робиш з цим хлопцем?
- Він мій батько.
147
00:15:36,278 --> 00:15:38,572
Тим гірше.
148
00:15:48,707 --> 00:15:50,292
Приготуйтеся.
149
00:15:51,126 --> 00:15:52,836
Готові? Починайте.
150
00:15:56,047 --> 00:15:57,883
Дідько!
151
00:15:59,384 --> 00:16:00,594
Я тобі задам.
152
00:16:00,719 --> 00:16:04,306
Давай, Лінку!
153
00:16:15,817 --> 00:16:20,363
Давай, ти можеш!
154
00:16:24,826 --> 00:16:27,329
Щосили!
155
00:16:45,764 --> 00:16:48,600
Давай гроші!
156
00:16:50,185 --> 00:16:54,856
Не дам я тобі грошей. Він шахраював.
- Як це?
157
00:16:59,194 --> 00:17:01,863
Знову тобі пощастило, Хоуку?
158
00:17:01,947 --> 00:17:05,450
Як справи, Бику?
- Краще, ніж у тебе.
159
00:17:06,701 --> 00:17:10,080
Ну що, подвоїмо ставки?
160
00:17:10,205 --> 00:17:15,293
Зачекаємо до Вегаса.
- Облиш! Давай зараз!
161
00:17:15,460 --> 00:17:20,257
Зачекаємо до Вегаса, добре?
- Проситимеш пощади у Вегасі.
162
00:17:22,384 --> 00:17:25,679
Подивимось.
163
00:17:25,804 --> 00:17:28,098
Тим гірше для твого старого, хлопче.
164
00:17:30,892 --> 00:17:33,979
Побачимося у Вегасі.
165
00:17:34,729 --> 00:17:37,232
Геть з дороги.
166
00:17:39,234 --> 00:17:41,903
Вибач мені, Майку.
167
00:17:41,987 --> 00:17:43,321
Ви знаєте, ви - армрестлер.
168
00:17:43,405 --> 00:17:45,657
Ви змагалися
з цим хлопцем за гроші.
169
00:17:45,740 --> 00:17:48,994
Я хочу зателефонувати мамі.
170
00:17:58,086 --> 00:18:02,340
Не поспішай, Майкле.
Ти маєш бути терплячим.
171
00:18:02,465 --> 00:18:06,052
Я знаю, що ти відчуваєш,
але ти повинен. Це важливо.
172
00:18:06,178 --> 00:18:08,930
Я знаю, що ти цього хочеш.
Але я його не знаю.
173
00:18:09,097 --> 00:18:12,559
Я хочу, щоб ти спробував.
Для мене це важливо.
174
00:18:12,642 --> 00:18:14,895
Чому? Я гадав, що все добре.
175
00:18:15,020 --> 00:18:18,190
Майкле, у житті стільки всього,
чого ти ще не знаєш.
176
00:18:18,356 --> 00:18:22,569
Але ж він тебе кинув.
- У нього були свої причини.
177
00:18:22,694 --> 00:18:24,404
Послухай, мені треба йти.
178
00:18:24,487 --> 00:18:28,825
Але спочатку я хочу поговорити
з твоїм батьком. Я люблю тебе.
179
00:18:28,950 --> 00:18:32,287
Добре. I я тебе люблю.
180
00:18:34,289 --> 00:18:37,667
Вона хоче з вами поговорити.
- Дякую.
181
00:18:39,711 --> 00:18:42,506
Як ти, мила?
182
00:18:42,631 --> 00:18:46,134
Майку, потримай це. Дякую.
183
00:18:46,259 --> 00:18:50,222
Привіт, люба. Як ти?
Ми відмінно проводимо час.
184
00:18:50,388 --> 00:18:54,684
Так, він мені дуже допомагає.
Прямо зараз допомагає.
185
00:19:08,657 --> 00:19:10,867
Це гарна пісня.
186
00:19:26,925 --> 00:19:30,136
Майку, ми зараз зламаємо ручку.
187
00:19:30,262 --> 00:19:33,682
Можна запитати?
- Звичайно.
188
00:19:33,849 --> 00:19:39,604
Ви досі торгуєте
наркотиками, сер? Так?
189
00:19:39,771 --> 00:19:44,234
Ти сам це вигадав?
- Дідусь повідомив мені факти.
190
00:19:48,071 --> 00:19:52,534
Я ніколи не робив нічого,
про що говорить твій дідусь, Майкле.
191
00:19:52,701 --> 00:19:57,539
Моя єдина помилка - те,
що я пішов. Визнаю це.
192
00:20:01,626 --> 00:20:05,338
Як тобі сподобався
той поєдинок?
193
00:20:05,463 --> 00:20:09,843
Це був цікавий досвід.
- Точно.
194
00:20:24,149 --> 00:20:26,193
Крістіна.
195
00:20:27,986 --> 00:20:30,697
Як ти, люба?
196
00:20:33,950 --> 00:20:35,494
Ти сердишся на мене?
197
00:20:35,577 --> 00:20:38,663
Хіба я коли-небудь
сердилася на тебе?
198
00:20:38,830 --> 00:20:41,500
Скажи мені правду.
199
00:20:41,625 --> 00:20:45,462
Добре, скажу. Я не серджуся,
200
00:20:45,587 --> 00:20:48,798
але ти мене розчарувала.
201
00:20:48,924 --> 00:20:52,302
Я просто хотіла,
щоб ти познайомився з батьком.
202
00:20:52,427 --> 00:20:55,639
Батько Майкла - непутяща людина.
203
00:20:55,764 --> 00:20:59,059
І ти не права, що намагаєшся
повернути його у сім'ю.
204
00:20:59,226 --> 00:21:04,731
Крістіно, я знаю, тебе турбує,
що Майкл залишається сам.
205
00:21:04,856 --> 00:21:08,485
Але ж ти розумієш, що родина,
яка потрібна Майклу, - це я.
206
00:21:08,610 --> 00:21:13,114
Ти не його батько.
- Я був його батьком 12 років.
207
00:21:15,200 --> 00:21:17,702
Давай більше не будемо про це.
208
00:21:17,786 --> 00:21:21,122
Все буде добре.
Будь ласка, вір мені.
209
00:21:22,040 --> 00:21:26,837
А тепер відпочивай, моя мила.
Я зайду пізніше.
210
00:21:36,471 --> 00:21:39,140
Повідомляйте мені про всі дзвінки
моєї дочки по приватній мережі.
211
00:21:39,224 --> 00:21:40,475
Так, містере Катлер.
212
00:21:40,642 --> 00:21:42,811
їх ніяк не можуть знайти.
213
00:21:42,894 --> 00:21:46,064
Я хочу, щоб мого онука знайшли.
Мені все одно, як.
214
00:21:46,147 --> 00:21:47,566
Так, сер.
215
00:22:10,172 --> 00:22:15,468
Чому ти зупинився?
- Гадаю, нам потрібний відпочинок.
216
00:22:15,594 --> 00:22:18,471
Я не бачу готеля.
217
00:22:18,597 --> 00:22:21,600
Я подумав, Майку, що ми
можемо переночувати у машині.
218
00:22:21,683 --> 00:22:23,560
Водії так роблять.
219
00:22:26,271 --> 00:22:30,817
Якщо ви можете, то і я можу.
- Правильно.
220
00:22:34,196 --> 00:22:38,825
Ну, Майку, на добраніч.
- На добраніч, сер.
221
00:22:43,288 --> 00:22:45,248
До речі, якщо шия вночі заніміє,
222
00:22:45,332 --> 00:22:48,168
поклади голову мені на плече,
як на подушку.
223
00:22:50,962 --> 00:22:54,174
Дякую вам, сер, але обійдуся.
224
00:22:57,302 --> 00:23:00,847
Упевнений?
- Абсолютно.
225
00:23:01,806 --> 00:23:04,559
Бо я не проти,
все нормально.
226
00:23:07,729 --> 00:23:11,024
Може, завтра трохи
позаймаємося спортом.
227
00:23:11,149 --> 00:23:13,193
На добрані, сер.
228
00:23:14,903 --> 00:23:17,155
На добраніч, Майку.
229
00:23:21,910 --> 00:23:27,040
Гадаю, ми порозуміємося.
Ти гарний хлопець, Майку.
230
00:25:19,778 --> 00:25:21,738
Бачиш, як я це роблю?
231
00:25:21,821 --> 00:25:24,366
Кладеш сюди руку,
нахиляєшся уперед
232
00:25:24,491 --> 00:25:27,702
і тиснеш сюди усією вагою.
Але треба працювати всім тілом.
233
00:25:27,869 --> 00:25:31,873
Ніби все твоє тіло
як єдиний механізм. Спробуй.
234
00:25:32,040 --> 00:25:36,378
Ось. Гарний захват,
відмінно. Тягнися.
235
00:25:36,545 --> 00:25:39,881
У тебе вийде,
тримай руку прямо. Добре.
236
00:25:40,048 --> 00:25:43,969
Так, Майкле, а тепер
напруж м'язи.
237
00:25:44,135 --> 00:25:46,513
У житті потрібні
не лише одні м'язи.
238
00:25:48,390 --> 00:25:49,933
Що ти хочеш сказати?
239
00:25:50,016 --> 00:25:52,811
Хочу сказати,
що тут зовсім немає книжок.
240
00:25:52,978 --> 00:25:55,647
Ти не дуже багато читаєш, так?
241
00:25:55,730 --> 00:26:00,277
Без образ, у тебе просто інша
соціальна шкала.
242
00:26:00,402 --> 00:26:03,655
А не розповіси мені докладніше
про цю соціальну шкалу?
243
00:26:03,822 --> 00:26:07,325
Вважається, що середній ментальний
вік дорослого - 15 років,
244
00:26:07,492 --> 00:26:09,369
на три роки доросліше від мене.
245
00:26:09,494 --> 00:26:13,081
Для водія
такий вік-11-13 років.
246
00:26:13,248 --> 00:26:16,459
Найбільше -14, якщо у нього
гарна спадковість.
247
00:26:17,752 --> 00:26:21,381
Знаєш, Майку,
просто чудово їхати
248
00:26:21,506 --> 00:26:24,509
з таким інтелектуалом, як ти.
249
00:26:24,676 --> 00:26:26,344
Мені так пощастило.
250
00:26:34,519 --> 00:26:36,146
Чому ти зупиняєшся?
251
00:26:38,690 --> 00:26:40,984
Ти образився?
252
00:26:41,109 --> 00:26:44,070
Хлопче, образу ми проїхали.
253
00:26:44,196 --> 00:26:48,909
Ти збираєшся впасти у буйство?
- Дай мені перепочити.
254
00:26:48,992 --> 00:26:52,162
Знаєш, Майку, якщо ти вважаєш,
що мозку для цього не треба,
255
00:26:52,245 --> 00:26:55,916
що я тупий і ненормальний, якщо
керую такими вантажівками - хай.
256
00:26:56,041 --> 00:26:59,628
Давай, сідай на моє місце
і подивимось,
257
00:26:59,753 --> 00:27:02,297
чи зможеш ти ним керувати. По руках?
258
00:27:02,464 --> 00:27:05,300
Що?
- Керуй,генію.
259
00:27:15,393 --> 00:27:17,687
Так, Майку, у нас попереду
кілометри.
260
00:27:18,730 --> 00:27:21,816
Ти знаєш, що це нечесно.
Я ніколи не водив вантажівки.
261
00:27:21,983 --> 00:27:25,278
Дитячі пустощі.
- Гаразд, це дрібниці.
262
00:27:25,403 --> 00:27:30,534
Натиснути на зчеплення,
на газ і переключити швидкість.
263
00:27:30,659 --> 00:27:33,161
Не проблема.
Якось я водив дюнохід.
264
00:27:33,328 --> 00:27:38,834
Невже? Я вражений, Майку.
Справді. Все піде, як по маслу.
265
00:27:45,006 --> 00:27:50,095
У тебе відмінно виходить, Майкле,
але чому б тобі не повернути ключ?
266
00:27:50,262 --> 00:27:54,891
А тепер бачиш цю
срібну кнопку? Натисни на неї.
267
00:27:57,435 --> 00:28:01,356
Як у казці? Ну, готовий їхати,
містере Дюнохід?
268
00:28:01,523 --> 00:28:05,402
Так.
- Вижми зчеплення до кінця.
269
00:28:05,527 --> 00:28:08,530
Давай, синку, тисни.
- Я більше не можу.
270
00:28:08,697 --> 00:28:13,785
Ні, ти можеш! Тепер тримай.
Ще трошки. Так. Добре.
271
00:28:13,952 --> 00:28:18,665
А тепер газуй. Готовий?
272
00:28:18,790 --> 00:28:24,045
Так, поїхали, капітане Дюнохід.
Рвонули,так?
273
00:28:26,631 --> 00:28:28,717
Уперед. Тисни на газ.
274
00:28:31,970 --> 00:28:37,184
У тебе цікавий стиль.
- Оце так!
275
00:28:37,309 --> 00:28:38,935
Тримай її прямо, Майку.
276
00:28:39,060 --> 00:28:43,231
Добре.
277
00:28:44,649 --> 00:28:47,485
Мене трохи нудить.
278
00:28:47,652 --> 00:28:51,323
Завжди хотів бути молочним шейком.
279
00:28:52,657 --> 00:28:56,703
Досить з нас турбулентності.
Переключимося на другу швидкість?
280
00:28:56,828 --> 00:28:58,955
Готовий? Тисни до упору!
- Так.
281
00:28:59,080 --> 00:29:03,460
Піддай газу. Готовий? Переключайся!
282
00:29:04,753 --> 00:29:10,550
Я вражений. Непогано.
У тебе талант.
283
00:29:10,675 --> 00:29:14,679
Гадаю, тепер ти сам зможеш.
284
00:29:14,846 --> 00:29:19,309
Ні!
- Ти повинен, приятелю.
285
00:29:19,434 --> 00:29:21,603
Вирівняй її.
286
00:29:21,770 --> 00:29:25,732
Клас! Я дійсно сам її веду!
Здорово!
287
00:29:27,359 --> 00:29:30,111
Це було нескладно, так?
288
00:29:30,278 --> 00:29:33,114
Що, сер?
- Жартую.
289
00:29:36,284 --> 00:29:39,663
У тебе хист. Слідкуй за дорогою.
290
00:29:41,706 --> 00:29:45,085
Майк їде!
- Добре.
291
00:29:52,592 --> 00:29:56,680
Ні, ви більше у це не лізьте.
292
00:29:56,805 --> 00:29:59,891
Тім!
- Так, сер?
293
00:30:05,063 --> 00:30:09,109
Ми вирішимо це по-іншому.
294
00:30:10,235 --> 00:30:12,237
Насолоджуйтеся.
- Спасибі.
295
00:30:12,904 --> 00:30:16,199
У пирога не було шансів, так?
- Я дуже зголоднів.
296
00:30:16,283 --> 00:30:18,577
Коли поїздиш на вантажівці,
таке буває.
297
00:30:18,660 --> 00:30:21,788
Готовий?
- Так, ходімо.
298
00:30:21,913 --> 00:30:25,208
Можна я подзвоню мамі?
- Гарна думка.
299
00:30:27,669 --> 00:30:30,172
Добре себе почуваєш?
300
00:30:30,338 --> 00:30:34,634
Так, а що?
- Тобто відчуваєш у собі силу?
301
00:30:34,759 --> 00:30:37,512
Що?
302
00:30:37,679 --> 00:30:40,265
Ходімо зі мною.
- Куди ми ідемо?
303
00:30:40,432 --> 00:30:42,601
Побачиш. Вибачте.
304
00:30:44,269 --> 00:30:46,688
Хлопці, хто-небудь
армрестлінгом займається?
305
00:30:46,771 --> 00:30:48,023
А що?
306
00:30:48,190 --> 00:30:52,152
Гадаю, мій хлопець переможе
будь-кого з вас, два рази з трьох.
307
00:30:52,277 --> 00:30:55,739
Вибачте, це був жарт. Ходімо!
- Він трохи боязкий.
308
00:30:55,864 --> 00:30:59,367
Насправді я в ньому такий упевнений,
що ставлю на нього гроші.
309
00:30:59,534 --> 00:31:02,746
Хлопчисько, я вб'юся,
якщо тебе не переможу.
310
00:31:03,788 --> 00:31:05,707
Тут стає занадто спекотно.
311
00:31:05,790 --> 00:31:08,043
Розслабся. У нього немає
проти тебе шансів.
312
00:31:08,126 --> 00:31:09,336
Ні, є!
313
00:31:09,461 --> 00:31:12,422
Десять до одного. Так чесно.
314
00:31:12,547 --> 00:31:15,592
Гаразд. Давайте. Десять до одного.
Прямо тут.
315
00:31:15,717 --> 00:31:19,763
Добре, два рази з трьох.
Тобі треба це зняти. Це нечесно.
316
00:31:19,846 --> 00:31:22,641
Він слабак, ти легко його переможеш.
- Жодних рукавичок.
317
00:31:22,724 --> 00:31:25,852
Так, сідай, зосередься, Майку.
Ти це можеш.
318
00:31:25,977 --> 00:31:30,482
Гаразд, почнемо. Готовий, нікчемо?
Він навіть пахне, як дівчинка.
319
00:31:30,565 --> 00:31:32,025
Може, він взагалі дівчинка.
320
00:31:32,150 --> 00:31:34,569
Не слухай його, зрозумів?
Не слухай його, Майку.
321
00:31:34,653 --> 00:31:37,239
Давай, порви його!
- Зараз ти їм покажеш, гаразд?
322
00:31:37,322 --> 00:31:41,993
Ти їм покажеш. Ти зробиш це.
Щосили, Майку, готовий?
323
00:31:42,160 --> 00:31:43,537
Почали. Давай, Майку!
324
00:31:43,662 --> 00:31:48,250
Давай! Завали цього слабака
і сядь зверху.
325
00:31:48,416 --> 00:31:51,711
Давай, давай!
- Ламай йому руку!
326
00:31:55,590 --> 00:31:58,051
Так!
- Ось так, чуваче!
327
00:31:59,344 --> 00:32:02,597
Тільки подивіться на цього сисунця!
- Захотів до матусі!
328
00:32:02,764 --> 00:32:05,016
Два з трьох.
- Десять з десяти, чолов'яго...
329
00:32:05,392 --> 00:32:08,019
Так, по-любому.
- Ми його по-любому зробимо.
330
00:32:08,103 --> 00:32:09,771
Майку!
331
00:32:13,608 --> 00:32:15,569
Що ти робиш?
332
00:32:15,694 --> 00:32:18,864
Ти просто хотів мене принизити.
Ти свого добився!
333
00:32:19,030 --> 00:32:21,324
Дідусь завжди казав,
що ти невдаха.
334
00:32:21,408 --> 00:32:24,786
А тепер ти мене хочеш зробити
таким, і я тебе за це ненавиджу.
335
00:32:24,870 --> 00:32:28,999
Майку, мені байдуже,
що про мене думає твій дідусь!
336
00:32:29,124 --> 00:32:30,584
Для мене важливий тільки ти.
337
00:32:30,709 --> 00:32:33,503
Ти зараз програв,
бо сам себе побив,
338
00:32:33,587 --> 00:32:35,172
бо дав себе побити.
339
00:32:35,297 --> 00:32:37,507
Я знав, що ти можеш це зробити.
340
00:32:37,591 --> 00:32:40,343
Ти ж особливий.
Ти мій син. Розумієш?
341
00:32:40,468 --> 00:32:44,931
Але ти ще і розпещений барчук,
за якого завжди все робили.
342
00:32:45,056 --> 00:32:47,767
Час зробити щось самому.
343
00:32:47,893 --> 00:32:50,896
Тому що, кажу тобі,
світ не дасть тобі послаблення.
344
00:32:50,979 --> 00:32:52,772
Розумієш, що я хочу сказати?
345
00:32:52,898 --> 00:32:56,193
Якщо ти чогось хочеш,
сам прийди і візьми.
346
00:32:56,276 --> 00:32:58,069
Ти мене чуєш, візьми!
347
00:32:58,153 --> 00:33:00,739
Іди туди і спробуй.
Я знаю, що ти можеш виграти.
348
00:33:00,822 --> 00:33:03,408
Але навіть якщо не виграєш,
що з того?
349
00:33:03,575 --> 00:33:08,705
Програєш
як переможець, з гідністю.
350
00:33:08,830 --> 00:33:11,625
Я тобі кажу,
якщо не підеш туди зараз,
351
00:33:11,750 --> 00:33:14,878
все життя шкодуватимеш.
Ти розумієш?
352
00:33:16,004 --> 00:33:19,341
Давай, я знаю, що ти можеш.
Зробиш це для мене?
353
00:33:21,426 --> 00:33:23,929
Ходімо, зробимо їх!
354
00:33:28,183 --> 00:33:31,353
Ти удвічі сильніший від нього.
Просто треба у це вірити.
355
00:33:31,520 --> 00:33:34,314
Розумієш? Добре.
356
00:33:34,439 --> 00:33:37,067
Ви, здається, казали,
що він сильний.
357
00:33:37,192 --> 00:33:42,030
Просто хлопець сьогодні щедрий.
А тепер за роботу, Майку.
358
00:33:48,954 --> 00:33:52,749
Тепер за роботу.
- Так.
359
00:33:52,833 --> 00:33:55,252
Він дійсно вважає,
що може мене побити?
360
00:33:55,335 --> 00:33:57,420
Не думаю.
- Стисни пальці.
361
00:33:58,004 --> 00:33:59,965
А тепер розмаж його по столу, Річі.
362
00:34:00,131 --> 00:34:03,677
Боляче буде, хнюпику.
Ну, що думаєш?
363
00:34:04,803 --> 00:34:07,389
Думаю, у тебе смердить з рота.
- Почали.
364
00:34:07,556 --> 00:34:10,100
Давай, Майку, давай! Добре.
365
00:34:10,225 --> 00:34:13,937
Добре. Давай!
Тримай його, навалюйся!
366
00:34:14,062 --> 00:34:17,983
Щосили, Майку, щосили!
Тисни.
367
00:34:18,149 --> 00:34:20,819
Ти зробив його. Ти його зробив.
368
00:34:20,986 --> 00:34:25,073
Ще трохи,
і ти його зробиш.
369
00:34:25,240 --> 00:34:28,952
ЄІ
- Відмінно, ти зробив це!
370
00:34:29,077 --> 00:34:31,121
Давай, хлопче!
- Він шахраював.
371
00:34:31,204 --> 00:34:33,415
Гаразд. Давай ще раз.
372
00:34:33,582 --> 00:34:35,750
Давай прямо зараз.
373
00:34:35,917 --> 00:34:40,005
Я зламаю тобі руку, чуваче.
- Давай, заводься! Готовий? Почали.
374
00:34:40,172 --> 00:34:44,134
Давай! Жорсткіше, ти його поб'єш.
Тисни! Щосили.
375
00:34:44,259 --> 00:34:49,306
Навалюйся! Сильніше,
щосили.
376
00:34:49,431 --> 00:34:53,018
Відмінно, Майку! Ось так.
377
00:34:53,185 --> 00:34:55,187
Ти ж міцний хлопець, так?
378
00:34:55,270 --> 00:34:58,273
Це було вражаюче!
А тепер забери гроші.
379
00:34:58,440 --> 00:35:02,027
Гроші, будь ласка.
- Давай.
380
00:35:04,613 --> 00:35:08,283
Як він це зробив?
- Гарна спадковість.
381
00:35:08,450 --> 00:35:12,120
Дякую. Ходімо.
- Давай подзвонимо мамі.
382
00:35:12,287 --> 00:35:16,041
Хто ще тут нікчема?
- Як ти міг йому програти?
383
00:35:16,458 --> 00:35:19,044
Я водив татову вантажівку,
і я - гарний водій.
384
00:35:19,127 --> 00:35:20,629
Відмінний.
385
00:35:21,046 --> 00:35:24,174
І у мене щойно був армрестлінг
з одним хлопцем, більшим за мене.
386
00:35:24,257 --> 00:35:25,717
Ну, може, метр вісімдесят.
387
00:35:25,800 --> 00:35:28,553
Ще більше.
- Ні, метр дев'яносто.
388
00:35:28,720 --> 00:35:29,804
Ще більше.
389
00:35:29,930 --> 00:35:33,558
Ти не повіриш,
цей хлопець був просто монстр!
390
00:35:33,725 --> 00:35:37,938
Дуже добре, милий.
Я тобою пишаюся.
391
00:35:38,063 --> 00:35:42,400
Тато поруч?
Можна мені з ним поговорити?
392
00:35:42,567 --> 00:35:46,279
Я тебе люблю, милий.
- І я тебе.
393
00:35:46,404 --> 00:35:50,492
Вона здається такою слабкою.
- 3 нею все буде добре.
394
00:35:50,659 --> 00:35:53,078
Я зачекаю ззовні.
- Гаразд, чемпіоне.
395
00:35:53,245 --> 00:35:56,331
Привіт, мила.
Так, це була відмінна думка,
396
00:35:56,414 --> 00:35:58,583
щоб ми побули разом.
397
00:35:58,667 --> 00:36:02,462
Я сподіваюся.
Розумію, що це нелегко.
398
00:36:02,587 --> 00:36:07,425
Ні, все буде чудово.
Я знаю. Як ти почуваєшся?
399
00:36:07,592 --> 00:36:12,556
Лінку, що б не трапилося,
я хочу, щоб ти залишався з ним.
400
00:36:12,681 --> 00:36:15,767
Я знаю, що для тебе це нелегко.
401
00:36:15,851 --> 00:36:19,688
Але це дуже важливо.
Ти йому потрібний, милий.
402
00:36:19,855 --> 00:36:21,064
Так, я буду з ним.
403
00:36:21,189 --> 00:36:24,651
Будь ласка, спробуй порозумітися
з моїм батьком.
404
00:36:24,776 --> 00:36:27,737
Він занадто впертий,
щоб змінюватися,
405
00:36:27,821 --> 00:36:31,158
та, може,
спробуєш його зрозуміти.
406
00:36:31,283 --> 00:36:33,368
Я спробую.
407
00:36:33,535 --> 00:36:37,330
Добре. Мені хочеться
побачити вас обох.
408
00:36:38,874 --> 00:36:42,460
Крістіно, він чудовий хлопець.
До зустрічі, так?
409
00:36:42,627 --> 00:36:44,087
Добре.
410
00:36:44,254 --> 00:36:48,133
Тату!
- Добре. Бувай. Майкле!
411
00:36:48,884 --> 00:36:51,678
Тату!
- Майку!
412
00:36:51,803 --> 00:36:56,266
Майку!
- Тату!
413
00:36:56,391 --> 00:36:58,727
Ходімо.
414
00:37:08,737 --> 00:37:10,822
Тату!
415
00:37:13,825 --> 00:37:15,952
Навіщо ви це робите?
- Стули пельку!
416
00:37:20,916 --> 00:37:22,459
Тату, швидше!
- Тихіше там.
417
00:37:30,842 --> 00:37:32,093
Він їде за нами.
418
00:37:33,929 --> 00:37:35,889
Дідько, он він.
- Тату!
419
00:37:59,120 --> 00:38:01,790
Валимо звідси! Швидше!
420
00:38:04,376 --> 00:38:08,338
Він залишиться зі мною.
Так йому і передайте.
421
00:38:09,548 --> 00:38:12,008
Ти у нормі?
- Я - так, а ти?
422
00:38:12,133 --> 00:38:14,594
Я також.
- Так, жити будеш.
423
00:38:14,719 --> 00:38:18,056
Ну, дякую. Гаразд. Упевнений,
що у тебе все нормально?
424
00:38:18,139 --> 00:38:19,224
Так.
425
00:38:20,433 --> 00:38:26,022
Хто були ці хлопці?
- Спитай у свого дідуся.
426
00:38:26,982 --> 00:38:29,484
Подивись на мою машину.
- О боже!
427
00:38:42,330 --> 00:38:45,292
Спробую бути там
якнайшвидше, Джейсоне.
428
00:38:45,458 --> 00:38:48,086
Боюся, у нас мало підстав
для справи про опіку.
429
00:38:48,170 --> 00:38:49,296
Як це?
430
00:38:49,379 --> 00:38:51,548
Мої кращі робітники продивилися
431
00:38:51,715 --> 00:38:55,302
всі справи стосовно опіки
за останні сто років.
432
00:38:55,427 --> 00:38:56,970
Безглуздо, Джейсоне.
433
00:38:57,053 --> 00:39:00,932
Жоден суддя не передасть
Майкла під твою опіку.
434
00:39:01,016 --> 00:39:04,269
Суд передасть його батькові за умови,
що Хоук зможе його утримувати.
435
00:39:04,352 --> 00:39:07,689
Як він зможе його утримувати?
Цей сучий син все втратив.
436
00:39:07,856 --> 00:39:09,691
Він навіть себе не може утримувати.
437
00:39:09,774 --> 00:39:12,861
Та у будь-якому випадку,
завжди є спосіб обійти закон.
438
00:39:13,028 --> 00:39:16,364
Хіба це не ваша робота?
Знайдіть діри у законі.
439
00:39:16,490 --> 00:39:18,867
Мені потрібний мій онук.
440
00:39:31,588 --> 00:39:32,964
Давай!
- Щосили?
441
00:39:33,131 --> 00:39:35,800
Щосили.
442
00:39:36,968 --> 00:39:40,847
А, Майку. Прошу, змилуйся!
443
00:39:42,140 --> 00:39:45,310
Ти стаєш все вправнішим.
Ти будеш відмінним бійцем.
444
00:39:45,477 --> 00:39:49,731
Не гіршим за тебе?
- Кращим.
445
00:39:49,814 --> 00:39:51,983
Як ти гадаєш,
гарно виступиш у Вегасі?
446
00:39:52,067 --> 00:39:53,610
Так.
447
00:39:53,735 --> 00:39:57,239
Знаєш, я хочу назбирати грошей
і купити маленьку компанію.
448
00:39:57,405 --> 00:40:01,576
Найняти такого розумника,
як ти, щоб нею керувати.
449
00:40:01,743 --> 00:40:04,037
Непогана думка.
- Це відмінна ідея.
450
00:40:04,162 --> 00:40:06,122
Але раптом ти програєш?
451
00:40:06,248 --> 00:40:09,584
Майку, ти не повинен так говорити.
452
00:40:09,751 --> 00:40:14,130
Не розсердишся, якщо я запитаю?
- Давай.
453
00:40:14,256 --> 00:40:16,007
Чому ти нас залишив?
454
00:40:21,388 --> 00:40:23,765
У мене були свої причини.
455
00:40:23,932 --> 00:40:25,767
Це не відповідь.
456
00:40:25,934 --> 00:40:29,396
Можу лише сказати,
що я зробив помилку. Я це знаю.
457
00:40:30,105 --> 00:40:33,859
Ти знаєш, таке у житті буває,
ми всі помиляємося.
458
00:40:36,862 --> 00:40:38,864
Але це не повториться.
459
00:40:42,117 --> 00:40:44,786
Так, ти будеш чемпіоном.
- Ти так гадаєш?
460
00:40:44,870 --> 00:40:50,125
Так. Радий, що мені не треба
з тобою битися.
461
00:41:06,892 --> 00:41:08,727
Ти у нормі?
- Так. Який у мене вигляд?
462
00:41:08,894 --> 00:41:11,438
Відмінний. Нервуєш?
463
00:41:11,563 --> 00:41:14,733
Облиш. Ходімо до неї.
464
00:41:18,904 --> 00:41:23,241
Вибачте, не підкажете,
де палата місіс Крістіни Хоук?
465
00:41:23,408 --> 00:41:25,577
З чим вона?
- Операція на серці.
466
00:41:25,744 --> 00:41:28,413
Можливо, вона в окремій палаті.
467
00:41:31,416 --> 00:41:35,128
Дозвольте довідатися, хто ви?
- Її чоловік.
468
00:41:35,253 --> 00:41:39,216
Можливо, вам краще поговорити
з лікарем.
469
00:41:39,341 --> 00:41:43,094
Навіщо? Щось не так?
- Вибачте.
470
00:42:05,367 --> 00:42:12,082
Містер Хоук? Ваша дружина померла
сьогодні під час операції.
471
00:42:13,041 --> 00:42:15,043
Ні.
472
00:42:17,462 --> 00:42:19,506
Ні.
473
00:42:30,308 --> 00:42:31,643
Майку!
474
00:42:33,395 --> 00:42:35,438
Майку!
475
00:42:40,068 --> 00:42:42,070
Майку!
476
00:42:43,446 --> 00:42:46,616
Якби ти за мною не приїхав,
я б побачив її перед операцією.
477
00:42:46,741 --> 00:42:50,495
Не катався б на вантажівці,
доки вона там помирала.
478
00:42:50,662 --> 00:42:52,956
Майку, хто міг знати?
479
00:42:53,081 --> 00:42:56,835
Тебе ніколи немає поруч, коли треба.
480
00:42:57,002 --> 00:43:03,466
Таксі! Відвезіть мене
у маєток Катлерів. Я їду додому.
481
00:43:03,592 --> 00:43:04,885
Майку!
482
00:43:06,636 --> 00:43:08,638
Майку!
483
00:43:13,768 --> 00:43:18,148
Ми зібралися тут віддати землі
тіло Крістіни Марі Катлер-Хоук.
484
00:43:18,273 --> 00:43:21,693
Воно тепер по праву
належить землі.
485
00:43:21,860 --> 00:43:25,405
Ми віддаємо її душу Господу.
486
00:43:25,530 --> 00:43:27,199
Бо у його волі...
487
00:43:29,034 --> 00:43:32,370
Це, мабуть, її чоловік.
488
00:43:38,126 --> 00:43:43,173
У його волі дарувати їй життя вічне.
489
00:43:43,298 --> 00:43:48,011
А тепер помолимося
і прочитаємо псалом:
490
00:43:48,136 --> 00:43:51,723
Господь - Пастир мій;
я нічого не потребуватиму.
491
00:43:51,890 --> 00:43:55,519
Він дає спочивати мені на злакових полях
492
00:43:55,644 --> 00:43:58,772
і водить мене до води тихої,
493
00:43:59,731 --> 00:44:01,566
підтримує душу мою,
494
00:44:01,733 --> 00:44:06,404
скеровує мене на шлях правди
заради імені Свого.
495
00:44:06,488 --> 00:44:08,448
Якщо я піду
долиною смертної тіні,
496
00:44:08,532 --> 00:44:10,408
не боятимусь зла,
бо Ти зі мною;
497
00:44:10,534 --> 00:44:14,538
Твій жезл і Твій посох -
вони заспокоюють мене.
498
00:45:33,575 --> 00:45:34,910
Так?
499
00:45:35,827 --> 00:45:38,747
Я хочу поговорити
з Джейсоном Катлером.
500
00:45:38,830 --> 00:45:39,873
Йдіть звідси.
501
00:45:41,249 --> 00:45:42,459
Не могли б ви йому сказати,
502
00:45:42,542 --> 00:45:44,503
що з ним хоче поговорити
Лінкольн Хоук?
503
00:45:44,669 --> 00:45:47,047
Я сказав, ідіть.
504
00:45:51,760 --> 00:45:54,095
Я хочу побачити сина.
505
00:45:55,180 --> 00:45:56,431
Забирайтеся.
506
00:46:00,602 --> 00:46:05,315
Забирайтеся звідси,
доки я не подзвонив до поліції.
507
00:46:29,548 --> 00:46:32,676
Цей хлопець більше не повернеться.
Невдаха.
508
00:46:46,398 --> 00:46:50,569
Зупиніться! ЩО ви робите?
509
00:47:01,413 --> 00:47:03,498
Дзвони у поліцію!
510
00:47:07,919 --> 00:47:11,590
Майку!
511
00:47:11,756 --> 00:47:13,675
Хоуку!
512
00:47:13,842 --> 00:47:16,303
Якого біса ти тут?
513
00:47:16,428 --> 00:47:18,471
Майку.
514
00:47:19,931 --> 00:47:23,268
Ходімо зі мною, будь ласка.
515
00:47:23,435 --> 00:47:28,064
Гадаєш, тобі все зійде з рук?
516
00:47:28,148 --> 00:47:29,816
Гадаєш, можеш прийти сюди,
517
00:47:29,900 --> 00:47:32,277
зруйнувати мій будинок
і забрати з собою Майкла?
518
00:47:32,360 --> 00:47:36,573
Майкл Катлер - мій хлопчик.
Ти кинув його багато років тому.
519
00:47:36,698 --> 00:47:40,368
І це факт, який ти
ніколи не зможеш змінити.
520
00:47:40,452 --> 00:47:41,536
Будь ти проклятий!
521
00:47:42,370 --> 00:47:44,414
Будь ти проклятий!
522
00:47:45,290 --> 00:47:47,417
Тату!
523
00:47:49,294 --> 00:47:52,088
Відпустіть його,
нам треба поговорити.
524
00:47:52,214 --> 00:47:55,217
Іди до своєї кімнати.
- Дідусю, будь ласка!
525
00:47:55,383 --> 00:47:58,094
Іди до себе!
- Дідусю, будь ласка!
526
00:48:01,306 --> 00:48:04,434
Іди до себе.
527
00:48:04,559 --> 00:48:07,854
Майку.
528
00:48:07,979 --> 00:48:11,399
Ми його взяли. Руки за спину.
529
00:48:12,984 --> 00:48:16,822
У вас є право зберігати мовчання.
530
00:48:17,989 --> 00:48:20,158
Виводьте. Повільно.
531
00:48:59,114 --> 00:49:01,158
Ворушися!
532
00:49:03,118 --> 00:49:05,996
Ти Хоук? Ходімо.
533
00:49:07,622 --> 00:49:09,666
Чекай тут.
534
00:49:14,629 --> 00:49:16,756
Уперед.
535
00:49:16,882 --> 00:49:19,509
До тебе відвідувачі.
536
00:49:34,399 --> 00:49:36,443
Сідай.
537
00:49:41,740 --> 00:49:44,284
Я буду говорити стисло, Хоуку.
Я - Тім Селенджер,
538
00:49:44,367 --> 00:49:46,453
особистий секретар містера Катлера.
539
00:49:46,578 --> 00:49:49,873
Як бачите, у вас
серйозні проблеми.
540
00:49:49,998 --> 00:49:52,167
Зараз як ніколи вам знадобляться
541
00:49:52,250 --> 00:49:54,961
гроші на адвокатів,
додаткові витрати.
542
00:49:55,086 --> 00:49:58,131
Ми хочемо, щоб ви
покинули територію штату.
543
00:49:58,215 --> 00:50:01,343
Якщо не повернетеся,
ми не будемо з вами судитися.
544
00:50:01,510 --> 00:50:06,014
Якщо вирішите передати до суду справу
про опіку, вам мало не здасться.
545
00:50:06,181 --> 00:50:09,142
У нас найкращі юристи.
546
00:50:12,103 --> 00:50:14,606
Ось. Що скажете?
547
00:50:17,859 --> 00:50:22,572
Що говорить Майк?
- Спитайте його самі.
548
00:50:30,455 --> 00:50:32,499
Майкле!
549
00:50:41,049 --> 00:50:43,009
Вільно, Майку.
550
00:50:49,808 --> 00:50:53,979
Ти ж не скажеш мені,
щоб я пішов, ні?
551
00:50:54,146 --> 00:50:55,397
Ні.
552
00:50:55,564 --> 00:50:59,234
Добре. А я подумав,
що мене ніхто не любить.
553
00:51:03,155 --> 00:51:05,740
Я не знаю, що думати.
554
00:51:07,659 --> 00:51:10,954
Майку, я знаю, що ти мені не віриш.
555
00:51:12,164 --> 00:51:14,958
Я тебе не звинувачую.
Я цього не заслужив.
556
00:51:18,920 --> 00:51:22,424
Просто тут мій дім.
557
00:51:22,591 --> 00:51:24,342
Тобто,
558
00:51:25,427 --> 00:51:28,346
якби я залишився з тобою,
559
00:51:28,513 --> 00:51:30,557
куди б ми пішли?
560
00:51:30,682 --> 00:51:32,851
Де б опинилися?
561
00:51:37,606 --> 00:51:41,318
Гарантую тільки,
що ми були б разом.
562
00:51:43,445 --> 00:51:47,699
Ти зараз так говориш,
а потім підеш.
563
00:51:51,620 --> 00:51:58,627
Майку, я - тільки батько,
який наробив дурниць. Я це знаю.
564
00:51:58,793 --> 00:52:02,380
Я все зробив не так.
565
00:52:02,547 --> 00:52:07,886
Тепер я хочу все виправити,
як зможу.
566
00:52:09,304 --> 00:52:11,723
Я хочу...
567
00:52:12,807 --> 00:52:17,020
дати тобі те, що у мене усередині.
568
00:52:17,145 --> 00:52:21,858
У мене небагато є, і, можливо,
ніколи нічого не буде.
569
00:52:21,983 --> 00:52:24,528
Але всередині у мене щось є,
570
00:52:24,611 --> 00:52:28,323
що я хочу віддати
єдиній людині,
571
00:52:28,490 --> 00:52:30,784
яка для мене важлива.
572
00:52:30,909 --> 00:52:34,204
Тобі.
573
00:52:41,336 --> 00:52:43,296
Я не можу.
574
00:52:44,422 --> 00:52:46,675
Я не можу з тобою поїхати.
575
00:52:53,181 --> 00:52:55,475
Не можеш?
576
00:52:56,601 --> 00:52:58,812
Вибач.
577
00:53:17,205 --> 00:53:19,374
Так, я розумію.
578
00:53:28,800 --> 00:53:33,597
Майку, я хочу, щоб ти запам'ятав:
579
00:53:37,475 --> 00:53:41,521
світ нікого не помилує.
Пам'ятай це.
580
00:53:43,648 --> 00:53:49,571
Ти повинен робити те,
що краще для тебе. Завжди.
581
00:54:05,420 --> 00:54:07,422
Оформлювати папери?
582
00:54:14,763 --> 00:54:16,598
Так.
583
00:54:48,046 --> 00:54:51,466
Невада. Кордон штату
584
00:55:27,752 --> 00:55:30,922
Розумію, як дорога тобі ця машина.
585
00:55:31,089 --> 00:55:35,427
Але краща ціна,
яку я можу запропонувати -
586
00:55:35,510 --> 00:55:37,554
сім тисяч готівкою.
587
00:55:37,679 --> 00:55:42,225
Так чи ні?
- Ти не залишив мені вибору.
588
00:55:42,350 --> 00:55:45,312
Добре, по руках.
589
00:55:48,773 --> 00:55:53,153
Яструба я залишу собі. Гаразд?
- Бери.
590
00:56:33,652 --> 00:56:37,823
Доброго ранку!
Радий вітати усіх вас...
591
00:56:53,922 --> 00:56:57,342
Які ставки на Лінкольна Хоука?
- Келлі, які ставки по Хоуку?
592
00:56:57,425 --> 00:56:59,636
Лінкольн Хоук? Двадцять до одного.
593
00:57:00,929 --> 00:57:04,015
Двадцять до одного.
Вірна справа.
594
00:57:05,267 --> 00:57:09,271
Ставлю на нього сім тисяч.
- Оце я називаю грою.
595
00:57:22,951 --> 00:57:24,870
Лінк Хоук.
596
00:57:25,704 --> 00:57:27,622
Джон Грізлі, два тридцять вісім.
597
00:57:45,223 --> 00:57:47,767
Сто дев'яносто? Дякую.
598
00:57:47,893 --> 00:57:50,187
Щось не так. Вибач, приятелю.
599
00:57:50,270 --> 00:57:54,274
Зачекай хвилинку. Джон Грізлі,
двісті тридцять вісім.
600
00:58:17,172 --> 00:58:21,259
Що ти робиш?
Куди ти? Стій.
601
00:58:21,426 --> 00:58:24,679
Армрестлінг - це комбінація
сили, швидкості, техніки,
602
00:58:24,846 --> 00:58:27,557
рішучості і сили волі.
603
00:58:35,023 --> 00:58:39,069
Давай!
- Поїхали!
604
00:58:42,113 --> 00:58:44,616
Один, два...
605
00:58:58,547 --> 00:59:00,465
Бовдуре, куди їдеш?
606
00:59:01,967 --> 00:59:04,010
Пані та панове/ Вітаємо вас
607
00:59:04,094 --> 00:59:07,055
на міжнародному чемпіонаті
з армрестлінга.
608
00:59:11,810 --> 00:59:15,021
Претенденти у різних
вагових категоріях
609
00:59:15,147 --> 00:59:20,402
з'їхалися сюди з усього світу:
з Франції, Італії, Швейцарії.
610
00:59:20,569 --> 00:59:23,446
А тепер - кращі армрестлери
в усьому світі.
611
00:59:25,407 --> 00:59:26,533
Одне нагадування.
612
00:59:26,616 --> 00:59:30,162
Повторюємо - це змагання
з подвійним вибуванням.
613
00:59:30,328 --> 00:59:32,455
Для вибування
треба програти двічі.
614
00:59:32,581 --> 00:59:35,083
Іншими словами,
якщо програєте один раз,
615
00:59:35,167 --> 00:59:36,877
у вас залишиться ще один шанс.
616
00:59:37,002 --> 00:59:41,715
Отже, попередні тури
сьогодні вдень, фінал - ввечері.
617
00:59:41,840 --> 00:59:46,219
Дві тисячі чоловік
прийшли сюди сьогодні. Дві тисячі.
618
00:59:47,262 --> 00:59:49,931
Рефері, ми готові?
Починаємо змагання.
619
00:59:50,015 --> 00:59:52,434
Усім хай щастить!
620
00:59:52,601 --> 00:59:54,561
Готові? Почали.
621
00:59:54,853 --> 00:59:56,188
Готові? Почали.
622
00:59:58,523 --> 01:00:02,694
От лайно!
623
01:00:08,783 --> 01:00:10,952
Переможець Біллі Боб.
- Так!
624
01:00:11,119 --> 01:00:14,915
У п'ятихвилинній боротьбі
перемагає Біллі Боб.
625
01:00:24,633 --> 01:00:26,593
Переможець!
626
01:00:32,057 --> 01:00:34,309
Ще переможець!
627
01:00:38,563 --> 01:00:42,192
Француз Андре Був'єр
і, нарешті, новачок - Лінкольн Хоук.
628
01:00:42,317 --> 01:00:46,947
І Лінкольн Хоук перемагає!
За ним варто спостерігати.
629
01:00:47,072 --> 01:00:49,533
Гаррі Боско здобув перемогу!
630
01:00:54,579 --> 01:00:58,416
Гей, хлопче! Ти не можеш
просто так кинути тут машину.
631
01:00:58,583 --> 01:01:00,669
Візьми її собі.
632
01:01:00,836 --> 01:01:03,755
Гей, повернися!
633
01:01:05,423 --> 01:01:10,136
І Біллі Боб з Техаса, чемпіон півдня.
Чи зможе його хтось перемогти?
634
01:01:19,020 --> 01:01:20,772
Он наша машина. Давай, Коллінзе,
635
01:01:20,856 --> 01:01:23,108
відвези мене до літака
містера Катлера.
636
01:01:23,275 --> 01:01:24,359
Давай!
637
01:01:24,526 --> 01:01:25,652
Давай!
- Давай!
638
01:01:25,777 --> 01:01:27,571
Давай!
639
01:01:33,618 --> 01:01:34,703
Переможець!
640
01:01:34,786 --> 01:01:37,122
У нас невеликі проблеми
з німецьким другом.
641
01:01:37,205 --> 01:01:38,874
Схоже, він отримав травму.
642
01:01:42,460 --> 01:01:44,713
Готові? Почали!
643
01:01:44,880 --> 01:01:45,922
Переможець!
644
01:01:56,892 --> 01:01:59,019
Куряче лайно!
645
01:02:04,149 --> 01:02:07,444
Уже вибуло тридцять два
учасника змагань.
646
01:02:07,569 --> 01:02:08,695
Бик Херпі!
647
01:02:08,820 --> 01:02:12,324
Схоже, він збирається лишитися тут
до фіналу. Заявка на успіх.
648
01:02:12,491 --> 01:02:16,203
Він не повинен потрапити до Хілтона.
Це зрозуміло?
649
01:02:18,580 --> 01:02:19,789
Давай, Грізлі!
650
01:02:31,760 --> 01:02:34,262
Давай!
- Давай!
651
01:02:41,603 --> 01:02:43,188
Переможець!
652
01:02:45,774 --> 01:02:49,152
На цьому закінчуються
жіночі змагання.
653
01:02:49,277 --> 01:02:50,904
Містер Джон Грізлі.
654
01:02:55,700 --> 01:02:57,744
Переможець!
- Переможець!
655
01:03:01,790 --> 01:03:04,543
Добрий вечір, пані і панове.
656
01:03:04,709 --> 01:03:08,046
Раді знову вас вітати
на чемпіонаті світу.
657
01:03:12,300 --> 01:03:14,177
Ми наближаємося до головної події.
658
01:03:14,261 --> 01:03:16,513
Але спершу
учасники півфіналу.
659
01:03:16,596 --> 01:03:19,307
Боротьба буде проводитися
на цих чотирьох столах.
660
01:03:19,391 --> 01:03:23,311
Будуть боротися вісім
кращих армрестлерів у світі.
661
01:03:29,901 --> 01:03:32,863
Майкл там.
- Я обійду ззаду.
662
01:03:33,822 --> 01:03:36,366
Наші учасники
різних національностей.
663
01:03:36,449 --> 01:03:39,494
Пятсот чоловік
почали змагання сьогодні вранці.
664
01:03:39,578 --> 01:03:41,913
Тепер у фіналі їх лишилося вісім.
665
01:03:48,420 --> 01:03:51,381
Дозвольте вам нагадати,
666
01:03:51,506 --> 01:03:54,426
що ці змагання
з подвійним вибуванням.
667
01:03:54,509 --> 01:03:56,720
Вибуває той, хто програє два поєдинки.
668
01:03:56,845 --> 01:03:59,848
Подвійне вибування.
669
01:04:07,772 --> 01:04:11,109
Вони приїхали звідусюди
і змагаються за шанс
670
01:04:11,193 --> 01:04:14,738
виграти сто тисяч
доларів призових грошей.
671
01:04:14,946 --> 01:04:19,326
У них також буде можливість
виграти вантажівку "Вольво"
672
01:04:19,409 --> 01:04:21,703
вартістю 250 тисяч доларів.
673
01:04:23,622 --> 01:04:28,335
А зараз давайте покажемо
вісьмох півфіналістів.
674
01:04:28,460 --> 01:04:31,129
Вони - кращі у світі армрестлінга.
675
01:04:31,296 --> 01:04:33,340
Давайте їх представимо. Джон Грізлі.
676
01:04:33,465 --> 01:04:37,511
Трихкратний переможець
у рейтингу Асоціації Петалума.
677
01:04:37,636 --> 01:04:39,971
Коли я сідаю за стіл,
ця людина,
678
01:04:40,055 --> 01:04:42,390
неважливо, хто вона, -
мій смертельний ворог.
679
01:04:42,516 --> 01:04:43,809
І я його ненавиджу.
680
01:04:43,892 --> 01:04:46,770
Джон Грізлі.
681
01:04:46,895 --> 01:04:50,273
А також Скажений Пес Медісон.
682
01:04:50,398 --> 01:04:53,735
Я не люблю, коли люди підходять,
ляскають по плечу
683
01:04:53,902 --> 01:04:57,823
і кажуть: "Ти - кращий".
Мені це не потрібно.
684
01:04:57,989 --> 01:05:02,369
Якщо виграю, то тому, що
хотів бути кращим, раз у житті.
685
01:05:02,494 --> 01:05:05,038
Скажений Пес Медісон.
686
01:05:05,163 --> 01:05:07,666
А тепер Гаррі Боско.
Ось він.
687
01:05:07,833 --> 01:05:09,543
Все моє тіло - мотор.
688
01:05:09,626 --> 01:05:13,296
А це пожежний гідрант,
я зараз запалю його.
689
01:05:13,421 --> 01:05:16,508
Гаррі Боско.
690
01:05:16,675 --> 01:05:20,887
Двократний чемпіон Канади,
Карл Адамс.
691
01:05:21,012 --> 01:05:24,266
Ти маєш легко з ним впоратися.
692
01:05:24,432 --> 01:05:28,436
Тут дуже важлива техніка,
і обов'язково потрібний досвід.
693
01:05:28,603 --> 01:05:32,399
Карл Адамс, пані та панове.
694
01:05:33,191 --> 01:05:37,821
А тепер новачок від клубу
дальнобійників, Лінкольн Хоук.
695
01:05:37,946 --> 01:05:41,783
Правду кажучи,
найголовніше для мене - вантажівка.
696
01:05:41,950 --> 01:05:48,123
І неважливо,
стану я чемпіоном чи ні,
697
01:05:48,290 --> 01:05:53,253
мені потрібна ця машина.
698
01:05:53,378 --> 01:05:56,673
Лінкольн Хоук,
новенький від клубу дальнобійників.
699
01:05:57,799 --> 01:06:00,927
І, нарешті,
п'ятикратний чемпіон світу,
700
01:06:01,052 --> 01:06:02,679
Так!
- Бик Херлі!
701
01:06:02,804 --> 01:06:05,974
Бик Херлі.
702
01:06:06,141 --> 01:06:09,519
У армрестлінгу я намагаюся
зламати руку. Мені це подобається.
703
01:06:09,603 --> 01:06:11,646
Це у мене краще за все виходить.
704
01:06:11,813 --> 01:06:14,149
Так!
705
01:06:14,316 --> 01:06:16,985
П'ятикратний чемпіон, Бик Херлі.
706
01:06:17,068 --> 01:06:20,363
А зараз прошу уваги.
707
01:06:20,489 --> 01:06:22,365
Бути першим - це все.
708
01:06:22,449 --> 01:06:25,952
Других не буває.
Бути другим - ганьба.
709
01:06:26,077 --> 01:06:29,706
А тепер, наші вісім півфіналістів
займуть місця за столами.
710
01:06:29,831 --> 01:06:31,917
Це турнір з подвійним вибування.
711
01:06:32,000 --> 01:06:34,836
Програєте два поєдинка
і ви вибуваєте.
712
01:06:35,003 --> 01:06:36,588
Джоне! Давай!
713
01:06:36,755 --> 01:06:40,425
Отже, панове,
починаємо змагання.
714
01:06:40,509 --> 01:06:42,093
Хай усім щастить.
715
01:06:42,177 --> 01:06:44,679
Борються Лінк Хоук і Джон Грізлі.
716
01:06:44,846 --> 01:06:46,973
Відчепись від мене!
717
01:06:47,516 --> 01:06:49,434
Він тримає мене за палець.
718
01:06:52,687 --> 01:06:55,732
Що цей хлопець тут робить?
719
01:07:00,779 --> 01:07:05,826
Він тримає мене за палець.
- Все гаразд.
720
01:07:05,951 --> 01:07:07,160
Готові? Почали.
721
01:07:22,634 --> 01:07:25,345
Гаррі Боско виграв першим.
- Так!
722
01:07:27,222 --> 01:07:28,723
Переможець!
723
01:07:30,225 --> 01:07:33,603
За другим столом
Лінк Хоук і Джон Грізлі.
724
01:07:33,728 --> 01:07:37,357
Це буде жорстокий поєдинок.
Грізлі перехоплює ініціативу!
725
01:07:37,482 --> 01:07:41,153
Схоже, Лінкольн Хоук у халепі.
726
01:08:35,040 --> 01:08:38,335
Переміг Джон Грізлі.
Він знову переміг!
727
01:08:39,085 --> 01:08:42,214
Новачок Лінк Хоук програв
у першому півфіналі.
728
01:08:42,297 --> 01:08:44,382
Не забувайте, пані і панове,
729
01:08:44,466 --> 01:08:46,593
що це турнір з подвійним вибуванням.
730
01:08:46,676 --> 01:08:49,846
Кожний з цих восьми
отримає шанс.
731
01:08:49,971 --> 01:08:52,891
Або він вибуває зі змагань.
732
01:09:01,566 --> 01:09:05,195
Приведіть його у мій номер.
Хочу з ним поговорити.
733
01:09:06,321 --> 01:09:09,449
Сильніше.
734
01:09:10,742 --> 01:09:13,078
Сподіваюся, я нічого не ушкодив.
735
01:09:14,996 --> 01:09:16,665
Так краще.
736
01:09:19,501 --> 01:09:21,336
Хоук.
- Чого вам?
737
01:09:21,503 --> 01:09:24,631
Містер Катлер
хоче з тобою поговорити.
738
01:09:24,714 --> 01:09:27,050
Він чекає у президентському люксі.
739
01:09:28,343 --> 01:09:29,594
Ед.
- Так?
740
01:09:29,761 --> 01:09:34,141
Скільки мені до виходу?
- Десь півгодини.
741
01:09:34,266 --> 01:09:35,684
Я зараз повернуся.
742
01:09:47,279 --> 01:09:48,822
Заходь.
743
01:09:52,033 --> 01:09:55,662
Випити хочеш?
Тверезим бути необов'язково.
744
01:09:56,705 --> 01:10:00,542
Розумію, перший поєдинок
ти вже програв.
745
01:10:00,709 --> 01:10:05,338
Чого ви хочете?
- Нам необов'язково бути ворогами.
746
01:10:07,465 --> 01:10:10,218
Я ніколи не хотів
бути вашим ворогом.
747
01:10:10,385 --> 01:10:13,597
Добре, тоді до справи.
748
01:10:15,724 --> 01:10:18,685
Після смерті Крістіни
749
01:10:18,810 --> 01:10:23,565
у мене нікого не залишилося,
окрім Майкла.
750
01:10:24,483 --> 01:10:28,195
У тебе ніколи нічого не було,
отже, тобі нічого втрачати.
751
01:10:29,070 --> 01:10:32,491
Думай, що хочеш,
752
01:10:32,657 --> 01:10:37,329
але це ти кинув дружину і сина.
Просто кинув.
753
01:10:37,496 --> 01:10:39,122
Це ви розлучили нас.
754
01:10:39,247 --> 01:10:42,918
У тебе не вийде очистити
свою совість за мій рахунок.
755
01:10:43,084 --> 01:10:47,088
Ти - брехун. Ти їх кинув.
756
01:10:48,840 --> 01:10:52,594
Ви закінчили?
- Це ще не все.
757
01:10:53,762 --> 01:10:56,598
Ходімо, хочу тобі дещо показати.
758
01:11:11,530 --> 01:11:15,534
Там на парковці стоїть краща тачка,
759
01:11:15,700 --> 01:11:20,038
яку можна купити за гроші.
Хочеш, вона буде твоєю.
760
01:11:21,373 --> 01:11:25,293
Ось чек на 500 тисяч доларів.
Візьми його і забирайся з мого життя.
761
01:11:25,377 --> 01:11:26,628
Чого ви хочете?
762
01:11:26,753 --> 01:11:29,714
Я передав вам опіку над дитиною,
підписав усі папери.
763
01:11:29,798 --> 01:11:32,676
Чого вам ще?
- Я намагаюся полегшити тобі життя.
764
01:11:32,801 --> 01:11:35,762
Тобі більше не потрібний Майкл
як перепустка до кращого життя.
765
01:11:35,846 --> 01:11:38,265
Тобі все дістається задарма.
Бери гроші, бери вантажівку.
766
01:11:38,348 --> 01:11:40,475
Почни нове життя.
Заведи власну родину.
767
01:11:40,559 --> 01:11:41,935
У мене вже є родина.
768
01:11:44,062 --> 01:11:47,107
Коли це скінчиться,
я за ним приїду.
769
01:11:48,900 --> 01:11:53,446
Ти відступився від свого слова.
- Так.
770
01:11:53,572 --> 01:11:54,656
Ти підписав документи на опіку.
771
01:11:54,739 --> 01:11:57,117
Майкл ніколи не житиме з тобою,
бо ти невдаха.
772
01:11:57,242 --> 01:11:59,452
І завжди ним був.
773
01:12:01,329 --> 01:12:06,251
Містер Катлер з тобою розмовляє.
- Мені набридли розмови.
774
01:12:21,600 --> 01:12:25,562
Пані та панове, наша серія
поєдинків триває.
775
01:12:25,687 --> 01:12:29,399
Нагадую, що це турнір
з подвійним вибуванням.
776
01:12:29,524 --> 01:12:33,570
Ті з восьми учасників,
що сидять за чотирма столами,
777
01:12:33,695 --> 01:12:36,990
Я розмажу тебе по столу!
778
01:12:46,041 --> 01:12:49,252
Ти мій, містере.
779
01:12:50,045 --> 01:12:53,381
Він тримає мій палець!
- Поставте лікті на стіл.
780
01:12:53,548 --> 01:12:55,842
Я не бачу палець!
- Лікті на стіл!
781
01:12:55,967 --> 01:12:58,804
Я його не бачу!
782
01:12:58,929 --> 01:13:00,889
Готові? Почали.
783
01:13:26,832 --> 01:13:32,712
Скажений Пес Медісон буде боротися
з новеньким, Лінком Хоуком.
784
01:13:35,674 --> 01:13:40,137
Бик Херлі переміг Гаррі Боско
і він проходить до фіналу.
785
01:13:43,807 --> 01:13:46,059
Карл Адамс!
Наш черговий переможець.
786
01:13:46,143 --> 01:13:48,687
Карл Адамс також
потрапляє до фіналу.
787
01:13:53,692 --> 01:13:55,193
Отже, пані та панове,
788
01:13:55,277 --> 01:13:58,697
зараз почнуться завершальні
поєдинки у півфіналі.
789
01:13:58,780 --> 01:14:00,866
Переможці потраплять у фінал.
790
01:14:00,949 --> 01:14:03,869
За цим столом
Скажений Пес Meдісон...
791
01:14:15,589 --> 01:14:17,048
Давай!
792
01:14:21,553 --> 01:14:24,514
Переможець Лінкольн Хоук.
793
01:14:24,639 --> 01:14:27,392
Лінк Хоук переміг
Скаженого Пса.
794
01:14:27,559 --> 01:14:30,979
І Лінк Хоук проходить у фінал.
795
01:14:37,736 --> 01:14:41,490
Пані і панове, ми наближаємося
дo найважливішої події
796
01:14:41,573 --> 01:14:44,117
цих унікальних
і захоплюючих змагань.
797
01:14:44,201 --> 01:14:48,246
Фінал. У світі армрестлінга
ми називаємо його "Щосили".
798
01:14:49,581 --> 01:14:52,792
Зустрічаємо наших
чотирьох фіналістів.
799
01:14:52,918 --> 01:14:55,712
Наш перший фіналіст
з Джексонвіля, Флоріда.
800
01:14:55,795 --> 01:14:58,006
П'ять років підряд жодної поразки.
801
01:14:58,173 --> 01:15:00,425
Привітаємо його. Бик Херлі.
802
01:15:16,942 --> 01:15:20,403
Його супротивник,
двократний чемпіон Канади.
803
01:15:20,487 --> 01:15:22,572
Нищівний Карл Адамс.
804
01:15:25,784 --> 01:15:30,205
3 Бостона, гордість дальнобійників,
Гаррі Боско.
805
01:15:36,378 --> 01:15:41,258
І нарешті, новачок від незалежних
дальнобійників, Лінкольн Хоук.
806
01:15:57,399 --> 01:15:59,109
Пані і панове,
807
01:15:59,192 --> 01:16:03,029
давайте як слід поаплодуємо
нашим чотирьом фіналістам.
808
01:16:03,905 --> 01:16:07,784
Я не програю, Хоук.
- Замовкни!
809
01:16:07,909 --> 01:16:10,036
Скажи це, хлопче.
- Опустіть лікті.
810
01:16:10,162 --> 01:16:14,249
Я не можу програти!
Просто не можу!
811
01:16:14,416 --> 01:16:17,002
Лінк Хоук намагається
здаватися незворушним,
812
01:16:17,085 --> 01:16:19,171
але всі ми знаємо, як йому зараз.
813
01:16:19,337 --> 01:16:22,090
Давай, ну ж бо!
Ти зможеш!
814
01:16:25,385 --> 01:16:27,971
Тату! Це я, Майк!
815
01:16:31,433 --> 01:16:33,059
Тату!
816
01:16:33,143 --> 01:16:35,187
Спочатку ти, потім Херлі...
- Три фоли!
817
01:16:35,270 --> 01:16:39,107
Мене дратує цей сучий син!
- Я тут суддя, став лікті на стіл!
818
01:16:39,274 --> 01:16:41,443
Тату!
- Майкле, іди сюди.
819
01:16:41,568 --> 01:16:45,780
Майкле! Хутко йди сюди.
820
01:16:46,698 --> 01:16:49,576
Готові? Почали.
821
01:16:55,790 --> 01:16:57,209
Отже, леді і джентльмени.
822
01:16:57,375 --> 01:17:00,504
Бик Херлі і Карп Адамс
борються за другим столом.
823
01:17:00,629 --> 01:17:01,838
Давай, хлопче!
824
01:17:05,800 --> 01:17:07,552
Вирівняйте плечі.
825
01:17:07,677 --> 01:17:13,433
Я не дам старт, доки ви їх
не вирівняєте. Все, готові? Почали!
826
01:17:13,558 --> 01:17:15,811
Переможець - Лінкольн Хоук.
827
01:17:18,313 --> 01:17:20,857
Але я ще не був готовий.
- Все чесно. Ти програв.
828
01:17:20,982 --> 01:17:26,363
Хлопче, я не був готовий.
Мене підставили.
829
01:17:26,446 --> 01:17:28,865
Ну, давай!
830
01:17:33,203 --> 01:17:35,747
Ні!
- Так!
831
01:17:35,914 --> 01:17:39,209
Бик Херлі знову виходить у фінал.
832
01:17:51,680 --> 01:17:54,599
Тату!
833
01:17:54,766 --> 01:17:58,061
Майкле, що ти тут робиш?
834
01:17:58,186 --> 01:18:01,148
Мені треба було тебе побачити.
- Як ти сюди потрапив?
835
01:18:01,314 --> 01:18:06,444
Це довга історія.
Послухай, я маю залишитися з тобою.
836
01:18:07,279 --> 01:18:10,574
Справді, Майку?
- Так.
837
01:18:10,699 --> 01:18:12,617
Я хочу, щоб ти залишився,
838
01:18:12,701 --> 01:18:16,621
але, боюся, твій дідусь
не дозволить цього.
839
01:18:16,788 --> 01:18:19,916
Але я хочу бути з тобою.
840
01:18:20,083 --> 01:18:22,711
Я хочу, щоб ти
залишився зі мною.
841
01:18:22,836 --> 01:18:25,881
Але у мене зовсім немає грошей.
Я продав вантажівку.
842
01:18:25,964 --> 01:18:28,967
Нічого страшного. Ти виграєш,
як і казав. Пам'ятаєш?
843
01:18:29,050 --> 01:18:33,054
Ти виграєш цю велику вантажівку
і почнеш свою справу.
844
01:18:36,892 --> 01:18:40,687
Майку, думаю, в останньому матч
я перенапружився.
845
01:18:44,065 --> 01:18:47,235
І цей хлопець,
з яким я борюся, Бик Херлі.
846
01:18:47,319 --> 01:18:49,070
Він п'ять років не програвав.
847
01:18:49,237 --> 01:18:53,492
І не знаю... Він сильний.
848
01:18:53,658 --> 01:18:59,414
Він дійсно сильний.
Навіть не знаю.
849
01:19:03,084 --> 01:19:05,504
Хочеш сказати, що ти програєш?
850
01:19:07,756 --> 01:19:09,925
Можливо.
851
01:19:14,846 --> 01:19:16,765
Я в це не вірю.
852
01:19:16,848 --> 01:19:19,518
Розмови про те, щоб не здаватися,-
все було брехнею.
853
01:19:19,601 --> 01:19:21,228
Ти сам у це ніколи не вірив.
854
01:19:21,353 --> 01:19:25,524
Пам'ятаєш, що ти мені казав?
Тепер ти повинен сам.
855
01:19:25,690 --> 01:19:29,027
Світ нікого не милує.
Ти сам маєш усього досягати.
856
01:19:29,194 --> 01:19:31,279
Ти казав не про мене,
857
01:19:31,446 --> 01:19:33,698
а про себе, так?
858
01:19:33,865 --> 01:19:37,410
Майку, будь ласка.
- А тепер твій шанс.
859
01:19:37,536 --> 01:19:39,037
Начхати, що було раніше.
860
01:19:39,120 --> 01:19:41,706
Тому закінчуй
мені щось доводити.
861
01:19:41,873 --> 01:19:46,086
Неважливо, програєш чи виграєш.
862
01:19:46,169 --> 01:19:47,420
Мені все одно.
863
01:19:48,255 --> 01:19:52,676
Я тільки хочу бути з тобою.
864
01:19:52,843 --> 01:19:57,472
Я люблю тебе.
- І я тебе люблю.
865
01:19:59,391 --> 01:20:01,935
Ми спробуємо, так?
866
01:20:03,270 --> 01:20:05,689
Це великий хлопець.
867
01:20:05,814 --> 01:20:07,399
Ти також великий.
868
01:20:08,233 --> 01:20:11,486
Пані та панове, фінальний поєдинок.
869
01:20:15,824 --> 01:20:20,495
Судді з міжнародної ради
з армрестлінгу.
870
01:20:24,916 --> 01:20:28,712
Фіналіст, у якого за п'ять років
не було жодної поразки,
871
01:20:28,795 --> 01:20:31,006
п'ятикратний чемпіон світу,
Бик Херлі.
872
01:20:36,011 --> 01:20:37,095
Пані та панове,
873
01:20:37,179 --> 01:20:41,016
єдиний претендент, що
лишився, Лінкольн Хоук.
874
01:20:41,183 --> 01:20:44,352
Людина, що здивувала
всіх сьогодні.
875
01:20:44,519 --> 01:20:48,231
Якщо ти чогось хочеш,
сам прийди і візьми.
876
01:20:53,361 --> 01:20:55,697
Претендент і чемпіон.
- Ти трупі
877
01:20:55,864 --> 01:21:00,994
Бик Херлі і Лінк Хоук.
Чи краще сказати Давід і Голіаф?
878
01:21:01,161 --> 01:21:04,331
Сьогоднішній переможець
піде звідси з кубком світу,
879
01:21:04,456 --> 01:21:09,044
з вантажівкою "Вольво"
за 250 тисяч доларів.
880
01:21:09,211 --> 01:21:11,755
Сто тисяч доларів готівкою
881
01:21:11,838 --> 01:21:15,383
і титул чемпіона світу
з армрестлінгу.
882
01:21:15,884 --> 01:21:18,345
Він тут ніхто.
Це мій стіл для армрестлінгу.
883
01:21:18,428 --> 01:21:23,517
Це моя територія. Моя гра.
Йому тут нічого робити.
884
01:21:23,642 --> 01:21:26,645
Обидва фіналіста
свердлять один одного поглядом.
885
01:21:26,770 --> 01:21:30,732
Уявіть собі, Лінк Хоук
на 50 кілограмів легший за Бика Херлі.
886
01:21:30,899 --> 01:21:33,610
Це велика перевага.
887
01:21:33,735 --> 01:21:35,946
Ти труп!
- Почнемо.
888
01:21:36,112 --> 01:21:39,241
Так!
- Давайте почнемо змагання.
889
01:21:39,324 --> 01:21:41,076
Так!
- Хай переможе сильніший.
890
01:21:41,159 --> 01:21:46,373
Давай, гімнюк!
- Поклади лікті. Хоук, ти також.
891
01:21:46,540 --> 01:21:50,710
Я просто беру бейсболку
і перевертаю її.
892
01:21:50,836 --> 01:21:53,839
Це як перемикач.
893
01:21:54,005 --> 01:21:57,884
Перемкнув -
і став іншою людиною.
894
01:21:58,009 --> 01:22:01,680
Не знаю. Відчуваю себе...
895
01:22:02,222 --> 01:22:04,015
вантажівкою, машиною.
896
01:22:04,182 --> 01:22:08,019
Тепер ти мій! Це тобі
ще довго буде снитися.
897
01:22:08,186 --> 01:22:10,897
У тебе немає шансів. Знаєш це?
898
01:22:11,064 --> 01:22:14,109
Хоук, назад.
- Тату, не слухай його!
899
01:22:14,234 --> 01:22:17,237
Пам'ятаєш, що ти мені казав?
Ти можеш, тату!
900
01:22:17,362 --> 01:22:21,032
Іди сюди. Давай.
- Розправте плечі.
901
01:22:21,199 --> 01:22:24,661
Ти безсилий.
Безпомічний.
902
01:22:24,786 --> 01:22:28,123
Зараз перед тобою
відкриється безодня болю, малий!
903
01:22:28,248 --> 01:22:31,376
Я хочу одного - зробити йому боляче,
зламати його.
904
01:22:31,501 --> 01:22:36,423
Відідрати від стола так, щоб він не
насмілився більше вийти проти мене.
905
01:22:36,590 --> 01:22:38,967
Готові? Почали.
906
01:22:39,134 --> 01:22:40,302
Батьку, тисни!
907
01:22:42,554 --> 01:22:43,889
Вниз!
908
01:22:49,644 --> 01:22:50,812
Ну ж бо!
909
01:22:53,064 --> 01:22:56,359
Тисни, тату! Щосили!
910
01:22:56,568 --> 01:23:01,239
Він відпускає.
- Ні. Ні.
911
01:23:03,492 --> 01:23:04,910
Давай!
912
01:23:05,076 --> 01:23:06,828
Хоук!
913
01:23:06,995 --> 01:23:10,415
Він відпускає. Козел!
914
01:23:14,419 --> 01:23:20,675
Я тобі дам, дурню.
Не розумієш?
915
01:23:20,759 --> 01:23:23,845
Те, що руки роз'єдналися,
означає, що їх закріплять ременем.
916
01:23:23,929 --> 01:23:27,516
Опусти лікоть.
- Я зламаю тобі руку.
917
01:23:29,601 --> 01:23:30,894
Я тобі задам!
918
01:23:31,019 --> 01:23:33,313
Розтисніть пальці.
919
01:23:34,022 --> 01:23:37,734
Майкле, після закінчення
ми одразу ж їдемо додому.
920
01:23:37,859 --> 01:23:40,362
Тату, давай. Ти маєш виграти.
921
01:23:40,445 --> 01:23:43,657
Будь ласка.
Ти можеш. Я знаю.
922
01:23:47,118 --> 01:23:51,748
Тепер ти нікуди не подінешся!
- Другий фол!
923
01:23:51,873 --> 01:23:53,875
Ви у нормі?
924
01:23:54,042 --> 01:23:56,086
Болить ніс, Хоуку
925
01:23:56,211 --> 01:24:01,383
Тату, давай.
Щосили!
926
01:24:01,550 --> 01:24:03,051
Давай!
927
01:24:03,176 --> 01:24:04,302
Готові? Почали.
928
01:24:07,639 --> 01:24:09,724
Ти - ніщо!
929
01:24:09,891 --> 01:24:13,937
Який рух Бика Херлі!
930
01:24:14,104 --> 01:24:18,775
Лінк Хоук у біді.
Хоук у великій біді.
931
01:24:18,900 --> 01:24:22,863
Я його звалю!
Зламаю його бісову руку!
932
01:24:22,988 --> 01:24:24,781
Тату, давай!
933
01:24:24,906 --> 01:24:29,619
Він повертається. Це
неймовірно!
934
01:24:33,248 --> 01:24:37,252
В тебе нічого не вийде.
Ти - ніщо!
935
01:24:37,419 --> 01:24:39,212
Тату!
936
01:24:39,337 --> 01:24:41,715
Відмінний рух Бика Херлі.
937
01:24:41,840 --> 01:24:44,509
Тисни його!
938
01:24:44,676 --> 01:24:47,179
Схоже, Лінк Хоук зараз
у складному становищі.
939
01:24:47,345 --> 01:24:49,806
Здасться, Бик Херлі
зараз його переможе.
940
01:24:49,890 --> 01:24:51,725
Схоже, дуже велика сила.
941
01:24:51,850 --> 01:24:54,895
Я тобі задам!
942
01:24:55,020 --> 01:24:56,062
Тату!
943
01:24:58,190 --> 01:25:00,108
Тисни його!
944
01:25:01,359 --> 01:25:06,198
Але раптом Лінк Хоук
відновив рівновагу.
945
01:25:07,866 --> 01:25:10,118
Лише сила і рішучість,
пані і панове.
946
01:25:10,285 --> 01:25:13,163
Цей матч триває хвилину.
947
01:25:13,246 --> 01:25:15,040
Оце так матч, пані і панове!
948
01:25:15,207 --> 01:25:18,251
Все залежить щей від того,
хто сильніше жадає перемоги.
949
01:25:22,422 --> 01:25:23,715
Тату, так!
950
01:25:25,217 --> 01:25:29,429
Може, Бик Херпі занадто сильний.
Може бути.
951
01:25:29,554 --> 01:25:32,265
Здається, Лінк Хоук знову у біді.
952
01:25:32,390 --> 01:25:35,268
Здасться, Бик Херпі перемагає.
953
01:25:55,288 --> 01:25:57,082
Уперед, Бик!
- Давай!
954
01:26:03,088 --> 01:26:05,090
Так!
- Давай!
955
01:26:12,764 --> 01:26:15,058
Чекати залишилося недовго!
956
01:26:15,183 --> 01:26:16,434
Так!
957
01:26:38,874 --> 01:26:42,419
Переможець!
958
01:26:44,629 --> 01:26:47,757
Виграв Лінк Хоук, пані і панове!
959
01:26:47,883 --> 01:26:50,719
Лінк Хоук - новий чемпіон світу.
960
01:26:52,137 --> 01:26:57,100
Неймовірно!
961
01:26:58,143 --> 01:27:00,812
Чемпіона світу визначено!
962
01:27:00,937 --> 01:27:04,065
Тепер у нас є
новий чемпіон світу - Лінк ХоукІ
963
01:27:04,232 --> 01:27:07,068
Просто неймовірно!
964
01:27:09,905 --> 01:27:14,159
Ніхто навіть не припускав,
що у нього є шанс на перемогу!
965
01:27:14,326 --> 01:27:16,077
Наш новий чемпіон світу!
966
01:27:39,017 --> 01:27:41,520
Ось так!
- Так!
967
01:28:16,555 --> 01:28:19,474
Давай відкриєму власну
транспортну фірму.
968
01:28:19,558 --> 01:28:22,936
Назвемо її "Син і Хоук".
969
01:28:23,061 --> 01:28:24,813
Син і Хоук.
- Так, мені подобається.
970
01:28:24,980 --> 01:28:27,357
Непогано.
971
01:28:27,482 --> 01:28:31,695
Та чи не краще "Хоук і син"?
972
01:28:31,820 --> 01:28:34,823
"Хоук і син"?
- Як думаєш?
973
01:28:34,990 --> 01:28:37,200
"Хоук і син".
974
01:28:38,368 --> 01:28:42,414
"Хоук і син". Вважаю, спрацює.
975
01:28:42,581 --> 01:28:44,666
Гаразд.
976
01:28:49,004 --> 01:28:51,840
Можна я потім поведу, тату?
977
01:28:51,965 --> 01:28:54,468
Ти - повноправний партнер.
978
01:29:12,360 --> 01:29:15,947
Щосили
91178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.