All language subtitles for Dunkirk.1958.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:11,212 [*] 2 00:01:45,673 --> 00:01:47,208 ANNOUNCER: So Britain welcomes 3 00:01:47,275 --> 00:01:48,576 the members of the new French government 4 00:01:48,642 --> 00:01:50,378 and the commanders of her forces 5 00:01:50,444 --> 00:01:53,147 and the new French Premier, Monsieur Paul Reynaud. 6 00:01:53,214 --> 00:01:54,182 After the meeting, 7 00:01:54,248 --> 00:01:55,749 Britain and France issue 8 00:01:55,816 --> 00:01:57,017 a solemn declaration binding their two peoples 9 00:01:57,084 --> 00:01:59,019 still more closely. 10 00:01:59,086 --> 00:02:00,488 It declares to the world 11 00:02:00,554 --> 00:02:02,223 that the change of government in France 12 00:02:02,290 --> 00:02:03,991 will mean no change in the cooperation 13 00:02:04,057 --> 00:02:05,459 between the two nations 14 00:02:05,526 --> 00:02:07,295 and there's perfect cooperation too, 15 00:02:07,361 --> 00:02:09,330 between the heads of the allied forces. 16 00:02:09,397 --> 00:02:11,599 Our armies will fight side by side, 17 00:02:11,665 --> 00:02:14,235 so look out Hitler, here we come. 18 00:02:14,302 --> 00:02:17,405 [MAN SINGING ON-SCREEN TEXT] 19 00:02:25,546 --> 00:02:27,648 * You're no match * 20 00:02:27,715 --> 00:02:30,117 [MEN LAUGHING] 21 00:02:30,184 --> 00:02:32,920 [MAN SINGING ON-SCREEN TEXT] 22 00:02:35,223 --> 00:02:37,057 [MEN CHEERING] 23 00:02:37,124 --> 00:02:39,860 * You've no idea how you run * 24 00:02:39,927 --> 00:02:42,430 [FANFARE PLAYING] 25 00:02:44,732 --> 00:02:46,434 ANNOUNCER: Members of the Foreign Press Association 26 00:02:46,500 --> 00:02:48,068 are on a visit to the British Air Forces 27 00:02:48,135 --> 00:02:49,637 on the western front. 28 00:02:49,703 --> 00:02:51,205 They represent many of the newspapers 29 00:02:51,272 --> 00:02:52,340 in neutral countries. 30 00:02:52,406 --> 00:02:54,074 Apart from military secrets, 31 00:02:54,141 --> 00:02:55,509 we have nothing to hide. 32 00:02:55,576 --> 00:02:57,845 We are fighting our war in the open. 33 00:02:57,911 --> 00:03:00,448 Our propaganda is true. 34 00:03:00,514 --> 00:03:04,352 Belgium too is showing off her preparedness. 35 00:03:05,653 --> 00:03:07,588 This is one of her coastal batteries 36 00:03:07,655 --> 00:03:09,757 where the men live in bombproof block houses 37 00:03:09,823 --> 00:03:12,593 and can be ready for action within a few seconds. 38 00:03:12,660 --> 00:03:14,995 And German warships will hardly dare to operate in seas 39 00:03:15,062 --> 00:03:17,565 that are policed by the Royal Navy. 40 00:03:17,631 --> 00:03:20,234 There lies Belgium's best hope of security. 41 00:03:23,671 --> 00:03:25,038 And here's somewhere else where 42 00:03:25,105 --> 00:03:27,508 they're shooting at birds from every angle. 43 00:03:27,575 --> 00:03:31,779 2050... I mean 250 Pacific Boast cuties... 44 00:03:31,845 --> 00:03:33,514 I mean Pacific Coast beauties. 45 00:03:33,581 --> 00:03:35,949 What a picture. What a job. 46 00:03:36,016 --> 00:03:37,451 Ain't it gorgeous? 47 00:03:37,518 --> 00:03:39,787 [FANFARE PLAYING] 48 00:03:45,959 --> 00:03:47,495 At the Mansion House in London, 49 00:03:47,561 --> 00:03:49,162 Mr. Chamberlain makes a statement 50 00:03:49,229 --> 00:03:53,233 on the progress and prospects of the war. 51 00:03:53,301 --> 00:03:54,835 CHAMBERLAIN: The oceans of the world 52 00:03:54,902 --> 00:03:58,839 have been swept clear of German shipping. 53 00:03:58,906 --> 00:04:00,808 There's a flap on. 54 00:04:00,874 --> 00:04:02,943 No, they're just off to another party. 55 00:04:03,010 --> 00:04:04,778 The members of that government do not hesitate to say... 56 00:04:04,845 --> 00:04:07,381 Come on. Let's see what's up. Come on, you two. 57 00:04:07,448 --> 00:04:09,182 ...that they desire to achieve 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,452 the ruin of the British empire. 59 00:04:20,494 --> 00:04:22,229 I told you there was a flap on. 60 00:04:22,296 --> 00:04:25,198 There's a flap on every week. They save 'em for Wednesdays. 61 00:04:25,265 --> 00:04:26,767 The brig. seems in a heck of a hurry. 62 00:04:26,834 --> 00:04:28,602 Aye, but I bet he noticed you didn't salute him. 63 00:04:28,669 --> 00:04:30,971 I can see you being dropped down to a Lance-Jack again. 64 00:04:31,038 --> 00:04:32,373 Ah, make that a promise 65 00:04:32,440 --> 00:04:34,742 and I'll never salute the old basket again. 66 00:04:34,808 --> 00:04:36,610 Anyway, he doesn't know me from Adam. 67 00:04:36,677 --> 00:04:38,879 Ah, come on. Let's go down and have some vin blanc. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,948 Yes, but don't go pinching Claudette's behind again. 69 00:04:41,014 --> 00:04:41,982 The locals don't like it. 70 00:04:42,049 --> 00:04:43,116 [CHUCKLES] 71 00:04:43,183 --> 00:04:44,452 You think the people back home 72 00:04:44,518 --> 00:04:46,119 believe all that stuff in the newsreel? 73 00:04:46,186 --> 00:04:47,287 What stuff? 74 00:04:47,355 --> 00:04:48,889 All that gaff about being prepared. 75 00:04:48,956 --> 00:04:51,158 Why shouldn't they? It's what they're told. 76 00:04:51,224 --> 00:04:52,393 Besides, it keeps them happy. 77 00:04:52,460 --> 00:04:53,561 My missus says they don't know 78 00:04:53,627 --> 00:04:55,062 there's a war on back home. 79 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 Lucky blighters. 80 00:04:57,030 --> 00:04:58,632 Oh, thanks, Barlow. 81 00:05:03,036 --> 00:05:05,639 Fresh landings have taken place in the area. 82 00:05:05,706 --> 00:05:07,375 And our forces are firmly astride 83 00:05:07,441 --> 00:05:08,942 the road to the north. 84 00:05:09,009 --> 00:05:11,412 The Norwegian forces are cooperating 85 00:05:11,479 --> 00:05:13,947 with the utmost gallantry. 86 00:05:14,014 --> 00:05:18,318 Uh, in France, there had been patrol activity 87 00:05:18,386 --> 00:05:19,687 in the Rhine area 88 00:05:19,753 --> 00:05:22,890 to the south of Strasbourg. 89 00:05:22,956 --> 00:05:24,592 Any questions? 90 00:05:24,658 --> 00:05:26,026 Uh, may I ask, sir, 91 00:05:26,093 --> 00:05:27,961 if there's any confirmation of the reports 92 00:05:28,028 --> 00:05:29,730 that have been coming through all day today 93 00:05:29,797 --> 00:05:31,799 about heavy enemy concentrations 94 00:05:31,865 --> 00:05:33,434 along the Dutch and Belgian frontiers? 95 00:05:33,501 --> 00:05:35,369 I have nothing to add to the communiquГ©. 96 00:05:35,436 --> 00:05:37,905 Are you prepared to deny these reports? 97 00:05:37,971 --> 00:05:40,207 I have nothing to add to the communiquГ©. 98 00:05:40,273 --> 00:05:44,378 If large troop movements develop during the night, 99 00:05:44,445 --> 00:05:46,046 will a new communiquГ© be issued? 100 00:05:46,113 --> 00:05:48,682 As far as I know there is no intention 101 00:05:48,749 --> 00:05:51,318 to issue any further communiquГ© before tomorrow. 102 00:05:51,385 --> 00:05:54,221 Is there any truth in the report of heavy air reconnaissance 103 00:05:54,287 --> 00:05:55,423 over eastern Belgium, sir? 104 00:05:55,489 --> 00:05:57,491 Nothing to add. 105 00:05:57,558 --> 00:05:58,926 Is there any security objection 106 00:05:58,992 --> 00:06:00,828 to our using the reports we've received, 107 00:06:00,894 --> 00:06:04,364 or shouldn't the German's be told what they're doing? 108 00:06:04,432 --> 00:06:07,835 That's a matter for the Censor. 109 00:06:07,901 --> 00:06:09,837 Thank you, sir. 110 00:06:11,038 --> 00:06:14,642 Well, Jouvet, what do your people think? 111 00:06:14,708 --> 00:06:17,077 Have you heard anything from any of the Dutch boys? 112 00:06:17,144 --> 00:06:19,913 I was talking to young Van Blerck of the Handelsblad. 113 00:06:19,980 --> 00:06:23,417 They reckon they have got half a million Germans opposite them. 114 00:06:23,484 --> 00:06:25,719 Brouwer, do you know Charles Foreman? 115 00:06:25,786 --> 00:06:28,589 Delighted. How do you do? 116 00:06:28,656 --> 00:06:30,257 Have you heard anything from Brussels this evening? 117 00:06:30,323 --> 00:06:31,892 Nothing. 118 00:06:31,959 --> 00:06:33,694 You've heard nothing of the 500 thousand Germans 119 00:06:33,761 --> 00:06:35,663 sitting on the border? 120 00:06:35,729 --> 00:06:37,097 Has your paper printed it? 121 00:06:37,164 --> 00:06:39,066 No. 122 00:06:39,132 --> 00:06:40,668 Well, I don't get it. 123 00:06:40,734 --> 00:06:41,969 Here are the biggest troop movements 124 00:06:42,035 --> 00:06:43,537 since the war broke out. 125 00:06:43,604 --> 00:06:45,506 Nobody says anything, nobody attempts anything, 126 00:06:45,573 --> 00:06:47,240 nobody knows anything. 127 00:06:47,307 --> 00:06:49,643 What do they think they're there for, maneuvers? 128 00:06:49,710 --> 00:06:53,013 Patrol activity. Utter bilge! 129 00:07:14,535 --> 00:07:17,004 [*] 130 00:07:20,140 --> 00:07:22,242 Evening, Mrs. Jones. Ah, evening, Mr. Holden. 131 00:07:22,309 --> 00:07:23,744 Hello, girls. 132 00:07:23,811 --> 00:07:25,278 Well, how did you get out? 133 00:07:25,345 --> 00:07:26,780 Seventy grams. 134 00:07:26,847 --> 00:07:29,517 Machine broke down just after 7 for half an hour. 135 00:07:29,583 --> 00:07:31,251 Frankie mended it. 136 00:07:31,318 --> 00:07:34,054 MAN [ON RADIO]: Germany calling. Germany calling. 137 00:07:34,121 --> 00:07:35,789 Switch that blasted row off. 138 00:07:35,856 --> 00:07:39,192 No, let's listen to what he says. 139 00:07:39,259 --> 00:07:41,962 Don't tell me you listen to all horse twaddle. 140 00:07:42,029 --> 00:07:45,799 How do you know it's twaddle? 141 00:07:45,866 --> 00:07:47,100 It must be said again 142 00:07:47,167 --> 00:07:48,936 that Germany has no intention 143 00:07:49,002 --> 00:07:52,005 to use military might against small countries 144 00:07:52,072 --> 00:07:55,275 unless they seek to aid our enemies. 145 00:07:55,342 --> 00:07:57,645 If Britain or France were foolish enough 146 00:07:57,711 --> 00:07:59,580 to invade Belgium 147 00:07:59,647 --> 00:08:02,482 we on our side will be obliged to march and protect Belgium. 148 00:08:02,550 --> 00:08:04,885 He makes me sick. Rotten traitor. 149 00:08:04,952 --> 00:08:06,887 All the same, he may be right. 150 00:08:06,954 --> 00:08:08,689 Perhaps they don't want war. 151 00:08:08,756 --> 00:08:10,958 Eh? Don't want war? 152 00:08:11,024 --> 00:08:12,726 What happened in Norway and Denmark? 153 00:08:12,793 --> 00:08:14,227 They went in there quick enough, didn't they? 154 00:08:14,294 --> 00:08:16,196 Hmm, I suppose you're right. 155 00:08:16,263 --> 00:08:17,430 Of course I'm right. 156 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 It's a lot of blasted propaganda. 157 00:08:19,232 --> 00:08:22,936 Still, they don't let him say it on the radio, don't they? 158 00:08:23,937 --> 00:08:26,607 Oh, there you are, Frankie. 159 00:08:26,674 --> 00:08:27,875 Awkward evening, Mr. Holden. 160 00:08:27,941 --> 00:08:29,409 What was wrong with the machine? 161 00:08:29,476 --> 00:08:32,479 Oh, the die got jammed. I reset it same as last time. 162 00:08:32,546 --> 00:08:34,615 Oh, let's have a look. 163 00:08:37,484 --> 00:08:38,852 Oh, that's fine there. 164 00:08:38,919 --> 00:08:40,621 Yeah. 165 00:08:40,688 --> 00:08:41,789 How's Mrs. Holden and the baby? 166 00:08:41,855 --> 00:08:43,023 Did you see them today? 167 00:08:43,090 --> 00:08:44,792 Oh, yes, I did. They're grand. 168 00:08:44,858 --> 00:08:46,727 He's gained another 3 ounces. Terrific he is. 169 00:08:46,794 --> 00:08:48,696 Heh, go on. You'll be telling me next 170 00:08:48,762 --> 00:08:51,131 he's had his call-up papers. 171 00:08:51,198 --> 00:08:54,802 Yes, that's the only blight in the picture. 172 00:08:54,868 --> 00:08:56,036 He had to come along when there's a war on. 173 00:08:56,103 --> 00:08:58,639 Don't worry. It'll be all over 174 00:08:58,706 --> 00:09:00,273 before he's out of his nappies. 175 00:09:00,340 --> 00:09:02,843 Heh. I hope you're right. 176 00:09:04,878 --> 00:09:06,279 All right, girls. You can lock up now. 177 00:09:06,346 --> 00:09:08,415 Will you lock up by yourself tonight, Frankie? 178 00:09:08,481 --> 00:09:09,883 Sure, I'll do it myself. 179 00:09:09,950 --> 00:09:10,751 If you want me I'll be over at the Queens Head. 180 00:09:10,818 --> 00:09:11,985 Goodnight, girls. 181 00:09:12,052 --> 00:09:13,186 GIRLS: Goodnight, Mr. Holden. 182 00:09:13,253 --> 00:09:14,521 Don't forget to blackout. 183 00:09:14,588 --> 00:09:16,590 No, I won't. 184 00:09:16,657 --> 00:09:18,759 How about a drink, Alfred, 185 00:09:18,826 --> 00:09:20,293 or do I serve myself? 186 00:09:20,360 --> 00:09:22,963 Serve yourself, Mr. Foreman. I must put up this blackout. 187 00:09:23,030 --> 00:09:25,132 It's okay, Alfred. Don't worry. 188 00:09:25,198 --> 00:09:28,301 [*] 189 00:09:33,774 --> 00:09:36,009 Charles, do you have to do that? 190 00:09:36,076 --> 00:09:39,847 I have a great, I might say, monumental thirst. 191 00:09:39,913 --> 00:09:42,049 I've been to a press conference. 192 00:09:42,115 --> 00:09:43,316 Any news? 193 00:09:43,383 --> 00:09:46,687 Oh, the usual. Leaflets raids over Hamburg. 194 00:09:46,754 --> 00:09:48,656 Patrol activity along the entire front. 195 00:09:48,722 --> 00:09:50,357 The usual claptrap. 196 00:09:50,423 --> 00:09:51,224 A light ale, dear? 197 00:09:51,291 --> 00:09:52,592 Please. 198 00:09:52,660 --> 00:09:54,628 Evening, all. Hello, Alfred. 199 00:09:54,695 --> 00:09:55,696 ALFRED: Evening, Mr. Holden. 200 00:09:55,763 --> 00:09:56,997 Evening, Mrs. Foreman. 201 00:09:57,064 --> 00:09:58,699 Hello. How's Grace and the baby? 202 00:09:58,766 --> 00:10:00,734 Oh, fine. Just fine. 203 00:10:00,801 --> 00:10:04,237 Wet the baby's head, Holden. What'll you have? 204 00:10:04,304 --> 00:10:06,439 Scotch, if I may, please, Mr. Foreman. 205 00:10:06,506 --> 00:10:08,075 Right. 206 00:10:11,679 --> 00:10:14,147 Alfred, the whisky's run dry. 207 00:10:14,214 --> 00:10:15,983 Well, you'd better go easy on it. 208 00:10:16,049 --> 00:10:17,517 If I don't get anymore by Monday 209 00:10:17,584 --> 00:10:18,618 I'll have to ration you. 210 00:10:18,686 --> 00:10:19,653 No more doubles. 211 00:10:19,720 --> 00:10:20,988 Oh, come off it, Alfred. 212 00:10:21,054 --> 00:10:22,555 You can always get some on the side. 213 00:10:22,622 --> 00:10:23,957 I can't do without my Scotch. 214 00:10:24,024 --> 00:10:26,359 What are you kicking about? 215 00:10:26,426 --> 00:10:28,628 You could always turn a little petrol into a little whisky 216 00:10:28,696 --> 00:10:32,165 couldn't you? Well, wouldn't you? Heh. 217 00:10:32,232 --> 00:10:34,034 It's a lovely war. 218 00:10:34,101 --> 00:10:36,837 How many buckles have you turned out this week? 219 00:10:36,904 --> 00:10:38,338 200 gross, I shouldn't wonder. 220 00:10:38,405 --> 00:10:40,173 The Army's got to have buckles, hasn't it? 221 00:10:40,240 --> 00:10:43,176 Especially if it's caught with its pants down. 222 00:10:43,243 --> 00:10:45,779 Still, I suppose somebody's got to make them. 223 00:10:45,846 --> 00:10:47,414 Thank our lucky stars we're not wearing them, eh? 224 00:10:47,480 --> 00:10:49,783 Charles! 225 00:10:49,850 --> 00:10:51,618 Give us another pint, guv, will you? 226 00:10:51,685 --> 00:10:54,788 Well, one does what one can. 227 00:10:54,855 --> 00:10:58,391 They made it a reserved occupation. I didn't. 228 00:10:58,458 --> 00:11:01,061 Anyway, would I have done any more by sitting on my backside 229 00:11:01,128 --> 00:11:02,629 in France for the last six months. 230 00:11:02,696 --> 00:11:03,997 Well, would I? 231 00:11:04,064 --> 00:11:07,567 A new baby, 200 gross of buckles, 232 00:11:07,634 --> 00:11:08,802 unlimited petrol 233 00:11:08,869 --> 00:11:10,337 and all the whiskey you want. 234 00:11:10,403 --> 00:11:13,306 You're sitting pretty, aren't you, Holden? 235 00:11:13,373 --> 00:11:15,142 Yes, it is a lovely war. 236 00:11:15,208 --> 00:11:17,177 Well, wouldn't you if you were in my place? 237 00:11:17,244 --> 00:11:20,513 Wouldn't everybody? Doesn't everybody? 238 00:11:20,580 --> 00:11:22,082 The war's a blasted phony anyway? 239 00:11:22,149 --> 00:11:24,752 MAN: I'm a bit tired of that. 240 00:11:26,486 --> 00:11:27,454 Tired of what? 241 00:11:27,520 --> 00:11:28,588 This "phony war" business. 242 00:11:28,655 --> 00:11:29,622 Well, isn't it? 243 00:11:29,689 --> 00:11:30,824 No, it's not. 244 00:11:30,891 --> 00:11:32,225 I've just come out of hospital 245 00:11:32,292 --> 00:11:33,827 after 10 days in an open boat off the Faroes 246 00:11:33,894 --> 00:11:35,162 and I'm sick and tired of blokes like you 247 00:11:35,228 --> 00:11:37,330 with soft jobs ashore! Come outside! 248 00:11:37,397 --> 00:11:38,766 Now, don't be silly. 249 00:11:38,832 --> 00:11:39,933 I've lost two fingers off that hand 250 00:11:40,000 --> 00:11:41,201 but I'm gonna take you outside 251 00:11:41,268 --> 00:11:43,103 and knock your block off with my right. 252 00:11:43,170 --> 00:11:46,473 ALFRED: Ah, take it easy. There's no need for that. 253 00:11:46,539 --> 00:11:48,241 I'm sorry. I apologize. 254 00:11:49,376 --> 00:11:51,144 I'll come outside if you insist. 255 00:11:51,211 --> 00:11:54,147 That won't do any good. It's not his fault. 256 00:11:54,214 --> 00:11:55,615 It's the fault of all of us. 257 00:11:55,682 --> 00:11:59,319 You make me sick. All of you! 258 00:12:01,922 --> 00:12:03,256 It may be a phony war to you, 259 00:12:03,323 --> 00:12:05,692 but it's not to all the boys at sea. 260 00:12:05,759 --> 00:12:07,727 It never has been. 261 00:12:13,600 --> 00:12:17,304 Come on, Charles. We'd better be getting home. 262 00:12:20,007 --> 00:12:22,209 Goodnight, Mr. Holden. 263 00:12:29,049 --> 00:12:31,018 You treat this whole thing as a personal issue. 264 00:12:31,084 --> 00:12:32,385 That was nearly a fight, 265 00:12:32,452 --> 00:12:34,121 And poor little Holden would have got it. 266 00:12:34,187 --> 00:12:35,622 To blazes with poor little Holden. 267 00:12:35,688 --> 00:12:37,024 He makes me sick! 268 00:12:37,090 --> 00:12:38,558 He's like a lot more in this country. 269 00:12:38,625 --> 00:12:40,393 It's the same everywhere. 270 00:12:41,528 --> 00:12:43,363 Is this supposed to be a war effort? 271 00:12:43,430 --> 00:12:44,865 You know, you're getting to be a bit of a pain in the neck 272 00:12:44,932 --> 00:12:47,034 about this war effort. 273 00:12:47,100 --> 00:12:49,736 You don't see it anymore than anyone else. 274 00:12:49,803 --> 00:12:52,239 This debate in the House, where's it got us? 275 00:12:52,305 --> 00:12:55,108 Chamberlain's settled in as comfortably as ever, 276 00:12:55,175 --> 00:12:56,776 patting us on the head and saying 277 00:12:56,844 --> 00:12:58,745 that everything's going to be all right 278 00:12:58,812 --> 00:13:00,213 so that little squirts like Holden 279 00:13:00,280 --> 00:13:02,682 can sit back on their fat subcontracts 280 00:13:02,749 --> 00:13:05,785 and make more money than they ever did in peace time. 281 00:13:05,853 --> 00:13:07,587 What'll it be worth if we lose this war? 282 00:13:07,654 --> 00:13:09,122 We haven't lost it. 283 00:13:09,189 --> 00:13:10,924 Now don't tell me next that we're always at our best 284 00:13:10,991 --> 00:13:12,292 when we're nearly beaten, 285 00:13:12,359 --> 00:13:14,995 backs to the wall, and all that bilge. 286 00:13:15,062 --> 00:13:16,964 If you ask me, we are nearly beaten. 287 00:13:17,030 --> 00:13:20,067 Oh, Charles, for goodness sake be human. 288 00:13:20,133 --> 00:13:22,369 I know you feel we're making a mess of things 289 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 but that's not the fault of people like Holden. 290 00:13:24,905 --> 00:13:26,173 They're doing their best 291 00:13:26,239 --> 00:13:27,875 and they're doing what they're told. 292 00:13:27,941 --> 00:13:29,376 Of course he fusses about his wife and baby. 293 00:13:29,442 --> 00:13:31,178 There's nothing much wrong with that. 294 00:13:31,244 --> 00:13:34,681 It's no use tearing yourself to pieces, Charles. 295 00:13:34,747 --> 00:13:37,584 Yes, but we're being such fools. 296 00:13:37,650 --> 00:13:39,286 Poor old Charles. 297 00:13:39,352 --> 00:13:40,720 You'd like to get at 'em with your bare hands, 298 00:13:40,787 --> 00:13:42,455 wouldn't you? 299 00:13:42,522 --> 00:13:45,926 As far as I can see that's about all we've got 300 00:13:45,993 --> 00:13:47,360 our bare hands. 301 00:13:50,898 --> 00:13:54,467 [*] 302 00:14:41,548 --> 00:14:43,350 I suppose they're flags left over from the last war. 303 00:14:43,416 --> 00:14:45,585 Aye, they just bring 'em out every 20 years. 304 00:14:45,652 --> 00:14:47,988 Says a lot for the popularity of our fathers, doesn't it? 305 00:14:48,055 --> 00:14:49,589 You're right there, Tubby. 306 00:14:49,656 --> 00:14:52,125 That good looking piece could be your half sister, 307 00:14:52,192 --> 00:14:53,693 except that she's too good looking. 308 00:14:53,760 --> 00:14:56,663 What her? She's as ugly as Punch's sore eyed dog. 309 00:14:56,729 --> 00:14:58,298 [CHUCKLES THEN WHISTLES] 310 00:14:58,365 --> 00:15:00,533 Oi! Oi! 311 00:15:00,600 --> 00:15:02,970 It seems strange having to leave prepared positions. 312 00:15:03,036 --> 00:15:04,171 You'd think we'd have to sit here 313 00:15:04,237 --> 00:15:05,572 and wait for Jerry to appear. 314 00:15:05,638 --> 00:15:06,806 As far as I can gather 315 00:15:06,873 --> 00:15:08,008 we're going up to the River Dyle 316 00:15:08,075 --> 00:15:09,209 to hold a defensive position there. 317 00:15:09,276 --> 00:15:10,443 Yeah, that's right. 318 00:15:10,510 --> 00:15:11,844 We sit up on the end of a line 319 00:15:11,911 --> 00:15:13,213 held by the French to connect up 320 00:15:13,280 --> 00:15:15,215 with the Belgians. Like closing a door. 321 00:15:15,282 --> 00:15:16,816 And we're the door, eh? 322 00:15:16,883 --> 00:15:17,985 Yeah, that's right. 323 00:15:18,051 --> 00:15:19,219 At least so the Major said. 324 00:15:19,286 --> 00:15:20,587 Yeah? Well supposing someone 325 00:15:20,653 --> 00:15:23,290 puts their foot in the bloody door? 326 00:15:24,857 --> 00:15:28,461 [BELL TONGS] 327 00:15:34,667 --> 00:15:39,272 * We're going to hang out the Washing on the Siegfried Line* 328 00:15:39,339 --> 00:15:43,510 * Have you any dirty washing Mother dear?* 329 00:15:43,576 --> 00:15:46,013 * We're gonna hang out The washing* 330 00:15:46,079 --> 00:15:48,315 * On the Siegfried Line* 331 00:15:48,381 --> 00:15:52,885 * ' Cause the washing day Is here * 332 00:15:52,952 --> 00:15:56,356 * Whether the weather May be wet * 333 00:15:56,423 --> 00:15:59,526 * Or fine We'll just rub along * 334 00:15:59,592 --> 00:16:01,628 BRIGADIER: And that is the end of the communiquГ©. 335 00:16:01,694 --> 00:16:02,862 Any questions? 336 00:16:02,929 --> 00:16:04,431 Has the Belgian front broken, sir? 337 00:16:04,497 --> 00:16:05,932 Is it true that they have attacked 338 00:16:05,999 --> 00:16:07,534 in force on either side of Sedan? 339 00:16:07,600 --> 00:16:09,336 Are German tanks on the outskirts of Brussels? 340 00:16:09,402 --> 00:16:12,439 Now, gentlemen, gentlemen, one at a time, please! 341 00:16:12,505 --> 00:16:15,308 The situation is fluid in the highest degree. 342 00:16:15,375 --> 00:16:18,045 The main fighting has not yet begun. 343 00:16:18,111 --> 00:16:19,546 The information that I've given you is... 344 00:16:19,612 --> 00:16:21,914 [BOMBS BLASTING] 345 00:16:21,981 --> 00:16:26,286 * We'll just rub along Without a care * 346 00:16:26,353 --> 00:16:30,890 * We're going to hang out the Washing on the Siegfried Line * 347 00:16:30,957 --> 00:16:35,695 * If the Siegfried Line's Still there * 348 00:16:35,762 --> 00:16:37,930 [BOMBS EXPLODING] 349 00:16:37,997 --> 00:16:39,266 Orders to pull back, sir. 350 00:16:39,332 --> 00:16:40,967 Pull back? Tell the others, Sergeant. 351 00:16:41,034 --> 00:16:42,669 Yes, sir. 352 00:16:43,936 --> 00:16:46,373 We're pulling back, sir. 353 00:16:46,439 --> 00:16:49,409 Get moving. We're pulling back. 354 00:16:49,476 --> 00:16:50,743 All right, Corporal, pack it up. 355 00:16:50,810 --> 00:16:52,445 We're pulling back. Why? 356 00:16:52,512 --> 00:16:54,081 Don't ask me. Ask the blinking generals. I don't know. 357 00:16:54,147 --> 00:16:55,548 Well, we're holding them, aren't we? 358 00:16:55,615 --> 00:16:56,949 They're still the other side of the river. 359 00:16:57,016 --> 00:16:58,318 I don't know I tell you. 360 00:16:58,385 --> 00:16:59,386 All I know is we've got to be out of here 361 00:16:59,452 --> 00:17:00,487 by 1900 hours. 362 00:17:00,553 --> 00:17:01,588 Now, get moving! 363 00:17:10,430 --> 00:17:14,601 We're gonna hang out the Washing on the Siegfried Line* 364 00:17:14,667 --> 00:17:18,605 * 'Cause the washing day Is here* 365 00:17:18,671 --> 00:17:22,575 * Whether the weather May be wet or fine* 366 00:17:22,642 --> 00:17:27,347 * We'll just rub along Without a care* 367 00:17:27,414 --> 00:17:31,984 * We're going to hang out the Washing on the Siegfried Line * 368 00:17:32,051 --> 00:17:34,854 * If the Siegfried Line's Still there * 369 00:17:34,921 --> 00:17:38,658 [BOMBS EXPLODING] 370 00:17:38,725 --> 00:17:41,694 I'm sorry, gentlemen, I have nothing further to say. 371 00:17:41,761 --> 00:17:43,029 It has been reported 372 00:17:43,096 --> 00:17:44,564 that Calais has been heavily attacked. 373 00:17:44,631 --> 00:17:46,133 BROUWER: Is it true that Boulogne has fallen? 374 00:17:46,199 --> 00:17:47,267 REPORTER: What is the true position 375 00:17:47,334 --> 00:17:49,469 of the British Expeditionary... 376 00:17:49,536 --> 00:17:51,538 [*] 377 00:18:00,313 --> 00:18:02,615 Let the first car get on the bridge. 378 00:18:19,532 --> 00:18:21,701 Blast, he's twigged it! 379 00:18:25,037 --> 00:18:27,374 Well, let him have it! Now! 380 00:18:29,442 --> 00:18:31,110 Right! Get your gear together and run! 381 00:18:31,178 --> 00:18:33,146 BINNS: Come on, boys. 382 00:18:35,648 --> 00:18:37,284 [GUNFIRE] 383 00:18:48,328 --> 00:18:49,196 Okay, all of you? 384 00:18:49,262 --> 00:18:50,430 BIRTHS: Yes, sir. 385 00:18:50,497 --> 00:18:52,365 Well, that should hold them for a bit. 386 00:18:52,432 --> 00:18:55,535 Let's get back to the unit. Double up and quick! Keep low! 387 00:19:01,974 --> 00:19:04,110 There's nobody in the forward observation post, sir! 388 00:19:04,177 --> 00:19:04,944 What's that? There must be. 389 00:19:05,011 --> 00:19:06,646 No, sir! 390 00:19:10,483 --> 00:19:13,486 Nobody in the trenches either, sir. 391 00:19:21,794 --> 00:19:23,563 Looks empty. 392 00:19:32,071 --> 00:19:33,373 The vehicles are there. 393 00:19:33,440 --> 00:19:34,907 That's C Company's second truck, sir. 394 00:19:34,974 --> 00:19:37,210 It's US. Transmission went last night. 395 00:19:37,277 --> 00:19:38,745 That Bren's US too, sir. There's nobody there. 396 00:19:38,811 --> 00:19:40,046 Nonsense. They've gone to ground. 397 00:19:40,112 --> 00:19:41,648 There's nobody there, sir. 398 00:19:41,714 --> 00:19:42,949 All right, Corporal, get the stuff up as quickly as you can. 399 00:19:43,015 --> 00:19:44,150 I'll go ahead. 400 00:19:44,217 --> 00:19:45,385 Very good, sir. 401 00:19:45,452 --> 00:19:48,120 Come on, lads. Pick 'em up. 402 00:19:48,187 --> 00:19:50,757 Rum go. I wonder what's happened. 403 00:19:54,727 --> 00:19:56,596 Division pulled out last night, sir. Midnight. 404 00:19:56,663 --> 00:19:58,431 Where to? West, sir. 405 00:19:58,498 --> 00:20:00,833 Concentrating between Arras and Lens, the Major said. 406 00:20:00,900 --> 00:20:03,169 Told me I was to wait for you, sir. 407 00:20:03,236 --> 00:20:06,839 [FIGHTER PLANE WHINING] 408 00:20:06,906 --> 00:20:07,974 Look out! Get to cover! 409 00:20:54,687 --> 00:20:56,188 BELLMAN: You all right, Tubby? 410 00:20:56,255 --> 00:20:59,225 Yeah, yeah. I'm all right. 411 00:20:59,292 --> 00:21:01,894 What about the others? Where's Mike? 412 00:21:01,961 --> 00:21:03,663 He ducked down somewhere over there, I think. 413 00:21:03,730 --> 00:21:05,398 Come on, let's have a yell. 414 00:21:05,465 --> 00:21:06,599 Mike, where are you? 415 00:21:06,666 --> 00:21:08,435 MIKE: I'm here. 416 00:21:08,501 --> 00:21:09,702 You all right? 417 00:21:09,769 --> 00:21:11,270 MIKE: Of course I'm all right. 418 00:21:11,338 --> 00:21:12,705 Well, what are you doing down there then? 419 00:21:12,772 --> 00:21:15,975 I'm trying to get out of this bloody hedge. 420 00:21:16,042 --> 00:21:18,678 Everybody okay? 421 00:21:18,745 --> 00:21:19,712 That was quick. 422 00:21:19,779 --> 00:21:21,981 Yeah, but where's the company? 423 00:21:22,048 --> 00:21:23,149 Where is everybody? 424 00:21:23,215 --> 00:21:24,484 Pulled out. The trucks have gone. 425 00:21:24,551 --> 00:21:26,553 Everything's gone. Yeah, but where? 426 00:21:28,054 --> 00:21:29,822 Mr. Lumpkin. 427 00:21:44,303 --> 00:21:46,105 MIKE: Can you get him, Barlow? 428 00:21:46,172 --> 00:21:47,340 BARLOW: It's too hot. 429 00:21:47,407 --> 00:21:48,941 MIKE: Let me have a go. 430 00:21:49,008 --> 00:21:51,043 BARLOW: I can't reach him. I can't get at him. 431 00:21:51,110 --> 00:21:53,212 [MIKE COUGHING] 432 00:21:53,279 --> 00:21:54,447 He's dead. Oh, my God. 433 00:21:54,514 --> 00:21:55,715 He's dead. 434 00:21:55,782 --> 00:21:57,617 MIKE: No, I can't. 435 00:22:18,471 --> 00:22:21,007 Poor devils, they hadn't a chance in that fire. 436 00:22:21,073 --> 00:22:23,443 It wasn't the fire that killed them. 437 00:22:23,510 --> 00:22:25,645 They got it before that. 438 00:22:28,381 --> 00:22:32,184 Well, what do we do now? 439 00:22:32,251 --> 00:22:33,820 You've got the stripes, Tubby. 440 00:22:33,886 --> 00:22:35,422 You tell us. 441 00:22:35,488 --> 00:22:37,390 Yeah. 442 00:22:37,457 --> 00:22:38,558 Yeah, I suppose you're right. 443 00:22:38,625 --> 00:22:40,760 Then what do we do then? 444 00:22:43,863 --> 00:22:46,399 Well, one thing's certain, the trucks are U/S. 445 00:22:46,466 --> 00:22:48,935 I suppose we'll have to hoof it. 446 00:22:49,001 --> 00:22:50,202 Well, come on. Let's get cracking 447 00:22:50,269 --> 00:22:52,405 before Jerry comes back. 448 00:22:57,243 --> 00:22:59,446 I never wanted the blasted stripes in the first place. 449 00:22:59,512 --> 00:23:00,913 Too late now, Tubby. 450 00:23:00,980 --> 00:23:02,882 You're stuck with them. 451 00:23:19,532 --> 00:23:21,400 Hello, Jouvet. 452 00:23:28,775 --> 00:23:30,977 What on earth's the matter? 453 00:23:32,078 --> 00:23:34,280 We have lost the battle. 454 00:23:34,346 --> 00:23:36,583 Don't be a fool. 455 00:23:38,317 --> 00:23:40,052 They have broken through. 456 00:23:40,119 --> 00:23:41,654 What? 457 00:23:43,456 --> 00:23:46,325 Well, that's not the end of things. 458 00:23:46,392 --> 00:23:49,228 Look, it can't be as bad as all that. 459 00:23:49,295 --> 00:23:52,064 You don't understand. You are an Englishman. 460 00:23:52,131 --> 00:23:53,700 It is France that is being torn. 461 00:23:53,766 --> 00:23:56,736 It is my country. 462 00:23:56,803 --> 00:23:59,205 You English, you can never understand. 463 00:24:05,444 --> 00:24:08,280 My home is at Rheims. 464 00:24:08,347 --> 00:24:12,885 You have never known what it is to have a German in your home. 465 00:24:12,952 --> 00:24:14,420 Even now, 466 00:24:14,487 --> 00:24:17,557 they are in my house tearing things open. 467 00:24:19,058 --> 00:24:21,994 Tomorrow they will be in Paris. 468 00:24:22,061 --> 00:24:23,362 In Paris! 469 00:24:23,429 --> 00:24:26,298 Rubbish! You're talking nonsense. 470 00:24:26,365 --> 00:24:28,067 They've broken through and the situation is bad. 471 00:24:28,134 --> 00:24:29,435 That's obvious. We all know that. 472 00:24:29,502 --> 00:24:32,271 We've all known it for days. 473 00:24:32,338 --> 00:24:35,508 But Gamelin must be getting his reserve into position now. 474 00:24:35,575 --> 00:24:36,743 What reserve? 475 00:24:36,809 --> 00:24:38,745 The strategic reserve, of course. 476 00:24:38,811 --> 00:24:41,080 When I was in Rheims in February 477 00:24:41,147 --> 00:24:44,416 the 7th army was the heart of the strategic reserve. 478 00:24:44,483 --> 00:24:46,553 There was almost nothing else. 479 00:24:46,619 --> 00:24:48,454 Gamelin sent the 7th army to Holland. 480 00:24:48,521 --> 00:24:51,123 What is there left? 481 00:24:51,190 --> 00:24:53,025 But you can't mean that. 482 00:24:53,092 --> 00:24:54,727 The whole principle of the Maginot Line 483 00:24:54,794 --> 00:24:57,363 was to build up a strong reserve. 484 00:24:57,429 --> 00:24:58,631 What have your generals done with them? 485 00:24:58,698 --> 00:25:01,701 Generals. 486 00:25:01,768 --> 00:25:05,104 They sacked 15 front line generals three days ago. 487 00:25:05,171 --> 00:25:06,072 Did you know that? 488 00:25:06,138 --> 00:25:07,774 But you called up two million men. 489 00:25:07,840 --> 00:25:09,408 What have you done with them? 490 00:25:09,475 --> 00:25:11,010 Who are you to talk? 491 00:25:11,077 --> 00:25:12,511 What have you British sent to France? 492 00:25:12,579 --> 00:25:13,613 Two hundred, three hundred thousand? 493 00:25:13,680 --> 00:25:14,847 Now don't be a fool. 494 00:25:14,914 --> 00:25:16,482 What about the Navy and the Air Force? 495 00:25:16,549 --> 00:25:19,752 What will they do for you when you have lost your army? 496 00:25:19,819 --> 00:25:21,721 We haven't lost it yet. 497 00:25:23,089 --> 00:25:25,524 It is the one virtue that we French have left. 498 00:25:25,592 --> 00:25:29,796 We are realists. This battle is lost. 499 00:25:31,063 --> 00:25:35,635 What will you fight with? Those? 500 00:25:35,702 --> 00:25:37,169 Sometimes there's a lot to be said for 501 00:25:37,236 --> 00:25:39,572 not being too much of a realist. 502 00:25:44,010 --> 00:25:48,280 MAN [IN DISTANCE]: Left, right, left, right, left. 503 00:25:48,347 --> 00:25:50,316 Squad will retire. 504 00:25:50,382 --> 00:25:53,886 About turn. 505 00:25:54,721 --> 00:25:57,089 Swing your arms. 506 00:25:57,156 --> 00:25:59,759 Make your dressing by the left. 507 00:26:14,206 --> 00:26:17,343 [SPEAKING IN FRENCH] 508 00:26:23,616 --> 00:26:27,019 [SPEAKING IN FRENCH] 509 00:26:29,288 --> 00:26:32,692 Dead stupid. Don't understand their own ruddy language. 510 00:26:32,759 --> 00:26:34,861 We'll never get far with this lot. 511 00:26:34,927 --> 00:26:36,863 Let's get moving. 512 00:27:03,790 --> 00:27:06,893 [SPEAKING IN FRENCH] 513 00:27:06,959 --> 00:27:10,329 [SOLDIERS LAUGHING] 514 00:27:11,831 --> 00:27:12,999 Let's get off the road. 515 00:27:13,065 --> 00:27:14,300 We'll never get through this mob. 516 00:27:14,366 --> 00:27:16,368 Come on, this way. 517 00:27:22,308 --> 00:27:23,910 What did she want to do that for? 518 00:27:23,976 --> 00:27:25,311 That's one brush with a French girl 519 00:27:25,377 --> 00:27:26,679 your old woman won't mind. 520 00:27:26,746 --> 00:27:28,715 [LAUGHS] 521 00:27:32,251 --> 00:27:33,552 Planes. 522 00:27:33,619 --> 00:27:35,654 Jerry planes! 523 00:27:35,722 --> 00:27:37,690 [CROWD SCREAMING] 524 00:27:37,757 --> 00:27:41,093 [SPEAKING FRENCH] 525 00:27:59,111 --> 00:28:02,248 [SCREAMS] 526 00:28:02,314 --> 00:28:07,787 [FRENCH PEOPLE SCREAMING AND CRYING] 527 00:28:14,293 --> 00:28:18,097 [CHILDREN CRYING] 528 00:28:29,708 --> 00:28:31,978 [SPEAKING IN FRENCH] 529 00:28:53,132 --> 00:28:55,701 What about going back to help them? 530 00:28:55,768 --> 00:28:57,636 What can we do? 531 00:28:57,703 --> 00:28:59,738 We can't do any good. 532 00:29:01,173 --> 00:29:02,341 Didn't use their bombs. 533 00:29:02,408 --> 00:29:04,643 They didn't need to, the bastards. 534 00:29:04,710 --> 00:29:06,345 Can only mean one thing. 535 00:29:06,412 --> 00:29:08,948 They're saving the road for their tanks. 536 00:29:11,283 --> 00:29:13,285 Come on, let's get back to the unit. 537 00:29:16,588 --> 00:29:19,926 [CROWD SPEAKING IN FRENCH] 538 00:29:38,878 --> 00:29:40,679 Got a fag, Mike? 539 00:29:40,746 --> 00:29:43,549 Aye. And I'm keeping it. 540 00:29:43,615 --> 00:29:45,017 Got a fag, Barlow? 541 00:29:45,084 --> 00:29:48,687 Mike, they'll kill you. Get down quick! 542 00:29:48,754 --> 00:29:52,491 [CAR ENGINE WHIRRING] 543 00:29:57,196 --> 00:29:58,931 If it's a Jerry, don't miss. 544 00:29:58,998 --> 00:30:01,467 You can shoot me if I do. 545 00:30:04,436 --> 00:30:06,505 Can you see it? 546 00:30:06,572 --> 00:30:07,539 Not yet. 547 00:30:10,076 --> 00:30:12,444 He's wearing a uniform. 548 00:30:13,946 --> 00:30:15,547 I hope it's a Jerry. 549 00:30:20,987 --> 00:30:23,956 He's a Dunn Hour. He's one of ours. 550 00:30:24,023 --> 00:30:25,958 SOLDIER: I believe he's right. 551 00:30:32,231 --> 00:30:34,766 Who are you? What's your lot? 552 00:30:34,833 --> 00:30:37,703 B Company, Wilshire, 13th Brigade. 553 00:30:37,769 --> 00:30:38,971 Where's your unit? 554 00:30:39,038 --> 00:30:40,272 That's what we want to know. 555 00:30:40,339 --> 00:30:43,175 Thought perhaps you could help. 556 00:30:43,242 --> 00:30:45,044 Who is top of the league this year? 557 00:30:46,913 --> 00:30:48,447 Top of the league? 558 00:30:48,514 --> 00:30:49,781 Darned if I know. 559 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 There was no league held this year. 560 00:30:51,918 --> 00:30:53,986 Everton won it last year. 561 00:30:54,053 --> 00:30:56,022 You'll do. 562 00:30:56,088 --> 00:30:57,489 He thinks we're running fifth column. 563 00:30:57,556 --> 00:30:59,758 Well, you can't be too careful these days. 564 00:30:59,825 --> 00:31:01,227 Do we look like fifth column? 565 00:31:01,293 --> 00:31:03,529 No, you don't. And neither do they. 566 00:31:03,595 --> 00:31:04,897 Blasted Jerrys everywhere. 567 00:31:04,964 --> 00:31:06,065 Never mind about that. 568 00:31:06,132 --> 00:31:07,533 Whereabouts will our unit be? 569 00:31:07,599 --> 00:31:09,135 I don't know. 570 00:31:09,201 --> 00:31:11,003 There's an RA battery back there in those woods. 571 00:31:11,070 --> 00:31:12,338 Perhaps they can tell you. 572 00:31:12,404 --> 00:31:14,273 I'd look slippy about it too. 573 00:31:14,340 --> 00:31:16,575 There's some Jerry tanks a few miles back. 574 00:31:16,642 --> 00:31:18,577 I only just missed them. 575 00:31:23,349 --> 00:31:25,184 Sounds like good advice to me. 576 00:31:25,251 --> 00:31:27,153 Well, we didn't check whether he was fifth column. 577 00:31:27,219 --> 00:31:29,521 Don't be a mug, can't you tell a DR when you see one? 578 00:31:29,588 --> 00:31:31,057 Well, he couldn't tell what we were 579 00:31:31,123 --> 00:31:32,758 when he saw us, could he? 580 00:31:32,824 --> 00:31:35,294 Well, uh... 581 00:31:35,361 --> 00:31:37,997 Come on, let's find this battery. 582 00:31:44,036 --> 00:31:46,805 What's your ammo state, Jock? 583 00:31:46,872 --> 00:31:49,475 50 HE,12 AP. 584 00:31:49,541 --> 00:31:51,077 All right. 585 00:31:57,916 --> 00:31:59,285 Corporal. 586 00:31:59,351 --> 00:32:01,587 Where do you think you're going with that heap? 587 00:32:02,888 --> 00:32:05,024 Home sweet home. 588 00:32:06,358 --> 00:32:08,227 Stand to attention when I'm speaking to you. 589 00:32:08,294 --> 00:32:11,030 All right. Don't tell me, don't tell me. 590 00:32:11,097 --> 00:32:13,399 You got left behind when your unit pulled out. 591 00:32:13,465 --> 00:32:15,901 You've been astray and it's not your fault. 592 00:32:15,968 --> 00:32:17,136 Yeah, that's right Sergeant Major. We... 593 00:32:17,203 --> 00:32:18,837 You're a shower. 594 00:32:18,904 --> 00:32:20,639 SERGEANT: Major. Sir? 595 00:32:22,041 --> 00:32:23,342 Get your men down to the cookhouse. 596 00:32:23,409 --> 00:32:25,544 When you've eaten, report to me. 597 00:32:26,745 --> 00:32:28,347 TUBBY: Come on, lads. 598 00:32:36,155 --> 00:32:37,523 We've had our orders, Sergeant Major. 599 00:32:37,589 --> 00:32:39,258 Taken them long enough to make up their minds. 600 00:32:39,325 --> 00:32:40,993 When do we pull out? We don't. 601 00:32:41,060 --> 00:32:43,562 We stay. 602 00:32:43,629 --> 00:32:45,564 How long do we have to hold, sir? 603 00:32:45,631 --> 00:32:49,235 The situation is very confused. 604 00:32:49,301 --> 00:32:52,571 Until it's been sorted out we've just got to stay put. 605 00:32:52,638 --> 00:32:54,673 Until the ammunition runs out, I reckon. 606 00:32:58,277 --> 00:33:01,280 I always did say we were overdrawn on ammo. 607 00:33:12,191 --> 00:33:15,594 Yeah, my name's Miles. He's Harper. 608 00:33:15,661 --> 00:33:17,229 He's a moaning bleeder. 609 00:33:17,296 --> 00:33:18,764 But don't take any notice of him. 610 00:33:18,830 --> 00:33:20,766 He just likes it. 611 00:33:20,832 --> 00:33:22,634 Been astray long? 612 00:33:22,701 --> 00:33:23,535 Too long. And you? 613 00:33:23,602 --> 00:33:25,237 [GRUNTS] 614 00:33:27,973 --> 00:33:29,408 One tin between two. 615 00:33:29,475 --> 00:33:30,709 Have you not got anything hot? 616 00:33:30,776 --> 00:33:31,777 You're lucky to get that. 617 00:33:31,843 --> 00:33:34,513 We're on half rations. 618 00:33:34,580 --> 00:33:36,815 Still don't worry. You'll get something hot before long. 619 00:33:36,882 --> 00:33:38,350 Only it won't be grub. 620 00:33:38,417 --> 00:33:41,087 What's the Sergeant Major's name, Sarge? 621 00:33:41,153 --> 00:33:42,554 They've all got the same name, haven't they? 622 00:33:42,621 --> 00:33:44,523 Ha ha. 623 00:33:44,590 --> 00:33:48,227 Good. Good. 624 00:33:48,294 --> 00:33:50,096 We'll let them get to the culvert as we planned. 625 00:33:50,162 --> 00:33:51,497 Keep me informed. 626 00:33:51,563 --> 00:33:53,332 Sergeant Major. SERGEANT MAJOR: Yes. 627 00:33:55,667 --> 00:33:56,702 Take post. 628 00:33:56,768 --> 00:33:58,170 Mixed column coming up the road, Ser Major. 629 00:33:58,237 --> 00:34:00,038 Two armored cars, six tanks, a mobile 88 630 00:34:00,106 --> 00:34:01,540 and some lorried infantry. 631 00:34:01,607 --> 00:34:03,275 Better get your odds and sods into the slit trenches. 632 00:34:03,342 --> 00:34:05,244 Very good, sir. 633 00:34:06,878 --> 00:34:09,014 Take post! Tank alert! 634 00:34:09,081 --> 00:34:13,319 Sector B! Right section, engage! 635 00:34:13,385 --> 00:34:15,121 What's going on, Sarge? 636 00:34:15,187 --> 00:34:16,955 Stand to. Jerry's coming up. 637 00:34:17,022 --> 00:34:18,424 The muck will start flying soon. 638 00:34:18,490 --> 00:34:19,991 Get into the slit trenches, all of you. 639 00:34:20,058 --> 00:34:21,093 What, me? 640 00:34:21,160 --> 00:34:23,395 Yes, you too, dream. 641 00:34:35,707 --> 00:34:37,509 Why don't you forget it? 642 00:34:37,576 --> 00:34:39,945 You'd have been mad yourself in her place. 643 00:34:40,011 --> 00:34:43,415 Dumping all those bags. 644 00:34:43,482 --> 00:34:45,384 They seem to hate us. 645 00:34:45,451 --> 00:34:48,587 Refugees hate everybody. Wouldn't you? 646 00:34:48,654 --> 00:34:50,122 Well, they don't need to hate us. 647 00:34:50,189 --> 00:34:51,957 SOLDIER 1: One. Soldier 2: Right one. 648 00:34:52,023 --> 00:34:54,126 SOLDIER 1: Fire! 649 00:34:59,565 --> 00:35:01,467 Fire! 650 00:35:01,533 --> 00:35:03,402 SOLDIER 2: Fire! 651 00:35:44,243 --> 00:35:47,179 SOLDIER 3: Five and six, two boxes of ammo. 652 00:35:55,153 --> 00:35:58,324 [GROANS] 653 00:36:15,807 --> 00:36:19,778 Stretcher bearers! 654 00:36:19,845 --> 00:36:22,481 You two, come on. 655 00:36:28,220 --> 00:36:29,321 Number four gun's had it, sir. 656 00:36:29,388 --> 00:36:30,322 Smashed side bracket. 657 00:36:30,389 --> 00:36:31,923 Three men killed, sir. 658 00:36:31,990 --> 00:36:32,958 Number one's all right. 659 00:36:33,024 --> 00:36:34,125 What about two and three? 660 00:36:34,192 --> 00:36:35,160 All right too, sir. Good. 661 00:36:35,227 --> 00:36:37,329 SOLDIER: Fire. 662 00:36:40,198 --> 00:36:42,301 Right. Put him down here. 663 00:36:45,304 --> 00:36:47,172 Corporal Benskin, hypodermic. 664 00:36:47,239 --> 00:36:49,408 Anything else we can do, sir? 665 00:36:54,580 --> 00:36:57,416 SOLDIER: Stretcher bearer! 666 00:37:20,372 --> 00:37:22,040 It's Fraser, Corp. He's wounded bad. 667 00:37:22,107 --> 00:37:23,442 Shut up. Bad! 668 00:37:23,509 --> 00:37:25,577 Get ahold of yourself. 669 00:37:38,657 --> 00:37:40,091 Where's Bellman, you seen him? 670 00:37:40,158 --> 00:37:41,393 He's helping with the wounded. 671 00:37:41,460 --> 00:37:43,429 It was horrible. Fraser was just 672 00:37:43,495 --> 00:37:45,163 Just looking, and then... 673 00:37:45,230 --> 00:37:46,765 And then... 674 00:37:46,832 --> 00:37:49,301 It was so sudden. 675 00:37:49,368 --> 00:37:51,002 All right, son. All right. 676 00:37:51,069 --> 00:37:52,671 Keep a grip on yourself. 677 00:37:54,440 --> 00:37:56,308 MIKE: Right, Tubby. 678 00:37:57,543 --> 00:37:59,044 TUBBY: Right. 679 00:38:04,550 --> 00:38:06,485 Barlow saw Fraser cop it. 680 00:38:06,552 --> 00:38:08,987 It must have been pretty grim. 681 00:38:09,054 --> 00:38:11,056 I'm worried about that kid. 682 00:38:11,122 --> 00:38:13,058 He's a bit young for this lark. 683 00:38:14,626 --> 00:38:18,096 What's that? Say again? 684 00:38:18,163 --> 00:38:20,666 Good. Good. 685 00:38:24,470 --> 00:38:25,704 They've pulled out Sergeant Major. 686 00:38:25,771 --> 00:38:27,373 Good. There are more casualties, sir. 687 00:38:27,439 --> 00:38:28,507 Another killed and three more injured. 688 00:38:28,574 --> 00:38:30,141 And that's not the end of it. 689 00:38:30,208 --> 00:38:31,477 They weren't expecting anything. 690 00:38:31,543 --> 00:38:32,911 We took them by surprise. 691 00:38:32,978 --> 00:38:34,312 What do you think they'll do now, sir? 692 00:38:34,380 --> 00:38:36,014 Pull back. 693 00:38:36,081 --> 00:38:37,716 Keep our heads down with an occasional shell 694 00:38:37,783 --> 00:38:40,018 and whistle up the Stukas. 695 00:38:40,085 --> 00:38:42,554 That's what they learned in Spain and Poland. 696 00:38:42,621 --> 00:38:44,022 That's what we're learning now. 697 00:38:44,089 --> 00:38:45,190 And we just wait? 698 00:38:45,256 --> 00:38:48,827 Yes, Sergeant Major. We just wait. 699 00:38:50,061 --> 00:38:51,830 I'll see the men get a hot drink, sir. 700 00:38:51,897 --> 00:38:53,565 Just a moment, Sergeant Major. 701 00:38:55,166 --> 00:38:57,068 I'd get the odds and sods away if I were you. 702 00:38:57,135 --> 00:38:59,605 I doubt whether they'll use the infantry now. 703 00:38:59,671 --> 00:39:01,473 They'll wait for the dive bombers. 704 00:39:01,540 --> 00:39:03,542 Very good, sir. I'll do that. 705 00:39:16,287 --> 00:39:19,324 I'm not badly hurt, am I corporal? 706 00:39:19,391 --> 00:39:21,927 I'm not badly hurt. 707 00:39:21,993 --> 00:39:24,663 No. No, I don't think so, son. 708 00:39:24,730 --> 00:39:27,833 The MO didn't spend a lot of time over you, did he? 709 00:39:28,667 --> 00:39:31,403 No, he didn't. Did he? 710 00:39:33,304 --> 00:39:35,907 I don't feel any pain. 711 00:39:35,974 --> 00:39:38,644 I don't feel anything at all. 712 00:39:40,245 --> 00:39:42,614 It can't be bad if I don't feel anything, can it? 713 00:39:42,681 --> 00:39:43,982 No, no, of course it can't. Of course it can't. 714 00:39:44,049 --> 00:39:47,653 Just a little flesh wound I reckon. 715 00:39:47,719 --> 00:39:50,489 [COUGHS] 716 00:39:50,556 --> 00:39:52,724 All right, son. All right. 717 00:39:52,791 --> 00:39:54,893 Now lie back and rest. 718 00:40:25,423 --> 00:40:26,892 Corporal? 719 00:40:28,760 --> 00:40:29,861 Sir? 720 00:40:29,928 --> 00:40:32,564 Get your men together. Those two as well. 721 00:40:32,631 --> 00:40:35,033 Well, come on, man, get somebody moving. 722 00:40:35,100 --> 00:40:36,568 Private Russell, get our party together. 723 00:40:36,635 --> 00:40:37,569 Look lively. 724 00:40:37,636 --> 00:40:39,070 Right, corporal. 725 00:40:39,137 --> 00:40:40,639 You're to take your men and head north, corporal. 726 00:40:40,706 --> 00:40:42,273 Try and connect up with your unit. Understand? 727 00:40:42,340 --> 00:40:43,875 What's the idea, sergeant major? 728 00:40:43,942 --> 00:40:45,677 Never mind why. Just do as you're damned well told. 729 00:40:45,744 --> 00:40:46,978 Smarten yourself up. 730 00:40:47,045 --> 00:40:48,614 Keeps your wits about you and move. Fast. 731 00:40:48,680 --> 00:40:50,148 Very good, sir. 732 00:41:02,994 --> 00:41:05,296 Keep going round to the left, Mike. 733 00:41:05,363 --> 00:41:06,932 Come on, boys. 734 00:41:13,404 --> 00:41:14,606 Good luck, Corporal. 735 00:41:14,673 --> 00:41:16,542 BINNS: Thank you, sergeant major. 736 00:41:22,648 --> 00:41:24,716 I wish I were with them. 737 00:41:24,783 --> 00:41:27,052 So do I by God. 738 00:41:34,960 --> 00:41:37,062 Yeah. What'd they send us off for, corp? 739 00:41:37,128 --> 00:41:38,163 Did you want to stay? 740 00:41:38,229 --> 00:41:40,498 Not on your blinking life. 741 00:41:40,566 --> 00:41:42,534 Is Frazier badly hurt, corp? 742 00:41:42,601 --> 00:41:44,369 He's dead. 743 00:41:44,435 --> 00:41:48,039 [FIGHTER PLANE WHINES] 744 00:41:48,106 --> 00:41:49,941 Stukas! Run for it! 745 00:43:03,481 --> 00:43:06,818 So that's why he send us away. 746 00:43:06,885 --> 00:43:09,721 Do you think he knew? 747 00:43:09,788 --> 00:43:11,222 He knew all right. 748 00:43:11,289 --> 00:43:16,261 That's murder. That's sheer bloody murder. 749 00:43:16,327 --> 00:43:18,596 I hope somebody knows what they're doing. 750 00:43:25,737 --> 00:43:27,873 Has Lt. Johnson seen the C&C as it is? 751 00:43:27,939 --> 00:43:29,808 Oh, I do hope Ron. 752 00:43:29,875 --> 00:43:33,945 Things the way they are he must be a very worried man. 753 00:43:34,012 --> 00:43:36,447 Any news of the 5th and 5th Division pushed to the south? 754 00:43:36,514 --> 00:43:37,983 No, not really. 755 00:43:38,049 --> 00:43:39,284 They're putting out the usual probes, 756 00:43:39,350 --> 00:43:41,519 but so far the main attack hasn't gone in. 757 00:43:41,586 --> 00:43:44,089 Yet, thank goodness. 758 00:43:44,155 --> 00:43:46,324 You know, it's an impossible scheme. 759 00:43:46,391 --> 00:43:48,393 But it's Viscount's plan, isn't it? 760 00:43:48,459 --> 00:43:49,627 Yes, it is. 761 00:43:49,695 --> 00:43:51,062 So we've gotta try something. 762 00:43:51,129 --> 00:43:52,731 We are in a pretty awful mess. 763 00:43:52,798 --> 00:43:54,733 Of course we're in a mess. Shouldn't we be? 764 00:43:54,800 --> 00:43:56,067 With the French breaking down the mirs, 765 00:43:56,134 --> 00:43:57,903 we're wide open on our right flank. 766 00:43:57,969 --> 00:43:59,004 If the Belgian crack on our left, 767 00:43:59,070 --> 00:44:00,538 we'll be in real trouble. 768 00:44:00,605 --> 00:44:02,874 If that does happen we need the 5th and the 50th 769 00:44:02,941 --> 00:44:04,475 and any others we can scrape up 770 00:44:04,542 --> 00:44:07,145 to stop Jerry having a clear run to the north. 771 00:44:07,212 --> 00:44:08,947 What was the outcome of Dills' visit? 772 00:44:09,014 --> 00:44:11,382 That didn't help much. 773 00:44:11,449 --> 00:44:14,052 As far as I know the push to the side it still goes. 774 00:44:14,119 --> 00:44:17,856 Kevin is putting pressure on Gort to carry it through. 775 00:44:17,923 --> 00:44:20,225 How he'd sort it out I wouldn't know. 776 00:44:20,291 --> 00:44:23,161 How come he'd sort it out? He's a subordinate commander. 777 00:44:23,228 --> 00:44:24,930 He can't overrule the French High Command. 778 00:44:24,996 --> 00:44:26,397 He can't go over the head of the CIGS 779 00:44:26,464 --> 00:44:28,767 let alone defy the Cabinet. 780 00:44:34,205 --> 00:44:37,008 Henry? I've come to a decision. 781 00:44:37,075 --> 00:44:39,845 I'm going to call off the 5th and the 50th Division 782 00:44:39,911 --> 00:44:41,612 from the attack to the south 783 00:44:41,679 --> 00:44:43,081 and send them to the left. 784 00:44:43,148 --> 00:44:45,316 Sir, that's against all orders we've had. 785 00:44:45,383 --> 00:44:46,551 The French First Army will never attack 786 00:44:46,617 --> 00:44:47,886 without their support. 787 00:44:47,953 --> 00:44:48,954 I know that. I know that only too well. 788 00:44:49,020 --> 00:44:50,889 Anyhow it's got to be done. 789 00:44:50,956 --> 00:44:53,124 We've got to protect our escape route to the north. 790 00:44:53,191 --> 00:44:55,126 I'm very worried about this Belgium sector. 791 00:44:55,193 --> 00:44:56,728 If they crack, 792 00:44:56,795 --> 00:44:59,798 and from my summing up of the situation, I'm sure they will, 793 00:44:59,865 --> 00:45:03,134 our chances of withdrawing to Dunkirk are nil. 794 00:45:03,201 --> 00:45:04,903 And I am now perfectly certain 795 00:45:04,970 --> 00:45:07,238 that is what we shall have to do. 796 00:45:07,305 --> 00:45:09,040 Very good, sir. 797 00:45:09,107 --> 00:45:12,477 Our only hope of getting back is to reinforce Brooking. 798 00:45:12,543 --> 00:45:14,012 And to do that, 799 00:45:14,079 --> 00:45:17,983 I shall have to withdraw the 5th and 50th Divisions. 800 00:45:18,049 --> 00:45:20,185 in spite of any orders that we've had. 801 00:45:20,251 --> 00:45:22,187 It's 1800 hours. 802 00:45:22,253 --> 00:45:25,123 Have the orders drafted at once. 803 00:45:41,706 --> 00:45:46,111 [PEOPLE MURMURING] 804 00:45:51,216 --> 00:45:53,384 Kelly is seeing very heavy shell from west, sir. 805 00:45:53,451 --> 00:45:54,820 We're six hours so she can have support. 806 00:45:54,886 --> 00:45:56,254 What's that she's doing? 807 00:45:56,321 --> 00:45:58,223 Engaging in battles on the San Gab Road, sir. 808 00:45:58,289 --> 00:45:59,858 A grey hounded Belgium should be with her 809 00:45:59,925 --> 00:46:00,926 in half an hour. 810 00:46:00,992 --> 00:46:02,994 Say about 6.00 now. 811 00:46:03,061 --> 00:46:05,396 And I'm afraid that's the end of Kelly. 812 00:46:05,463 --> 00:46:07,032 That leaves only Dunkirk. 813 00:46:07,098 --> 00:46:08,433 Ostend and Zeebrugge? 814 00:46:08,499 --> 00:46:09,835 No, I don't think we should use them 815 00:46:09,901 --> 00:46:11,136 when the time comes. 816 00:46:11,202 --> 00:46:12,938 Dunkirk was heavily bombed last night, sir. 817 00:46:13,004 --> 00:46:15,340 The French lost another destroyer, Shark Ell. 818 00:46:15,406 --> 00:46:18,143 That makes two of their tiger class gone. 819 00:46:18,209 --> 00:46:20,578 How soon can you start moving up your Dutch from the servant? 820 00:46:20,645 --> 00:46:24,115 Well, think we could move the first four at about 1800. 821 00:46:24,182 --> 00:46:25,483 Do so. 822 00:46:25,550 --> 00:46:27,652 Can your ministry start the Aleman U-Boat moving at once? 823 00:46:27,718 --> 00:46:28,854 Yes, sir. 824 00:46:28,920 --> 00:46:29,921 And I have not yet had the report 825 00:46:29,988 --> 00:46:31,722 from the Cardiff area. 826 00:46:31,789 --> 00:46:33,458 I want everything from there started. 827 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 Very good, sir. 828 00:46:35,160 --> 00:46:36,995 What information do you have about the Portsmouth tugs? 829 00:46:37,062 --> 00:46:38,796 Two on the way, sir. Four more to follow. 830 00:46:38,864 --> 00:46:40,131 Good. 831 00:46:48,439 --> 00:46:50,308 Sorry, boys. They want it cleared tonight. 832 00:46:50,375 --> 00:46:51,742 Who wants her? 833 00:46:51,809 --> 00:46:53,278 Why didn't you tell us before? You know the rules. 834 00:46:53,344 --> 00:46:54,479 This is different. The Navy want her. 835 00:46:54,545 --> 00:46:56,114 What, a sky like this? 836 00:46:56,181 --> 00:46:57,448 Sorry. But we must have her out in tonight's tide. 837 00:46:57,515 --> 00:46:59,150 We need her across the other side. 838 00:46:59,217 --> 00:47:00,852 Scraping the bottom of the barrel, aren't you? 839 00:47:00,919 --> 00:47:02,954 Afraid so. Anything that can float. 840 00:47:03,021 --> 00:47:05,023 What's it all about? 841 00:47:05,090 --> 00:47:06,757 Sorry. I can't tell you. 842 00:47:06,824 --> 00:47:09,427 Take my word for it. It's important. 843 00:47:16,567 --> 00:47:17,969 I'm sorry, skipper, 844 00:47:18,036 --> 00:47:19,604 but my orders are to transfer you and your crew 845 00:47:19,670 --> 00:47:21,606 to the drifter as soon as she comes alongside. 846 00:47:21,672 --> 00:47:23,041 We've come down to make certain 847 00:47:23,108 --> 00:47:24,842 that every available ship sails tonight. 848 00:47:24,910 --> 00:47:26,277 But how can I sail tonight? 849 00:47:26,344 --> 00:47:28,079 My chief engineer is ashore and half my crew. 850 00:47:28,146 --> 00:47:29,680 I'm afraid you'll have to find them. 851 00:47:29,747 --> 00:47:31,950 Sorry, captain, but you must sail for Dover tonight. 852 00:47:34,585 --> 00:47:35,887 Captain wants to see you on the bridge, sir. 853 00:47:35,954 --> 00:47:37,322 Right. 854 00:47:46,431 --> 00:47:48,133 Operation Dynamo has commenced 855 00:47:48,199 --> 00:47:49,034 and we will proceed with those orders. 856 00:47:49,100 --> 00:47:50,368 I see, sir. 857 00:47:50,435 --> 00:47:51,736 They've got the other's names. 858 00:47:51,802 --> 00:47:53,071 Doesn't it have something to do 859 00:47:53,138 --> 00:47:54,339 with large scale evacuation of troops? 860 00:47:54,405 --> 00:47:55,473 Yes, I suppose they're going to try 861 00:47:55,540 --> 00:47:56,707 and bring the Army away. 862 00:47:56,774 --> 00:47:58,009 There's not a chance, you know. 863 00:47:58,076 --> 00:48:01,046 Two twenty rifts, port fifteen. 864 00:48:01,112 --> 00:48:02,713 Jerry was well past Cari City 865 00:48:02,780 --> 00:48:04,882 and Dunkirk's been bombed to blazes. 866 00:48:04,950 --> 00:48:06,284 What do they think we can do about it? 867 00:48:06,351 --> 00:48:07,785 Pick them off the beaches, sir? 868 00:48:07,852 --> 00:48:10,688 Take an Army off the beaches? 869 00:48:10,755 --> 00:48:12,991 Don't be a fool, James. 870 00:48:21,432 --> 00:48:23,134 Hey, we're all right, Tubby. 871 00:48:23,201 --> 00:48:24,502 Where there's a farm there's some eggs. 872 00:48:24,569 --> 00:48:26,171 Wait a minute. 873 00:48:26,237 --> 00:48:28,539 Looks too quiet to be safe. 874 00:48:31,009 --> 00:48:33,011 Let's take a gander. 875 00:48:47,692 --> 00:48:50,595 That should fetch 'em out if there's anyone there. 876 00:48:52,030 --> 00:48:54,599 Seems quiet enough. 877 00:48:54,665 --> 00:48:56,067 Come on! 878 00:49:37,842 --> 00:49:39,977 I don't like it much. 879 00:49:40,045 --> 00:49:41,312 Why not? 880 00:49:41,379 --> 00:49:42,647 Well, everybody's gone. 881 00:49:42,713 --> 00:49:44,682 The whole blasted place is deserted. 882 00:49:44,749 --> 00:49:46,384 They wouldn't have done that if Jerry wasn't coming. 883 00:49:46,451 --> 00:49:48,386 All right. But we've gotta catch somewhere, Tubby. 884 00:49:48,453 --> 00:49:49,754 All right. 885 00:49:49,820 --> 00:49:53,224 Yeah. Yeah. 886 00:49:53,291 --> 00:49:55,526 Barlow, live upstairs and keep a lookout will you? 887 00:49:55,593 --> 00:49:56,627 Keep an eye keen. All right. 888 00:49:56,694 --> 00:49:57,962 Mainly on the east. 889 00:49:58,029 --> 00:49:59,330 Stay there till somebody takes over. 890 00:49:59,397 --> 00:50:00,965 I'm going to try and scrounge some eggs. 891 00:50:01,032 --> 00:50:03,068 I'll come with you. 892 00:50:03,134 --> 00:50:05,336 I'll take a look around. 893 00:50:05,403 --> 00:50:06,537 You two better check the back out. 894 00:50:06,604 --> 00:50:08,739 We'll need a light in a minute. 895 00:50:10,508 --> 00:50:13,078 Shove the whole screen on the door, will you? 896 00:50:23,654 --> 00:50:26,591 There's a little siren going on over there. 897 00:50:28,193 --> 00:50:30,628 Good. That tells us what direction they're in. 898 00:50:30,695 --> 00:50:31,962 How come? 899 00:50:32,029 --> 00:50:33,331 Usually that's where the fighting is. 900 00:50:33,398 --> 00:50:35,500 That's where our lot will be I reckon. 901 00:50:39,104 --> 00:50:40,371 BELLMAN: You found any yet, mate? 902 00:50:40,438 --> 00:50:42,173 No, I haven't, but gives us a chance. 903 00:50:42,240 --> 00:50:45,510 Oh, you haven't? 904 00:50:45,576 --> 00:50:47,312 Hey! Where did you get those? 905 00:50:47,378 --> 00:50:49,780 I wasn't born in the country for nothing, you know. 906 00:50:52,250 --> 00:50:53,518 I'm glad this isn't my place. 907 00:50:53,584 --> 00:50:54,485 Why? 908 00:50:54,552 --> 00:50:55,653 Having a lot of strangers like us 909 00:50:55,720 --> 00:50:56,687 walk in and scrounge around. 910 00:50:56,754 --> 00:50:57,855 Doesn't seem right somehow. 911 00:50:57,922 --> 00:50:59,590 No, it don't do it. 912 00:50:59,657 --> 00:51:04,129 Funny. I've never thought of us as strangers. 913 00:51:04,195 --> 00:51:05,430 Shut that blasted door! 914 00:51:05,496 --> 00:51:06,964 All right! Keep your head on! 915 00:51:07,031 --> 00:51:09,634 Clumsy klutz! 916 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 Well, how would we know you put that thing up? 917 00:51:11,068 --> 00:51:12,370 You should have told us. 918 00:51:12,437 --> 00:51:14,139 How was I to know you'd come tearing in here 919 00:51:14,205 --> 00:51:16,207 like a pregnant camel with it's hump on fire? 920 00:51:16,274 --> 00:51:18,008 No sense of gratitude. That's your trouble. 921 00:51:18,075 --> 00:51:19,344 What'd you find? 922 00:51:19,410 --> 00:51:20,978 Two loaves of stale bread and some butter. 923 00:51:21,045 --> 00:51:23,148 I found a couple of bottles of vino if it ain't vinegar. 924 00:51:23,214 --> 00:51:25,015 What's the difference? It'll taste the same. 925 00:51:25,082 --> 00:51:26,651 Quiet and listen. 926 00:51:26,717 --> 00:51:29,019 [WHINES] 927 00:51:29,086 --> 00:51:30,855 Can you hear that? 928 00:51:42,633 --> 00:51:44,469 What is it? 929 00:51:48,939 --> 00:51:50,875 Somebody's gonna cop it. 930 00:51:50,941 --> 00:51:53,344 How many do you think there? 931 00:51:53,411 --> 00:51:56,113 Too many for my liking. 932 00:52:00,951 --> 00:52:05,190 I wonder who's gonna be on the receiving end of that lot. 933 00:52:05,256 --> 00:52:07,825 As long as it's not us, I don't mind. 934 00:52:08,926 --> 00:52:10,628 Yeah. You did right there. 935 00:52:12,330 --> 00:52:14,232 Should be some grub up soon, I hope. 936 00:52:14,299 --> 00:52:16,867 Where do you think they're going to? London? 937 00:52:18,703 --> 00:52:20,605 Your folks there, son? 938 00:52:23,040 --> 00:52:24,675 My mother. 939 00:52:26,911 --> 00:52:28,746 So is my missus. 940 00:52:38,055 --> 00:52:40,291 Oi, oi! Posh innit? 941 00:52:40,358 --> 00:52:42,393 Looks like a tart's dressing table. 942 00:52:42,460 --> 00:52:44,995 Here we are. Sunny side up. 943 00:52:45,062 --> 00:52:46,564 Ta. 944 00:52:46,631 --> 00:52:48,666 More to come if you're lucky. 945 00:52:48,733 --> 00:52:49,700 Thanks mate. 946 00:52:49,767 --> 00:52:51,736 Dave, pop up and relieve young Barlow 947 00:52:51,802 --> 00:52:52,770 when you're finished, will you? 948 00:52:52,837 --> 00:52:56,841 Righto, corp. 949 00:52:56,907 --> 00:52:59,076 How long ago since we went to Belgium? 950 00:52:59,143 --> 00:53:00,811 Is it 10 or 12 days ago? 951 00:53:00,878 --> 00:53:02,280 Bloke if I know. 952 00:53:02,347 --> 00:53:03,381 Did you notice how all those flags disappeared 953 00:53:03,448 --> 00:53:04,915 when we pulled out? 954 00:53:04,982 --> 00:53:08,018 Aye. Flyers on the way in. 955 00:53:08,085 --> 00:53:10,288 Raspberries on the way out. 956 00:53:10,355 --> 00:53:13,057 It's a funny thing about those flowers, Mike. 957 00:53:13,123 --> 00:53:15,360 I used to like the smell of lilac. 958 00:53:16,361 --> 00:53:18,363 I hate it now. 959 00:53:22,833 --> 00:53:23,834 Got a fag, Mike? 960 00:53:23,901 --> 00:53:25,135 You'll be lucky. 961 00:53:25,202 --> 00:53:27,272 Aw, don't be lousy. Give us a fag. 962 00:53:27,338 --> 00:53:30,275 Typical NCO. Always on the raid. 963 00:53:30,341 --> 00:53:32,610 All right, Dave. Up you go. 964 00:53:32,677 --> 00:53:35,045 What's the time now? About half past eight? 965 00:53:35,112 --> 00:53:36,481 Yeah. 966 00:53:36,547 --> 00:53:38,549 Right. Well, if we do, uh, an hour and a half each, 967 00:53:38,616 --> 00:53:40,050 that should get us away by 968 00:53:40,117 --> 00:53:44,021 round about, uh, well, round about first light. 969 00:53:44,088 --> 00:53:45,690 Bloody marvelous. 970 00:53:45,756 --> 00:53:47,625 We'll be deadbeat before we start. 971 00:53:47,692 --> 00:53:49,627 Match? 972 00:54:21,959 --> 00:54:25,363 Get up! Quick! Jerry's here. Get up! Up! Out! 973 00:54:25,430 --> 00:54:28,466 Hey! Hey! Jerry's here! Get up! 974 00:54:28,533 --> 00:54:30,067 Come on boys! Hurry! Quick! 975 00:54:30,134 --> 00:54:32,303 Jerry's here! Come on! Quick! 976 00:54:38,743 --> 00:54:40,010 Keep going! 977 00:54:41,979 --> 00:54:43,180 Where's Bellman? 978 00:54:43,247 --> 00:54:45,182 He's coming. 979 00:54:45,249 --> 00:54:46,917 Bellman! 980 00:54:50,187 --> 00:54:51,956 Over here! 981 00:54:57,728 --> 00:54:58,696 Dave! Quick! 982 00:54:58,763 --> 00:55:00,398 DAVE: Righto, corp. 983 00:55:08,072 --> 00:55:10,675 Dave! Quick. Get in here! 984 00:55:13,744 --> 00:55:15,546 [GRUNTS] 985 00:55:15,613 --> 00:55:18,015 Mike here! Quick! 986 00:55:18,082 --> 00:55:20,317 [SPEAKING IN GERMAN] 987 00:55:21,419 --> 00:55:23,320 Go on! 988 00:55:29,093 --> 00:55:31,896 I'll keep their heads down. You get Dave. 989 00:55:42,172 --> 00:55:43,474 Look out! 990 00:55:43,541 --> 00:55:45,710 [ALL GROAN] 991 00:55:58,856 --> 00:56:02,527 Go and give them a hand. I'll keep Jerry under cover. 992 00:56:22,447 --> 00:56:25,916 [SPEAKING IN GERMAN] 993 00:56:26,951 --> 00:56:28,118 Can you hold them there for a bit? 994 00:56:32,790 --> 00:56:35,493 Yeah. I reckon I can. 995 00:56:57,748 --> 00:57:00,951 He's got it right through the chest. 996 00:57:01,018 --> 00:57:02,386 We'll never get him away like this. 997 00:57:02,453 --> 00:57:03,754 We'll have to leave him. 998 00:57:03,821 --> 00:57:05,723 We cannot do that. We've got to get him away. 999 00:57:05,790 --> 00:57:06,957 Don't you blasted fool! 1000 00:57:07,024 --> 00:57:07,992 He'll be dead in no time 1001 00:57:08,058 --> 00:57:09,760 with us trying to lug him around. 1002 00:57:11,662 --> 00:57:12,797 We won't be able to hold them much longer. 1003 00:57:12,863 --> 00:57:14,064 There are too many of them. 1004 00:57:14,131 --> 00:57:15,533 We've got to leave him. 1005 00:57:15,600 --> 00:57:18,102 Tell Miles to give him another burst and get back here quick! 1006 00:57:18,168 --> 00:57:20,771 Get moving. Quick! 1007 00:57:20,838 --> 00:57:22,607 Don't you understand? We've gotta leave him. 1008 00:57:22,673 --> 00:57:24,509 It's the only chance for him. 1009 00:57:24,575 --> 00:57:25,576 They'll find him and they've got doctors. 1010 00:57:25,643 --> 00:57:26,644 They'll look after him. 1011 00:57:26,711 --> 00:57:28,445 Now come on! Get moving! 1012 00:57:28,513 --> 00:57:30,781 Get moving! 1013 00:57:30,848 --> 00:57:33,183 Don't stop! Keep on after them. 1014 00:57:36,020 --> 00:57:40,090 Dave! Dave! Can you hear me? 1015 00:57:40,157 --> 00:57:42,493 I'm sorry, Dave! We've gotta do it. 1016 00:57:42,560 --> 00:57:43,661 We've gotta. 1017 00:57:43,728 --> 00:57:45,229 [SPEAKING IN GERMAN] 1018 00:57:45,295 --> 00:57:49,967 They'll look after you, Dave. Good luck! 1019 00:57:50,034 --> 00:57:51,902 Tubby? 1020 00:57:51,969 --> 00:57:54,371 Mike? 1021 00:57:54,438 --> 00:57:57,407 Oh, Lisa. 1022 00:57:57,474 --> 00:57:58,643 Farewell, Wilma. 1023 00:57:58,709 --> 00:58:00,410 [SPEAKING IN GERMAN] 1024 00:58:00,477 --> 00:58:02,046 Tubby? 1025 00:58:04,048 --> 00:58:05,382 Private Harper! 1026 00:58:05,449 --> 00:58:08,118 Here. It's about time you had a go with this innit? 1027 00:58:09,787 --> 00:58:11,622 You all right, Mike? I'm okay. 1028 00:58:11,689 --> 00:58:12,890 You should never have left him, Tubby. 1029 00:58:12,957 --> 00:58:14,692 Forget it! It's over and done with. 1030 00:58:14,759 --> 00:58:16,060 Not for him. It isn't. 1031 00:58:16,126 --> 00:58:17,762 Come on! Run! 1032 00:58:19,396 --> 00:58:21,265 Through here! Quick! 1033 00:58:24,602 --> 00:58:29,940 [*] 1034 00:58:35,946 --> 00:58:37,715 What do they want with a water boat? 1035 00:58:37,782 --> 00:58:40,551 The buffer says the water mains are busted at Dunkirk. 1036 00:58:40,618 --> 00:58:41,686 Bet the Army's thirsty. 1037 00:58:41,752 --> 00:58:43,120 Huh, me too. 1038 00:58:46,056 --> 00:58:49,526 Blimey. They're not gonna send that. 1039 00:58:50,928 --> 00:58:55,265 * A roll on the Rodney The Nelson renowned * 1040 00:58:55,332 --> 00:58:59,036 * That one final dinghy Is bound to go down * 1041 00:59:03,641 --> 00:59:07,244 Okay. She's free. Let her go, Stern. 1042 00:59:10,180 --> 00:59:11,816 What are you doing with my husband's boat. 1043 00:59:11,882 --> 00:59:13,483 Bring it back at once! 1044 00:59:13,550 --> 00:59:15,219 I'm sorry, ma'am. She's commandeered. 1045 00:59:17,154 --> 00:59:19,624 [*] 1046 00:59:38,676 --> 00:59:40,778 HOLDEN: Oh, Mr. Foreman! 1047 00:59:42,112 --> 00:59:44,181 Oh, hello Holden. Did Tough ring you too? 1048 00:59:44,248 --> 00:59:45,315 No. He didn't. 1049 00:59:45,382 --> 00:59:46,684 He just sent one of his men 1050 00:59:46,751 --> 00:59:48,418 to pinch my boat from its moorings. 1051 00:59:48,485 --> 00:59:49,820 So he pinched it, did he? 1052 00:59:49,887 --> 00:59:52,089 Yeah. He did. Blast him. What's the idea? 1053 00:59:52,156 --> 00:59:54,792 I supposed it's got something to do with a BBC broadcast 1054 00:59:54,859 --> 00:59:56,727 about registering boats of 30 foot or more. 1055 00:59:56,794 --> 00:59:58,328 Mine's not 30 foot. 1056 00:59:58,395 --> 01:00:01,065 Not since our own Sappington turn into lock it isn't. 1057 01:00:01,131 --> 01:00:03,533 I took six inches off the stem. 1058 01:00:03,600 --> 01:00:05,736 So you didn't register it? 1059 01:00:07,204 --> 01:00:10,775 I don't know. Fools at the top. Fools at the bottom. 1060 01:00:10,841 --> 01:00:11,809 There are times when I don't think 1061 01:00:11,876 --> 01:00:13,510 we ought to win this war. 1062 01:00:13,577 --> 01:00:15,245 What's it all about, Mr. Tough? We have a right to know. 1063 01:00:15,312 --> 01:00:17,014 Why don't you give it to us straight? 1064 01:00:17,081 --> 01:00:19,483 By whose authority is this high-handed action being taken? 1065 01:00:19,549 --> 01:00:21,485 I can't tell you any more than I have already. 1066 01:00:21,551 --> 01:00:22,486 That's precisely nothing. 1067 01:00:22,552 --> 01:00:23,888 There must be some reason. 1068 01:00:23,954 --> 01:00:25,155 They're our boats you've taken. 1069 01:00:25,222 --> 01:00:26,223 Perhaps the commander can tell you. 1070 01:00:26,290 --> 01:00:27,892 I can't. 1071 01:00:27,958 --> 01:00:29,760 I'm sorry, I'm not allowed to tell you the reason, 1072 01:00:29,827 --> 01:00:31,896 but I can assure you it's official. 1073 01:00:31,962 --> 01:00:33,397 That's as may be, sir, 1074 01:00:33,463 --> 01:00:35,532 but we know nothing about this at the station. 1075 01:00:35,599 --> 01:00:37,601 You will, constable, you will. 1076 01:00:37,668 --> 01:00:39,236 Mr. Foreman? Yes? 1077 01:00:39,303 --> 01:00:40,838 "Vanity"? Yes? 1078 01:00:40,905 --> 01:00:42,907 I see you registered your boat. 1079 01:00:42,973 --> 01:00:44,775 Are you prepared to help us a bit further, Mr. Foreman? 1080 01:00:44,842 --> 01:00:45,976 Certainly. 1081 01:00:46,043 --> 01:00:47,411 Would you take it down to Sheerness, 1082 01:00:47,477 --> 01:00:48,746 starting at dawn tomorrow? 1083 01:00:48,813 --> 01:00:51,648 Sheerness? 1084 01:00:51,716 --> 01:00:53,317 Well, yes, of course. 1085 01:00:53,383 --> 01:00:55,652 Thank you, Mr. Foreman. 1086 01:00:55,720 --> 01:00:58,222 Now, here's your pass for the lower river. 1087 01:00:58,288 --> 01:01:00,457 Get your petrol from Mr. Tough. Thank you. 1088 01:01:00,524 --> 01:01:01,358 Thank you. 1089 01:01:01,425 --> 01:01:02,426 Next, please. 1090 01:01:06,296 --> 01:01:08,733 Holden, Heron. She's not registered. 1091 01:01:08,799 --> 01:01:10,300 Why not? 1092 01:01:10,367 --> 01:01:11,702 Well, it doesn't seem to make any difference. 1093 01:01:11,769 --> 01:01:13,337 You've got her just the same. 1094 01:01:13,403 --> 01:01:14,839 That's right, Mr. Holden, we're requisitioning her. 1095 01:01:14,905 --> 01:01:16,173 But you have no right. 1096 01:01:16,240 --> 01:01:17,842 Are you prepared to take her to Sheerness? 1097 01:01:17,908 --> 01:01:19,910 My wife just had a new baby. 1098 01:01:19,977 --> 01:01:22,880 Sheerness is not at the North Pole, Mr. Holden. 1099 01:01:22,947 --> 01:01:25,850 I'm sorry. Sorry. I haven't the time. 1100 01:01:25,916 --> 01:01:27,117 I've got responsibilities. 1101 01:01:27,184 --> 01:01:29,386 So have many men, Mr. Holden. 1102 01:01:32,757 --> 01:01:35,125 I understand you're a motor engineer. 1103 01:01:35,192 --> 01:01:38,896 We need them to keep the engines going. 1104 01:01:38,963 --> 01:01:41,231 Are you sure you can't take her? 1105 01:01:44,501 --> 01:01:46,737 I can't spare the time. 1106 01:01:51,575 --> 01:01:55,079 Uh, Excuse me. Mr. Holden! 1107 01:01:55,145 --> 01:01:56,881 There wouldn't be any objection to young Frankie 1108 01:01:56,947 --> 01:01:58,783 taking the Heron to Sheerness? 1109 01:01:58,849 --> 01:02:01,018 Who? Young Fra--? 1110 01:02:01,085 --> 01:02:02,920 No, there wouldn't be any objection. 1111 01:02:02,987 --> 01:02:04,521 He's pretty good with engines. 1112 01:02:04,588 --> 01:02:06,490 Yes, I'll let him know. 1113 01:02:14,799 --> 01:02:18,235 [CRYING] 1114 01:02:28,879 --> 01:02:31,381 John? John, is that you? 1115 01:02:31,448 --> 01:02:32,850 Hello, darling. 1116 01:02:32,917 --> 01:02:33,818 Oh, John, you should've been here earlier. 1117 01:02:33,884 --> 01:02:35,685 Why weren't you here? 1118 01:02:35,752 --> 01:02:37,287 The ARP people have been here. 1119 01:02:37,354 --> 01:02:38,622 Well, what of it? 1120 01:02:38,688 --> 01:02:39,689 They brought this. 1121 01:02:39,756 --> 01:02:40,724 Well, what is it? 1122 01:02:40,791 --> 01:02:43,260 It's a gas mask for baby. 1123 01:02:46,130 --> 01:02:48,833 A gas mask for baby? 1124 01:02:48,899 --> 01:02:50,835 I tried to put him in it, 1125 01:02:50,901 --> 01:02:53,537 but he screamed, he was so frightened. 1126 01:02:53,603 --> 01:02:54,571 He went red in the face. 1127 01:02:54,638 --> 01:02:56,841 Now, look, darling. 1128 01:02:56,907 --> 01:02:58,542 You cant just shut your eyes to it. 1129 01:02:58,608 --> 01:03:00,978 You must know how to use it. 1130 01:03:01,045 --> 01:03:02,412 Come on, let's try it again, shall we? 1131 01:03:02,479 --> 01:03:04,915 You go and fetch the baby. Come on. 1132 01:03:04,982 --> 01:03:06,616 Now where are the book of words--. 1133 01:03:06,683 --> 01:03:09,753 Uh, "Lay the helmet down, open the screw to the back 1134 01:03:09,820 --> 01:03:12,422 and turn on top... The window." 1135 01:03:12,489 --> 01:03:16,393 Yes, I see. Like that. 1136 01:03:16,460 --> 01:03:18,863 "Place the baby in the helmet so that its seat rests 1137 01:03:18,929 --> 01:03:20,730 in the curve of the tail press." 1138 01:03:20,797 --> 01:03:22,532 That's it. Well, now, show him in. 1139 01:03:22,599 --> 01:03:24,568 And put his bottom there. 1140 01:03:24,634 --> 01:03:25,802 Then, uh-- 1141 01:03:25,870 --> 01:03:27,737 [MURMURS INDISTINCTLY] 1142 01:03:27,804 --> 01:03:28,638 Oh, I see. Yes. Right. 1143 01:03:28,705 --> 01:03:30,174 Now let me try. 1144 01:03:30,240 --> 01:03:34,011 Now, then. Pull that back like that. 1145 01:03:34,078 --> 01:03:36,947 Tie the tapes over. 1146 01:03:37,014 --> 01:03:38,883 Tight, like that. 1147 01:03:38,949 --> 01:03:41,451 Okay, just start pumping. 1148 01:03:41,518 --> 01:03:43,287 [BABY CRYING] 1149 01:03:51,661 --> 01:03:53,830 Don't. Don't! 1150 01:03:53,898 --> 01:03:57,935 I'll never be able to do it. I couldn't. 1151 01:03:58,002 --> 01:04:00,437 You'll have to be here. 1152 01:04:03,407 --> 01:04:05,910 I can't always be here, Grace. 1153 01:04:07,177 --> 01:04:09,579 John, promise me you'll never go away. 1154 01:04:09,646 --> 01:04:12,049 Never leave baby and me. 1155 01:04:14,318 --> 01:04:16,420 I don't think I can, Grace. 1156 01:04:20,190 --> 01:04:22,559 I don't feel right about things sometimes. 1157 01:04:22,626 --> 01:04:24,694 What do you mean? 1158 01:04:24,761 --> 01:04:26,830 Well, about this war. 1159 01:04:26,897 --> 01:04:28,565 I don't really feel I'm doing enough. 1160 01:04:28,632 --> 01:04:30,367 Sometimes I feel terrible. 1161 01:04:30,434 --> 01:04:32,369 Like the other night in the pub with that navy--. 1162 01:04:32,436 --> 01:04:33,470 Navy bloke. 1163 01:04:35,172 --> 01:04:39,543 I hate this war. I hate it! 1164 01:04:39,609 --> 01:04:42,980 Yes, well, uh, there are plenty of others 1165 01:04:43,047 --> 01:04:45,482 with reason to hate it more than we do. 1166 01:04:47,284 --> 01:04:50,220 I don't think I can make you that promise, Grace. 1167 01:04:52,722 --> 01:04:54,959 [BABY CRYING] 1168 01:05:01,932 --> 01:05:03,533 Is that Tough's Yard? 1169 01:05:09,639 --> 01:05:11,141 Hello, darling. Hello, dear. 1170 01:05:11,208 --> 01:05:14,078 Had a good day? Mm-hm. 1171 01:05:18,248 --> 01:05:19,849 I heard they're taking over the boats. 1172 01:05:19,916 --> 01:05:21,518 Yes. 1173 01:05:21,585 --> 01:05:24,621 I suppose that's why they asked us to register them. 1174 01:05:24,688 --> 01:05:25,755 When do they collect her? 1175 01:05:25,822 --> 01:05:26,923 They don't. 1176 01:05:26,991 --> 01:05:28,158 I've got to take her down 1177 01:05:28,225 --> 01:05:29,626 to Sheerness tomorrow morning. 1178 01:05:29,693 --> 01:05:31,428 Well, that's asking rather a lot, isn't it? 1179 01:05:31,495 --> 01:05:32,462 Oh, I don't know. 1180 01:05:32,529 --> 01:05:33,830 Some of the other chaps are going. 1181 01:05:33,897 --> 01:05:35,365 Be rather like a club outing. 1182 01:05:35,432 --> 01:05:38,402 Good excuse for farewell celebrations. 1183 01:05:38,468 --> 01:05:39,536 What do you mean? 1184 01:05:39,603 --> 01:05:40,904 Farewell to the boats. 1185 01:05:40,971 --> 01:05:42,006 After all, they're being conscripted, 1186 01:05:42,072 --> 01:05:44,874 they're going off to war. 1187 01:05:44,941 --> 01:05:46,643 Yes, of course. 1188 01:05:49,146 --> 01:05:50,714 You'll be back by Wednesday? 1189 01:05:50,780 --> 01:05:52,049 Be back tomorrow night. 1190 01:05:52,116 --> 01:05:53,250 If you weren't going to be back, 1191 01:05:53,317 --> 01:05:54,718 I'd ask you to ring Michael. 1192 01:05:54,784 --> 01:05:57,387 You promised to go to the school for Founders Day. 1193 01:05:57,454 --> 01:05:59,956 All I've got to do is to take the boat to Sheerness 1194 01:06:00,024 --> 01:06:01,525 and catch a train back. 1195 01:06:01,591 --> 01:06:03,827 Yes. It's just that he'd be disappointed 1196 01:06:03,893 --> 01:06:04,928 if he didn't hear from you and-- 1197 01:06:04,995 --> 01:06:07,564 I'll be back tomorrow night. 1198 01:06:09,333 --> 01:06:11,268 Yes. 1199 01:06:11,335 --> 01:06:14,404 It doesn't take long to Sheerness and back. 1200 01:06:17,641 --> 01:06:20,444 What time do you want the alarm set for? 1201 01:06:21,645 --> 01:06:26,016 [*] 1202 01:07:44,228 --> 01:07:45,295 Did you have a good trip, Frankie? 1203 01:07:45,362 --> 01:07:47,631 Smashing, Mr. Foreman. 1204 01:07:48,298 --> 01:07:51,435 [FOGHORN BLOWS] 1205 01:07:59,643 --> 01:08:00,577 How did it go? 1206 01:08:00,644 --> 01:08:01,478 Pretty well. 1207 01:08:01,545 --> 01:08:05,149 Chief, call in the boat owners. 1208 01:08:05,215 --> 01:08:06,750 You men there! 1209 01:08:06,816 --> 01:08:10,320 Will all boat owners report to the office, please. 1210 01:08:12,289 --> 01:08:15,692 Will all boat owners report to the office, please. 1211 01:08:33,743 --> 01:08:34,744 Where's the office? 1212 01:08:34,811 --> 01:08:36,646 Across the bridge, that building there. 1213 01:08:36,713 --> 01:08:38,348 Thanks. 1214 01:08:50,494 --> 01:08:51,861 Have you reported yet? 1215 01:08:51,928 --> 01:08:53,096 Yes, we have. 1216 01:08:53,163 --> 01:08:54,798 And got railway warrants for the return. 1217 01:08:54,864 --> 01:08:56,833 They still won't tell us why they want our boats. 1218 01:08:56,900 --> 01:08:58,368 I think I can guess. 1219 01:08:58,435 --> 01:09:02,672 So can I. But you won't get it confirmed by them. 1220 01:09:02,739 --> 01:09:05,175 Hey, look, Mr. Foreman, look. 1221 01:09:23,760 --> 01:09:24,761 Come on, pal. 1222 01:09:24,828 --> 01:09:25,995 Go over there, straight over the bridge, 1223 01:09:26,062 --> 01:09:27,231 right over to the other side. 1224 01:09:27,297 --> 01:09:28,465 We got everything you want there. 1225 01:09:28,532 --> 01:09:30,900 Good, boys. Come along now. 1226 01:09:43,313 --> 01:09:45,081 OFFICER: Come along, sir. Go now. 1227 01:09:45,148 --> 01:09:47,251 Straight over the bridge. Right over the other side. 1228 01:09:47,317 --> 01:09:49,353 Everything's there. 1229 01:09:59,896 --> 01:10:02,366 So that's it. 1230 01:10:02,432 --> 01:10:03,600 They'll need all the boats they can get 1231 01:10:03,667 --> 01:10:05,369 over there to do any good. 1232 01:10:05,435 --> 01:10:07,237 And every man they can get to take 'em over. 1233 01:10:07,304 --> 01:10:09,339 Well, they're our boats. 1234 01:10:13,643 --> 01:10:14,644 OFFICER: Straight over the bridge, 1235 01:10:14,711 --> 01:10:17,213 right over to the other side. 1236 01:10:18,348 --> 01:10:20,684 [*] 1237 01:10:22,419 --> 01:10:23,687 All right, thank you. 1238 01:10:23,753 --> 01:10:25,021 Now, will you collect your railway warrant 1239 01:10:25,088 --> 01:10:26,423 at that table over there. Yes? 1240 01:10:26,490 --> 01:10:28,492 Come on. Come on. 1241 01:10:30,527 --> 01:10:32,061 Name, please? Charles Foreman. 1242 01:10:32,128 --> 01:10:34,230 Foreman, Charles. 1243 01:10:34,298 --> 01:10:35,599 Name of boat? Vanity. 1244 01:10:35,665 --> 01:10:37,467 Vanity. Right. 1245 01:10:37,534 --> 01:10:39,168 Will you fill out that form, sign at the bottom, 1246 01:10:39,235 --> 01:10:40,370 and then collect a railway warrant 1247 01:10:40,437 --> 01:10:41,471 at the table over there. 1248 01:10:41,538 --> 01:10:42,606 Right. Next, please. 1249 01:10:44,908 --> 01:10:46,476 Name? Holden. 1250 01:10:46,543 --> 01:10:48,144 Holden. Name of boat? 1251 01:10:48,211 --> 01:10:49,713 The Heron. 1252 01:10:51,147 --> 01:10:53,116 Will you fill out one of these, sign at the bottom, 1253 01:10:53,182 --> 01:10:56,085 and then you collect a railway warrant from the table there. 1254 01:10:56,152 --> 01:10:58,322 I'd like to go over with her, sir. 1255 01:10:58,388 --> 01:11:00,357 Well, you can't. 1256 01:11:00,424 --> 01:11:01,591 But you can't possibly have naval crews 1257 01:11:01,658 --> 01:11:02,992 for all the boats coming in. 1258 01:11:03,059 --> 01:11:05,228 Well, I know my own boat, sir. Nobody better, 1259 01:11:05,295 --> 01:11:08,765 Don't be a fool. It's no place for civilians over there. 1260 01:11:08,832 --> 01:11:10,434 Nevertheless, I'd like to go. 1261 01:11:10,500 --> 01:11:11,868 I expect some of you feel the same. 1262 01:11:11,935 --> 01:11:13,370 ALL: Yes. 1263 01:11:13,437 --> 01:11:14,738 We know our own boats, sir. 1264 01:11:14,804 --> 01:11:17,173 We can handle them better than anyone else. 1265 01:11:17,240 --> 01:11:18,708 Now, why can't we go with them? 1266 01:11:18,775 --> 01:11:21,077 Because this is a naval operation. 1267 01:11:21,144 --> 01:11:23,480 Have you the slightest idea what it's like over there? 1268 01:11:23,547 --> 01:11:25,315 We've lost two-- 1269 01:11:26,583 --> 01:11:27,917 We've lost two ships already today. 1270 01:11:27,984 --> 01:11:30,420 I still want to take my own boat over, sir. 1271 01:11:30,487 --> 01:11:31,888 I have no authority on that. 1272 01:11:31,955 --> 01:11:33,423 Who would have? 1273 01:11:34,658 --> 01:11:38,695 All right. I'll ask the commodore. 1274 01:11:39,896 --> 01:11:41,998 But I don't think he'll agree. 1275 01:11:45,769 --> 01:11:47,571 We asked him and he brushed us off. 1276 01:11:47,637 --> 01:11:49,138 Wouldn't listen. Of course they can't manage. 1277 01:11:49,205 --> 01:11:50,940 MAN 1: Navy never couldn't handle small boats. 1278 01:11:51,007 --> 01:11:52,542 MAN 2: Where would they get crews? 1279 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 MAN 3: Right. We know our own boats best. 1280 01:11:54,177 --> 01:11:55,545 MAN 4: How far is it across? 1281 01:11:55,612 --> 01:11:56,746 MAN 5: Where are they working from now? 1282 01:11:56,813 --> 01:11:58,582 MAN 6: Out from Ramsgate, I hear. 1283 01:11:58,648 --> 01:12:00,083 MAN 7: They'll travel in convoy, I suppose. 1284 01:12:00,149 --> 01:12:02,419 MAN 8: I hope so. No fun getting lost out in that lot. 1285 01:12:02,486 --> 01:12:04,721 MAN 9: I doubt if they'll let us go. 1286 01:12:04,788 --> 01:12:08,024 You win, but the commodore has asked me to emphasize 1287 01:12:08,091 --> 01:12:09,793 that it's-- 1288 01:12:09,859 --> 01:12:11,761 Well, it's dangerous over there. 1289 01:12:11,828 --> 01:12:14,398 And you'll have to sign T124 articles. 1290 01:12:14,464 --> 01:12:15,599 What does that mean? 1291 01:12:15,665 --> 01:12:16,833 Well, it's Merchant Navy 1292 01:12:16,900 --> 01:12:18,067 serving under Royal Naval command. 1293 01:12:18,134 --> 01:12:19,135 Are you prepared to do that? 1294 01:12:19,202 --> 01:12:20,103 I'll sign. 1295 01:12:20,169 --> 01:12:21,505 Well, I can't sign. 1296 01:12:21,571 --> 01:12:22,739 MAN 10: I'm running the place on my own. 1297 01:12:22,806 --> 01:12:24,273 MAN 11: Well, I can't go, either. 1298 01:12:24,340 --> 01:12:27,043 Well, its crazy, most of them have never been to sea 1299 01:12:27,110 --> 01:12:28,344 What about the mines? 1300 01:12:28,412 --> 01:12:29,379 How will they know where the mines are? 1301 01:12:29,446 --> 01:12:30,714 They're mad. 1302 01:12:30,780 --> 01:12:32,616 I suppose you're right, Mr. Holden, 1303 01:12:32,682 --> 01:12:35,619 but I'm gonna try. You can't go, you're only s--. 1304 01:12:41,725 --> 01:12:43,359 And what can I do for you? 1305 01:12:43,427 --> 01:12:45,995 I want to sign, sir. 1306 01:12:46,062 --> 01:12:47,831 How old are you? 1307 01:12:47,897 --> 01:12:49,733 Uh, 19, sir. 1308 01:12:51,868 --> 01:12:54,103 Old for your age, aren't you, son? 1309 01:12:55,905 --> 01:12:56,873 Have you got a boat? 1310 01:12:56,940 --> 01:12:59,108 I brought him down in my boat, sir. 1311 01:12:59,175 --> 01:13:01,511 He can go across with me. 1312 01:13:02,812 --> 01:13:04,080 All right. 1313 01:13:10,119 --> 01:13:13,156 Oh, what Grace will say. I 1314 01:13:14,791 --> 01:13:16,426 COMMANDER: Mr. Foreman? 1315 01:13:16,493 --> 01:13:17,894 You'd better draw steel helmets 1316 01:13:17,961 --> 01:13:20,196 and duffel coats and charts right away. 1317 01:13:20,263 --> 01:13:23,467 The first convoy of boats will leave at dawn for Ramsgate. 1318 01:13:23,533 --> 01:13:24,934 Can't we go now, sir? 1319 01:13:25,001 --> 01:13:28,071 At dawn. You're under orders now. 1320 01:13:30,507 --> 01:13:32,609 And thank you all. 1321 01:13:35,111 --> 01:13:37,080 Do you mind collecting our gear, Frankie? 1322 01:13:37,146 --> 01:13:39,015 Right, Mr. Foreman. 1323 01:13:40,917 --> 01:13:43,920 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1324 01:14:33,202 --> 01:14:34,470 How long's it been dark? 1325 01:14:34,538 --> 01:14:37,140 Not long. Why? 1326 01:14:38,274 --> 01:14:39,475 We've got to get started. 1327 01:14:39,543 --> 01:14:41,077 What's the hurry? 1328 01:14:42,478 --> 01:14:46,115 Barlow? Barlow. Wake up, we're moving. 1329 01:14:48,618 --> 01:14:49,786 Come on, Miles, up on your feet. 1330 01:14:49,853 --> 01:14:51,655 Hey, what for? On your feet! 1331 01:14:51,721 --> 01:14:53,790 Ah, go chase yourself. 1332 01:14:54,991 --> 01:14:56,693 What's the matter with you lot? 1333 01:14:56,760 --> 01:14:57,961 If we don't move while it's dark, 1334 01:14:58,027 --> 01:14:59,663 we may not be able to move at all. 1335 01:14:59,729 --> 01:15:01,164 Well, that suits me. 1336 01:15:01,230 --> 01:15:03,499 Me too. I'm fed up with the army, anyway. 1337 01:15:03,567 --> 01:15:07,136 Dopey blasted fools, you can't buck the army. 1338 01:15:07,203 --> 01:15:10,139 What, you want to end up in Jerry's hands? 1339 01:15:11,675 --> 01:15:12,942 Well, do you? 1340 01:15:13,009 --> 01:15:15,511 Have you had a good look around here? Look. 1341 01:15:15,579 --> 01:15:20,817 Jerry trucks. Lights on 'em and all. 1342 01:15:20,884 --> 01:15:23,352 Well, that just proves what I said, doesn't it? 1343 01:15:23,419 --> 01:15:25,421 We gotta move while it's still dark. 1344 01:15:25,488 --> 01:15:28,558 Ah, with that lot out there we don't stand a blinking chance. 1345 01:15:28,625 --> 01:15:31,160 Look, why don't you go back to sleep? 1346 01:15:34,798 --> 01:15:36,833 What about you, then, Barlow? 1347 01:15:36,900 --> 01:15:39,268 You chucking your hand in too? 1348 01:15:40,704 --> 01:15:41,871 Well, are you? 1349 01:15:43,873 --> 01:15:45,141 I'll go with the others. 1350 01:15:45,208 --> 01:15:47,611 I don't care one way or the other. 1351 01:15:47,677 --> 01:15:51,681 Whatever they do, I'll do. 1352 01:15:58,755 --> 01:16:01,290 Oh, what's the use? 1353 01:16:09,966 --> 01:16:15,605 Mike. Mike. How do you feel? 1354 01:16:15,672 --> 01:16:19,809 Me? I'm fine. 1355 01:16:19,876 --> 01:16:22,111 We gotta push on. 1356 01:16:22,178 --> 01:16:24,580 All right. Say the word, corp. 1357 01:16:25,715 --> 01:16:27,684 Where's Davy? 1358 01:16:28,685 --> 01:16:30,553 You feel all right? 1359 01:16:30,620 --> 01:16:32,889 Aye. Why? 1360 01:16:32,956 --> 01:16:35,124 We had to leave Dave yesterday. 1361 01:16:36,192 --> 01:16:37,994 Aye, so we did. 1362 01:16:38,061 --> 01:16:40,363 I must've lost a day somewhere. 1363 01:16:42,799 --> 01:16:44,300 Well, come on, then. 1364 01:16:44,367 --> 01:16:47,503 They've gone yellow. They're turning it in. 1365 01:16:47,570 --> 01:16:48,838 What do you mean? 1366 01:16:48,905 --> 01:16:52,141 Packing it up. Well, let 'em. 1367 01:16:52,208 --> 01:16:55,745 Why should we worry? We'll be okay. 1368 01:16:55,812 --> 01:16:58,214 Easier with the two of us anyway. 1369 01:16:58,281 --> 01:16:59,883 They're your lot, Tubby. 1370 01:16:59,949 --> 01:17:01,317 You mean they were my lot. 1371 01:17:01,384 --> 01:17:04,788 Aye, they still are, so long as you got these. 1372 01:17:04,854 --> 01:17:06,489 Always told you I never wanted 'em. 1373 01:17:06,555 --> 01:17:08,925 You're still stuck with 'em. 1374 01:17:09,859 --> 01:17:11,160 They just hate my guts. 1375 01:17:11,227 --> 01:17:14,197 Oh, of course they do. You got the stripes. 1376 01:17:22,505 --> 01:17:24,140 Now listen, you lot. 1377 01:17:24,207 --> 01:17:27,143 I'm gonna give you one more chance to come to your senses. 1378 01:17:27,210 --> 01:17:29,045 I've never kicked a man lying down before, 1379 01:17:29,112 --> 01:17:31,614 but this may be the moment to start. 1380 01:17:31,681 --> 01:17:33,750 Now get on your feet, we're moving! 1381 01:17:33,817 --> 01:17:35,685 That's an order! 1382 01:17:41,691 --> 01:17:43,492 Fine, as long as you know your own mind, 1383 01:17:43,559 --> 01:17:45,661 we'll have a bash. 1384 01:17:58,708 --> 01:18:02,411 Come on, quick. Make for those fires. 1385 01:18:02,478 --> 01:18:05,915 Come on. Keep it quiet. 1386 01:18:08,785 --> 01:18:10,219 What's the trouble? 1387 01:18:10,286 --> 01:18:11,788 I don't know. I feel lousy. 1388 01:18:11,855 --> 01:18:13,622 Let's take your rifle. 1389 01:18:13,689 --> 01:18:16,359 No, it's all right. I'll manage. 1390 01:18:19,695 --> 01:18:20,663 Hold it! 1391 01:18:20,730 --> 01:18:22,198 What is it? 1392 01:18:23,499 --> 01:18:27,937 [SPEAKING IN GERMAN] 1393 01:18:28,004 --> 01:18:30,439 Ruddy nerve, using lights. 1394 01:18:36,079 --> 01:18:38,915 Which way now, corporal? 1395 01:18:41,017 --> 01:18:42,651 We'll swing to the right, 1396 01:18:42,718 --> 01:18:45,789 go around 'em. Come on. 1397 01:19:04,908 --> 01:19:06,742 Wait! Get back! 1398 01:19:13,682 --> 01:19:15,451 Well? 1399 01:19:17,686 --> 01:19:21,057 We'll go right through 'em. Come on. 1400 01:19:21,124 --> 01:19:22,358 Wait! 1401 01:19:27,130 --> 01:19:29,465 We'll go under cover of Jerry aircraft. 1402 01:19:35,738 --> 01:19:37,406 Come on. 1403 01:19:41,044 --> 01:19:43,980 [PEOPLE LAUGHING] 1404 01:19:44,848 --> 01:19:51,320 [*] 1405 01:20:01,965 --> 01:20:07,136 [SPEAKING IN GERMAN] 1406 01:20:39,235 --> 01:20:41,770 [GUARD SHOUTING IN GERMAN] 1407 01:20:41,837 --> 01:20:45,341 [GERMAN GUARD GRUNTING] 1408 01:20:50,079 --> 01:20:51,915 [WHISPERS] Run for it, quick. 1409 01:20:54,850 --> 01:21:00,456 [SPEAKING IN GERMAN] 1410 01:21:02,758 --> 01:21:06,062 [*] 1411 01:21:33,889 --> 01:21:38,061 [ALL PANTING] 1412 01:21:41,830 --> 01:21:43,499 Where now, Corp? 1413 01:21:58,481 --> 01:22:01,017 [WHISPERING] Come on, quick. 1414 01:22:01,084 --> 01:22:04,587 Bear to the left and keep going. Keep going. 1415 01:22:04,653 --> 01:22:07,090 Where's Mike? 1416 01:22:07,156 --> 01:22:12,428 Mike? Mike! Mike! 1417 01:22:15,898 --> 01:22:17,500 Mike! 1418 01:22:31,447 --> 01:22:33,116 BINNS: Get him into the ditch, quick! 1419 01:22:33,182 --> 01:22:36,185 Come on, shift him, quick! 1420 01:22:51,234 --> 01:22:53,469 PROOME: Brown jobs. 1421 01:22:56,172 --> 01:22:58,407 We thought you were Jerries. 1422 01:23:01,144 --> 01:23:02,611 Could you give us a lift? 1423 01:23:02,678 --> 01:23:04,013 Pile in. Make it snappy. 1424 01:23:04,080 --> 01:23:05,348 Things aren't too healthy around here. 1425 01:23:05,414 --> 01:23:07,516 Got room in the cab for him? He's hurt. 1426 01:23:07,583 --> 01:23:09,252 Okay. 1427 01:23:28,204 --> 01:23:31,640 Better get a bit of sleep in. 1428 01:23:31,707 --> 01:23:33,876 Got too near a grenade, then we had to run for it. 1429 01:23:33,942 --> 01:23:35,611 Concussion, I reckon. 1430 01:23:35,678 --> 01:23:37,413 He'll be all right, now. 1431 01:23:38,681 --> 01:23:39,848 Where've you come from? 1432 01:23:39,915 --> 01:23:41,284 Well, originally, we started from outside Arras. 1433 01:23:41,350 --> 01:23:45,020 We've been dodging Jerry all day. 1434 01:23:45,088 --> 01:23:46,289 How'd you get through the last lot? 1435 01:23:46,355 --> 01:23:48,757 Oh, I don't know. We drove. Just drove. 1436 01:23:48,824 --> 01:23:51,127 They must have been busy. 1437 01:23:52,861 --> 01:23:56,632 [*] 1438 01:24:35,338 --> 01:24:37,005 Joe, take the wheel. 1439 01:24:37,072 --> 01:24:38,707 Very good, sir. 1440 01:25:13,409 --> 01:25:16,179 [WHISPERING] Hey, look at this. 1441 01:25:17,813 --> 01:25:19,548 Well, what do you know? 1442 01:25:30,092 --> 01:25:32,628 Phew, what a to-do. 1443 01:25:38,901 --> 01:25:40,769 MAN: Get off the road! 1444 01:25:44,840 --> 01:25:46,108 This is as far as you go. 1445 01:25:46,175 --> 01:25:47,276 Leave her where she is, but wreck her. 1446 01:25:47,343 --> 01:25:48,711 Wreck it? But this is an RAF... 1447 01:25:48,777 --> 01:25:50,179 Now, don't you start. 1448 01:25:50,246 --> 01:25:51,614 This truck's got to me made unserviceable. 1449 01:25:51,680 --> 01:25:53,148 Just empty the sump and run your engine 1450 01:25:53,216 --> 01:25:54,517 until it seizes up, that's all. 1451 01:25:54,583 --> 01:25:56,151 Aye, you don't need to tell us, Sarge. 1452 01:25:56,219 --> 01:26:00,122 He can wreck cars, all right. He used to work in a garage. 1453 01:26:00,189 --> 01:26:01,156 Well, what do we do then, Sarge? 1454 01:26:01,224 --> 01:26:02,491 Hoof it into Bergues. 1455 01:26:02,558 --> 01:26:04,026 You'll get further orders there. 1456 01:26:04,092 --> 01:26:06,161 All right, boys, let's wreck the blasted thing. 1457 01:26:06,229 --> 01:26:07,496 It breaks my heart, 1458 01:26:07,563 --> 01:26:09,698 but it's jolly good for my inhibitions. 1459 01:26:21,143 --> 01:26:25,281 [PEOPLE CHATTERING] 1460 01:26:27,883 --> 01:26:28,851 Sir? What is it? 1461 01:26:28,917 --> 01:26:30,118 Where are we, sir? 1462 01:26:30,185 --> 01:26:31,887 This is the Dunkirk perimeter line. 1463 01:26:31,954 --> 01:26:34,156 Well, can you tell me where the 5th Divare, sir? 1464 01:26:34,223 --> 01:26:36,158 Up in the line near Ypres, I think. 1465 01:26:36,225 --> 01:26:37,526 Well, how do I get there? 1466 01:26:37,593 --> 01:26:39,295 You don't. Get your men to the beaches. 1467 01:26:39,362 --> 01:26:41,730 But we gotta get back there, sir. 1468 01:26:41,797 --> 01:26:43,366 How long have you been adrift? 1469 01:26:43,432 --> 01:26:45,268 Oh, about six days. 1470 01:26:45,334 --> 01:26:46,735 Well, you've made it. 1471 01:26:46,802 --> 01:26:48,671 Good work, Corporal. Take 'em on. 1472 01:26:48,737 --> 01:26:50,473 Sir. 1473 01:26:52,841 --> 01:26:55,678 [SPEAKS INDISTINCTLY] 1474 01:27:14,930 --> 01:27:16,131 Just like home. 1475 01:27:16,198 --> 01:27:18,000 I said that once, a long way back. 1476 01:27:18,066 --> 01:27:19,335 Didn't do us much good. 1477 01:27:19,402 --> 01:27:21,270 It ain't gonna do no good here, either. 1478 01:27:21,337 --> 01:27:23,406 And it won't be much like home on them beaches. 1479 01:27:23,472 --> 01:27:25,374 Why? Why? 1480 01:27:25,441 --> 01:27:27,743 Where've you been these last few days? 1481 01:27:27,810 --> 01:27:31,347 Jerry don't like it here much, but the Luftwaffe do. 1482 01:27:31,414 --> 01:27:32,615 Interesting. 1483 01:27:32,681 --> 01:27:34,883 I've seen thousands go past here. 1484 01:27:34,950 --> 01:27:37,252 But I've never heard of any getting through, though. 1485 01:27:37,320 --> 01:27:39,322 Oh, stuff it. What have you got to gripe about, anyway? 1486 01:27:39,388 --> 01:27:40,789 We're the bloody rear-guard. 1487 01:27:40,856 --> 01:27:42,691 That's what I've got to gripe about. 1488 01:27:42,758 --> 01:27:44,593 It's all right for you if you get there... 1489 01:27:44,660 --> 01:27:48,364 And if you find a blasted boat when you do get there. 1490 01:27:49,865 --> 01:27:56,372 [*] 1491 01:28:35,711 --> 01:28:38,447 [MAN SHOUTS IN FRENCH] 1492 01:28:53,396 --> 01:28:54,363 Ammo! 1493 01:28:54,430 --> 01:28:56,331 Haven't got any left. 1494 01:29:03,906 --> 01:29:04,940 Didn't open up on us. 1495 01:29:05,007 --> 01:29:07,309 Better targets on the beach, that's why. 1496 01:29:07,376 --> 01:29:09,512 [SHOUTS IN FRENCH] 1497 01:29:58,060 --> 01:30:02,631 MAN: Come on, lads! Come on! Come on! 1498 01:30:51,113 --> 01:30:53,982 The whole town is burning, Joe. 1499 01:30:55,584 --> 01:30:58,020 Can people be living in that? 1500 01:31:02,290 --> 01:31:04,827 MAN [ON PA]: Keep moving. Keep moving. 1501 01:31:04,893 --> 01:31:07,462 Plenty of room up front. Keep moving. 1502 01:31:09,698 --> 01:31:12,768 Keep moving. Plenty of room up front. 1503 01:31:14,870 --> 01:31:17,005 I think we better thin them out, Colonel. 1504 01:31:18,340 --> 01:31:22,344 The ships alongside will barely take this lot. 1505 01:31:22,410 --> 01:31:25,013 There'll be a jam here in a few minutes if we don't. 1506 01:31:25,080 --> 01:31:28,250 [FIGHTER PLANES WHINING] 1507 01:31:31,620 --> 01:31:32,955 CAPTAIN: Where's she hit? 1508 01:31:33,021 --> 01:31:34,322 LIEUTENANT: She's been hit amidships. 1509 01:31:34,389 --> 01:31:36,792 [MEN SCREAMING] 1510 01:32:08,190 --> 01:32:12,595 SOLDIER 1: They didn't stand a chance. Bastards. 1511 01:32:12,661 --> 01:32:14,262 SOLDIER 2: We gotta go in one of them things? 1512 01:32:19,602 --> 01:32:23,639 [SOLDIERS CHATTERING] 1513 01:32:26,541 --> 01:32:28,010 Here, what's on, then, chum? 1514 01:32:28,076 --> 01:32:29,812 They're gonna take us off in ships, so I heard. 1515 01:32:29,878 --> 01:32:31,780 Take this lot off in ships? 1516 01:32:31,847 --> 01:32:33,348 The whole bloody army's here. 1517 01:32:33,415 --> 01:32:35,651 It ain't, you know, love. Some of them went days ago. 1518 01:32:35,718 --> 01:32:37,052 Days ago? How'd they get them away, then? 1519 01:32:37,119 --> 01:32:39,521 The navy, of course. Good old navy. 1520 01:32:39,588 --> 01:32:41,023 MAN: They ain't that good. 1521 01:32:41,089 --> 01:32:42,858 I've had two tries, ain't got away yet. 1522 01:32:42,925 --> 01:32:44,259 How far does this beach go? 1523 01:32:44,326 --> 01:32:45,761 Twenty miles. 1524 01:32:45,828 --> 01:32:48,096 Don't I know, I walked it. 1525 01:32:48,163 --> 01:32:50,833 Runs right through here to Belgium. 1526 01:32:50,899 --> 01:32:53,636 Belgium started it, did you know? 1527 01:32:53,702 --> 01:32:55,003 Where's the HQ, then? 1528 01:32:55,070 --> 01:32:56,404 What HQ? 1529 01:32:56,471 --> 01:32:59,441 Why, God's, of course. In the pan, ain't it? 1530 01:32:59,507 --> 01:33:02,144 No, he's gone. He hasn't, you know, he's still here. 1531 01:33:02,210 --> 01:33:04,246 Did you hear that, Tubby? Old God's still here. 1532 01:33:04,312 --> 01:33:05,580 Ah, don't talk soft. 1533 01:33:05,648 --> 01:33:07,683 He is, I see him today. 1534 01:33:07,750 --> 01:33:10,218 Nah. Eh, aye. It's just jolly you've seen him. 1535 01:33:19,862 --> 01:33:22,330 Looks like a pier over there, sir. 1536 01:33:22,397 --> 01:33:27,035 But it can't be. It's open beaches all the way along here. 1537 01:33:30,739 --> 01:33:34,242 It's men, sir. Men. 1538 01:33:34,309 --> 01:33:36,178 MAN: If you can bring her up to it here, 1539 01:33:36,244 --> 01:33:37,212 we'll steady her. 1540 01:33:40,015 --> 01:33:41,884 MAN2: How many can you take? 1541 01:33:41,950 --> 01:33:43,986 MAN 1: About 20, I should think. Perhaps more. 1542 01:33:44,052 --> 01:33:46,354 MAN 2: First 20 men, forward! 1543 01:33:46,421 --> 01:33:49,124 Come on, lads, keep in line, there! Get back in line! 1544 01:33:49,191 --> 01:33:51,694 MAN 2: Into the cabin, as many of you can get in. 1545 01:33:51,760 --> 01:33:53,028 Wait up for the rest of you. 1546 01:33:53,095 --> 01:33:56,131 Come on, move along, there! 1547 01:33:56,999 --> 01:33:58,967 [UNINTELLIGIBLE DIALOGUE] 1548 01:33:59,034 --> 01:34:00,235 What's the matter with you? 1549 01:34:00,302 --> 01:34:02,170 MAN 1: Shake it up in the front, there. 1550 01:34:02,237 --> 01:34:03,638 MAN 2: All right, what a Jerry hole, isn't it? 1551 01:34:03,706 --> 01:34:04,840 MAN 4: What do you think I'm doing here? 1552 01:34:04,907 --> 01:34:07,209 Come on, move on. Move on, now! 1553 01:34:07,275 --> 01:34:09,611 MAN 5: All right, all right, that's the lot. 1554 01:34:09,678 --> 01:34:10,612 Right. Stay clear. 1555 01:34:10,679 --> 01:34:12,715 MAN 6: Fall ahead. 1556 01:34:16,418 --> 01:34:19,855 Civvy, wasn't he? No, navy, he must've been. 1557 01:34:19,922 --> 01:34:21,824 OFFICER: I'll be back. 1558 01:34:21,890 --> 01:34:23,425 SOLDIER: Thank you, sir. 1559 01:34:27,162 --> 01:34:29,331 All right, boys, we'll hang on. 1560 01:34:30,999 --> 01:34:33,335 Blasted cold, sir. 1561 01:34:35,203 --> 01:34:36,839 SERGEANT: All right, you men. On your feet. 1562 01:34:36,905 --> 01:34:38,606 Get moving along the dunes to the mole. 1563 01:34:38,673 --> 01:34:40,909 Take all your orders from the navy. 1564 01:34:40,976 --> 01:34:42,244 BINNS: Come on, lads. 1565 01:34:42,310 --> 01:34:45,580 SERGEANT: On your feet. Get mobile. 1566 01:34:45,647 --> 01:34:46,849 Now, keep together, all of you. 1567 01:34:46,915 --> 01:34:49,084 Understand? Keep together. 1568 01:34:51,019 --> 01:34:54,122 NAVAL OFFICER [ON PA]: Get those boats cleared as quick as you can, sir. 1569 01:34:58,961 --> 01:35:00,863 Hang on for me, Mr. Foreman! 1570 01:35:00,929 --> 01:35:02,630 NAVAL OFFICER [ON PA]: Coxswain, move those troops up forward. 1571 01:35:02,697 --> 01:35:04,232 Keep 'em moving. 1572 01:35:04,299 --> 01:35:06,068 Get the wounded to the sick-bay as quick as you can. 1573 01:35:06,134 --> 01:35:08,436 How many did you bring off, Mr. Foreman? 1574 01:35:08,503 --> 01:35:09,471 Thirty. 1575 01:35:09,537 --> 01:35:12,007 Fifteen for us. 1576 01:35:12,074 --> 01:35:13,776 Right. Speed it up, lads. 1577 01:35:13,842 --> 01:35:15,878 Thank you, we're pulling out now. 1578 01:35:15,944 --> 01:35:17,112 CHARLES: But you're not full yet! 1579 01:35:17,179 --> 01:35:19,181 I know. We've been ordered back. 1580 01:35:19,247 --> 01:35:20,916 We just hung on to pick up this lot. 1581 01:35:20,983 --> 01:35:24,486 But why? What do we do now? There's nothing else about. 1582 01:35:24,552 --> 01:35:26,755 Well, there still seem to be some old destroyers 1583 01:35:26,822 --> 01:35:28,056 working down by the mole. 1584 01:35:28,123 --> 01:35:30,125 I'd try there, if I were you. 1585 01:35:43,806 --> 01:35:45,340 There's only one ship alongside, here. 1586 01:35:45,407 --> 01:35:46,374 We'll never get aboard her. 1587 01:35:46,441 --> 01:35:47,542 Be ruddy lucky if you did. 1588 01:35:47,609 --> 01:35:48,877 It's my fourth try. 1589 01:35:48,944 --> 01:35:51,013 Go on, chums. Close up there. Close up. 1590 01:35:51,079 --> 01:35:52,981 Go on, keep moving, lads. 1591 01:35:54,516 --> 01:35:56,551 YEOMAN: It's one of the "I's," I think, sir. 1592 01:35:56,618 --> 01:35:58,453 I can't get her pennant number. 1593 01:35:58,520 --> 01:36:00,155 I think she only came in half an hour ago. 1594 01:36:00,222 --> 01:36:01,423 SUB-LIEUTENANT: What's that, chief? 1595 01:36:01,489 --> 01:36:02,991 Tell Commander Clouston, sir 1596 01:36:03,058 --> 01:36:05,193 Another of the "I's" has just pulled out. 1597 01:36:05,260 --> 01:36:08,063 Could be Impulsive or Intrepid. 1598 01:36:08,130 --> 01:36:09,597 CLOUSTON: Intrepid was damaged yesterday. 1599 01:36:09,664 --> 01:36:12,034 Oh, that's right, sir. Must be the Impulsive. 1600 01:36:12,100 --> 01:36:14,336 That's four of the big ones gone in the past hour, sir. 1601 01:36:14,402 --> 01:36:15,838 CLOUSTON: None of 'em can't be full, neither. 1602 01:36:15,904 --> 01:36:17,605 I can't make it out, sir. 1603 01:36:17,672 --> 01:36:19,474 CLOUSTON: I've given up trying to make sense of anything. 1604 01:36:19,541 --> 01:36:21,243 We take what comes. 1605 01:36:21,309 --> 01:36:24,046 But I'll say they're pulling the big destroyers out of it. 1606 01:36:29,617 --> 01:36:32,020 [SOLDIERS SCREAMING] 1607 01:36:32,087 --> 01:36:34,756 SOLDIER: I can't see! I can't see! 1608 01:36:34,823 --> 01:36:37,059 [SCREAMING] 1609 01:36:51,739 --> 01:36:56,278 [EXPLODING] 1610 01:37:02,050 --> 01:37:04,419 SOLDIER: Stand back, there. Come on, let us through. 1611 01:37:04,486 --> 01:37:10,392 Now. Right, catch! 1612 01:37:10,458 --> 01:37:13,428 Hup! Stand back. 1613 01:37:13,495 --> 01:37:16,131 Heave. Heave. 1614 01:37:18,200 --> 01:37:21,937 Keep moving, keep moving. 1615 01:37:22,004 --> 01:37:25,173 [SOLDIERS CHATTERING] 1616 01:37:26,541 --> 01:37:28,276 LIEUTENANT: Come on, let's have you. 1617 01:37:28,343 --> 01:37:30,078 Close up down the end, there. 1618 01:37:32,547 --> 01:37:35,017 Get a move on. Come on, Corporal, get on board. 1619 01:37:35,083 --> 01:37:37,852 Wait a minute. I've got to see my lads on first. 1620 01:37:49,564 --> 01:37:51,967 How's it going, chief? 1621 01:37:57,072 --> 01:37:59,441 Well, we can still take a few more, sir. 1622 01:38:01,009 --> 01:38:04,212 We were lucky. We just made it. 1623 01:38:04,279 --> 01:38:05,847 And it's flat calm, at that. 1624 01:38:05,914 --> 01:38:08,350 I shall be sick, just the same. 1625 01:38:08,416 --> 01:38:09,985 Well, you can't. 1626 01:38:10,052 --> 01:38:15,223 I can be sick on Finsbury Park Lake. I have. 1627 01:38:17,125 --> 01:38:19,527 All right, that's it! That's enough! 1628 01:38:19,594 --> 01:38:23,098 [SOLDIERS CHATTERING] 1629 01:38:37,145 --> 01:38:39,047 Tell the engine room to stand by. 1630 01:38:39,114 --> 01:38:41,249 Engine room, stand by. 1631 01:38:41,316 --> 01:38:45,253 CAPTAIN: Let go aft, chief. Let go aft! 1632 01:38:45,320 --> 01:38:47,889 MAN: All gone aft, sir. 1633 01:38:47,956 --> 01:38:50,292 CAPTAIN: Let go for'ard. Let go for'ard. 1634 01:38:50,358 --> 01:38:53,695 ALL: All gone for'ard! 1635 01:38:56,464 --> 01:38:57,565 [ALL CHATTERING] 1636 01:39:02,204 --> 01:39:06,341 [FIGHTER PLANE WHINING] 1637 01:39:13,815 --> 01:39:18,186 [SOLDIERS SCREAMING] 1638 01:40:15,277 --> 01:40:18,180 Christ almighty! 1639 01:40:18,246 --> 01:40:20,215 There'll be hundreds of them in the water. 1640 01:40:20,282 --> 01:40:24,752 [SOLDIERS GROANING] 1641 01:40:24,819 --> 01:40:28,123 [SOLDIERS CHATTERING] 1642 01:40:34,796 --> 01:40:36,564 You all right, Tubby. 1643 01:40:38,500 --> 01:40:41,536 I can't take any more! 1644 01:40:41,603 --> 01:40:43,571 Hang on to these! 1645 01:40:54,716 --> 01:40:58,753 [GROANING] 1646 01:41:01,456 --> 01:41:04,292 [*] 1647 01:41:24,879 --> 01:41:28,750 SOLDIER: Harper! Harper! 1648 01:41:34,289 --> 01:41:37,692 Back where we started now. 1649 01:41:37,759 --> 01:41:39,461 Bad luck, Corp. 1650 01:41:44,532 --> 01:41:46,334 Barlow! 1651 01:41:47,602 --> 01:41:53,275 Niles! Niles! 1652 01:41:54,276 --> 01:41:56,211 You still with us, Corporal? 1653 01:41:56,278 --> 01:41:58,280 Seen the others? Where's Barlow? 1654 01:41:58,346 --> 01:42:01,416 I don't know. He's bought it, I reckon. 1655 01:42:03,851 --> 01:42:05,787 Barlow! 1656 01:42:08,190 --> 01:42:10,325 Barlow! 1657 01:42:29,444 --> 01:42:31,713 Corporal Binns! 1658 01:42:33,815 --> 01:42:35,517 Corporal Binns! 1659 01:42:37,219 --> 01:42:41,689 Corporal Binns! Corporal Binns! 1660 01:42:41,756 --> 01:42:43,658 Tubby! 1661 01:42:43,725 --> 01:42:46,328 Tubby! Over here! 1662 01:42:46,394 --> 01:42:50,131 Harper's calling you, Corp. Over there. 1663 01:42:50,198 --> 01:42:52,467 Perhaps the others have turned up. 1664 01:43:09,917 --> 01:43:11,653 Everybody here? 1665 01:43:12,887 --> 01:43:14,422 Good. 1666 01:43:16,358 --> 01:43:18,125 Reckon were just lucky, that's all. 1667 01:43:18,192 --> 01:43:19,894 We had to get back to you, Corp. 1668 01:43:19,961 --> 01:43:23,064 We knew you couldn't get by without your glamour boys. 1669 01:43:23,130 --> 01:43:24,499 Glamour! 1670 01:43:24,566 --> 01:43:25,933 Do you think we'll get another ship, Corp? 1671 01:43:26,000 --> 01:43:29,537 What, after that lot? Don't make me laugh! 1672 01:43:29,604 --> 01:43:33,241 I heard they lost three ships in the last two hours. 1673 01:43:33,308 --> 01:43:35,477 Well, I think we've had it now, Sergeant. 1674 01:43:35,543 --> 01:43:37,579 Let's get ashore and try and dry out. 1675 01:43:37,645 --> 01:43:39,381 Okay, sir. 1676 01:43:41,215 --> 01:43:45,287 [*] 1677 01:43:50,057 --> 01:43:52,126 Come on, on your feet! 1678 01:43:52,193 --> 01:43:53,528 Hold on! 1679 01:43:53,595 --> 01:43:54,829 Who's gonna do it if you don't? 1680 01:43:54,896 --> 01:43:56,964 I'm all right. 1681 01:43:57,031 --> 01:44:00,968 B Company, about turn! 1682 01:44:01,035 --> 01:44:02,570 [SHOUTS INDISTINCTLY] 1683 01:44:02,637 --> 01:44:05,106 Come on, lads. Off on the beach. 1684 01:44:05,172 --> 01:44:06,774 We're gonna get off, sir? 1685 01:44:06,841 --> 01:44:08,376 They'll come in again tonight. 1686 01:44:08,443 --> 01:44:10,512 The navy won't let us down. 1687 01:44:19,621 --> 01:44:21,589 FIRST SEA LORD [OVER PHONE]: First Sea Lord speaking. 1688 01:44:21,656 --> 01:44:23,858 DOVER: This is Vice-Admiral Dover, sir. 1689 01:44:23,925 --> 01:44:25,660 Ah, Ramsay. 1690 01:44:25,727 --> 01:44:28,062 What's this protest of yours about the big destroyers? 1691 01:44:28,129 --> 01:44:29,597 I've got to have them back, sir. 1692 01:44:29,664 --> 01:44:31,966 We can't do that, Ramsay. 1693 01:44:32,033 --> 01:44:33,635 We've considered the whole position. 1694 01:44:33,701 --> 01:44:36,070 We've lost too many destroyers already. 1695 01:44:36,137 --> 01:44:37,639 We've got to have them, sir. 1696 01:44:37,705 --> 01:44:40,675 There are nearly 200 thousand men ashore still. 1697 01:44:40,742 --> 01:44:43,845 You've only left me ships enough to lift 40,000 a day. 1698 01:44:43,911 --> 01:44:45,913 The perimeter's breaking already, sir. 1699 01:44:45,980 --> 01:44:49,016 Ramsay, you know that we've got to guarantee the convoys 1700 01:44:49,083 --> 01:44:50,552 that there's a possibility of invasion. 1701 01:44:50,618 --> 01:44:52,186 If we get the army back to England, sir, 1702 01:44:52,253 --> 01:44:54,922 we shall have a chance of standing up to the invasion. 1703 01:44:54,989 --> 01:44:57,158 If I have the big destroyers we'll get the army back. 1704 01:44:57,224 --> 01:44:58,660 If you lose the destroyers... 1705 01:44:58,726 --> 01:45:00,094 We've got to take that chance, sir. 1706 01:45:00,161 --> 01:45:02,864 We've got to balance chances, Ramsay. 1707 01:45:02,930 --> 01:45:06,368 There are 30,000 men on the open beaches at this moment. 1708 01:45:06,434 --> 01:45:08,903 There are 50,000 in the dunes behind them. 1709 01:45:08,970 --> 01:45:10,638 There are 100,000 men in the country 1710 01:45:10,705 --> 01:45:12,173 between the dunes and the canal. 1711 01:45:12,239 --> 01:45:14,442 We've got to get them out, sir. 1712 01:45:14,509 --> 01:45:15,977 The French are doing everything they can. 1713 01:45:16,043 --> 01:45:17,845 They've lost heavily in ships, too. 1714 01:45:17,912 --> 01:45:21,048 Abrial's doing his damnedest in every way. 1715 01:45:21,115 --> 01:45:22,484 Wait. 1716 01:45:30,157 --> 01:45:33,060 Very well, Ramsay. You'll have them. 1717 01:45:33,127 --> 01:45:34,762 Thank you, sir. 1718 01:45:36,664 --> 01:45:37,999 Thank God for that, sir. 1719 01:45:38,065 --> 01:45:40,001 That means we've still got a chance. 1720 01:45:40,067 --> 01:45:42,704 Order Ivanhoe, Impulsive, and Icarus to Dunkirk. 1721 01:45:42,770 --> 01:45:45,907 Harvester and Havant to La Penne, with all dispatch. 1722 01:45:45,973 --> 01:45:47,409 Very good, sir. 1723 01:46:04,492 --> 01:46:05,860 Gee, there's more of us. 1724 01:46:05,927 --> 01:46:08,563 It's getting closer every time. 1725 01:46:08,630 --> 01:46:10,665 If we don't get off by tonight, we'll be in the bag. 1726 01:46:10,732 --> 01:46:11,933 I don't fancy we're gonna 1727 01:46:11,999 --> 01:46:14,101 bank on that blasted mole again. 1728 01:46:18,339 --> 01:46:20,742 I reckon we've had the big ships. 1729 01:46:20,808 --> 01:46:22,544 We'll try the little boats next. 1730 01:46:22,610 --> 01:46:23,978 Take a chance from where we are. 1731 01:46:24,045 --> 01:46:25,547 SOLDIER: Take cover! 1732 01:46:25,613 --> 01:46:28,516 Take cover! 1733 01:47:12,460 --> 01:47:15,463 It's the Vanity. 1734 01:47:15,530 --> 01:47:17,999 They've got her, Mr. Holden. They've got her. 1735 01:47:23,805 --> 01:47:27,509 SOLDIER: Stretcher bearer. Stretcher bearer. 1736 01:47:27,575 --> 01:47:29,511 Over here! Here! 1737 01:47:56,871 --> 01:47:58,640 Where's Joe? 1738 01:47:58,706 --> 01:48:00,508 We never saw him. 1739 01:48:00,575 --> 01:48:02,844 I don't think he stood a chance. 1740 01:48:06,648 --> 01:48:09,651 Small boat out there, Captain! 1741 01:48:09,717 --> 01:48:11,485 Just like that! 1742 01:48:11,553 --> 01:48:13,387 One minute there, next minute gone! 1743 01:48:13,454 --> 01:48:16,057 Doesn't Jerry ever let up? 1744 01:48:16,123 --> 01:48:17,825 What's there to stop him? 1745 01:48:17,892 --> 01:48:19,561 A squadron of two of your blokes might. 1746 01:48:19,627 --> 01:48:20,595 Where are they? 1747 01:48:20,662 --> 01:48:21,863 Sleeping it off! 1748 01:48:21,929 --> 01:48:23,598 We've knocked out plenty. 1749 01:48:23,665 --> 01:48:25,066 Yeah, and plenty left. 1750 01:48:25,132 --> 01:48:26,433 Sky's full of the swine. 1751 01:48:26,500 --> 01:48:28,135 Where is the Air Force? 1752 01:48:28,202 --> 01:48:29,704 Ah, they've got no guts. 1753 01:48:29,771 --> 01:48:31,539 They've got as much guts as you or anyone here. 1754 01:48:31,606 --> 01:48:33,040 Where are they then? 1755 01:48:33,107 --> 01:48:37,579 Cut it out! Cut it out, I tell you! 1756 01:48:39,781 --> 01:48:41,716 If they got so much guts they'd be here, wouldn't they? 1757 01:48:41,783 --> 01:48:43,951 Well, wouldn't they? 1758 01:48:54,495 --> 01:48:59,634 I haven't see an aircraft I can recognize for three days. 1759 01:48:59,701 --> 01:49:01,002 You mustn't blame the boys. 1760 01:49:01,068 --> 01:49:04,238 They've got a lot to gripe about. 1761 01:49:04,305 --> 01:49:06,774 Why don't you change into battle dress or something? 1762 01:49:06,841 --> 01:49:09,076 It's blasted wicked, Sam, and you know it. 1763 01:49:09,143 --> 01:49:10,978 We only had four fighter squadrons in the forward area. 1764 01:49:11,045 --> 01:49:12,780 What do they expect to get over here? 1765 01:49:12,847 --> 01:49:14,348 There are only about three airfields in England 1766 01:49:14,415 --> 01:49:15,783 that can send fighters this distance. 1767 01:49:15,850 --> 01:49:17,284 I said, I know. But they don't. 1768 01:49:17,351 --> 01:49:19,787 And there a lot like them. 1769 01:49:19,854 --> 01:49:21,255 If I were you I'd get that battle dress. 1770 01:49:21,322 --> 01:49:22,556 No, thanks. 1771 01:49:22,624 --> 01:49:23,758 Well, suit yourself. 1772 01:49:23,825 --> 01:49:25,226 SOLDIER: Incoming! 1773 01:49:25,292 --> 01:49:26,894 Here we go again. 1774 01:49:44,178 --> 01:49:46,347 BINNS: Field dressing, quick! 1775 01:49:47,915 --> 01:49:49,216 There's a casualty clearing station over there, 1776 01:49:49,283 --> 01:49:50,551 behind the dunes. 1777 01:49:50,618 --> 01:49:53,154 [SOLDIER SCREAMING] 1778 01:50:10,071 --> 01:50:12,606 BARLOW: Welsh guards, close on me! 1779 01:50:12,674 --> 01:50:15,009 Come on over here, all the Welsh guards! 1780 01:50:26,921 --> 01:50:28,956 BARLOW: Service corps, close on me! 1781 01:50:29,023 --> 01:50:32,126 Over here, the Service Corps. 1782 01:50:53,347 --> 01:50:55,249 Padre. 1783 01:50:58,119 --> 01:50:59,787 Orderly. 1784 01:51:01,622 --> 01:51:04,959 [PATIENT COUGHING] 1785 01:51:34,388 --> 01:51:36,423 Huh, they're closing in pretty steadily now. 1786 01:51:36,490 --> 01:51:39,260 We'd better make up our minds what we do when they reach us. 1787 01:51:40,661 --> 01:51:42,196 Will there be another ship in, sir? 1788 01:51:42,263 --> 01:51:44,165 Well, not in daylight, anyway. That's definite. 1789 01:51:50,271 --> 01:51:53,074 They might try again tonight. 1790 01:51:53,140 --> 01:51:54,208 We're not moving anything up to the mole 1791 01:51:54,275 --> 01:51:55,709 until we get definite orders. 1792 01:51:58,012 --> 01:52:01,348 That's a heavy machine gun. 1793 01:52:01,415 --> 01:52:03,617 Must be pretty close if we can hear that. 1794 01:52:03,684 --> 01:52:04,752 It's the first time. 1795 01:52:04,819 --> 01:52:06,020 Right, chum. 1796 01:52:06,087 --> 01:52:08,289 That's the best I can do for you. 1797 01:52:08,355 --> 01:52:10,057 Next one! 1798 01:52:10,825 --> 01:52:12,726 Orderly. 1799 01:52:15,963 --> 01:52:18,199 Supposing we don't get any orders, sir? 1800 01:52:18,265 --> 01:52:21,068 Supposing they come in sooner than we think? 1801 01:52:21,135 --> 01:52:22,503 There orders are that one medical officer 1802 01:52:22,569 --> 01:52:25,272 and 10 men stay behind for every 100 patients. 1803 01:52:25,339 --> 01:52:27,308 That means three medical officers. 1804 01:52:27,374 --> 01:52:29,844 30 of the ranks. 1805 01:52:29,911 --> 01:52:32,279 I'll stay if you want me to, sir. 1806 01:52:33,480 --> 01:52:34,982 No, we'll draw lots. 1807 01:52:35,049 --> 01:52:37,184 SERGEANT: Write out the names on slips of paper. 1808 01:52:37,251 --> 01:52:38,685 How many medical officers do we have here? 1809 01:52:38,752 --> 01:52:39,887 Sixteen, sir. Seventeen. 1810 01:52:39,954 --> 01:52:41,889 Put my name in with them. 1811 01:52:41,956 --> 01:52:44,058 The first three out of the hat stay. 1812 01:52:44,125 --> 01:52:46,593 Put two on the field. 1813 01:52:46,660 --> 01:52:48,930 Five to one I'm a loser. 1814 01:52:49,931 --> 01:52:52,033 [SOLDIER GROANING] 1815 01:52:56,037 --> 01:52:57,438 You better draw, Sergeant. 1816 01:52:57,504 --> 01:53:00,374 You're more or less a disinterested party. 1817 01:53:06,547 --> 01:53:08,249 Lieutenant Ripley, sir. 1818 01:53:09,716 --> 01:53:13,354 It was a slip at five to one. You couldn't lose. 1819 01:53:16,490 --> 01:53:17,758 Captain Dean, sir. 1820 01:53:17,825 --> 01:53:19,827 He was killed this morning. 1821 01:53:23,797 --> 01:53:25,732 Lieutenant Kennedy, sir. He's outside. 1822 01:53:25,799 --> 01:53:27,935 Let him know, please, will you? 1823 01:53:31,672 --> 01:53:33,507 Lieutenant Levy, sir. 1824 01:53:34,675 --> 01:53:38,179 [GUNFIRE OUTSIDE] 1825 01:53:51,558 --> 01:53:53,294 How is he? Is he gonna be all right? 1826 01:53:53,360 --> 01:53:57,031 I don't know. They're gonna keep him. 1827 01:53:57,098 --> 01:53:59,200 That's rotten luck, isn't it? 1828 01:54:00,367 --> 01:54:02,436 Yeah. Yeah. 1829 01:54:03,837 --> 01:54:07,108 Hey, Corp! Seen this? 1830 01:54:15,716 --> 01:54:17,384 [GUNFIRE AND EXPLOSIONS] 1831 01:54:23,324 --> 01:54:25,626 Well, you know what you can do with that, don't you? 1832 01:55:02,029 --> 01:55:03,264 I don't know whether anybody's interested. 1833 01:55:03,330 --> 01:55:05,432 But there's a small boat on the beach. 1834 01:55:05,499 --> 01:55:06,733 That's ours. 1835 01:55:06,800 --> 01:55:08,335 Where? Down there. 1836 01:55:08,402 --> 01:55:11,472 But it looks as if somebody thought of it first. 1837 01:55:11,538 --> 01:55:13,007 Come on. 1838 01:55:18,779 --> 01:55:20,414 [ALL CLAMORING] 1839 01:55:25,886 --> 01:55:27,721 Get off it, lads. 1840 01:55:27,788 --> 01:55:30,024 Keep off, please. 1841 01:55:30,091 --> 01:55:31,425 SOLDIER: What's wrong, sir? 1842 01:55:31,492 --> 01:55:32,893 Those blasted fools rushed us. 1843 01:55:32,960 --> 01:55:34,528 We're half full of water anyway 1844 01:55:34,595 --> 01:55:35,997 and not in working order. We've drifted ashore. 1845 01:55:36,063 --> 01:55:37,431 Anything we can do? 1846 01:55:37,498 --> 01:55:40,301 I doubt it. Jammed up solid coming across. 1847 01:55:40,367 --> 01:55:43,137 Mike! He used to work in a garage. 1848 01:55:43,204 --> 01:55:45,139 I own a garage 1849 01:55:45,206 --> 01:55:46,807 but I expect we could do with some expert help, though. 1850 01:55:46,873 --> 01:55:48,675 Want any more, sir? 1851 01:55:48,742 --> 01:55:50,444 No, no, two would be enough. 1852 01:55:50,511 --> 01:55:52,013 Well, can I go ashore, Mr. Holden? 1853 01:55:52,079 --> 01:55:53,414 We'll both go ashore. 1854 01:55:53,480 --> 01:55:56,283 I'm not much good with engines, anyway. 1855 01:55:59,820 --> 01:56:01,488 What's the trouble, Mac? 1856 01:56:01,555 --> 01:56:05,126 Ah, it's the gears, I think. They're jammed up solid. 1857 01:56:07,494 --> 01:56:10,131 I never thought I'd see a sight like this. 1858 01:56:10,197 --> 01:56:12,166 Us neither, sir. 1859 01:56:13,934 --> 01:56:15,636 What a mess! 1860 01:56:15,702 --> 01:56:19,440 What a shambles we've made of this rotten affair. 1861 01:56:30,184 --> 01:56:31,785 When was it we went into Belgium? 1862 01:56:31,852 --> 01:56:32,819 May 10, wasn't it? 1863 01:56:32,886 --> 01:56:34,388 Yes, that's right. 1864 01:56:34,455 --> 01:56:37,658 Less than three weeks and now this. 1865 01:56:37,724 --> 01:56:40,194 One can hardly credit it. 1866 01:56:40,261 --> 01:56:42,563 Takes a bit of believing, doesn't it? 1867 01:56:44,098 --> 01:56:48,302 [*] 1868 01:57:09,723 --> 01:57:13,094 What do they think about all this at home? 1869 01:57:13,160 --> 01:57:15,362 I don't know. 1870 01:57:15,429 --> 01:57:17,831 They weren't thinking much about it when we came away. 1871 01:57:17,898 --> 01:57:19,733 They didn't know much. 1872 01:57:19,800 --> 01:57:22,336 Things look very different from the other side, you know. 1873 01:57:22,403 --> 01:57:24,505 I suppose they think we've made a muck of it? 1874 01:57:24,571 --> 01:57:26,140 Somebody's made a muck of it. 1875 01:57:26,207 --> 01:57:28,142 But I don't think it's the army. 1876 01:57:28,209 --> 01:57:29,376 What do you mean? 1877 01:57:29,443 --> 01:57:31,312 Listen! 1878 01:57:37,017 --> 01:57:38,785 I can't hear anything. 1879 01:57:38,852 --> 01:57:40,454 The guns have stopped. 1880 01:57:40,521 --> 01:57:42,523 Do you suppose they've chucked their 'and in? 1881 01:57:42,589 --> 01:57:45,092 Don't be a clot! 1882 01:57:45,159 --> 01:57:47,494 They've certainly stopped. 1883 01:57:54,435 --> 01:57:57,404 Maybe it's like that leaflet said. 1884 01:57:57,471 --> 01:57:59,806 We can't have packed it in! 1885 01:58:15,122 --> 01:58:17,591 Listen! 1886 01:58:17,658 --> 01:58:20,026 There it is. 1887 01:58:20,093 --> 01:58:22,196 It's their bombers again. 1888 01:58:22,263 --> 01:58:24,465 That's why they've stopped shelling. 1889 01:58:24,531 --> 01:58:27,301 They're sending in a low level attack. 1890 01:58:29,203 --> 01:58:30,904 What do you do? Run? 1891 01:58:30,971 --> 01:58:32,005 Where to, son? 1892 01:58:32,072 --> 01:58:33,240 You mean, we stay put? 1893 01:58:33,307 --> 01:58:35,242 What else? Get your head down. 1894 01:58:35,309 --> 01:58:37,110 Come on, son. 1895 01:58:54,628 --> 01:58:56,029 SOLDIER 1: Can you see them? 1896 01:58:56,096 --> 01:58:58,232 SOLDIER 2: No. 1897 01:58:58,299 --> 01:58:59,733 SOLDIER 1: Do you think they're coming for us? 1898 01:58:59,800 --> 01:59:03,770 SOLDIER 2: Who else, you blasted mug? 1899 01:59:03,837 --> 01:59:06,440 [PRAYING IN FRENCH] 1900 01:59:15,949 --> 01:59:17,618 BINNS: Keep counting, son. Keep counting. 1901 01:59:17,684 --> 01:59:19,220 SOLDIER 3: Five, 10, 15, 20, 25... 1902 01:59:19,286 --> 01:59:20,887 SOLDIER 4: I wish I was blind, stinking drunk. 1903 01:59:20,954 --> 01:59:24,625 BINNS: Oh, Mother of Mercy, keep me through this night. 1904 01:59:24,691 --> 01:59:28,495 Oh, Mother of Mercy, keep me through this night. 1905 01:59:33,667 --> 01:59:35,068 SOLDIER 5: I don't wanna die! 1906 01:59:35,135 --> 01:59:36,303 I don't wanna die! 1907 01:59:36,370 --> 01:59:37,971 SOLDIER 6: You might have to. 1908 01:59:38,038 --> 01:59:39,440 SOLDIER 5: I don't wanna die! 1909 01:59:39,506 --> 01:59:42,576 SOLDIER 6: You might bloody well have to, chum! 1910 01:59:42,643 --> 01:59:44,278 Oh, God! 1911 01:59:44,345 --> 01:59:45,979 MAN: Stretcher bearers. 1912 01:59:46,046 --> 01:59:48,382 Stretcher bearers. 1913 01:59:48,449 --> 01:59:51,452 Stretcher bearers! Over here! 1914 01:59:51,518 --> 01:59:54,555 Is it always like this? 1915 01:59:54,621 --> 01:59:58,225 Like as not it won't happen again tonight, son. 1916 01:59:58,292 --> 02:00:00,861 I should kip down and get a bit of sleep. 1917 02:00:05,031 --> 02:00:07,534 [ALL MURMURING] 1918 02:00:25,419 --> 02:00:29,623 What happened? What caused all this? 1919 02:00:31,024 --> 02:00:32,726 Stupidity. 1920 02:00:32,793 --> 02:00:35,596 Everybody saying that war was so damnable 1921 02:00:35,662 --> 02:00:37,464 it couldn't happen again. 1922 02:00:37,531 --> 02:00:40,701 Shoving our heads in the sand like a lot of ostriches. 1923 02:00:40,767 --> 02:00:43,437 Well, the Germans didn't think that way. 1924 02:00:43,504 --> 02:00:46,273 To them, war meant guns or butter. 1925 02:00:46,340 --> 02:00:48,609 They chose guns. 1926 02:00:49,476 --> 02:00:51,345 We chose butter. 1927 02:00:51,412 --> 02:00:54,915 No, you can't blame the Army. 1928 02:00:54,981 --> 02:00:56,182 They had what we gave them, 1929 02:00:56,249 --> 02:00:59,353 last war weapons, last war methods. 1930 02:00:59,420 --> 02:01:01,722 This is the result. 1931 02:01:03,557 --> 02:01:08,295 What happens now, after this? 1932 02:01:08,362 --> 02:01:10,397 If we're lucky, we'll get another chance. 1933 02:01:10,464 --> 02:01:13,400 Heaven knows we don't deserve it. 1934 02:01:13,467 --> 02:01:16,403 Got the best men in the right jobs. 1935 02:01:18,339 --> 02:01:21,007 You think we made a start, with old Churchill, I mean? 1936 02:01:21,074 --> 02:01:25,612 Yes. Yes, I think we've made a start. 1937 02:01:25,679 --> 02:01:28,349 We found the trouble. 1938 02:01:28,415 --> 02:01:29,483 What was it? 1939 02:01:29,550 --> 02:01:31,485 A rope around the prop. 1940 02:01:31,552 --> 02:01:33,320 It must've stopped her with a jerk 1941 02:01:33,387 --> 02:01:34,955 and then jumped the gears. 1942 02:01:35,021 --> 02:01:36,857 We can't do anything about it in the dark, 1943 02:01:36,923 --> 02:01:39,326 but Mr. Holden says there'll be plenty of time in the morning. 1944 02:01:39,393 --> 02:01:41,027 The tide won't be in for hours. 1945 02:01:41,094 --> 02:01:43,330 That's right, it won't. 1946 02:01:58,311 --> 02:02:00,881 Will I try it? 1947 02:02:00,947 --> 02:02:02,916 Might as well. 1948 02:02:05,452 --> 02:02:08,622 We're lucky. Give it a swing. 1949 02:02:11,425 --> 02:02:13,360 [ENGINE REVS] 1950 02:02:13,427 --> 02:02:15,061 We've done it. 1951 02:02:16,463 --> 02:02:17,798 You'll need to go easy, though. 1952 02:02:17,864 --> 02:02:19,299 There's a three-inch crack in the casing. 1953 02:02:19,366 --> 02:02:21,435 Will she run? 1954 02:02:21,502 --> 02:02:24,337 We'll try her when the tide's in. 1955 02:02:24,405 --> 02:02:26,707 [ALL CHATTERING] 1956 02:02:30,411 --> 02:02:33,346 [HARMONICA PLAYS TUNE] 1957 02:02:45,291 --> 02:02:48,395 [MEN CHEERING] 1958 02:03:12,986 --> 02:03:14,521 Church parade? 1959 02:03:14,588 --> 02:03:16,490 Yeah, Sunday morning. 1960 02:03:16,557 --> 02:03:18,492 Sunday? 1961 02:03:19,693 --> 02:03:22,128 Yes, of course, I should've known. 1962 02:03:23,497 --> 02:03:28,001 I'm glad I came, Frankie, very glad. 1963 02:03:30,336 --> 02:03:32,172 [MEN CHATTERING] 1964 02:03:53,960 --> 02:03:55,095 Our Father... 1965 02:03:55,161 --> 02:03:56,930 ALL: Our Father... 1966 02:03:56,997 --> 02:03:58,532 PRIEST: Who art in heaven... 1967 02:03:58,599 --> 02:04:00,300 ALL: Who art in heaven... 1968 02:04:00,366 --> 02:04:01,968 PRIEST: Hallowed be thy name. 1969 02:04:02,035 --> 02:04:04,370 ALL: Hallowed be thy name. 1970 02:04:04,437 --> 02:04:06,172 PRIEST: Thy kingdom come... 1971 02:04:06,239 --> 02:04:07,774 ALL: Thy kingdom come... 1972 02:04:07,841 --> 02:04:09,710 PRIEST: They will be done... 1973 02:04:09,776 --> 02:04:11,311 ALL: They will be done... 1974 02:04:11,377 --> 02:04:13,614 PRIEST: On earth as it is in heaven. 1975 02:04:13,680 --> 02:04:17,150 ALL: On earth as it is in heaven. 1976 02:04:17,217 --> 02:04:18,952 PRIEST: Give us this day our daily bread... 1977 02:04:19,019 --> 02:04:22,055 ALL: Give us this day our daily bread... 1978 02:04:22,122 --> 02:04:24,090 PRIEST: Forgive us our trespasses... 1979 02:04:24,157 --> 02:04:26,359 ALL: Forgive us our trespasses... 1980 02:04:26,426 --> 02:04:29,295 PRIEST: As we forgive them that trespass against us. 1981 02:04:29,362 --> 02:04:32,866 ALL: As we forgive them that trespass against us. 1982 02:04:32,933 --> 02:04:35,035 PRIEST: Lead us not into temptation... 1983 02:04:35,101 --> 02:04:37,538 ALL: Lead us not into temptation... 1984 02:04:37,604 --> 02:04:39,606 PRIEST: But deliver us from evil. 1985 02:04:39,673 --> 02:04:42,008 ALL: But deliver us from evil. 1986 02:04:42,075 --> 02:04:43,844 PRIEST: For thine is the kingdom... 1987 02:04:43,910 --> 02:04:46,046 ALL: For thine is the kingdom... 1988 02:04:46,112 --> 02:04:49,182 PRIEST: The power and the glory.. 1989 02:04:49,249 --> 02:04:53,053 [FIGHTER PLANE WHINING] 1990 02:05:39,532 --> 02:05:40,634 He's a civvy. 1991 02:05:40,701 --> 02:05:42,035 Must be a Frenchman. 1992 02:05:42,102 --> 02:05:45,772 No, he's not. He's Mr. Foreman. 1993 02:05:51,277 --> 02:05:53,847 Are you hurt bad, Mr. Foreman? 1994 02:05:56,082 --> 02:05:57,550 Oh, my back! 1995 02:05:57,618 --> 02:05:59,653 [GROANS] 1996 02:06:02,488 --> 02:06:05,025 Get to the boat, Frankie. 1997 02:06:06,559 --> 02:06:09,129 Tell Mr. Holden.... 1998 02:06:13,934 --> 02:06:16,803 Stretcher bearers! Stretcher bearers! 1999 02:06:16,870 --> 02:06:18,739 MAN: Stretcher bearers! 2000 02:06:18,805 --> 02:06:19,973 Stretcher bearers! 2001 02:06:20,040 --> 02:06:22,743 Get to the boat, Frankie. 2002 02:06:24,645 --> 02:06:26,512 Tell Holden... 2003 02:06:26,579 --> 02:06:27,881 Tell my wife... 2004 02:06:27,948 --> 02:06:30,183 We'll get you away with us. 2005 02:06:34,254 --> 02:06:36,757 I don't think so. 2006 02:06:45,331 --> 02:06:47,333 [WHIMPERING] 2007 02:07:06,186 --> 02:07:08,054 Is he a civvy? 2008 02:07:09,022 --> 02:07:10,757 What's the difference? 2009 02:07:20,801 --> 02:07:22,502 Well, it won't be long now. 2010 02:07:22,568 --> 02:07:24,004 Where's the corporal? 2011 02:07:24,070 --> 02:07:25,706 You'd better tell him to get his men together. 2012 02:07:25,772 --> 02:07:28,141 [WATER SPLASHING] 2013 02:07:32,178 --> 02:07:34,047 What's the matter, Frankie? 2014 02:07:34,114 --> 02:07:35,716 [WHIMPERING] 2015 02:07:35,782 --> 02:07:37,851 Frankie, what's the matter? 2016 02:07:37,918 --> 02:07:39,853 Where's Mr. Foreman? 2017 02:07:41,021 --> 02:07:43,523 He's dead, Mr. Holden. 2018 02:07:43,589 --> 02:07:45,358 He's dead. 2019 02:07:53,433 --> 02:07:54,968 He's dead all right. 2020 02:07:55,035 --> 02:07:57,137 That last Stuka got him. 2021 02:07:58,038 --> 02:08:00,874 We were at church parade. 2022 02:08:03,509 --> 02:08:06,446 He said you were to tell his wife, Mr. Holden. 2023 02:08:08,481 --> 02:08:10,216 Poor Diana. 2024 02:08:10,283 --> 02:08:11,852 Oh, God. 2025 02:08:17,090 --> 02:08:18,725 We had to leave him, Mr. Holden. 2026 02:08:18,792 --> 02:08:20,761 We had to. 2027 02:08:27,233 --> 02:08:30,403 You'd better get your men together, corporal. 2028 02:08:30,470 --> 02:08:31,404 How many of them are there? 2029 02:08:31,471 --> 02:08:33,473 Seven altogether. 2030 02:08:33,539 --> 02:08:35,541 No. No, only six now. 2031 02:08:35,608 --> 02:08:39,980 I'll take 12. We can't carry more than that on a long trip. 2032 02:08:42,648 --> 02:08:44,751 Get the anchor in, Frankie. 2033 02:08:50,924 --> 02:08:53,093 I want six of you, six and no more. 2034 02:08:53,159 --> 02:08:56,162 Six. Sorry, that's the lot. 2035 02:08:56,229 --> 02:08:58,131 [MEN SHOUTING] 2036 02:08:58,198 --> 02:09:02,368 All right, lads. Shove the bows round. 2037 02:09:13,814 --> 02:09:17,050 Jump aboard, lads. Jump aboard, Frankie. 2038 02:09:42,575 --> 02:09:46,179 [ENGINE STOPS] 2039 02:10:00,961 --> 02:10:02,929 It had to happen. 2040 02:10:02,996 --> 02:10:05,631 Must be the gears again. Let's have a go anyway. 2041 02:10:05,698 --> 02:10:06,967 What do we do now? 2042 02:10:07,033 --> 02:10:08,902 Here, what's that town over there? 2043 02:10:08,969 --> 02:10:10,971 Calais, must be. 2044 02:10:11,037 --> 02:10:12,438 Well, we're drifting into it fast. 2045 02:10:12,505 --> 02:10:16,142 It's the tide. The tide's taking us in. 2046 02:10:16,209 --> 02:10:17,777 Well, so long as it's dry land. 2047 02:10:17,844 --> 02:10:19,545 Don't be a mug! Jerry's got Calais. 2048 02:10:19,612 --> 02:10:21,447 He's had it for a week now. 2049 02:10:23,716 --> 02:10:25,485 How's it going, Mr. Holden? 2050 02:10:25,551 --> 02:10:26,953 It's not. 2051 02:10:27,020 --> 02:10:30,823 It's okay, lads. Here comes the ruddy Navy. 2052 02:10:30,891 --> 02:10:34,160 [*] 2053 02:10:34,227 --> 02:10:37,730 OFFICER: Small boat bearing green 2-0, sir. 2054 02:10:37,797 --> 02:10:39,099 Very good. 2055 02:10:39,165 --> 02:10:42,903 Small boat, bearing green 2-0, sir. 2056 02:10:42,969 --> 02:10:45,171 [*] 2057 02:11:00,921 --> 02:11:04,157 [PEOPLE CHEERING] 2058 02:11:18,371 --> 02:11:21,207 England, I don't believe it. 2059 02:11:21,274 --> 02:11:24,144 You wouldn't, would you, you moaning bleeder. 2060 02:11:27,180 --> 02:11:28,481 We're home, Tubby. 2061 02:11:28,548 --> 02:11:30,216 Yeah. 2062 02:11:30,283 --> 02:11:31,918 I never thought we'd make it. 2063 02:11:31,985 --> 02:11:33,086 We wouldn't have made the beaches 2064 02:11:33,153 --> 02:11:34,487 if it hadn't been for you. 2065 02:11:34,554 --> 02:11:35,855 All right, soldiers, come on, keep moving. 2066 02:11:35,922 --> 02:11:37,190 Get up on the pier. 2067 02:11:37,257 --> 02:11:38,124 They'll give you tea and something to eat 2068 02:11:38,191 --> 02:11:39,825 in the fish sheds. 2069 02:11:39,892 --> 02:11:42,095 Keep moving, soldiers. 2070 02:11:43,396 --> 02:11:46,732 All right, soldiers, keep moving. 2071 02:11:46,799 --> 02:11:48,568 Soldiers. 2072 02:11:50,036 --> 02:11:53,173 [*] 2073 02:12:02,082 --> 02:12:05,151 NARRATOR: This was Dunkirk. 2074 02:12:05,218 --> 02:12:06,686 Over a third of a million men 2075 02:12:06,752 --> 02:12:09,155 were lifted from the mole and the beaches. 2076 02:12:09,222 --> 02:12:12,692 But for others, there was no escape. 2077 02:12:12,758 --> 02:12:15,228 Some thousands, mainly the sick and the wounded, 2078 02:12:15,295 --> 02:12:16,596 were held in the captivity 2079 02:12:16,662 --> 02:12:20,967 that was to last five long years. 2080 02:12:21,034 --> 02:12:24,504 Many remained, never to return. 2081 02:12:25,905 --> 02:12:28,241 Those that were saved straggling ashore, 2082 02:12:28,308 --> 02:12:30,110 dazed and resentful 2083 02:12:30,176 --> 02:12:31,444 found, almost to their astonishment, 2084 02:12:31,511 --> 02:12:34,114 a new reality waiting for them. 2085 02:12:34,180 --> 02:12:38,284 [CROWD CHEERING] 2086 02:12:39,852 --> 02:12:44,257 Dunkirk was a great defeat and a great miracle. 2087 02:12:44,324 --> 02:12:46,226 It proved, if it proved anything, 2088 02:12:46,292 --> 02:12:49,829 that we were alone, but undivided. 2089 02:12:49,895 --> 02:12:53,033 No longer were there fighting men and civilians. 2090 02:12:53,099 --> 02:12:55,935 There were only people. 2091 02:12:56,002 --> 02:12:57,870 And nation had been made whole. 2092 02:12:57,937 --> 02:13:00,506 [FOOTSTEPS MARCHING] 2093 02:13:02,175 --> 02:13:06,312 SERGEANT MAJOR: Parade, halt! 2094 02:13:08,748 --> 02:13:10,616 Parade will retire. 2095 02:13:10,683 --> 02:13:14,254 Left, turn! 2096 02:13:14,320 --> 02:13:15,688 Order! 2097 02:13:18,491 --> 02:13:20,893 Come on, come on, smarter than that! Wake up! 2098 02:13:20,960 --> 02:13:23,996 Slope, arms! 2099 02:13:25,998 --> 02:13:28,601 Order, arms! 2100 02:13:30,770 --> 02:13:34,440 Stand at ease! 2101 02:13:34,507 --> 02:13:37,143 All right. Look, from the way you're going on, 2102 02:13:37,210 --> 02:13:39,779 anyone might think we just won a war. 2103 02:13:39,845 --> 02:13:41,047 But you may as well know it 2104 02:13:41,114 --> 02:13:43,416 we came darn near losing one! 2105 02:13:43,483 --> 02:13:45,251 You got a long way to go yet. 2106 02:13:45,318 --> 02:13:46,686 And the quicker you get going, the better! 2107 02:13:46,752 --> 02:13:51,257 Parade, shun! 2108 02:13:51,324 --> 02:13:52,992 Parade will advance! 2109 02:13:53,059 --> 02:13:56,429 About turn! 2110 02:13:59,199 --> 02:14:02,402 Slope, arms! 2111 02:14:04,637 --> 02:14:06,772 Parade will move to the right in threes! 2112 02:14:06,839 --> 02:14:09,709 Right turn! 2113 02:14:11,077 --> 02:14:15,381 By the left, quick march! 2114 02:14:15,448 --> 02:14:18,618 Left, right, left, right, left! 2115 02:14:21,954 --> 02:14:25,358 [*] 149741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.