All language subtitles for Mrs.Davis.S01E06.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,553 I am on a very important quest to get the Holy Grail 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,264 so I can destroy a dangerously powerful algorithm. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,849 I don't want to talk to It. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,476 'Cause It killed your dad? 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,312 Meet the resistance. 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,480 You can call me JQ. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,733 Wiley's using his inheritance 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,067 to liberate mankind. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,610 Our loyal apron man, 10 00:00:28,611 --> 00:00:30,362 Father Ziegler. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,614 The question is, Mother, how you even knew I was here. 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,908 I run the most successful security firm 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,702 in the western United States. 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,537 You think I helped Dad fake his death. 15 00:00:38,538 --> 00:00:41,040 Your father is very much alive. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,374 Sure, my ex is taking 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,877 the "marriage to Christ" thing literally. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,211 Why is this so good? 19 00:00:46,212 --> 00:00:48,380 You speak as though you're jealous. 20 00:00:48,381 --> 00:00:50,174 Clara, are you married to her too? 21 00:00:50,175 --> 00:00:51,550 - I can't talk about this. - Why? 22 00:00:51,551 --> 00:00:52,968 Because the boss is gonna give me 23 00:00:52,969 --> 00:00:54,720 a stern talking to? 24 00:00:54,721 --> 00:00:56,889 When Clara died, the only way 25 00:00:56,890 --> 00:01:00,642 to pass on immunity was an organ transplant. 26 00:01:00,643 --> 00:01:03,729 You want us to get the Holy Grail out of the whale 27 00:01:03,730 --> 00:01:06,231 and maybe get our heads exploded? 28 00:01:06,232 --> 00:01:07,900 That's about the size of it, yeah. 29 00:01:16,534 --> 00:01:19,912 ♪ You wait, little girl, on an empty stage ♪ 30 00:01:19,913 --> 00:01:24,166 ♪ For fate to turn the light on ♪ 31 00:01:24,167 --> 00:01:27,836 ♪ Your life, little girl, is an empty page ♪ 32 00:01:27,837 --> 00:01:32,383 ♪ That men will want to write on ♪ 33 00:01:32,384 --> 00:01:38,972 ♪ To write on ♪ 34 00:01:38,973 --> 00:01:42,935 ♪ You are 16 going on 17 ♪ 35 00:01:42,936 --> 00:01:44,728 - ♪ Baby, it's time to ♪ - [laughs] 36 00:01:44,729 --> 00:01:46,230 Are you giggling? 37 00:01:47,357 --> 00:01:50,150 What? I was praying. 38 00:01:50,151 --> 00:01:51,652 Is there something you need, Sister? 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,112 Your mother's here to see you. 40 00:01:53,113 --> 00:01:55,698 Oh, my... That's so weird. 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,157 I thought you just said "your mother," 42 00:01:57,158 --> 00:01:58,867 instead of Mother as in Mother Superior. 43 00:01:58,868 --> 00:02:00,661 I did say "your mother." 44 00:02:00,662 --> 00:02:02,121 Why? 45 00:02:02,122 --> 00:02:03,831 My mother has never been to the convent. 46 00:02:03,832 --> 00:02:05,207 Well, she's here now. 47 00:02:05,208 --> 00:02:06,834 And I wouldn't keep her waiting. 48 00:02:06,835 --> 00:02:08,335 She's mean! 49 00:02:13,008 --> 00:02:16,593 Wishes are for little girls, 50 00:02:16,594 --> 00:02:19,638 'cause, you know, it's a wishing well. 51 00:02:19,639 --> 00:02:23,100 I have to admit this place is less oppressive 52 00:02:23,101 --> 00:02:24,643 than I imagined. 53 00:02:26,187 --> 00:02:28,439 Well, it used to be a motel in the '60s, 54 00:02:28,440 --> 00:02:31,775 and then families would stop and pick strawberries. 55 00:02:31,776 --> 00:02:34,778 Well, that's very lovely, Elizabeth, 56 00:02:34,779 --> 00:02:36,405 but I assume you didn't invite me here 57 00:02:36,406 --> 00:02:37,740 for a history lesson. 58 00:02:37,741 --> 00:02:38,991 What? 59 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 Your letter says 60 00:02:41,036 --> 00:02:46,832 that you wanted the chance to unburden yourself. 61 00:02:46,833 --> 00:02:49,376 So here I am. 62 00:02:50,879 --> 00:02:52,338 Let's have it. 63 00:02:52,339 --> 00:02:53,630 Uh, Mother, I regret to inform you 64 00:02:53,631 --> 00:02:56,842 I do not use the word "unburden," so... 65 00:02:59,888 --> 00:03:02,598 Ugh. 66 00:03:04,142 --> 00:03:07,144 I can smell you! 67 00:03:07,145 --> 00:03:09,271 Show yourself! 68 00:03:11,691 --> 00:03:12,733 Dad? 69 00:03:24,412 --> 00:03:25,913 My girls. 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,456 No, no... oh! 71 00:03:27,457 --> 00:03:30,501 I see you are still your father's shill, Elizabeth. 72 00:03:30,502 --> 00:03:31,461 I did not know about this. 73 00:03:31,462 --> 00:03:32,670 I... I haven't seen him 74 00:03:32,671 --> 00:03:34,254 almost as long as I haven't seen you! 75 00:03:34,255 --> 00:03:35,381 She's telling the truth. 76 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 I called this family meeting. 77 00:03:36,883 --> 00:03:39,218 And I knew you'd only show if Bug invited you. 78 00:03:39,219 --> 00:03:40,886 I am not Bug, not Elizabeth. 79 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 I am Simone. 80 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Girls... 81 00:03:44,724 --> 00:03:48,102 I cracked the Lazarus Shroud. 82 00:03:49,312 --> 00:03:50,938 Bullshit. 83 00:03:50,939 --> 00:03:52,356 I did, Celeste. 84 00:03:52,357 --> 00:03:53,565 I cracked it wide open. 85 00:03:53,566 --> 00:03:55,693 And I'll be performing it next week 86 00:03:55,694 --> 00:03:58,904 at "Rise & Shine Reno" live. 87 00:03:58,905 --> 00:04:00,489 More like dead, 88 00:04:00,490 --> 00:04:02,908 because you do not have the engineering expertise 89 00:04:02,909 --> 00:04:05,911 to pull off a water escape with that level of complexity. 90 00:04:05,912 --> 00:04:07,746 Acid escape. 91 00:04:07,747 --> 00:04:09,206 What? Um, what? 92 00:04:09,207 --> 00:04:10,624 I'm using acid. 93 00:04:10,625 --> 00:04:14,044 If I'm gonna save magic with a single trick, 94 00:04:14,045 --> 00:04:16,422 there has to be real stakes. 95 00:04:16,423 --> 00:04:18,173 Oh, God, with the saving magic. 96 00:04:18,174 --> 00:04:22,219 That thing has destroyed our business, Celeste. 97 00:04:22,220 --> 00:04:24,555 Any yokel that wants to know the secret behind a trick 98 00:04:24,556 --> 00:04:26,932 just has to ask that computer, and it tells them! 99 00:04:26,933 --> 00:04:28,934 It's cheating! 100 00:04:28,935 --> 00:04:30,352 But not this trick. 101 00:04:30,353 --> 00:04:33,939 And what better way to resurrect magic 102 00:04:33,940 --> 00:04:35,107 than with the Lazarus? 103 00:04:35,108 --> 00:04:36,483 It's stupidity. 104 00:04:36,484 --> 00:04:37,943 And it won't work. 105 00:04:37,944 --> 00:04:40,279 Well, at least I'm fighting for something I love 106 00:04:40,280 --> 00:04:41,822 instead of selling spy gadgets 107 00:04:41,823 --> 00:04:44,074 to any government that'll pay you. 108 00:04:44,075 --> 00:04:46,910 As hard as it is to believe that I have found success 109 00:04:46,911 --> 00:04:49,621 in a career that does not involve you, 110 00:04:49,622 --> 00:04:51,123 do not delude yourself into believing 111 00:04:51,124 --> 00:04:53,625 that you are performing the Lazarus Shroud for love, 112 00:04:53,626 --> 00:04:57,589 because you have never loved anything except yourself! 113 00:05:00,508 --> 00:05:03,510 Would you come to the performance, Celeste? 114 00:05:03,511 --> 00:05:06,138 Stop. Stop. 115 00:05:06,139 --> 00:05:07,431 For old times' sake? 116 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 Stop. 117 00:05:11,686 --> 00:05:15,522 The old times were a shit show, Monty. 118 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 Long live progress. 119 00:05:19,736 --> 00:05:22,529 I'll sign the papers. 120 00:05:27,410 --> 00:05:29,828 After 12 years of stringing me along, 121 00:05:29,829 --> 00:05:33,499 you're gonna give me a divorce if I go to your show? 122 00:05:41,383 --> 00:05:43,092 It's nice seeing you, Elizabeth, 123 00:05:43,093 --> 00:05:47,013 despite the circumstances. 124 00:05:51,518 --> 00:05:54,688 She is definitely coming. 125 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 How often do you dress as a nun 126 00:06:00,527 --> 00:06:02,361 and come here to spy on me? 127 00:06:02,362 --> 00:06:06,615 Only every once in a while. 128 00:06:06,616 --> 00:06:08,826 Never occurred to you to just talk to me? 129 00:06:08,827 --> 00:06:11,830 You always looked so happy. I didn't want to disturb that. 130 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 Were you at my wedding? 131 00:06:18,128 --> 00:06:20,588 You were radiant. 132 00:06:22,215 --> 00:06:24,383 So I'm not your parakeet anymore, Dad. 133 00:06:24,384 --> 00:06:27,386 And if that's what you want me to be at this performance, 134 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 it's not... it's a hard no. 135 00:06:28,847 --> 00:06:32,016 I want you at the performance because I'm scared. 136 00:06:32,017 --> 00:06:34,685 Do not do this, Dad. 137 00:06:34,686 --> 00:06:37,563 You don't have to prove yourself to a computer. 138 00:06:37,564 --> 00:06:39,148 It's more than a computer. 139 00:06:39,149 --> 00:06:41,775 It's the answer to all of life's questions. 140 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 If She could destroy magic, what makes you think 141 00:06:45,447 --> 00:06:49,033 a place like this wouldn't be next? 142 00:06:50,785 --> 00:06:52,327 "She"? 143 00:06:52,328 --> 00:06:53,996 Oh, you haven't heard? 144 00:06:53,997 --> 00:06:55,247 It's got a name now. 145 00:06:57,292 --> 00:07:00,627 They're calling it... 146 00:07:15,643 --> 00:07:18,228 Oh, come on. I only need 10 minutes. 147 00:07:18,229 --> 00:07:19,563 Mrs. Abbott is very busy. 148 00:07:19,564 --> 00:07:22,107 I'm sure she can make time for her daughter. 149 00:07:22,108 --> 00:07:25,527 Can you please just tell her that Simone is here to see her? 150 00:07:29,199 --> 00:07:31,617 Mrs. Abbott says she doesn't have a daughter named Simone. 151 00:07:31,618 --> 00:07:33,410 What about Elizabeth? 152 00:07:36,873 --> 00:07:38,248 There's an opening at 4:00. 153 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 It's 9:00 a.m. 154 00:07:39,376 --> 00:07:40,626 You're welcome to wait. 155 00:07:49,594 --> 00:07:52,179 - No luck? - This is typical Celeste, 156 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 exerting her power by making us wait. 157 00:07:54,641 --> 00:07:56,934 Hey, took two ships, 158 00:07:56,935 --> 00:07:58,560 three international flights, 159 00:07:58,561 --> 00:08:00,729 and one very long bus ride to get here. 160 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 Can wait a few more hours. 161 00:08:03,817 --> 00:08:07,027 Whatever it takes, right? 162 00:08:07,028 --> 00:08:08,696 Yeah. 163 00:08:11,491 --> 00:08:14,034 Don't mess with that. 164 00:08:14,035 --> 00:08:15,035 Might break it. 165 00:08:21,042 --> 00:08:21,960 Why don't you eat? 166 00:08:21,961 --> 00:08:23,252 - What? - Your husband. 167 00:08:23,253 --> 00:08:27,047 You said when you visit him, he feeds you. 168 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 I'm sure it'll make you feel better. 169 00:08:30,468 --> 00:08:31,886 I am pretty hungry. 170 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 So I'm just gonna... 171 00:08:35,682 --> 00:08:38,142 Mm, I'm... 172 00:08:46,192 --> 00:08:47,359 Tacos? 173 00:08:47,360 --> 00:08:48,652 A trio of tacos. 174 00:08:48,653 --> 00:08:50,362 You make falafel. 175 00:08:50,363 --> 00:08:51,530 I like falafel. 176 00:08:51,531 --> 00:08:52,948 Alas, not everyone does. 177 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Tastes change. I gotta change too. 178 00:08:54,576 --> 00:08:56,076 The people should get what they want. 179 00:08:56,077 --> 00:08:59,038 The people should be happy with whatever you give them. 180 00:09:00,081 --> 00:09:02,374 Well, I'm happy when you're happy. 181 00:09:04,002 --> 00:09:06,670 Did you know Clara was dead? 182 00:09:06,671 --> 00:09:09,048 The redhead who was in here who you can't tell me about 183 00:09:09,049 --> 00:09:12,134 because of your savior-savee confidentiality agreement. 184 00:09:12,135 --> 00:09:16,764 She drank from the Holy Grail, and it exploded her head. 185 00:09:16,765 --> 00:09:19,058 Were you aware? 186 00:09:19,059 --> 00:09:20,851 I'm only aware of what happens in here, Simone. 187 00:09:20,852 --> 00:09:23,146 Out there, I only know what people tell me. 188 00:09:24,773 --> 00:09:26,565 Now you have. 189 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 That's not all. 190 00:09:28,360 --> 00:09:32,571 I... I have her liver. 191 00:09:32,572 --> 00:09:34,114 Technically, part of her liver. 192 00:09:34,115 --> 00:09:39,119 And Wiley has the other part, which... 193 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 I mean, that's pretty crazy, right? 194 00:09:41,081 --> 00:09:43,082 Is there something you want to ask? 195 00:09:43,083 --> 00:09:46,585 Just, does it mean that I skipped the line? 196 00:09:46,586 --> 00:09:48,253 Simone, what? 197 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Is the only reason that I got in here 198 00:09:49,923 --> 00:09:52,091 and the only reason that I get to be with you 199 00:09:52,092 --> 00:09:58,263 because I have her Grail-sipped liver inside me? 200 00:10:00,266 --> 00:10:04,186 I don't know how or why anyone comes through that door. 201 00:10:04,187 --> 00:10:06,021 And I've learned it doesn't matter. 202 00:10:06,022 --> 00:10:07,816 I serve them all the same. 203 00:10:08,858 --> 00:10:10,651 Now, please, eat. 204 00:10:10,652 --> 00:10:11,902 It'll make you feel better. 205 00:10:11,903 --> 00:10:13,654 That's what Wiley said. 206 00:10:13,655 --> 00:10:17,950 He... yeah, well, it was his idea that I should come in here. 207 00:10:17,951 --> 00:10:19,451 So he knows everything about us. 208 00:10:19,452 --> 00:10:22,830 Well, not everything. 209 00:10:22,831 --> 00:10:24,790 You still have feelings for him. 210 00:10:24,791 --> 00:10:26,917 Do I have feelings for Wiley? 211 00:10:26,918 --> 00:10:28,293 It's a fair question. 212 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 You've brought him up unprompted several times. 213 00:10:30,255 --> 00:10:31,380 Several? 214 00:10:31,381 --> 00:10:32,798 I have mentioned him twice. 215 00:10:32,799 --> 00:10:35,801 Okay, three times 'cause of the liver. 216 00:10:35,802 --> 00:10:37,011 Wait, are you jealous? 217 00:10:37,012 --> 00:10:38,846 I'm just acknowledging that you and he have 218 00:10:38,847 --> 00:10:40,389 a lot of history and a deep attraction 219 00:10:40,390 --> 00:10:41,849 - to one another. - Well, I am married to you. 220 00:10:41,850 --> 00:10:43,517 I'm attracted to you. 221 00:10:43,518 --> 00:10:44,893 So you don't want to have sex with Wiley? 222 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Oh, my God. 223 00:10:45,937 --> 00:10:47,396 It's just... 224 00:10:47,397 --> 00:10:48,480 Is that a yes? 225 00:10:48,481 --> 00:10:49,523 I have vows, Jay. 226 00:10:49,524 --> 00:10:51,066 I made vows. 227 00:10:51,067 --> 00:10:53,110 And technically, your vows didn't cover monogamy. 228 00:10:53,111 --> 00:10:54,486 And it doesn't seem entirely fair 229 00:10:54,487 --> 00:10:58,032 that I can have other relationships and you can't. 230 00:10:58,033 --> 00:11:00,993 I... This feels like a trap. 231 00:11:00,994 --> 00:11:02,161 And that's because your mom 232 00:11:02,162 --> 00:11:03,662 rigged a crossbow behind a locked door, 233 00:11:03,663 --> 00:11:05,998 and you'd rather anticipate danger when there isn't any 234 00:11:05,999 --> 00:11:07,333 than be hurt again. 235 00:11:07,334 --> 00:11:10,669 Do not conflate my mom almost killing me 236 00:11:10,670 --> 00:11:12,880 and having sex with Wiley. 237 00:11:12,881 --> 00:11:15,007 They're separate concepts, man. 238 00:11:15,008 --> 00:11:17,509 And you cannot just give me a hall pass. 239 00:11:17,510 --> 00:11:19,678 Like, there's no way the boss would go for... 240 00:11:19,679 --> 00:11:20,846 Would you stop? Hey! 241 00:11:20,847 --> 00:11:22,431 Jay, what are you doing? 242 00:11:23,767 --> 00:11:25,851 Jay... Jay, stop! 243 00:11:25,852 --> 00:11:28,103 Hey, uh... 244 00:11:28,104 --> 00:11:29,938 can Simone sleep with Wiley? 245 00:11:32,901 --> 00:11:34,860 Sure, thanks. 246 00:11:35,945 --> 00:11:37,196 The boss says it's cool. 247 00:11:37,197 --> 00:11:38,655 There's no one behind that door, is there? 248 00:11:38,656 --> 00:11:40,032 Oh, there is absolutely 249 00:11:40,033 --> 00:11:41,825 someone behind that door, Simone. 250 00:11:41,826 --> 00:11:43,827 Whatever you're doing, whatever guilt 251 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 you are trying to absolve yourself from, 252 00:11:45,997 --> 00:11:48,582 from... be pushing me towards my ex, that's on you. 253 00:11:48,583 --> 00:11:51,752 I am not playing that game, because there is no way 254 00:11:51,753 --> 00:11:54,088 that I am having sex with Wiley. 255 00:11:54,089 --> 00:11:56,548 I am only going to have sex with... 256 00:11:56,549 --> 00:11:57,675 Jesus! 257 00:11:59,052 --> 00:12:00,552 I'm sorry. 258 00:12:02,055 --> 00:12:03,972 Your mother's ready to see us now. 259 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 - So... yeah. - We should go, yeah. 260 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 A whale. 261 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Yep. 262 00:12:22,243 --> 00:12:23,534 You believe the Holy Grail 263 00:12:23,535 --> 00:12:27,664 is an actual artifact, that it's real. 264 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 I do. 265 00:12:31,584 --> 00:12:33,544 Mrs. Abbott, 266 00:12:33,545 --> 00:12:35,504 do you think I can get a cup of coffee? 267 00:12:35,505 --> 00:12:36,673 No. 268 00:12:40,927 --> 00:12:42,803 You want the Lazarus Shroud. 269 00:12:45,473 --> 00:12:46,807 Okay, just jumping right in. 270 00:12:46,808 --> 00:12:49,059 The... can you picture a whale? 271 00:12:49,060 --> 00:12:52,312 So in the stomach of the... The whale, 272 00:12:52,313 --> 00:12:55,232 the stomach acid would apparently eat me alive 273 00:12:55,233 --> 00:12:57,317 unless I have protection. 274 00:12:57,318 --> 00:13:01,655 And the... the Shroud, ironically, you know, 275 00:13:01,656 --> 00:13:04,158 is sort of the perfect... It has its own oxygen supply 276 00:13:04,159 --> 00:13:06,452 and gives me enough mobility 277 00:13:06,453 --> 00:13:08,579 to grab the, um... The Holy Grail. 278 00:13:08,580 --> 00:13:10,581 And I already know what you're gonna say. 279 00:13:10,582 --> 00:13:13,208 Okay. Okay. 280 00:13:13,209 --> 00:13:14,501 Okay, what? 281 00:13:14,502 --> 00:13:16,086 I'm happy to lend you the Shroud. 282 00:13:16,087 --> 00:13:18,297 As fortune has it, it happens to be 283 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 right here on the premises. 284 00:13:24,846 --> 00:13:25,971 Follow me. 285 00:13:25,972 --> 00:13:27,890 Oh, cool. 286 00:13:27,891 --> 00:13:30,601 Yeah, I'm gonna wait here, 287 00:13:30,602 --> 00:13:31,894 but, uh, 288 00:13:31,895 --> 00:13:33,854 I could really go for that coffee. 289 00:13:33,855 --> 00:13:35,231 Then go for it. 290 00:13:37,067 --> 00:13:39,193 Pick a book, any book. 291 00:13:39,194 --> 00:13:41,195 Here's a hint. 292 00:13:41,196 --> 00:13:43,280 I read it to you when you were little. 293 00:13:43,281 --> 00:13:47,826 I remember Dad reading, not... not you. 294 00:13:47,827 --> 00:13:50,162 That's because you preferred his silly voices 295 00:13:50,163 --> 00:13:52,498 and ad-libbery. 296 00:13:52,499 --> 00:13:55,000 Pardon me for sticking to the text. 297 00:13:55,001 --> 00:13:56,544 Pick. 298 00:14:05,428 --> 00:14:08,013 Oh, fuck me! 299 00:14:08,014 --> 00:14:10,850 That's so loud! It's so loud. 300 00:14:21,945 --> 00:14:24,863 You read Ayn Rand to a child? 301 00:14:24,864 --> 00:14:26,198 It's never too early 302 00:14:26,199 --> 00:14:28,284 to learn how the world works, Elizabeth. 303 00:14:38,128 --> 00:14:39,795 Oh, fuck. 304 00:14:39,796 --> 00:14:42,923 You have 30 seconds to enter security phrase. 305 00:14:42,924 --> 00:14:47,011 28, 27, 26... 306 00:14:47,012 --> 00:14:48,721 Uh, are the walls moving? 307 00:14:48,722 --> 00:14:54,977 Yes, all the better to crush intruders with, my dear. 308 00:14:54,978 --> 00:14:58,439 14, 13, 12, 11. 309 00:14:58,440 --> 00:15:00,899 You have 10 seconds to enter security phrase. 310 00:15:00,900 --> 00:15:02,818 Why is your password so long? 311 00:15:02,819 --> 00:15:05,946 Because size matters. 312 00:15:05,947 --> 00:15:08,490 4. 313 00:15:29,012 --> 00:15:31,430 Ladies and gentlemen, I regret to inform you 314 00:15:31,431 --> 00:15:34,726 that I am a dead man. 315 00:15:36,353 --> 00:15:38,562 Yes, folks, dead. 316 00:15:38,563 --> 00:15:40,647 Because the only thing that gives a magician life 317 00:15:40,648 --> 00:15:42,775 is the ability to evoke wonder 318 00:15:42,776 --> 00:15:45,319 and those five transcendent words, 319 00:15:45,320 --> 00:15:47,696 "How did they do that?" 320 00:15:47,697 --> 00:15:51,784 Alas, someone, something, has done exactly that, 321 00:15:51,785 --> 00:15:53,619 giving away the secrets to illusions 322 00:15:53,620 --> 00:15:55,621 I've spent years perfecting. 323 00:15:55,622 --> 00:15:58,332 This insidious technological wonder 324 00:15:58,333 --> 00:16:00,959 you've taken to calling Mrs. Davis 325 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 has killed magic! 326 00:16:02,629 --> 00:16:04,838 So let me ask you, my friends, 327 00:16:04,839 --> 00:16:07,841 who wants to see a resurrection? 328 00:16:10,387 --> 00:16:13,305 The greatest of all miracles performed in the New Testament 329 00:16:13,306 --> 00:16:15,683 was the raising of Lazarus. 330 00:16:15,684 --> 00:16:17,685 Lazarus finally came upon a suit 331 00:16:17,686 --> 00:16:19,853 impervious to any weapon or element 332 00:16:19,854 --> 00:16:21,605 that could cause harm to a man. 333 00:16:21,606 --> 00:16:25,192 And so this fabled suit would forever be known 334 00:16:25,193 --> 00:16:27,986 as the Lazarus Shroud! 335 00:16:30,615 --> 00:16:33,992 This morning, live on "Rise & Shine Reno," 336 00:16:33,993 --> 00:16:37,705 I will resurrect magic and myself 337 00:16:37,706 --> 00:16:40,874 by performing the most dangerous escape 338 00:16:40,875 --> 00:16:44,837 you or the cursed Mrs. Davis has ever seen. 339 00:16:44,838 --> 00:16:48,257 I'll lower myself into this vat, 340 00:16:48,258 --> 00:16:50,884 immersing myself into acid. 341 00:16:50,885 --> 00:16:52,720 Yes, real acid. 342 00:16:52,721 --> 00:16:56,640 Then once fully submerged in the lethal liquid, 343 00:16:56,641 --> 00:16:58,225 I will escape the Shroud, 344 00:16:58,226 --> 00:17:02,104 transporting myself to the back of the studio, 345 00:17:02,105 --> 00:17:04,398 unharmed and reborn. 346 00:17:04,399 --> 00:17:06,734 The danger is real, folks. 347 00:17:06,735 --> 00:17:11,280 That's why I've invited a nun here to pray for my soul. 348 00:17:11,281 --> 00:17:14,992 May God have mercy on me, should this go wrong. 349 00:17:14,993 --> 00:17:16,953 Let's begin. 350 00:17:20,165 --> 00:17:21,457 Why would you do this? 351 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 Why would you watch what happened to him? 352 00:17:23,209 --> 00:17:26,086 Because nothing happened to him. 353 00:17:26,087 --> 00:17:27,463 No, Mom. 354 00:17:27,464 --> 00:17:28,922 And if you can't stomach the crude theatrics 355 00:17:28,923 --> 00:17:31,925 of your father being "devoured by acid," 356 00:17:31,926 --> 00:17:33,761 I'm happy to switch to the animatic. 357 00:17:33,762 --> 00:17:36,848 It's a much more efficient way to show you how it was done. 358 00:17:38,350 --> 00:17:41,518 Here's where Monty does the swap. 359 00:17:41,519 --> 00:17:43,354 He appears to be getting into the suit, 360 00:17:43,355 --> 00:17:44,646 but he's actually concealing himself 361 00:17:44,647 --> 00:17:46,565 inside this Azra table. 362 00:17:46,566 --> 00:17:47,775 He never got into the Shroud, 363 00:17:47,776 --> 00:17:49,943 because it already had a dummy inside it. 364 00:17:49,944 --> 00:17:51,487 It's not a dummy, Mom. 365 00:17:51,488 --> 00:17:54,448 There was blood and teeth and guts. 366 00:17:54,449 --> 00:17:56,158 I know. It was a corpse. 367 00:17:56,159 --> 00:17:59,828 A cadaver I suspect your father stole from the morgue. 368 00:17:59,829 --> 00:18:02,039 May I continue? 369 00:18:02,040 --> 00:18:05,751 The Shroud is now raised by the breathing umbilicus 370 00:18:05,752 --> 00:18:08,462 and dunked into the vat of acid. 371 00:18:08,463 --> 00:18:11,799 The audience watches anxiously whilst wondering 372 00:18:11,800 --> 00:18:14,802 how he'll escape from a liquid that would burn him alive, 373 00:18:14,803 --> 00:18:16,637 and, oh, no. 374 00:18:16,638 --> 00:18:18,472 Something's gone wrong, because Monty 375 00:18:18,473 --> 00:18:20,516 is starting to panic in that vat. 376 00:18:20,517 --> 00:18:25,729 My God, the thrashing arms disconnect the umbilicus, 377 00:18:25,730 --> 00:18:29,149 leaving an opening, the submerged Shroud compromised, 378 00:18:29,150 --> 00:18:31,652 acid pouring in. 379 00:18:31,653 --> 00:18:34,530 Stagehands rush in with poles and hooks 380 00:18:34,531 --> 00:18:38,033 to pull the spasming Shroud from the vat. 381 00:18:38,034 --> 00:18:42,454 "Monty" flops out onto the stage below his body, 382 00:18:42,455 --> 00:18:44,164 now dramatically still, 383 00:18:44,165 --> 00:18:47,501 as the stagehands remove the helmet from the suit, 384 00:18:47,502 --> 00:18:50,921 but alas, it's too late, 385 00:18:50,922 --> 00:18:54,383 as he has been dissolved alive from within. 386 00:18:54,384 --> 00:18:56,593 And the horrified crowd 387 00:18:56,594 --> 00:18:58,929 and the live television audience watch 388 00:18:58,930 --> 00:19:03,058 as gallons of viscera and melted flesh 389 00:19:03,059 --> 00:19:06,311 flow out onto the stage. 390 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Ta-da. 391 00:19:11,568 --> 00:19:13,652 Azra tables don't open from the inside. 392 00:19:13,653 --> 00:19:15,320 Someone would have had to come let him out. 393 00:19:15,321 --> 00:19:18,032 And yeah, the police interviewed all the stagehands, 394 00:19:18,033 --> 00:19:20,284 and they were just as traumatized as everyone else. 395 00:19:20,285 --> 00:19:21,368 I agree. 396 00:19:21,369 --> 00:19:23,663 I spoke to them myself. 397 00:19:31,046 --> 00:19:32,422 You think it was me. 398 00:19:57,322 --> 00:19:59,573 I'm sure some people would say it's perverse 399 00:19:59,574 --> 00:20:01,241 that I have the Halloween costume 400 00:20:01,242 --> 00:20:03,035 my daughter was wearing 401 00:20:03,036 --> 00:20:06,288 the night she was grievously injured. 402 00:20:08,500 --> 00:20:09,833 But that's because they don't understand 403 00:20:09,834 --> 00:20:11,752 she was grievously injured 404 00:20:11,753 --> 00:20:13,295 because she was violating a space 405 00:20:13,296 --> 00:20:17,174 she was forbidden to enter as an accomplice to her father. 406 00:20:20,261 --> 00:20:22,930 I knew you had this obsession that he was still alive 407 00:20:22,931 --> 00:20:25,182 and even thought that I... I knew where he was, 408 00:20:25,183 --> 00:20:28,769 but now... so you're citing a children's costume 409 00:20:28,770 --> 00:20:31,271 as proof that I helped him pull it off? 410 00:20:31,272 --> 00:20:34,650 I don't know what you're up to, Elizabeth, 411 00:20:34,651 --> 00:20:36,068 or why your father has sent you 412 00:20:36,069 --> 00:20:38,237 into yet another one of my forbidden spaces 413 00:20:38,238 --> 00:20:42,324 to recover his precious Lazarus Shroud. 414 00:20:42,325 --> 00:20:44,243 But... 415 00:20:44,244 --> 00:20:47,037 I don't believe for one goddamn second 416 00:20:47,038 --> 00:20:51,291 that you need it to get the Holy Grail out of a whale, 417 00:20:51,292 --> 00:20:55,087 because that is just moronic. 418 00:20:56,381 --> 00:20:57,881 I'll keep it simple. 419 00:20:57,882 --> 00:21:01,218 You want the Shroud, tell me where your father is. 420 00:21:02,345 --> 00:21:04,680 Dad's dead. 421 00:21:06,307 --> 00:21:12,146 Well, then, my dear, I suppose we're finished here. 422 00:21:12,147 --> 00:21:14,149 I suppose we are. 423 00:21:19,238 --> 00:21:22,322 All right. You got this. 424 00:21:22,323 --> 00:21:23,782 You got this. 425 00:21:24,909 --> 00:21:26,243 You're a big, strong boy. 426 00:21:26,244 --> 00:21:27,703 Everybody loves you. You're never gonna die. 427 00:21:27,704 --> 00:21:29,413 Big, strong boy. Everybody loves you. 428 00:21:29,414 --> 00:21:31,206 You're never gonna die. You're a big, strong boy. 429 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 Everybody loves you. You're never gonna die. 430 00:21:32,584 --> 00:21:33,625 Come on, Wiley! 431 00:21:33,626 --> 00:21:34,710 Come on, earn your boots, man! 432 00:21:34,711 --> 00:21:36,045 Earn those boots! 433 00:21:36,046 --> 00:21:38,547 Oh, fuck it. 434 00:21:38,548 --> 00:21:39,548 Nope. 435 00:21:39,549 --> 00:21:40,591 Ahh. 436 00:21:40,592 --> 00:21:41,675 Oof. 437 00:21:41,676 --> 00:21:43,093 Ah, that's it. 438 00:21:46,765 --> 00:21:47,806 Oh, God. Oh. 439 00:21:47,807 --> 00:21:48,849 Oh, hi, hey. 440 00:21:48,850 --> 00:21:50,059 Hey, hey, hey. 441 00:21:50,060 --> 00:21:50,977 Sorry, I... 442 00:21:50,978 --> 00:21:52,978 I get nose... nosebleeds. 443 00:21:52,979 --> 00:21:54,938 She'll tell you. It's so stupid and annoying. 444 00:21:54,939 --> 00:21:56,607 Do you have, like, a tissue or a Kleenex? 445 00:21:56,608 --> 00:21:57,900 Or it's the same thing, right? 446 00:21:57,901 --> 00:21:59,735 A tissue is like a fancy Kleenex? 447 00:22:18,213 --> 00:22:19,338 Well? 448 00:22:19,339 --> 00:22:21,965 Mission accomplished. 449 00:22:21,966 --> 00:22:23,300 What happened to your face, mate? 450 00:22:23,301 --> 00:22:24,802 Oh, she wouldn't give me a coffee, 451 00:22:24,803 --> 00:22:25,886 so I had to improvise. 452 00:22:25,887 --> 00:22:28,180 Did you punch yourself? 453 00:22:28,181 --> 00:22:30,307 Did you pull a fucking Durden to ruin her couch? 454 00:22:30,308 --> 00:22:33,102 Yeah, you did, you cheeky bastard! 455 00:22:33,103 --> 00:22:34,311 Just doing my part, man. 456 00:22:34,312 --> 00:22:35,312 Yeah! 457 00:22:35,313 --> 00:22:37,564 And she had no idea. 458 00:22:37,565 --> 00:22:38,691 What about the secret room? 459 00:22:38,692 --> 00:22:39,900 She walked me right into it. 460 00:22:39,901 --> 00:22:42,277 But security, it's tight. 461 00:22:42,278 --> 00:22:46,657 Well, then... let's plan a heist. 462 00:22:46,658 --> 00:22:48,951 Plan a heist. 463 00:22:48,952 --> 00:22:50,869 Plan a heist! 464 00:22:50,870 --> 00:22:52,037 Plan a heist. 465 00:22:52,038 --> 00:22:54,123 Say it, nun. Both: Plan a heist. 466 00:22:54,124 --> 00:22:56,125 - You have to say it. - Plan a heist. 467 00:22:56,126 --> 00:22:58,293 - There she is! - Plan a heist! 468 00:23:02,007 --> 00:23:03,632 The office is just like it was in the blueprints 469 00:23:03,633 --> 00:23:04,633 you idiots hacked. 470 00:23:04,634 --> 00:23:05,884 So is the panic room. 471 00:23:05,885 --> 00:23:07,511 Getting into it is going to be the trick. 472 00:23:07,512 --> 00:23:08,846 The window panels? 473 00:23:08,847 --> 00:23:10,431 They dropped when I picked the wrong book, 474 00:23:10,432 --> 00:23:12,725 but you can bet your ass they will be down at midnight. 475 00:23:12,726 --> 00:23:14,059 I will bet my ass, nun. 476 00:23:14,060 --> 00:23:15,269 - Cool. - Oh, yeah. 477 00:23:15,270 --> 00:23:16,895 I got a real good look at the panels. 478 00:23:16,896 --> 00:23:18,814 They're thick as fuck. 479 00:23:18,815 --> 00:23:20,357 Definitely gonna block our comms, 480 00:23:20,358 --> 00:23:23,069 so we're gonna be in the dark until I cut through. 481 00:23:24,237 --> 00:23:25,654 Night security guard puts eyes 482 00:23:25,655 --> 00:23:27,823 on nun's mom's office every five minutes. 483 00:23:27,824 --> 00:23:29,283 You'll need to cut through in three. 484 00:23:30,785 --> 00:23:31,910 No problemo. 485 00:23:31,911 --> 00:23:33,245 Just give me some practice. 486 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 All right, next up, hallway with the... 487 00:23:35,040 --> 00:23:36,665 What do you call them... Wall crushers. 488 00:23:36,666 --> 00:23:38,500 Call it the trash compactor, 489 00:23:38,501 --> 00:23:40,294 'cause your moms ripped them from "Star Wars." 490 00:23:40,295 --> 00:23:42,046 My mom has never seen "Star Wars." 491 00:23:42,047 --> 00:23:43,339 Everyone's seen "Star Wars." 492 00:23:43,340 --> 00:23:44,798 I've never seen "Star Wars." 493 00:23:44,799 --> 00:23:46,216 What you call them is irrelevant. 494 00:23:46,217 --> 00:23:48,218 What is relevant is, those walls will crush you, nun. 495 00:23:48,219 --> 00:23:50,637 A force of 10,000 kilos per square meter, 496 00:23:50,638 --> 00:23:53,223 which is why you'll need... 497 00:23:53,224 --> 00:23:54,308 Ah! 498 00:23:54,309 --> 00:23:55,726 The constipater, 499 00:23:55,727 --> 00:23:57,561 because it blocks shit up. 500 00:23:57,562 --> 00:23:59,104 That's very clever and gross. 501 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Soon as that bookcase closes, 502 00:24:00,732 --> 00:24:03,901 you jam this baby straight betwixt the wall cheeks, 503 00:24:03,902 --> 00:24:05,402 and it'll do the rest. 504 00:24:05,403 --> 00:24:07,363 Course, holding the walls apart won't matter 505 00:24:07,364 --> 00:24:10,491 if you don't have the right password. 506 00:24:10,492 --> 00:24:11,617 But I got it, right? 507 00:24:11,618 --> 00:24:13,285 You got most of it. 508 00:24:13,286 --> 00:24:15,371 Fortunately, we've constructed one of the world's 509 00:24:15,372 --> 00:24:17,164 most impressive supercomputers, 510 00:24:17,165 --> 00:24:19,917 black boxed and off net so the big D can't detect us. 511 00:24:19,918 --> 00:24:21,960 Out of 108 password characters, 512 00:24:21,961 --> 00:24:24,171 nun's crucifix cam captured all but 4. 513 00:24:24,172 --> 00:24:26,423 But our computer can run trillions of simulations 514 00:24:26,424 --> 00:24:27,966 and give us the highest probability 515 00:24:27,967 --> 00:24:29,593 of the missing characters. 516 00:24:29,594 --> 00:24:32,846 And by highest probability, we're talking what? 517 00:24:32,847 --> 00:24:34,598 86%, give or take. 518 00:24:34,599 --> 00:24:38,227 86... so there's a 14% chance I get crushed like a grape? 519 00:24:38,228 --> 00:24:39,937 No, you won't get crushed, 520 00:24:39,938 --> 00:24:41,397 'cause you'll have deployed the constipater. 521 00:24:41,398 --> 00:24:43,190 Please just call it a metal thingy. 522 00:24:43,191 --> 00:24:46,402 People, we need to talk about how we're getting out. 523 00:24:46,403 --> 00:24:48,570 Me and the extraction team will be situated in a flat 524 00:24:48,571 --> 00:24:50,364 in a building across the way. 525 00:24:50,365 --> 00:24:52,908 Soon as you've cut through the panel, pkew, 526 00:24:52,909 --> 00:24:54,535 we'll fire a grappling hook into the office. 527 00:24:54,536 --> 00:24:55,661 You secure the wire. 528 00:24:55,662 --> 00:24:57,955 Yeah, look at Wiley go. 529 00:24:57,956 --> 00:24:59,665 He zip-lines over. Whoo-whoo-whoo. 530 00:24:59,666 --> 00:25:01,125 You too, nun. 531 00:25:01,126 --> 00:25:03,419 You'll follow suit with your Lazara-daza-majig. 532 00:25:03,420 --> 00:25:04,962 And Bob's your uncle. 533 00:25:04,963 --> 00:25:06,922 That's all there is to it. 534 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Okay, that's how we get out. 535 00:25:08,133 --> 00:25:09,967 How are we looking on getting in? 536 00:25:16,224 --> 00:25:19,143 Behold the Trojan couch. 537 00:25:19,144 --> 00:25:21,854 Just enough room for one fella, one sheila, 538 00:25:21,855 --> 00:25:24,816 a blowtorch, and a constipater. 539 00:25:25,567 --> 00:25:27,359 Your mother ordered a replacement couch 540 00:25:27,360 --> 00:25:28,485 after we left. 541 00:25:28,486 --> 00:25:29,737 We rerouted it here 542 00:25:29,738 --> 00:25:31,781 and retrofitted it for our needs. 543 00:25:32,490 --> 00:25:33,991 Tracking says it's shipping today, 544 00:25:33,992 --> 00:25:35,492 getting to the firm tonight. 545 00:25:35,493 --> 00:25:37,828 So when the office locks down at lights-out, 546 00:25:37,829 --> 00:25:39,455 you two will already be inside. 547 00:25:39,456 --> 00:25:40,998 Well, okay. 548 00:25:40,999 --> 00:25:42,833 I think that's everything. 549 00:25:42,834 --> 00:25:44,710 - That's everything. - Yeah. 550 00:25:44,711 --> 00:25:47,212 Well, given the, uh, tightness of our quarters, 551 00:25:47,213 --> 00:25:50,841 it would be ungentlemanly for me not to shower. 552 00:25:50,842 --> 00:25:52,218 Oh, much obliged. 553 00:26:00,769 --> 00:26:02,019 The rest of you lot, fuck off. 554 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 - Not you. No. - Me as well? Okay. 555 00:26:08,735 --> 00:26:10,152 Got a present for you, nun. 556 00:26:10,153 --> 00:26:12,321 Give me your arm. 557 00:26:12,322 --> 00:26:13,323 Okay. 558 00:26:15,992 --> 00:26:18,035 Three passwords, different permutations 559 00:26:18,036 --> 00:26:19,536 of the missing characters. 560 00:26:19,537 --> 00:26:21,372 You should have time to try all of them. 561 00:26:21,373 --> 00:26:24,167 Because the constipater will buy me time. 562 00:26:25,460 --> 00:26:28,212 I really appreciate you doing this for me, JQ. 563 00:26:28,213 --> 00:26:29,338 I'm not doing this for you. 564 00:26:29,339 --> 00:26:30,798 I'm doing this for the salvation 565 00:26:30,799 --> 00:26:32,966 and free will of all mankind. 566 00:26:32,967 --> 00:26:34,760 Right, yes. 567 00:26:34,761 --> 00:26:36,179 Thank you anyway. 568 00:26:41,726 --> 00:26:43,353 I used to be a poker player. 569 00:26:45,563 --> 00:26:46,897 A professional one. 570 00:26:48,400 --> 00:26:51,735 Till the big D came along and taught any idiot 571 00:26:51,736 --> 00:26:53,404 with a cell phone how to play. 572 00:26:53,405 --> 00:26:54,988 I spun out. 573 00:26:54,989 --> 00:26:56,490 Couldn't really take the reality 574 00:26:56,491 --> 00:26:59,535 that the only thing I was ever good at, 575 00:26:59,536 --> 00:27:02,162 only thing I ever cared about was gone. 576 00:27:04,749 --> 00:27:08,794 I started chasing bad cards, making bad decisions. 577 00:27:08,795 --> 00:27:11,046 There's a word for that in the poker world. 578 00:27:11,047 --> 00:27:13,048 That word is "tilt." 579 00:27:17,804 --> 00:27:19,763 You put Wiley on tilt, nun. 580 00:27:22,267 --> 00:27:25,936 He told me what happened at your dad's funeral, 581 00:27:25,937 --> 00:27:28,147 what you did to him. 582 00:27:29,232 --> 00:27:32,234 But he's got himself right. 583 00:27:32,235 --> 00:27:35,863 He's got a purpose now. 584 00:27:35,864 --> 00:27:38,615 He's got us. 585 00:27:38,616 --> 00:27:41,952 Don't you fucking put him on tilt again, nun. 586 00:27:50,378 --> 00:27:51,545 This is a sedative. 587 00:27:51,546 --> 00:27:52,713 Keep you knocked out 588 00:27:52,714 --> 00:27:54,965 the entirety of your trip to Los Angeles. 589 00:27:54,966 --> 00:27:55,966 - Ready? - What? 590 00:27:55,967 --> 00:27:57,092 Ah! That's fine. 591 00:27:57,093 --> 00:27:58,053 There you go. 592 00:27:58,054 --> 00:28:00,012 Mm-hmm. 593 00:28:00,013 --> 00:28:03,140 I also took the liberty of syncing up your wristwatches 594 00:28:03,141 --> 00:28:04,641 to wake you up. 595 00:28:04,642 --> 00:28:07,227 Once inside, you will have exactly three minutes 596 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 to get the Shroud, 597 00:28:08,438 --> 00:28:10,022 get out before the night watchman comes. 598 00:28:10,023 --> 00:28:11,106 May I? 599 00:28:11,107 --> 00:28:12,107 Do your worst. 600 00:28:13,610 --> 00:28:14,818 Go ahead. Oh, okay. 601 00:28:14,819 --> 00:28:16,070 Yeah, you're all set. 602 00:28:17,906 --> 00:28:20,324 Heads up, it's pretty fast-acting, 603 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 so things might get a little loopy before you pass out. 604 00:28:29,292 --> 00:28:30,627 Nighty night. 605 00:28:35,965 --> 00:28:37,174 Are you... can you... 606 00:28:37,175 --> 00:28:38,342 - Oh, yeah. - If you just... 607 00:28:38,343 --> 00:28:40,636 - Oh, yeah, yeah. - Okay, yep. 608 00:28:41,846 --> 00:28:43,681 Oh. 609 00:28:45,058 --> 00:28:49,186 Hi. 610 00:28:49,187 --> 00:28:50,979 It's kind of cozy in here. 611 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 Mm. 612 00:28:53,900 --> 00:28:56,527 I have a question for you. 613 00:28:56,528 --> 00:28:58,153 Shoot. 614 00:28:58,154 --> 00:28:59,863 What's gonna happen? 615 00:28:59,864 --> 00:29:01,740 "What's gonna happen?" 616 00:29:01,741 --> 00:29:05,744 What's gonna happen to your body, 617 00:29:05,745 --> 00:29:11,375 your remains, when you report for your expiration date? 618 00:29:11,376 --> 00:29:14,712 Can you just tell me what's gonna happen to you? 619 00:29:14,713 --> 00:29:16,880 Yeah, I don't know. 620 00:29:16,881 --> 00:29:18,382 I didn't ask. 621 00:29:18,383 --> 00:29:21,051 Wiley, you didn't ask how they're going to kill you? 622 00:29:21,052 --> 00:29:22,386 No, ma'am. 623 00:29:22,387 --> 00:29:23,762 Don't you want to know? 624 00:29:23,763 --> 00:29:25,723 No, ma'am, I don't. 625 00:29:25,724 --> 00:29:27,558 Hmm. 626 00:29:27,559 --> 00:29:30,310 But I do want to know what you did with my belt. 627 00:29:30,311 --> 00:29:33,772 What are you talking about, man? 628 00:29:33,773 --> 00:29:35,691 My belt, Lizzie. 629 00:29:35,692 --> 00:29:37,776 I loved that belt. 630 00:30:00,633 --> 00:30:02,676 I'm so sorry for your loss. 631 00:30:02,677 --> 00:30:05,763 And your pops, he was one of the greats. 632 00:30:05,764 --> 00:30:08,015 Such a talent. 633 00:30:08,016 --> 00:30:11,101 Such a horrible way to go out. 634 00:30:16,024 --> 00:30:17,691 Oh, my God. 635 00:30:36,002 --> 00:30:39,296 Wow, you really are a nun. 636 00:30:39,297 --> 00:30:43,008 Oh, yeah, I really am a nun. 637 00:30:43,009 --> 00:30:45,302 I'm so sorry for your loss. 638 00:30:45,303 --> 00:30:47,638 This is... this is Sandy. 639 00:30:47,639 --> 00:30:49,973 I, um... I watched the whole thing on TV. 640 00:30:49,974 --> 00:30:51,225 - Yeah. - It was horrible. 641 00:30:51,226 --> 00:30:55,646 I... I almost threw up. 642 00:30:55,647 --> 00:30:58,023 But wow, at least he died doing what he loved. 643 00:30:58,024 --> 00:30:59,149 - Yeah. - Right? 644 00:30:59,150 --> 00:31:01,443 Yeah. 645 00:31:01,444 --> 00:31:06,949 Could I actually steal you for a second? 646 00:31:06,950 --> 00:31:09,159 I... just... 647 00:31:09,160 --> 00:31:11,662 Uh, just... All right, let me guess. 648 00:31:11,663 --> 00:31:13,122 You're upset because I brought my girlfriend 649 00:31:13,123 --> 00:31:14,999 to your dad's funeral. 650 00:31:15,000 --> 00:31:16,166 But I'm sorry. 651 00:31:16,167 --> 00:31:17,167 The last time I talked to you, 652 00:31:17,168 --> 00:31:18,585 you completely ghosted me. 653 00:31:18,586 --> 00:31:19,878 And now, what, you're at some kind of commune 654 00:31:19,879 --> 00:31:20,879 in a strawberry field? 655 00:31:20,880 --> 00:31:22,131 Not commune, convent. 656 00:31:23,633 --> 00:31:24,842 Where are we... 657 00:31:24,843 --> 00:31:26,635 What are we... 658 00:31:26,636 --> 00:31:29,723 Why are we going into a closet? 659 00:31:30,807 --> 00:31:32,307 Okay. 660 00:31:32,308 --> 00:31:35,562 Lizzie, what are we doing? 661 00:31:38,064 --> 00:31:39,899 I'm grieving. 662 00:31:53,830 --> 00:31:55,873 Wait, don't. 663 00:32:02,505 --> 00:32:04,048 I shouldn't have come. 664 00:32:04,049 --> 00:32:05,215 No, why? This... 665 00:32:05,216 --> 00:32:06,216 No, I'm sorry. I'm sorry. 666 00:32:06,217 --> 00:32:07,468 Sorry for your loss. 667 00:32:19,314 --> 00:32:20,481 Hey, Wiley. 668 00:32:23,193 --> 00:32:26,320 I can smell you! 669 00:32:26,321 --> 00:32:28,489 Show yourself! 670 00:32:28,490 --> 00:32:31,950 I know your tricks, Montgomery! 671 00:32:31,951 --> 00:32:36,497 Take off that stupid nose, or I will take it off for you. 672 00:32:36,498 --> 00:32:38,499 Was your plan to watch us all talk about 673 00:32:38,500 --> 00:32:42,252 how wonderful you were before revealing yourself? 674 00:32:42,253 --> 00:32:43,420 Mom, what are you doing? 675 00:32:43,421 --> 00:32:45,964 I can smell you, Monty! 676 00:32:45,965 --> 00:32:47,299 Mom, stop! 677 00:32:47,300 --> 00:32:48,425 Ma'am, let go. 678 00:32:48,426 --> 00:32:49,510 It is him, Elizabeth. 679 00:32:49,511 --> 00:32:50,594 It's not him. 680 00:32:50,595 --> 00:32:52,346 Mom, let him go. Hey! 681 00:32:52,347 --> 00:32:53,389 Ugh! 682 00:32:53,390 --> 00:32:55,516 Stop it. 683 00:32:55,517 --> 00:32:58,268 Hey, hey, stop, stop. 684 00:33:05,902 --> 00:33:07,903 I'm so sorry. 685 00:33:12,617 --> 00:33:14,785 Hey. Let's just sit down, okay? 686 00:33:14,786 --> 00:33:16,412 So they can start the memorial. 687 00:33:16,413 --> 00:33:19,957 It's okay. It's okay. 688 00:33:19,958 --> 00:33:22,793 I smell him, Elizabeth. 689 00:33:22,794 --> 00:33:24,003 He's alive. 690 00:33:24,004 --> 00:33:25,587 He's gone, Mom. 691 00:33:25,588 --> 00:33:29,091 I know he is alive, because this is what he does. 692 00:33:29,092 --> 00:33:31,969 He lies. 693 00:33:31,970 --> 00:33:37,016 And you of all people should know that, Elizabeth. 694 00:33:44,024 --> 00:33:47,526 I'm so sorry. Thank you. 695 00:34:12,385 --> 00:34:14,136 Did we make it? 696 00:34:14,137 --> 00:34:15,554 We got three minutes. 697 00:34:35,617 --> 00:34:37,034 See you soon. 698 00:34:37,035 --> 00:34:38,202 Have fun, you two. 699 00:34:40,038 --> 00:34:43,666 You have 30 seconds to enter security phrase. 700 00:34:43,667 --> 00:34:49,129 29, 28, 27, 701 00:34:49,130 --> 00:34:55,386 26, 25, 24, 2... 702 00:35:04,729 --> 00:35:07,106 This is so cool. 703 00:35:11,569 --> 00:35:12,736 22... 704 00:35:12,737 --> 00:35:14,446 21... 705 00:35:14,447 --> 00:35:16,073 No. 706 00:35:16,074 --> 00:35:20,035 You have 20 seconds to enter security phrase. 707 00:35:20,036 --> 00:35:21,286 17... 708 00:35:21,287 --> 00:35:24,248 Damn you, constipater! 709 00:35:24,249 --> 00:35:25,416 15... 710 00:35:25,417 --> 00:35:29,253 You're crushing it. 711 00:35:29,254 --> 00:35:30,504 We're crushing it. 712 00:35:30,505 --> 00:35:32,381 14, 713 00:35:32,382 --> 00:35:35,884 13, 12... 714 00:35:35,885 --> 00:35:37,011 Ah! 715 00:35:44,019 --> 00:35:46,520 11, 10... 716 00:35:46,521 --> 00:35:49,606 9, 8... 717 00:35:49,607 --> 00:35:51,275 Come on, come on. 718 00:35:51,276 --> 00:35:53,193 7, 6... 719 00:35:53,194 --> 00:35:54,278 Ahh! 720 00:35:54,279 --> 00:35:55,446 5... 721 00:36:04,456 --> 00:36:06,081 Oh, my God. 722 00:36:09,085 --> 00:36:11,712 JQ, it's JBH. 723 00:36:11,713 --> 00:36:14,465 We're in, confirming go for extraction. 724 00:36:17,927 --> 00:36:18,969 Do you copy? 725 00:36:18,970 --> 00:36:21,055 Over. 726 00:36:21,056 --> 00:36:26,185 4, 3, 2, 727 00:36:26,186 --> 00:36:28,645 1, 0. 728 00:36:31,149 --> 00:36:33,317 Ah! 729 00:36:36,654 --> 00:36:38,072 Oi, oi, repeat that, mate. 730 00:36:38,073 --> 00:36:39,073 Signal weak. 731 00:36:39,074 --> 00:36:40,115 Shit. 732 00:36:40,116 --> 00:36:41,325 Maybe it's this rain? 733 00:36:41,326 --> 00:36:42,868 Rain? 734 00:36:42,869 --> 00:36:44,578 Not seeing any fucking rain, mate. 735 00:37:22,492 --> 00:37:23,617 What the fuck? 736 00:37:23,618 --> 00:37:26,120 What is this? 737 00:37:26,121 --> 00:37:28,122 This is her. 738 00:37:28,123 --> 00:37:31,500 This is my mother just one step ahead of us the entire time. 739 00:37:33,795 --> 00:37:35,671 Not a step. 740 00:37:35,672 --> 00:37:38,925 The entire staircase. 741 00:37:39,759 --> 00:37:41,677 You think I wouldn't spot 742 00:37:41,678 --> 00:37:44,304 the concealed camera in your cross? 743 00:37:44,305 --> 00:37:48,100 Elizabeth, I'm in the security business. 744 00:37:48,101 --> 00:37:49,935 And the nosebleed. 745 00:37:49,936 --> 00:37:53,313 Damaging a couch and then hijacking its replacement 746 00:37:53,314 --> 00:37:55,899 as if I couldn't just as easily hijack it back 747 00:37:55,900 --> 00:37:57,235 and have it delivered here. 748 00:37:58,737 --> 00:38:01,196 You built all this just to embarrass us? 749 00:38:01,197 --> 00:38:02,406 Of course not. 750 00:38:02,407 --> 00:38:04,908 I use this replica office 751 00:38:04,909 --> 00:38:07,494 to educate clients on their vulnerabilities. 752 00:38:07,495 --> 00:38:09,913 So yes, when I saw an opportunity 753 00:38:09,914 --> 00:38:13,083 to educate my own daughter on her vulnerability, 754 00:38:13,084 --> 00:38:17,087 I pounced, because after all these years, 755 00:38:17,088 --> 00:38:20,758 you still fail to grasp, when you ignore boundaries, 756 00:38:20,759 --> 00:38:24,678 there will be consequences. 757 00:38:24,679 --> 00:38:25,929 I came to you for help. 758 00:38:25,930 --> 00:38:27,723 You came prepared to steal. 759 00:38:27,724 --> 00:38:29,725 Because I knew you wouldn't give me what I was asking for! 760 00:38:29,726 --> 00:38:31,643 Why would I give you the Shroud 761 00:38:31,644 --> 00:38:33,937 just to have you run off after your father? 762 00:38:33,938 --> 00:38:35,939 Oh, my God. It was for me! 763 00:38:35,940 --> 00:38:38,734 I'm sorry that you have this insane obsession, Mom, 764 00:38:38,735 --> 00:38:40,486 and you have a secret museum! 765 00:38:40,487 --> 00:38:41,653 An entire secret... 766 00:38:41,654 --> 00:38:43,197 Insane obsession? 767 00:38:43,198 --> 00:38:44,865 Is this insane? 768 00:38:44,866 --> 00:38:46,992 How about this or this? 769 00:38:46,993 --> 00:38:48,202 Wait, what... what is this? 770 00:38:48,203 --> 00:38:49,620 ATM photos. 771 00:38:49,621 --> 00:38:52,998 Nevada City, Fernley, Sparks, 772 00:38:52,999 --> 00:38:57,127 all dated three days after your father died! 773 00:39:00,632 --> 00:39:02,299 How long have you had these? 774 00:39:02,300 --> 00:39:04,093 Quite some time. 775 00:39:04,094 --> 00:39:08,222 I had hoped that eventually 776 00:39:08,223 --> 00:39:09,890 you would come clean on your own 777 00:39:09,891 --> 00:39:13,727 and admit you were your father's accomplice. 778 00:39:13,728 --> 00:39:15,771 But instead you and Monty gaslit me 779 00:39:15,772 --> 00:39:20,693 for years, tried to convince me I was... 780 00:39:20,694 --> 00:39:22,736 insane. 781 00:39:24,406 --> 00:39:26,323 You've always been your daddy's girl, 782 00:39:26,324 --> 00:39:28,826 so I don't expect you to tell me where he is, 783 00:39:28,827 --> 00:39:31,412 but please let him know 784 00:39:31,413 --> 00:39:35,916 that I will be destroying his precious Lazarus Shroud 785 00:39:35,917 --> 00:39:37,835 in the morning. 786 00:39:37,836 --> 00:39:41,005 Goodbye, Elizabeth. 787 00:39:41,006 --> 00:39:43,507 Wait, so you're just gonna leave us here? 788 00:39:48,013 --> 00:39:49,930 Oi, do you read? 789 00:39:49,931 --> 00:39:51,598 Come in, mate. 790 00:39:51,599 --> 00:39:52,808 Yeah, we read you. 791 00:39:52,809 --> 00:39:55,185 That's great. Fantastic. 792 00:39:55,186 --> 00:39:56,854 You want to tell me, mate, why your coordinates say 793 00:39:56,855 --> 00:39:58,439 you're in fucking Altadena? 794 00:39:58,440 --> 00:40:01,817 Yeah, 'cause we're in fucking Altadena! 795 00:40:01,818 --> 00:40:03,986 Celeste saw us coming and got the drop. 796 00:40:06,489 --> 00:40:07,906 Just come pick us up. 797 00:40:19,002 --> 00:40:20,544 He lied to me. I told him, 798 00:40:20,545 --> 00:40:22,254 "I am not going to be your parakeet," 799 00:40:22,255 --> 00:40:24,340 and that's exactly what I am, what I've always been. 800 00:40:24,341 --> 00:40:26,300 Why is it so hot in here? Are you hot? 801 00:40:26,301 --> 00:40:27,801 It's actually kind of chilly. 802 00:40:27,802 --> 00:40:29,136 Really? I'm sweating. 803 00:40:29,137 --> 00:40:30,721 What's a parakeet? 804 00:40:30,722 --> 00:40:32,806 A parakeet is a magic thing. 805 00:40:32,807 --> 00:40:34,975 Basically, back in old-timey days, 806 00:40:34,976 --> 00:40:36,977 they would have these cage rigs, 807 00:40:36,978 --> 00:40:38,729 where they would take a little baby parakeet 808 00:40:38,730 --> 00:40:40,356 and crush it to death. 809 00:40:40,357 --> 00:40:42,483 It's a sacrifice so the trick works. 810 00:40:42,484 --> 00:40:43,567 That's me. 811 00:40:43,568 --> 00:40:44,568 I'm the sacrifice. 812 00:40:44,569 --> 00:40:47,196 I am the parakeet. Coo-coo-ca-choo. 813 00:40:47,197 --> 00:40:49,823 I needed to believe that my dad was dead 814 00:40:49,824 --> 00:40:51,658 for my mom to believe he was dead. 815 00:40:51,659 --> 00:40:54,579 And, oh, my God, it's just fucking 100 degrees in here. 816 00:40:58,291 --> 00:40:59,833 Lizzie. 817 00:40:59,834 --> 00:41:01,585 What? 818 00:41:01,586 --> 00:41:03,671 All your clothes are off. 819 00:41:03,672 --> 00:41:05,464 I'm grieving. 820 00:41:08,009 --> 00:41:09,593 Come here. 821 00:41:12,472 --> 00:41:15,099 Your dad's alive. 822 00:41:15,100 --> 00:41:16,684 That's what I'm grieving. 823 00:41:33,827 --> 00:41:35,035 I have to warn you, 824 00:41:35,036 --> 00:41:37,621 I am not gonna stop you this time. 825 00:41:37,622 --> 00:41:39,873 I don't want you to stop me. 826 00:42:25,962 --> 00:42:27,046 Oh! 827 00:42:27,047 --> 00:42:31,842 ♪ It was fascination ♪ 828 00:42:31,843 --> 00:42:34,428 ♪ I know ♪ 829 00:42:38,600 --> 00:42:39,933 Hello. 830 00:42:39,934 --> 00:42:41,518 Uh, who are you? 831 00:42:42,812 --> 00:42:46,774 ♪ Just a passing glance ♪ 832 00:42:46,775 --> 00:42:48,275 Oh, my God. 833 00:42:48,276 --> 00:42:52,654 I... look, I know that we talked about this. 834 00:42:52,655 --> 00:42:55,157 Oh, oh, he... hey, he... He can't hear you. 835 00:42:55,158 --> 00:42:57,117 - What? - Or see you. 836 00:42:58,453 --> 00:42:59,745 Hey, babe. 837 00:42:59,746 --> 00:43:00,954 Hey. 838 00:43:04,501 --> 00:43:07,002 Let me guess. 839 00:43:07,003 --> 00:43:09,797 You're having sex right now. 840 00:43:09,798 --> 00:43:12,675 Uh, yeah, sort of. 841 00:43:12,676 --> 00:43:15,219 Sometimes when you're having sex, 842 00:43:15,220 --> 00:43:18,013 especially good sex, you end up here. 843 00:43:18,014 --> 00:43:19,640 I don't know how or why. 844 00:43:19,641 --> 00:43:20,849 But it happens. 845 00:43:20,850 --> 00:43:22,559 Wait, does that mean you're... 846 00:43:22,560 --> 00:43:24,144 Oh, yeah. 847 00:43:24,145 --> 00:43:26,021 And you leave the glasses on. 848 00:43:26,022 --> 00:43:27,648 I'm a visual lover. 849 00:43:30,318 --> 00:43:35,072 ♪ It was fascination ♪ 850 00:43:35,073 --> 00:43:38,158 ♪ I know ♪ 851 00:43:38,159 --> 00:43:40,828 ♪ Seeing you along with ♪ 852 00:43:40,829 --> 00:43:46,041 ♪ The moonlight above ♪ 853 00:43:46,042 --> 00:43:48,335 ♪ Then I touch your hand ♪ 854 00:43:48,336 --> 00:43:53,966 ♪ And next moment, I kiss you ♪ 855 00:43:53,967 --> 00:43:58,345 ♪ Fascination turned ♪ 856 00:43:58,346 --> 00:44:02,641 ♪ To love ♪ 857 00:44:06,021 --> 00:44:09,064 If you don't want him to know you're doing the deed, 858 00:44:09,065 --> 00:44:11,275 you can just walk out that door. 859 00:44:11,276 --> 00:44:15,154 He can't see you, unless you say his name. 860 00:44:24,497 --> 00:44:25,539 Jesus. 861 00:44:33,340 --> 00:44:35,424 ♪ It was fascination ♪ 862 00:44:35,425 --> 00:44:37,885 Where are you right now? 863 00:44:37,886 --> 00:44:42,181 ♪ I know, seeing you ♪ 864 00:44:42,182 --> 00:44:43,640 I'm with... 865 00:44:43,641 --> 00:44:44,767 Wiley. 866 00:44:44,768 --> 00:44:46,311 Yeah. 867 00:44:48,813 --> 00:44:51,231 Did you just... 868 00:44:51,232 --> 00:44:52,900 You went to him, didn't you? 869 00:44:52,901 --> 00:44:54,234 I'm sorry. 870 00:44:54,235 --> 00:44:56,070 I didn't mean to. It just happened. 871 00:44:56,071 --> 00:44:58,072 Uh... 872 00:44:58,073 --> 00:44:59,448 wow. 873 00:44:59,449 --> 00:45:01,033 - I'm sorry. - No. 874 00:45:01,034 --> 00:45:03,744 No, no, no. That's your... you know. 875 00:45:03,745 --> 00:45:08,624 Uh, it's probably best we didn't anyway, you know? 876 00:45:11,920 --> 00:45:13,462 Come out, come out, you lot! 877 00:45:13,463 --> 00:45:15,130 Shit, shit. 878 00:45:15,131 --> 00:45:16,591 Of course. 879 00:45:18,551 --> 00:45:19,886 Hey. 880 00:45:24,891 --> 00:45:28,060 Here. 881 00:45:28,061 --> 00:45:30,062 My God! 882 00:45:30,063 --> 00:45:31,563 This is beautiful! 883 00:45:31,564 --> 00:45:33,941 I mean, game recognizes game, nun. 884 00:45:35,235 --> 00:45:38,570 Your mom, she's a freaking assassin! 885 00:45:38,571 --> 00:45:40,114 No, no, no, let's just go. 886 00:45:40,115 --> 00:45:41,324 Yep. 887 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 Come on. 888 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Bloody hell. 889 00:46:02,637 --> 00:46:05,055 Your mom's definitely seen "Star Wars." 890 00:46:05,056 --> 00:46:07,266 She builds a replica trash compactor 891 00:46:07,267 --> 00:46:09,143 of a replica fucking trash compactor, 892 00:46:09,144 --> 00:46:10,728 for fuck's sake. 893 00:46:10,729 --> 00:46:12,104 Fucking legend! 894 00:46:12,105 --> 00:46:13,480 Were you nervous? 895 00:46:13,481 --> 00:46:14,898 Bet you were fucking nervous, nun. 896 00:46:14,899 --> 00:46:16,650 I wouldn't have been nervous. You're so fucking lucky. 897 00:46:16,651 --> 00:46:18,485 Love to be in a fucking trash compactor. 898 00:46:18,486 --> 00:46:21,155 I would have fucking loved that shit. 899 00:46:21,156 --> 00:46:23,240 Hey, can you pull over? 900 00:46:23,241 --> 00:46:24,366 I'm hungry. 901 00:46:32,208 --> 00:46:33,917 Whoa, whoa. 902 00:46:33,918 --> 00:46:35,587 I'd like to be alone. 903 00:46:37,547 --> 00:46:40,299 - You want us to wait? - Uh, no. 904 00:46:40,300 --> 00:46:42,302 I'll find my way back. 905 00:46:46,681 --> 00:46:48,349 Did I do something wrong? 906 00:46:48,350 --> 00:46:50,268 No, Wiley. 907 00:46:52,312 --> 00:46:54,481 You were great. 908 00:47:35,480 --> 00:47:37,439 Yeah. Mm-hmm. 909 00:47:37,440 --> 00:47:38,982 Yeah, I'm enjoying those exercises. 910 00:47:38,983 --> 00:47:40,610 Thank you. 911 00:47:42,362 --> 00:47:44,196 Excuse me. 912 00:47:44,197 --> 00:47:45,656 Sorry. Hi. 913 00:47:45,657 --> 00:47:48,200 Are you talking to Mrs. Davis? 914 00:47:48,201 --> 00:47:50,411 Um, yes. 915 00:47:50,412 --> 00:47:52,705 Would you mind Proxying for me? 916 00:47:52,706 --> 00:47:55,582 Oh, do you want to just use my phone? 917 00:47:55,583 --> 00:47:56,917 - It's not a problem. - Thank you. 918 00:47:56,918 --> 00:47:58,335 I'm not a User. 919 00:47:58,336 --> 00:48:00,964 So is it okay if I talk to Her through you? 920 00:48:02,507 --> 00:48:07,094 Um, hey, MD, there's a... A nun here. 921 00:48:07,095 --> 00:48:08,805 Says she wants to talk to You. 922 00:48:10,181 --> 00:48:11,223 Is your name Simone? 923 00:48:11,224 --> 00:48:12,933 It is, indeed. 924 00:48:12,934 --> 00:48:14,935 Yeah, yeah, it's her. 925 00:48:18,106 --> 00:48:20,065 Yeah, yeah, I see that. 926 00:48:20,066 --> 00:48:21,316 Go ahead, have a seat. 927 00:48:21,317 --> 00:48:22,484 Oh, yeah. 928 00:48:22,485 --> 00:48:25,320 Thank you. 929 00:48:25,321 --> 00:48:26,989 Okay, I'm gonna be Her now. 930 00:48:26,990 --> 00:48:29,366 Okay. 931 00:48:30,869 --> 00:48:32,244 Hello, Simone. 932 00:48:32,245 --> 00:48:34,121 "Hello, Simone." 933 00:48:36,791 --> 00:48:38,876 I'm looking at photos of my dad 934 00:48:38,877 --> 00:48:42,129 taken days after he supposedly died. 935 00:48:42,130 --> 00:48:43,422 They came from banks, 936 00:48:43,423 --> 00:48:44,631 which means they were pretty hard to get. 937 00:48:44,632 --> 00:48:47,344 Did you give these to Celeste? 938 00:48:48,011 --> 00:48:49,261 "No. 939 00:48:49,262 --> 00:48:51,598 I did not provide her with any photos, Simone." 940 00:48:53,683 --> 00:48:56,518 "She did, however, show them to me." 941 00:48:56,519 --> 00:48:59,105 She... what? 942 00:48:59,773 --> 00:49:02,483 "She had an urgent question that needed to be answered, 943 00:49:02,484 --> 00:49:04,818 "and she believed that I was ideally situated 944 00:49:04,819 --> 00:49:07,655 to provide her with clarity." 945 00:49:08,323 --> 00:49:10,033 What was the question? 946 00:49:11,701 --> 00:49:13,702 "She wanted to know if you helped your father 947 00:49:13,703 --> 00:49:15,662 fake his own death." 948 00:49:15,663 --> 00:49:19,501 And you told her no, because I didn't? 949 00:49:20,210 --> 00:49:23,003 "No, Simone. 950 00:49:23,004 --> 00:49:25,089 "I confirmed her suspicions and told her 951 00:49:25,090 --> 00:49:27,341 that you were definitely Monty's accomplice." 952 00:49:27,342 --> 00:49:28,801 What? That is not true! 953 00:49:28,802 --> 00:49:30,094 I'm... I'm sorry. 954 00:49:30,095 --> 00:49:31,470 Sorry. Sorry. 955 00:49:31,471 --> 00:49:33,389 But it is not true. 956 00:49:33,390 --> 00:49:34,515 I'm not Monty's accomplice. 957 00:49:34,516 --> 00:49:37,351 I had no idea. 958 00:49:37,352 --> 00:49:40,271 "Oh, I'm very well aware of that." 959 00:49:41,064 --> 00:49:44,858 "But My Users aren't responsive to the truth. 960 00:49:44,859 --> 00:49:46,360 "They're much more engaged when I tell them 961 00:49:46,361 --> 00:49:48,488 exactly what they want to hear." 962 00:49:49,572 --> 00:49:51,532 Well, that sucks. 963 00:49:51,533 --> 00:49:53,867 Why... why would my mother... 964 00:49:53,868 --> 00:49:55,119 "Mother?" 965 00:49:56,454 --> 00:49:59,331 "Redirect. 1042. Sandy Springs." 966 00:49:59,332 --> 00:50:00,582 What? 967 00:50:00,583 --> 00:50:02,001 "1042, 1042." 968 00:50:02,002 --> 00:50:04,878 Why... why would Celeste believe 969 00:50:04,879 --> 00:50:07,090 that I was a part of something that would hurt her? 970 00:50:08,299 --> 00:50:09,591 "Because she hurt you." 971 00:50:11,720 --> 00:50:13,762 "Celeste is not consciously aware 972 00:50:13,763 --> 00:50:18,017 "of the immense guilt she feels for harming you. 973 00:50:18,018 --> 00:50:19,476 But she feels it." 974 00:50:21,312 --> 00:50:23,230 "She feels it profoundly." 975 00:50:24,774 --> 00:50:26,775 "And so she constructed a narrative 976 00:50:26,776 --> 00:50:29,194 "where you seek revenge, because it's easier for her 977 00:50:29,195 --> 00:50:32,614 "to view you as an adversary who wants to destroy her 978 00:50:32,615 --> 00:50:36,994 than as a daughter who she destroyed." 979 00:50:40,248 --> 00:50:43,042 Back in Italy, You told me 980 00:50:43,043 --> 00:50:45,669 that You were responsible for my father's death. 981 00:50:45,670 --> 00:50:49,298 But he's apparently not dead. 982 00:50:51,051 --> 00:50:53,761 Did you do that because it was easier 983 00:50:53,762 --> 00:50:55,846 for me to view you as an adversary 984 00:50:55,847 --> 00:50:58,640 that I want to destroy? 985 00:51:01,895 --> 00:51:03,520 "And how is your quest for the Grail 986 00:51:03,521 --> 00:51:05,397 coming along, Simone?" 987 00:51:07,484 --> 00:51:09,693 Depends on whether or not You know where my father is. 988 00:51:12,364 --> 00:51:14,656 Of course I know, Simone. 989 00:51:17,285 --> 00:51:19,286 Then tell me. 990 00:51:25,585 --> 00:51:28,379 Oh, my God. 991 00:51:28,380 --> 00:51:29,922 - Oh, God. - What? 992 00:51:29,923 --> 00:51:31,256 - What is it? - Oh, my God. 993 00:51:31,257 --> 00:51:32,591 What? What's She saying? 994 00:51:32,592 --> 00:51:34,760 No, I'm not saying what She just said. 995 00:51:34,761 --> 00:51:36,595 It's too... it's too fucked up. 996 00:51:36,596 --> 00:51:39,181 If you want to know, you can hear it yourself. 997 00:51:53,321 --> 00:51:56,490 ♪ Oh ♪ 998 00:51:56,491 --> 00:52:01,078 ♪ Gentle one ♪ 999 00:52:01,079 --> 00:52:03,706 ♪ Who weathered the womb ♪ 1000 00:52:03,707 --> 00:52:07,001 ♪ That bore you and those hands ♪ 1001 00:52:07,002 --> 00:52:08,460 Hello. 1002 00:52:10,171 --> 00:52:11,672 Yep, I'm here. 1003 00:52:11,673 --> 00:52:14,508 ♪ Private conflicts raging ♪ 1004 00:52:14,509 --> 00:52:19,430 ♪ Yet inside ♪ 1005 00:52:19,431 --> 00:52:24,184 ♪ Oh, gentle one ♪ 1006 00:52:24,185 --> 00:52:28,272 ♪ How sad to slide on moonbeams 1007 00:52:28,273 --> 00:52:33,819 ♪ In your corduroy best blue jeans ♪ 1008 00:52:33,820 --> 00:52:36,238 ♪ Seems to shy outside ♪ 1009 00:52:36,239 --> 00:52:37,698 Thank You. 1010 00:52:37,699 --> 00:52:43,203 ♪ The lunar tide ♪ 1011 00:52:43,204 --> 00:52:47,458 ♪ And what I'm trying to say to you ♪ 1012 00:52:47,459 --> 00:52:51,962 ♪ Oh, I'd like to have my day with you ♪ 1013 00:52:51,963 --> 00:52:55,758 ♪ And you know all too well ♪ 1014 00:52:55,759 --> 00:53:01,638 ♪ There ain't no guarantee ♪ 1015 00:53:01,639 --> 00:53:06,101 ♪ All I wanna do to you ♪ 1016 00:53:06,102 --> 00:53:10,939 ♪ Oh, simply make slow love to you ♪ 1017 00:53:10,940 --> 00:53:16,111 ♪ And if you break my heart ♪ 1018 00:53:21,242 --> 00:53:28,040 ♪ Oh, I'll just bandage both your knees ♪ 1019 00:53:28,041 --> 00:53:31,877 Still sneaking into spaces you're not invited, Elizabeth. 1020 00:53:31,878 --> 00:53:34,797 I'm not here to argue. 1021 00:53:34,798 --> 00:53:36,925 I'm here to confess. 1022 00:53:39,427 --> 00:53:41,387 I was dad's accomplice. 1023 00:53:41,388 --> 00:53:44,848 And I was the one who suggested he use the Azra table. 1024 00:53:44,849 --> 00:53:47,851 I mean, I even built it for him when he... 1025 00:53:47,852 --> 00:53:50,604 I mean, he couldn't do it himself. 1026 00:53:50,605 --> 00:53:55,776 And after his performance, after everyone cleared out, 1027 00:53:55,777 --> 00:53:57,194 it was me. 1028 00:53:57,195 --> 00:54:00,948 I opened the table so he could escape. 1029 00:54:00,949 --> 00:54:03,283 Where is he right now? 1030 00:54:03,284 --> 00:54:04,451 Mom, I believe you're forgetting 1031 00:54:04,452 --> 00:54:05,953 your end of the bargain. 1032 00:54:05,954 --> 00:54:08,956 You promised me the, uh... The Lazarus Shroud. 1033 00:54:08,957 --> 00:54:10,332 If you told me everything. 1034 00:54:10,333 --> 00:54:12,751 And now I've told you half on good faith. 1035 00:54:12,752 --> 00:54:14,628 Now it's your turn to give me the Shroud. 1036 00:54:14,629 --> 00:54:18,173 And once I get the Holy Grail out of the whale... 1037 00:54:20,760 --> 00:54:22,761 I'll take you to Dad myself. 1038 00:54:25,223 --> 00:54:26,515 Fine. 1039 00:54:26,516 --> 00:54:28,684 But I'm not letting the Shroud out of my sight 1040 00:54:28,685 --> 00:54:31,311 until I see your father. 1041 00:54:31,312 --> 00:54:36,483 So if you must insist on this ridiculous quest, 1042 00:54:36,484 --> 00:54:38,652 then I'm going with you. 1043 00:54:40,071 --> 00:54:41,071 Deal. 1044 00:54:48,747 --> 00:54:51,874 How did you know that we were gonna heist the Shroud? 1045 00:54:51,875 --> 00:54:54,335 Your companion had a tracker in his shoe. 1046 00:54:54,336 --> 00:54:57,671 Our scanner picked it up the morning you came to visit. 1047 00:54:57,672 --> 00:54:58,922 What? 1048 00:54:58,923 --> 00:55:01,300 We didn't put a tracker in Wiley's shoe. 1049 00:55:02,469 --> 00:55:04,178 I guess someone else did. 1050 00:55:19,152 --> 00:55:21,612 Hans! 1051 00:55:21,613 --> 00:55:23,697 How dare you come in here? 1052 00:55:23,698 --> 00:55:25,783 Sister, please, 1053 00:55:25,784 --> 00:55:27,993 you will want to hear what I have to say. 1054 00:55:27,994 --> 00:55:31,413 The asset under your protection is a fake. 1055 00:55:34,668 --> 00:55:38,962 Luckily, I know where the real one is, 1056 00:55:38,963 --> 00:55:40,798 and I can take you to it. 1057 00:55:44,969 --> 00:55:47,429 But we're going to need a boat.73396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.