Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,498 --> 00:01:23,538
In a village in
the region of la mancha,
2
00:01:23,750 --> 00:01:25,877
whose name I don't
care to remember,
3
00:01:26,169 --> 00:01:27,796
there lived not so long ago
4
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
one of those gentlemen
who keep a Lance in the rack,
5
00:01:30,799 --> 00:01:34,970
an old shield, a lean horse,
and a swift hound...
6
00:01:35,262 --> 00:01:36,847
Gaunt and wizened,
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
an early riser and a lover
of the hunt.
8
00:01:39,725 --> 00:01:42,978
They say his name was
Don quixote de la mancha,
9
00:01:43,270 --> 00:01:46,565
who spent his days reading
books of knight errantry,
10
00:01:46,857 --> 00:01:48,942
which he loved
and enjoyed so much
11
00:01:49,234 --> 00:01:52,195
that he completely lost it.
12
00:01:52,487 --> 00:01:54,031
Now, all the fantasies
in those books
13
00:01:54,323 --> 00:01:55,323
became such an obsession
14
00:01:55,365 --> 00:01:57,367
that he thought of nothing else
15
00:01:57,659 --> 00:01:59,453
but duels, enchantments,
16
00:01:59,745 --> 00:02:02,164
battles, and impossible love,
17
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
until the day came
18
00:02:04,333 --> 00:02:07,544
when he had the most extravagant
notion of all:
19
00:02:07,836 --> 00:02:10,130
To call himself a knight errant
20
00:02:10,422 --> 00:02:12,841
and go in search of
grand adventures,
21
00:02:13,133 --> 00:02:16,428
just like all
the heroes in his books.
22
00:02:16,720 --> 00:02:18,847
But Don quixote needed a squire,
23
00:02:19,139 --> 00:02:22,184
so he decided to work on
a neighboring farmer,
24
00:02:22,476 --> 00:02:24,061
and although it wasn't easy,
25
00:02:24,353 --> 00:02:26,605
he persisted
and promised so much
26
00:02:26,897 --> 00:02:27,897
that in the end,
27
00:02:28,148 --> 00:02:31,526
poorsancho,
for that was his name,
28
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
agreed to go with him,
29
00:02:33,445 --> 00:02:35,864
leaving behind his wife,
his land,
30
00:02:36,156 --> 00:02:38,367
and all his possessions.
31
00:02:38,659 --> 00:02:41,328
Now all he lacked in his
search for eternity
32
00:02:41,620 --> 00:02:43,080
was a lady to fall in love with
33
00:02:43,372 --> 00:02:45,040
and yearn for.
34
00:02:45,332 --> 00:02:48,210
You see, a knight errant
without love
35
00:02:48,502 --> 00:02:51,046
is a knight without a soul.
36
00:02:51,338 --> 00:02:53,590
He suddenly recalled
37
00:02:53,882 --> 00:02:55,258
a farm girl from
a nearby village.
38
00:02:55,550 --> 00:02:58,178
Although he didn't actually
know her,
39
00:02:58,470 --> 00:03:00,222
he'd been in love from afar,
40
00:03:00,514 --> 00:03:04,351
and so was inspired to create
the damsel of his dreams.
41
00:03:04,643 --> 00:03:06,083
And although that
lady never existed,
42
00:03:06,186 --> 00:03:10,941
she would always be for him
his dulcinea.
43
00:03:11,233 --> 00:03:13,110
Dulcinea del toboso.
44
00:03:13,402 --> 00:03:14,945
Not again, I'm fed up with this!
45
00:03:15,237 --> 00:03:17,114
Who cares, anyhow?
46
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
It's always the same old yarn.
47
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
What are you saying?
48
00:03:21,118 --> 00:03:22,758
I mean, the book says
very clearly that...
49
00:03:22,869 --> 00:03:24,349
Why should I bother
with some old book
50
00:03:24,454 --> 00:03:26,206
when I was there
to see it for myself?
51
00:03:26,498 --> 00:03:29,459
You mean, you're rucio,
Sancho's donkey?
52
00:03:31,420 --> 00:03:32,629
Hold it right there!
53
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
The only talking donkey I know
54
00:03:34,881 --> 00:03:38,135
is a friend of mine who
hangs out with some green ogre.
55
00:03:38,427 --> 00:03:39,469
I'm a horse.
56
00:03:39,761 --> 00:03:42,305
And it's about time
the world knew the truth.
57
00:03:42,597 --> 00:03:42,931
The truth?
58
00:03:43,223 --> 00:03:46,268
What truth?
59
00:03:53,567 --> 00:03:55,944
It all began quite
some time ago,
60
00:03:56,236 --> 00:03:58,280
after we got back
from that first adventure...
61
00:03:58,572 --> 00:04:01,158
Quixote, Sancho, rocinante,
and yours truly.
62
00:04:03,535 --> 00:04:04,911
J'a new day jโ
63
00:04:05,203 --> 00:04:08,123
j'ahhj'
64
00:04:08,415 --> 00:04:10,917
j'a new day jโ
65
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
j'ahhj'
66
00:04:19,217 --> 00:04:21,553
Ugh, it stinks of
donkey around here.
67
00:04:21,845 --> 00:04:23,680
So where do you think
you're going, donkey?
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,433
This road is for horses only.
69
00:04:26,725 --> 00:04:30,061
So what's this pig
doing here then?
70
00:04:30,353 --> 00:04:31,563
Are you blind?
71
00:04:31,855 --> 00:04:34,483
Can't you see what
a wonderful steed he is?
72
00:04:34,775 --> 00:04:36,401
I wasn't talking to you.
73
00:04:54,669 --> 00:04:57,214
One day I'll be a great horse,
74
00:04:57,506 --> 00:04:59,424
and I'll do all kinds of
important stuff.
75
00:04:59,716 --> 00:05:01,009
You'll see.
76
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
Just remember, you'll have to
pass the pony exams first.
77
00:05:05,388 --> 00:05:07,669
Whoa, I'm afraid he'll have
a tough time at the practical.
78
00:05:12,437 --> 00:05:14,815
No one will humiliate me
ever again.
79
00:05:18,902 --> 00:05:20,671
Jโ I don't know
what I've been told jโ
80
00:05:20,695 --> 00:05:22,465
Jโ I don't
know what I've been told jโ
81
00:05:22,489 --> 00:05:23,549
jโ discipline
will make you hold jโ
82
00:05:23,573 --> 00:05:25,534
jโ discipline
will make you hold jโ
83
00:05:25,826 --> 00:05:27,536
jโ I don't know
what I've been told jโ
84
00:05:27,828 --> 00:05:29,371
jโ I don't know
what I've been told jโ
85
00:05:29,663 --> 00:05:31,289
jโ discipline
will make you hold jโ
86
00:05:31,581 --> 00:05:32,941
jโ discipline
will make you hold jโ
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
jโ hey hoj' jโ hey hoj'
88
00:05:34,751 --> 00:05:35,293
jโ hey hoj' jโ hey hoj'
89
00:05:35,585 --> 00:05:37,003
right, left, right, left,
90
00:05:37,295 --> 00:05:39,923
right, left, right, left...
91
00:05:40,215 --> 00:05:41,675
Squad! Positions!
92
00:05:53,395 --> 00:05:56,606
I don't believe it.
93
00:06:06,366 --> 00:06:08,618
Three in a line.
94
00:06:12,038 --> 00:06:15,959
And what exactly do you think
you're doing, James?
95
00:06:16,251 --> 00:06:17,251
It's perfect!
96
00:06:17,502 --> 00:06:19,302
A hurricane wouldn't even
knock this lot down.
97
00:06:28,513 --> 00:06:29,556
You're safe, I got ya.
98
00:06:29,848 --> 00:06:31,224
Off, James.
99
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
Everything's under control.
100
00:06:36,021 --> 00:06:37,915
You won't believe this,
rocinante, it's incredible!
101
00:06:37,939 --> 00:06:39,219
No screaming in the barn!
102
00:06:39,482 --> 00:06:40,191
But... no excuses in the barn!
103
00:06:40,483 --> 00:06:42,611
Stop!
104
00:06:42,903 --> 00:06:44,463
Hey, you... you...
Don't take another step!
105
00:06:44,487 --> 00:06:46,615
What do you want?
106
00:06:46,907 --> 00:06:48,759
We're not even meant to be
talking to each other.
107
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
Our masters might not
be speaking,
108
00:06:50,493 --> 00:06:51,893
butyou and I are
horses... negafive.
109
00:06:52,037 --> 00:06:54,205
He's already made it clear,
he doesn't want to talk.
110
00:06:54,497 --> 00:06:56,625
Look, buddy, when I was
working as a bodyguard
111
00:06:56,917 --> 00:06:58,686
for babieca, ei cid's horse,
we were right in the middle of
112
00:06:58,710 --> 00:07:00,795
shooting a big scene
in valencia...
113
00:07:01,087 --> 00:07:02,567
Besides, it was greedy
Sancho's fault.
114
00:07:02,839 --> 00:07:04,758
No, it was quixote's fault,
115
00:07:05,050 --> 00:07:07,135
and his absurd obsession
with chivalry and love,
116
00:07:07,427 --> 00:07:08,427
which don't even exist.
117
00:07:08,470 --> 00:07:10,388
Don't exist for you, maybe.
118
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
Horses like you turn their
life into a big, fat lie.
119
00:07:13,391 --> 00:07:14,911
Look at yourself
here in this old barn,
120
00:07:15,018 --> 00:07:17,562
a sad and ridiculous officer
with a handful of hens
121
00:07:17,854 --> 00:07:19,773
and some little
squirt as a bodyguard?
122
00:07:20,065 --> 00:07:22,442
What are you gonna invade?
The drinking trough?
123
00:07:26,738 --> 00:07:29,199
Rocinante,
you've become a coward.
124
00:07:29,491 --> 00:07:31,952
Now you've gone too far, pal.
125
00:07:42,003 --> 00:07:43,522
We have to stop quixote
from seeing this!
126
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
Stop him?
127
00:07:45,840 --> 00:07:47,000
But this is our chance to get
128
00:07:47,217 --> 00:07:48,802
some dignity back in our lives,
129
00:07:49,094 --> 00:07:50,178
make our dreams come true.
130
00:07:50,470 --> 00:07:51,596
Your dreams, you mean.
131
00:07:51,888 --> 00:07:53,688
But then you're just
the same as quixote, a...
132
00:07:53,974 --> 00:07:55,308
Say it, why don't you?
133
00:07:55,600 --> 00:07:57,560
A fool!
134
00:08:03,483 --> 00:08:05,360
Losers.
135
00:08:06,820 --> 00:08:09,906
One word from you,
and he's mincemeat.
136
00:08:10,198 --> 00:08:12,826
Don't you even think about it!
137
00:08:18,039 --> 00:08:19,708
Give that back!
138
00:08:21,543 --> 00:08:23,628
This is really important!
139
00:08:23,920 --> 00:08:26,965
Very, very important.
140
00:08:28,174 --> 00:08:29,426
There's an end to your dreams.
141
00:08:33,596 --> 00:08:35,932
That quixote lives in our house,
142
00:08:36,224 --> 00:08:37,384
you haven't spoken in months,
143
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
and now, all of a sudden,
you've got to talk?
144
00:08:39,894 --> 00:08:41,205
We", just make
sure you remind him
145
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
to pay the rent... that's all!
146
00:08:43,231 --> 00:08:44,649
This time it's different.
147
00:08:44,941 --> 00:08:45,275
We're meeting at bachelor
carrasco's place...
148
00:08:45,567 --> 00:08:47,402
Mutual territory.
149
00:08:47,694 --> 00:08:49,612
Who knows what trouble
he'll get you into now.
150
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Oh, please!
151
00:08:51,531 --> 00:08:53,718
What do you think you're doing
dressed like that, Sancho?
152
00:08:53,742 --> 00:08:55,368
This is a calf klein occasion.
153
00:08:55,660 --> 00:08:57,829
And what's wrong with this?
154
00:08:58,121 --> 00:08:59,914
Ten years and still like new.
155
00:09:00,206 --> 00:09:01,458
Fits like a glove, too.
156
00:09:03,835 --> 00:09:05,295
Hey, my friend.
157
00:09:05,587 --> 00:09:06,787
Where would we be without you?
158
00:09:07,047 --> 00:09:10,258
And you're not riding
that broken-down donkey!
159
00:09:10,550 --> 00:09:12,802
Take the new horse.
160
00:09:13,094 --> 00:09:14,971
Just her way of showing
affection.
161
00:10:37,220 --> 00:10:39,347
My dear Sancho, come in!
162
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
We were waiting for you.
163
00:10:41,683 --> 00:10:42,683
Where's quixote, then?
164
00:10:42,809 --> 00:10:44,978
Sancho.
165
00:10:47,772 --> 00:10:48,772
Let's get this over with.
166
00:10:48,982 --> 00:10:50,302
I've got the donkey
double-parked.
167
00:10:50,441 --> 00:10:52,152
Gentlemen...
168
00:10:52,443 --> 00:10:55,113
We have known one another
since childhood.
169
00:10:55,405 --> 00:10:57,490
You, quixote,
are the most famous
170
00:10:57,782 --> 00:10:59,409
and cultivated in the village.
171
00:10:59,701 --> 00:11:00,701
After you, bachelor.
172
00:11:00,952 --> 00:11:04,372
And you, Sancho, wealthy
and respectable man.
173
00:11:04,664 --> 00:11:06,624
You followed him for a dream,
174
00:11:06,916 --> 00:11:08,418
but it all went sour, didn't it?
175
00:11:08,710 --> 00:11:10,378
He said I'd get to be
176
00:11:10,670 --> 00:11:11,856
governor of an island
if I went with him.
177
00:11:11,880 --> 00:11:13,756
Yeah, but we didn't
find dulcinea.
178
00:11:14,048 --> 00:11:15,592
You saw her, but I didn't.
179
00:11:15,884 --> 00:11:17,302
Because you left me alone.
180
00:11:18,845 --> 00:11:20,845
As you can see, there have
been quite a few letters
181
00:11:20,972 --> 00:11:23,391
concerning that
book about you two.
182
00:11:23,683 --> 00:11:25,393
You've even got a fan club,
183
00:11:25,685 --> 00:11:26,978
which isn't bad,
184
00:11:27,270 --> 00:11:30,148
especially when you consider
that I, for example,
185
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
haven't had a letter in years.
186
00:11:38,072 --> 00:11:39,073
And on top of it all,
187
00:11:39,365 --> 00:11:42,660
they flooded the region
with these pamphlets.
188
00:11:42,952 --> 00:11:45,622
"I, knight of the Crescent moon,
189
00:11:45,914 --> 00:11:47,194
"having learned
of the adventures
190
00:11:47,415 --> 00:11:48,735
"of the knight errant
Don quixote,
191
00:11:48,917 --> 00:11:52,712
"do challenge him to a duel
in Barcelona this full moon.
192
00:11:55,131 --> 00:11:58,009
"If I should win, quixote
will hand over his arms
193
00:11:58,301 --> 00:12:01,763
"and renounce dulcinea forever.
194
00:12:02,055 --> 00:12:03,431
"But if quixote be the winner,
195
00:12:03,723 --> 00:12:05,975
"I promise to reveal
196
00:12:06,267 --> 00:12:08,561
"the true identity of dulcinea,
197
00:12:08,853 --> 00:12:12,899
and will give her all my
treasures and possessions."
198
00:12:13,191 --> 00:12:14,692
So what's a" this
gotta do with me?
199
00:12:16,236 --> 00:12:19,906
My dear Sancho,
do I have to remind you
200
00:12:20,198 --> 00:12:21,950
that you were the one
who went off with him
201
00:12:22,242 --> 00:12:25,787
to resurrect this
whole chivalry thing?
202
00:12:26,079 --> 00:12:27,580
And now you are quixote
and Sancho,
203
00:12:27,872 --> 00:12:29,916
Sancho and quixote...
204
00:12:30,208 --> 00:12:32,877
An indivisible symbol of
this beautiful village,
205
00:12:33,169 --> 00:12:36,631
its main heritage,
the pride of la mancha!
206
00:12:36,923 --> 00:12:39,425
You are everything!
207
00:12:39,717 --> 00:12:41,219
And your point is?
208
00:12:42,887 --> 00:12:45,598
The truth is, quixote
asked me to intercede.
209
00:12:45,890 --> 00:12:48,726
Just shake hands, can't you?
210
00:12:49,018 --> 00:12:51,604
Go along with him
on this new adventure.
211
00:12:51,896 --> 00:12:54,774
Help him as I do,
212
00:12:55,066 --> 00:12:57,610
for the sake of friendship.
213
00:12:57,902 --> 00:13:00,196
Well, he can forget about
Barcelona, for a start.
214
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
I cannot, in truth,
forget about Barcelona,
215
00:13:03,491 --> 00:13:06,911
if that is where I shall find
the beautiful dulcinea,
216
00:13:07,203 --> 00:13:10,039
queen of my days
and Princess of my nights.
217
00:13:10,331 --> 00:13:11,749
For you, quixote.
218
00:13:27,140 --> 00:13:29,350
That old pile ofjunk?
219
00:13:29,642 --> 00:13:31,185
Extraordinary!
220
00:13:31,477 --> 00:13:33,021
Ah, looks like Teresa's girdle.
221
00:13:33,313 --> 00:13:36,149
If I'm not mistaken,
this magnificent gem
222
00:13:36,441 --> 00:13:38,860
is nothing less
than esplandiana...
223
00:13:39,152 --> 00:13:41,029
The armor of the mythical
knight esplandian.
224
00:13:41,321 --> 00:13:43,906
You seem to know
everything, quixote.
225
00:13:44,198 --> 00:13:45,278
Everything is in the books.
226
00:13:45,325 --> 00:13:48,786
Please,
take this as a small sign
227
00:13:49,078 --> 00:13:50,580
of bachelor carrasco's
commitment
228
00:13:50,872 --> 00:13:53,124
to our beloved quixote.
229
00:13:53,416 --> 00:13:55,376
What about me, huh?
230
00:13:57,003 --> 00:14:00,214
Nothing! For me, nothing!
231
00:14:28,618 --> 00:14:29,869
Hah.
232
00:14:32,830 --> 00:14:34,540
Hmm-hmm-hmm.
233
00:14:34,832 --> 00:14:36,125
Giddyap.
234
00:14:38,169 --> 00:14:39,169
Oh, no.
235
00:14:41,506 --> 00:14:42,882
Hah!
236
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
Hi-yah!
237
00:15:01,192 --> 00:15:02,610
Oh, this is absurd.
238
00:15:02,902 --> 00:15:03,902
We can't go on like this.
239
00:15:04,070 --> 00:15:05,113
Pay me and we're even.
240
00:15:05,405 --> 00:15:06,805
But of course I will...
Yeah, right.
241
00:15:06,864 --> 00:15:08,300
Just as soon as we
get back from Barcelona.
242
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Oh, not again, please!
243
00:15:10,201 --> 00:15:11,761
I already said no back there,
didn't I?
244
00:15:12,036 --> 00:15:13,036
I mean, what do you want?
245
00:15:13,121 --> 00:15:14,139
Me to follow on another
mad escapade
246
00:15:14,163 --> 00:15:16,040
just to get dumped on again?
247
00:15:16,332 --> 00:15:18,960
Oh, but we'll show the world how
to live an exceptional life.
248
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Forget it!
249
00:15:20,837 --> 00:15:21,837
So that's a yes then?
250
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
Look at them.
251
00:15:25,299 --> 00:15:26,419
They're impatient to be off.
252
00:15:26,592 --> 00:15:28,344
Get out.
253
00:15:30,138 --> 00:15:32,598
Between honor and money,
second is first.
254
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
Ooh, I'm with him.
255
00:15:34,642 --> 00:15:36,894
Didn't I make myself clear?
256
00:15:37,186 --> 00:15:39,230
Come on! No!
257
00:15:39,522 --> 00:15:41,983
My friend, a knight errant
is not one
258
00:15:42,275 --> 00:15:45,236
who just does what
the world expects... no.
259
00:15:45,528 --> 00:15:49,031
He must live as his
heart dictates.
260
00:15:49,323 --> 00:15:50,763
You forget I'm not
like you, quixote.
261
00:15:50,992 --> 00:15:51,992
I'm not a knight errant.
262
00:15:52,118 --> 00:15:55,872
I'm just... a simple man.
263
00:15:56,164 --> 00:15:57,164
A swap!
264
00:15:57,373 --> 00:15:59,041
Can I suggest a straight swap?
265
00:16:06,382 --> 00:16:08,384
It was good to see you again.
266
00:16:08,676 --> 00:16:11,262
Yeah, good luck, and have fun.
267
00:16:13,222 --> 00:16:14,348
But I need you, Sancho!
268
00:16:14,640 --> 00:16:17,393
You're the only one
who ever saw her.
269
00:16:18,102 --> 00:16:22,190
Look, quixote, I don't...
270
00:16:22,482 --> 00:16:24,984
Okay, give me one good reason
why I should go.
271
00:16:25,276 --> 00:16:26,276
Mmm, the treasure?
272
00:16:26,319 --> 00:16:27,862
Not bad, huh? That treasure...
273
00:16:28,154 --> 00:16:29,354
How much are we talking about?
274
00:16:29,614 --> 00:16:31,407
I mean, does it say anywhere?
275
00:16:31,699 --> 00:16:33,075
Well, then I need
another reason.
276
00:16:33,367 --> 00:16:34,647
Is that you, sweetie?
277
00:16:34,911 --> 00:16:36,078
Just in time to help!
278
00:16:36,370 --> 00:16:38,664
Hurry up, there's a
lot to do today. Uh-oh.
279
00:16:38,956 --> 00:16:40,917
Okay, sweetie.
280
00:16:41,209 --> 00:16:41,876
But I get the treasure.
281
00:16:42,168 --> 00:16:43,794
You can keep the windmills.
282
00:16:44,086 --> 00:16:46,923
Oh, no... but who's gonna
take care of my chickens?
283
00:16:50,593 --> 00:16:53,471
Sancho... How should I put this?
284
00:16:53,763 --> 00:16:55,163
Have you got any
spare cash on you?
285
00:16:55,348 --> 00:16:56,849
Here we go again.
286
00:16:57,141 --> 00:16:58,768
But what about me?
287
00:16:59,060 --> 00:17:01,062
Doesn't my opinion count for
anything around here?
288
00:17:08,069 --> 00:17:09,445
Sweetie?
289
00:17:09,737 --> 00:17:11,280
Are you there?!
290
00:17:13,282 --> 00:17:14,968
But if you don't
want them to reach Barcelona,
291
00:17:14,992 --> 00:17:17,703
why do you help them?
292
00:17:17,995 --> 00:17:20,206
To play to the gallery,
of course!
293
00:17:20,498 --> 00:17:21,874
If I want to be famous,
294
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
I have to start
with my own village.
295
00:17:24,752 --> 00:17:26,379
Here, everyone worships quixote,
296
00:17:26,671 --> 00:17:28,839
and they will
believe I supported him.
297
00:17:29,131 --> 00:17:30,466
And now?
298
00:17:30,758 --> 00:17:32,918
We have to stop them getting
to Barcelona at all costs.
299
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
I want to humiliate them!
300
00:17:36,138 --> 00:17:37,181
To get rid of them,
301
00:17:37,473 --> 00:17:40,101
have their fame vanish forever!
302
00:17:40,393 --> 00:17:43,938
Quixote is already
wearing the first trap.
303
00:17:44,230 --> 00:17:48,025
That armor is as dangerous
as his damn madness.
304
00:17:48,317 --> 00:17:50,361
And now I'll hire the services
305
00:17:50,653 --> 00:17:52,738
of sinister knight,
306
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
and you will help execute
my foolproof plan.
307
00:17:55,199 --> 00:17:57,952
Is that clear, avellaneda?
308
00:17:58,244 --> 00:18:02,081
But does sinister
really exist, then?
309
00:18:22,018 --> 00:18:23,477
My little chickens.
310
00:18:30,735 --> 00:18:32,862
No, no, I said no!
311
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
I'm not going...
312
00:20:18,134 --> 00:20:19,134
Um, excuse me!
313
00:20:19,385 --> 00:20:21,971
Excuse me,
would you like to be an
314
00:20:22,263 --> 00:20:23,431
authentic knight errant?
315
00:20:23,723 --> 00:20:26,517
Build your own armor
in easy installments.
316
00:20:27,268 --> 00:20:29,603
Windmill or giant?
317
00:20:29,895 --> 00:20:31,775
Check for yourselves
with today's special offer.
318
00:20:31,814 --> 00:20:34,233
For sure it is... horrible.
319
00:20:34,525 --> 00:20:35,526
Magnificent!
320
00:20:35,818 --> 00:20:38,362
Or buy here, your own
copy of "Don quixote."
321
00:20:38,654 --> 00:20:40,239
So that of the book was true.
322
00:20:40,531 --> 00:20:41,115
You absolutely
have to own a copy
323
00:20:41,407 --> 00:20:43,367
and pretend to have read it
324
00:20:43,659 --> 00:20:45,099
if you want to be
anyone around here.
325
00:20:45,286 --> 00:20:46,996
A bargain, 10 eurocrowns.
326
00:20:47,288 --> 00:20:48,414
But I am Don quixote.
327
00:20:48,706 --> 00:20:51,625
Of course you are...
They all are.
328
00:20:56,380 --> 00:20:58,174
8 eurocrowns?
329
00:20:58,466 --> 00:20:59,592
What are they doing here?
330
00:20:59,884 --> 00:21:00,468
Paying to see the fair dulcinea
331
00:21:00,760 --> 00:21:02,678
before the duel, of course.
332
00:21:02,970 --> 00:21:03,970
5 eurocrowns?
333
00:21:04,221 --> 00:21:06,932
Can this be possible?
334
00:21:07,224 --> 00:21:08,224
So who's written it?
335
00:21:08,476 --> 00:21:09,935
Miguel de cervantes.
336
00:21:10,227 --> 00:21:13,647
There's this great bit about
how Sancho found dulcinea...
337
00:21:13,939 --> 00:21:15,876
Okay, okay, I'll take it,
but tear out those pages
338
00:21:15,900 --> 00:21:17,359
about Sancho and dulcinea.
339
00:21:17,651 --> 00:21:19,653
Is this... by the sacred
laws of chivalry...
340
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
Home to the peerless dulcinea?
341
00:21:22,531 --> 00:21:24,575
Hey, I don't need it
autographed.
342
00:21:24,867 --> 00:21:25,534
You don't think
I'd sell the original
343
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
for 20 eurocrowns, do you?
344
00:21:27,995 --> 00:21:29,163
But we said 5.
345
00:21:29,455 --> 00:21:31,207
That was before I knew
it was an adaptation.
346
00:21:31,499 --> 00:21:32,726
What's a" this about
a book, then?
347
00:21:32,750 --> 00:21:35,002
What's not in books,
life will teach you.
348
00:21:35,294 --> 00:21:37,546
I must pay my respects
to my true love!
349
00:21:50,893 --> 00:21:52,937
Hey, you, get in line.
350
00:21:54,063 --> 00:21:55,856
I am Don quixote de la mancha.
351
00:21:56,148 --> 00:21:57,191
My beloved...
352
00:21:57,483 --> 00:21:59,026
Get in line!
353
00:22:03,364 --> 00:22:05,241
Relax, Sancho,
as soon as they see us,
354
00:22:05,533 --> 00:22:07,868
they'll send
these impostors packing.
355
00:22:29,640 --> 00:22:31,225
Invitation? Membership card?
356
00:22:31,517 --> 00:22:32,810
But... out!
357
00:22:39,149 --> 00:22:39,608
No sneakers.
358
00:22:39,900 --> 00:22:41,819
Next!
359
00:22:42,111 --> 00:22:44,488
Noble guardian of the virtue
of the peerless dulcinea...
360
00:22:46,031 --> 00:22:49,076
Please announce
the arrival of Don quixote.
361
00:22:50,786 --> 00:22:52,413
Let him in.
362
00:23:00,296 --> 00:23:01,589
No, no, he's quixote.
363
00:23:01,881 --> 00:23:03,382
Actually, my squire,
here present,
364
00:23:03,674 --> 00:23:07,094
and dulcinea are
already acquainted.
365
00:23:08,846 --> 00:23:10,472
A great honor.
366
00:23:10,764 --> 00:23:11,223
100 eurocrowns.
367
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Just to see her?
368
00:23:13,517 --> 00:23:15,352
Per person.
369
00:23:15,644 --> 00:23:17,187
Discounts only for babies,
pensioners
370
00:23:17,479 --> 00:23:19,189
and veterans of
the battle of lepanto.
371
00:23:30,367 --> 00:23:32,244
And the other gentleman?
372
00:23:32,536 --> 00:23:34,705
I'll see her in Barcelona.
373
00:23:34,997 --> 00:23:35,997
Everything's free there.
374
00:23:36,123 --> 00:23:37,443
But how will I know
it's truly her
375
00:23:37,541 --> 00:23:39,960
without you by my side?
376
00:23:42,087 --> 00:23:43,398
Nice doing business
with you gentleman.
377
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
This way.
378
00:23:44,715 --> 00:23:47,718
Hurry along now, and no pushing.
379
00:23:56,018 --> 00:23:59,188
If it's her,
just give me a sign.
380
00:24:01,732 --> 00:24:04,818
Is it really you,
beautiful lady?
381
00:24:05,110 --> 00:24:06,779
Move back.
382
00:24:09,949 --> 00:24:11,742
How... should I know?
383
00:24:12,034 --> 00:24:13,410
I can't see her face.
384
00:24:13,702 --> 00:24:16,413
Move back to the line, pendejo.
385
00:24:21,251 --> 00:24:22,336
Are you crazy?
386
00:24:22,628 --> 00:24:25,589
Well, technically, yeah.
387
00:24:25,881 --> 00:24:26,340
Could you possibly draw
that curtain back
388
00:24:26,632 --> 00:24:28,425
a little, my friend?
389
00:24:28,717 --> 00:24:30,511
I wait to count to five.
390
00:24:30,803 --> 00:24:32,471
One... two...
391
00:24:32,763 --> 00:24:35,182
You dare challenge me!
392
00:24:35,474 --> 00:24:36,474
Three, four, cinco!
393
00:24:40,854 --> 00:24:42,439
They're in trouble,
we've got to help!
394
00:24:42,731 --> 00:24:43,315
No way, I can't stand violence.
395
00:24:43,607 --> 00:24:45,776
Coward.
396
00:24:46,568 --> 00:24:50,906
So I guess this is where we
all get beaten to a pulp.
397
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
What's wrong with
that piece ofjunk?
398
00:24:58,163 --> 00:25:00,541
Well, according to the legend...
399
00:25:01,500 --> 00:25:03,502
The soul of
the knight esplandian
400
00:25:03,794 --> 00:25:05,170
lives inside this armor.
401
00:25:05,462 --> 00:25:07,756
Is there room in there
for the two of you?
402
00:25:13,137 --> 00:25:16,724
Allow me to express my sorrow
for all of this.
403
00:25:17,016 --> 00:25:21,353
See how my heart
beats in torment.
404
00:25:21,645 --> 00:25:24,523
My beloved one, I always...
405
00:25:32,072 --> 00:25:34,324
Perhaps you were going
a bit too fast for her.
406
00:25:34,616 --> 00:25:36,326
Can I come in?
407
00:25:36,618 --> 00:25:39,997
They've kidnapped dulcinea!
408
00:25:40,289 --> 00:25:41,999
Sinister's forces are at hand!
409
00:25:42,291 --> 00:25:45,335
What have you done with our
little dulcinea?
410
00:25:45,627 --> 00:25:46,712
No time to waste!
411
00:25:47,004 --> 00:25:49,423
I must save my love.
412
00:25:53,552 --> 00:25:55,429
Don't leave me here...
413
00:25:55,721 --> 00:25:56,721
Ooh, whoops, ohh!
414
00:25:59,266 --> 00:26:00,476
Confess!
415
00:26:00,768 --> 00:26:02,227
Are you not at
sinister's service?
416
00:26:05,814 --> 00:26:07,608
How dare you claim such a thing?
417
00:26:11,487 --> 00:26:13,530
If I were you, I'd run!
418
00:26:24,083 --> 00:26:24,583
I'm with you, partner.
419
00:26:24,875 --> 00:26:26,543
Let's get out of here.
420
00:26:32,633 --> 00:26:36,345
That old piece ofjunk
gives me the willies.
421
00:26:36,637 --> 00:26:39,473
Brother knights, gentlemen,
422
00:26:39,765 --> 00:26:41,683
who is Don quixote?
423
00:26:44,645 --> 00:26:45,771
Oh, it's me!
424
00:26:46,063 --> 00:26:49,650
And I say, why be Don quixote?
425
00:26:49,942 --> 00:26:53,779
Why not Lancelot, percival,
amadis,
426
00:26:54,071 --> 00:26:55,471
king Arthur or
the peers of France?
427
00:26:57,908 --> 00:26:59,451
What kind of knights are you?
428
00:26:59,743 --> 00:27:01,463
Because all of you are
knights, aren't you?
429
00:27:01,703 --> 00:27:03,330
Yeah!
430
00:27:03,622 --> 00:27:07,709
Pursuing justice,
protecting widows,
431
00:27:08,001 --> 00:27:11,380
helping orphans, and seeking
true love!
432
00:27:11,672 --> 00:27:13,715
Yeah, yeah, yeah, absqutely!
433
00:27:14,007 --> 00:27:16,426
So why not do so
each in your own way?
434
00:27:16,718 --> 00:27:21,014
Yeah, yeah, yeah...
435
00:27:21,306 --> 00:27:22,558
You, sir, what was your name
436
00:27:22,850 --> 00:27:24,090
before becoming a fake quixote?
437
00:27:24,268 --> 00:27:26,854
My name was Peter,
Peter the pan maker.
438
00:27:27,146 --> 00:27:28,906
But there's got to be more
to life than that.
439
00:27:28,981 --> 00:27:30,065
Quite so.
440
00:27:30,357 --> 00:27:31,817
But why not as yourself?
441
00:27:32,109 --> 00:27:35,028
Sir Peter, the pan maker.
442
00:27:37,322 --> 00:27:39,032
Sir Peter Pan.
443
00:27:39,324 --> 00:27:40,409
Sir Peter Pan?
444
00:27:40,701 --> 00:27:42,661
Yes, I like it!
445
00:27:42,953 --> 00:27:45,831
Before you know it, that name
will be as famous as...
446
00:27:46,123 --> 00:27:47,166
Don quixote.
447
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
Ridiculous.
448
00:27:49,960 --> 00:27:51,545
And... you, what's your name?
449
00:27:51,837 --> 00:27:52,421
My name?
450
00:27:52,713 --> 00:27:55,507
Remigio, and I sell balloons.
451
00:27:55,799 --> 00:27:58,177
They call me "globus."
452
00:27:58,468 --> 00:28:00,095
Sir globus is...
453
00:28:00,387 --> 00:28:01,387
Good.
454
00:28:01,597 --> 00:28:02,597
Then, who is quixote?
455
00:28:02,639 --> 00:28:05,559
Not me, not me...
456
00:28:07,686 --> 00:28:11,732
I entreat heaven to
protect you, my friends!
457
00:28:12,024 --> 00:28:14,860
The world will remember
yourdeeds.
458
00:28:15,152 --> 00:28:18,697
And one day, we shall
gather 'round the fire,
459
00:28:18,989 --> 00:28:24,119
and with greatjoy, recall
our exploits!
460
00:28:24,411 --> 00:28:25,411
To adventure!
461
00:28:27,873 --> 00:28:29,625
Yes, to adventure!
462
00:28:32,377 --> 00:28:34,046
And now what?
463
00:28:34,338 --> 00:28:35,380
Puh, they're all nuts.
464
00:28:35,672 --> 00:28:38,800
You're a genius.
465
00:28:39,092 --> 00:28:40,844
I'd have never thought of that.
466
00:28:41,136 --> 00:28:42,137
How do you mean?
467
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
That nonsense you made up
to get rid of them.
468
00:28:44,723 --> 00:28:46,433
It was no trick, my friend.
469
00:28:46,725 --> 00:28:49,978
True nights one and all.
470
00:28:50,270 --> 00:28:52,314
Perhaps you too will
join us one day.
471
00:28:54,441 --> 00:28:55,692
Come on, Sancho,
472
00:28:55,984 --> 00:28:57,527
let us depart to free my love
473
00:28:57,819 --> 00:29:00,906
from the evil jaws of sinister.
474
00:29:01,198 --> 00:29:03,575
But we don't even
know it was her.
475
00:29:03,867 --> 00:29:04,493
It was.
476
00:29:04,785 --> 00:29:07,162
Trust me!
477
00:29:33,522 --> 00:29:34,606
Enough!
478
00:29:34,898 --> 00:29:38,151
My olympic days are over!
479
00:29:38,443 --> 00:29:40,112
Ohh, ooh...
480
00:29:40,404 --> 00:29:41,697
Oh... ow.
481
00:29:41,989 --> 00:29:45,409
But wasn't that guy blind?
482
00:29:53,917 --> 00:29:56,920
Ugh, I do so hate
the countryside.
483
00:29:57,212 --> 00:29:58,852
Not that I'm against
the occasional picnic
484
00:29:59,006 --> 00:30:01,508
or anything, but... pah!
485
00:30:01,800 --> 00:30:03,593
Tastes like a disthoth.
486
00:30:03,885 --> 00:30:05,470
Hmm, how do you imagine her?
487
00:30:05,762 --> 00:30:07,597
Who? Dulcinea.
488
00:30:07,889 --> 00:30:11,935
I told you before, I don't
want to talk about love.
489
00:30:12,227 --> 00:30:13,437
So far as I'm concerned,
490
00:30:13,729 --> 00:30:15,022
there's no such thing.
491
00:30:15,314 --> 00:30:17,941
Could you imagine someone
searching the world for you,
492
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
just because you're
the way you are?
493
00:30:20,235 --> 00:30:24,573
Ugh, I think I prefer
eating a disthoth.
494
00:30:24,865 --> 00:30:26,908
One day, I'll be a horse,
495
00:30:27,200 --> 00:30:29,328
and dulcinea will kiss me.
496
00:30:29,619 --> 00:30:30,245
You don't say.
497
00:30:30,537 --> 00:30:31,830
Now if you'll excuse me,
498
00:30:32,122 --> 00:30:34,207
I have important
business to attend to.
499
00:30:36,418 --> 00:30:36,710
One more time, Sancho.
500
00:30:37,002 --> 00:30:38,837
Tell me again.
501
00:30:39,129 --> 00:30:41,631
What was she like?
502
00:30:41,923 --> 00:30:44,134
One in a million.
503
00:30:44,426 --> 00:30:47,095
The fairest damsel
who ever took breath.
504
00:30:51,350 --> 00:30:55,020
Quixote, what would happen
if dulcinea...
505
00:30:55,312 --> 00:30:56,730
Didn't exist?
506
00:31:00,400 --> 00:31:02,694
My life would be meaningless.
507
00:31:02,986 --> 00:31:05,572
Well, that wouldn't
be so bad, would it?
508
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
And how was her voice?
509
00:31:07,991 --> 00:31:09,159
Was it bright?
510
00:31:09,451 --> 00:31:11,828
Look, quixote, if I was a woman,
511
00:31:12,120 --> 00:31:13,580
I'd think you were a good man
512
00:31:13,872 --> 00:31:15,374
and I'd give you a chance.
513
00:31:15,665 --> 00:31:16,666
Seriously?
514
00:31:16,958 --> 00:31:17,958
Of course not.
515
00:31:18,168 --> 00:31:19,878
I'm just saying that
to shut you up.
516
00:31:20,170 --> 00:31:21,880
It's time to sleep.
517
00:31:23,799 --> 00:31:24,799
Good night, Sancho.
518
00:31:25,008 --> 00:31:26,885
Good night, quixote.
519
00:31:28,929 --> 00:31:29,929
Sancho!
520
00:31:31,890 --> 00:31:33,892
Thanks for believing in me.
521
00:31:34,184 --> 00:31:36,269
Jโ and that's why I love you jโ
522
00:31:36,561 --> 00:31:38,980
jโ so don't be afraid jโ
523
00:31:39,272 --> 00:31:41,483
jโ to let them show jโ
524
00:31:56,498 --> 00:31:58,458
Hey, boss!
525
00:31:59,042 --> 00:32:00,877
Do you want to scare me
to death, or what?
526
00:32:04,047 --> 00:32:05,590
Everything's under control.
527
00:32:53,972 --> 00:32:55,074
Jโ in the
field and on the lawn jโ
528
00:32:55,098 --> 00:32:56,378
jโ waking at the crack
of dawn jโ
529
00:32:56,475 --> 00:32:57,875
jโ there's
no time for having fun jโ
530
00:32:58,101 --> 00:32:58,810
jโ a rooster's job
is never done jโ
531
00:32:59,102 --> 00:33:01,021
jโ in the barn
and in the yard jโ
532
00:33:01,313 --> 00:33:02,457
jโ laying eggs is
pretty hard... jโ
533
00:33:02,481 --> 00:33:04,900
if that chicken can't
keep up the pace,
534
00:33:05,192 --> 00:33:06,359
it's his problem.
535
00:33:06,651 --> 00:33:07,962
They're so far ahead,
the way I see it,
536
00:33:07,986 --> 00:33:10,864
we'll have to gallop
all day until sunset.
537
00:33:11,156 --> 00:33:12,657
A great plan.
538
00:33:12,949 --> 00:33:14,242
How very convincing.
539
00:33:14,534 --> 00:33:16,578
Jโ in the barn and in... jโ
540
00:33:27,839 --> 00:33:28,965
Wake up, Sancho.
541
00:33:29,257 --> 00:33:30,258
We must free my love.
542
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Day is for work,
night is for rest.
543
00:33:32,552 --> 00:33:32,928
It's already daylight.
544
00:33:33,220 --> 00:33:35,931
I say it's night.
545
00:33:46,066 --> 00:33:47,251
There's nothing
wrong with stopping to eat.
546
00:33:47,275 --> 00:33:49,402
Everyone needs to eat,
and so many people...
547
00:33:49,694 --> 00:33:52,864
Help, help!
548
00:33:53,156 --> 00:33:54,366
A damsel in distress.
549
00:33:55,492 --> 00:33:57,118
We must help her.
550
00:33:57,410 --> 00:33:59,496
I can't hear a thing.
551
00:33:59,788 --> 00:34:01,081
Ooh!
552
00:34:17,222 --> 00:34:19,015
Will anyone help me?
553
00:34:19,307 --> 00:34:21,077
I'll take care of the lion,
and you save the fair lady.
554
00:34:21,101 --> 00:34:23,144
Butldont even know her!
555
00:34:23,436 --> 00:34:24,436
Forward, my great steed!
556
00:34:24,521 --> 00:34:27,107
Who? Sorry, never heard of him.
557
00:34:34,698 --> 00:34:36,366
Okay, so what do you
do when you come
558
00:34:36,658 --> 00:34:37,993
face-to-face with a wild lion?
559
00:34:38,285 --> 00:34:39,285
Tremble?
560
00:34:39,369 --> 00:34:41,371
Tremble, that's it?
561
00:34:41,663 --> 00:34:43,373
That's it.
562
00:34:45,125 --> 00:34:47,127
Okay, okay, step aside,
I'll take care of this.
563
00:34:47,419 --> 00:34:49,296
Everything's under control.
564
00:34:49,588 --> 00:34:50,880
Hurry, there's no time to waste.
565
00:34:51,172 --> 00:34:53,425
Listen, lady, take it easy.
566
00:34:53,717 --> 00:34:55,176
We must act immediately!
567
00:34:55,468 --> 00:34:56,468
She's in great danger!
568
00:34:56,678 --> 00:34:59,598
But the lion's coming
straight towards us.
569
00:34:59,889 --> 00:35:00,932
Here I go!
570
00:35:11,776 --> 00:35:13,216
Gah, did we have to
come all this way
571
00:35:13,320 --> 00:35:15,989
just to make fools of ourselves?
572
00:35:19,075 --> 00:35:20,660
Yahhh! Get lost.
573
00:35:38,303 --> 00:35:39,303
Oh, my!
574
00:35:49,689 --> 00:35:51,191
Ooh, is... is he dead?
575
00:35:53,777 --> 00:35:55,111
He's killed my rucio.
576
00:36:01,201 --> 00:36:02,577
Yah!
577
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
Stand, stand if you dare!
578
00:36:04,871 --> 00:36:07,707
Ahh, ohh!
579
00:36:15,131 --> 00:36:16,466
Thanks for the escort.
580
00:36:16,758 --> 00:36:19,010
Your wish is our command.
581
00:36:19,302 --> 00:36:22,097
Though, unfortunately, we can't
detain ourselves further,
582
00:36:22,389 --> 00:36:23,098
as we are
pursuing the delinquents
583
00:36:23,390 --> 00:36:25,850
who kidnapped my beloved
dulcinea.
584
00:36:26,142 --> 00:36:29,437
How romantic!
585
00:36:29,729 --> 00:36:31,022
Let's go to the castle.
586
00:36:31,314 --> 00:36:32,474
I'm sure my husband will send
587
00:36:32,732 --> 00:36:35,527
a fearsome army
after those villains.
588
00:36:35,819 --> 00:36:40,490
And besides, that means you'll
be able to rest a little.
589
00:37:07,142 --> 00:37:07,726
Attend to my guests
590
00:37:08,017 --> 00:37:11,187
and take care of their mounts.
591
00:37:12,230 --> 00:37:14,774
Our fearsome army.
592
00:37:19,320 --> 00:37:20,905
Ahh, chicken supper.
593
00:37:39,257 --> 00:37:40,276
Well, isn't that the lion...
594
00:37:40,300 --> 00:37:42,635
Never fear.
595
00:37:42,927 --> 00:37:46,222
Bartolo is only aggressive
outside the castle walls.
596
00:37:46,514 --> 00:37:48,975
A little insecurity problem.
597
00:37:49,267 --> 00:37:51,019
My respects, your grace.
598
00:37:51,311 --> 00:37:54,230
Don quixote de la mancha,
at your faithful service.
599
00:37:54,522 --> 00:37:56,107
Darling, I told
this brave knight
600
00:37:56,399 --> 00:37:59,068
we'd help catch the kidnappers
of his beloved lady.
601
00:37:59,360 --> 00:38:01,946
I guarantee that wagon
will never leave this land...
602
00:38:02,238 --> 00:38:05,408
Uh, because I imagine
603
00:38:05,700 --> 00:38:08,036
they travel in a wagon,
don't they?
604
00:38:08,328 --> 00:38:10,038
Many thanks.
605
00:38:10,330 --> 00:38:11,039
But I can't possibly
let anyone else perform
606
00:38:11,331 --> 00:38:14,042
the duty that is mine alone.
607
00:38:14,334 --> 00:38:17,212
You saved my love.
608
00:38:17,504 --> 00:38:20,548
Permit me, in the name of
the sacred laws of chivalry,
609
00:38:20,840 --> 00:38:22,091
to do the same for you.
610
00:38:22,383 --> 00:38:23,694
Well, if you invoke
the laws of chivalry,
611
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
then I have no option.
612
00:38:25,011 --> 00:38:28,306
First, we shall send
my army with bartolo,
613
00:38:28,598 --> 00:38:30,391
a great tracker.
614
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
And once they've found
the wicked miscreants,
615
00:38:33,561 --> 00:38:36,397
it will fall to you to free her.
616
00:38:36,689 --> 00:38:40,360
But if you wish,
my men can beat them,
617
00:38:40,652 --> 00:38:42,695
and whip them, drag them
along the ground
618
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
until they scream
and plead for mercy!
619
00:38:45,990 --> 00:38:47,659
Darling...
620
00:38:47,951 --> 00:38:49,744
Your commitment
is all too clear.
621
00:38:50,036 --> 00:38:51,746
And your reward.
622
00:38:52,038 --> 00:38:55,124
Ask whatever you wish,
and it shall be yours.
623
00:38:55,416 --> 00:38:57,126
I consider myself
already paid in full.
624
00:38:57,418 --> 00:39:00,338
And you, my friend,
from all I possess,
625
00:39:00,630 --> 00:39:01,798
choose what you wish.
626
00:39:02,090 --> 00:39:04,008
So, for example,
if I ask for food,
627
00:39:04,300 --> 00:39:05,593
you'd give it to me? Done.
628
00:39:05,885 --> 00:39:07,262
What else do you wish?
629
00:39:07,554 --> 00:39:08,674
Money? Can I ask for money?
630
00:39:08,847 --> 00:39:10,223
Done.
631
00:39:12,433 --> 00:39:15,728
It is said that the wish
of the noble Sancho
632
00:39:16,020 --> 00:39:17,260
is to be governor of an island.
633
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Yeah, right.
634
00:39:18,648 --> 00:39:19,274
Can I ask for one of
those islands
635
00:39:19,566 --> 00:39:20,692
with water all around it?
636
00:39:20,984 --> 00:39:23,194
By luck, in my dominions,
637
00:39:23,486 --> 00:39:25,446
there is just such an island,
638
00:39:25,738 --> 00:39:26,738
and it needs a governor.
639
00:39:26,948 --> 00:39:28,992
An island, hey,
with water all around it!
640
00:39:29,284 --> 00:39:32,036
But how can I leave you
on your own?
641
00:39:32,328 --> 00:39:34,414
After all the sacrifices
you have made,
642
00:39:34,706 --> 00:39:36,226
I insist you take
immediate possession.
643
00:39:36,332 --> 00:39:38,543
I have to tell Teresa.
644
00:39:38,835 --> 00:39:41,379
Don't worry, we'll take care
of everything.
645
00:39:44,424 --> 00:39:47,719
My friend, forgive me
if I ever doubted you.
646
00:39:48,011 --> 00:39:51,014
All you ever promised
has come true.
647
00:39:51,306 --> 00:39:52,807
To the new governor.
648
00:39:53,099 --> 00:39:55,685
Governor Sancho panza!
649
00:40:00,565 --> 00:40:02,108
Your eyes...
650
00:40:02,400 --> 00:40:04,903
Your eyes are like...
651
00:40:05,194 --> 00:40:06,194
Two eyes.
652
00:40:08,531 --> 00:40:11,451
That's just gone too far.
653
00:40:11,743 --> 00:40:14,412
Your voice... now, let me see.
654
00:40:14,704 --> 00:40:15,121
How does your voice sound?
655
00:40:15,413 --> 00:40:17,457
I don't believe this.
656
00:40:17,749 --> 00:40:20,293
Hmm, you're such a seducer.
657
00:40:20,585 --> 00:40:22,045
Huh?
658
00:40:27,550 --> 00:40:29,177
What the...
659
00:40:29,469 --> 00:40:31,679
Well, when you know mares
like I know mares.
660
00:40:33,890 --> 00:40:35,410
If I were you,
I'd come check this out.
661
00:40:35,558 --> 00:40:36,976
Oh, get lost!
662
00:40:46,152 --> 00:40:49,197
My dear governor, forgive me
for summoning you like this,
663
00:40:49,489 --> 00:40:51,282
but I need your help!
664
00:40:56,996 --> 00:41:00,249
Oh, right, governor.
665
00:41:00,541 --> 00:41:03,169
Your wish is my command,
duchess.
666
00:41:05,421 --> 00:41:06,923
I understand you alone
667
00:41:07,215 --> 00:41:09,676
have actually
seen this dulcinea,
668
00:41:09,968 --> 00:41:14,055
and I was wondering
what she is like.
669
00:41:14,347 --> 00:41:15,347
Why do you ask?
670
00:41:15,598 --> 00:41:18,393
It's all there in this
new best-seller, you see,
671
00:41:18,685 --> 00:41:20,478
everything that happened.
672
00:41:20,770 --> 00:41:24,440
And cervantes assures us
you never even saw dulcinea.
673
00:41:30,697 --> 00:41:31,906
And another thing...
674
00:41:32,198 --> 00:41:34,909
Quixote is in danger
from the sinister knight,
675
00:41:35,201 --> 00:41:37,161
and only you can help him.
676
00:41:37,453 --> 00:41:38,453
Don quixote made him up.
677
00:41:38,621 --> 00:41:41,499
Oh, no, he is real,
as real as they come.
678
00:41:41,791 --> 00:41:44,752
And he plans to destroy quixote.
679
00:41:45,044 --> 00:41:46,754
But we know how to
be rid of him,
680
00:41:47,046 --> 00:41:49,966
and in doing so, help
quixote find his dulcinea.
681
00:41:50,258 --> 00:41:52,260
But she doesn't exist either.
682
00:41:52,552 --> 00:41:53,552
Listen carefully, Sancho.
683
00:41:53,803 --> 00:41:55,471
If you want to save quixote
684
00:41:55,763 --> 00:41:57,682
and keep your precious island...
685
00:42:05,565 --> 00:42:07,650
As midnight has passed,
686
00:42:07,942 --> 00:42:09,662
and your Valiant soldiers
have not returned,
687
00:42:09,902 --> 00:42:10,982
I beg your leave to depart.
688
00:42:11,195 --> 00:42:12,822
Don't be so impatient!
689
00:42:13,114 --> 00:42:14,314
I'm sure they'll be back soon.
690
00:42:14,490 --> 00:42:17,452
But Barcelona is my
final clue to dulcinea,
691
00:42:17,744 --> 00:42:19,579
and the full moon is but
two nights away.
692
00:42:28,838 --> 00:42:31,257
Forgive such forwardness,
my lord,
693
00:42:31,549 --> 00:42:34,343
but I must abandon you
forth ways because...
694
00:42:34,635 --> 00:42:36,596
Oh, yeah, that's it.
695
00:42:36,888 --> 00:42:38,848
I thought I heard the guardsman.
696
00:42:39,140 --> 00:42:40,349
Perhaps they have news.
697
00:42:40,641 --> 00:42:41,893
Off you go.
698
00:42:42,185 --> 00:42:43,895
Tell me, quixote,
is it true you never
699
00:42:44,187 --> 00:42:45,313
actually saw dulcinea?
700
00:42:45,605 --> 00:42:47,356
Not with my eyes, it's true.
701
00:42:47,648 --> 00:42:53,279
But with my heart,
every second of my life.
702
00:42:53,571 --> 00:42:54,571
But Sancho has seen her,
703
00:42:54,822 --> 00:42:55,448
and his eyes are keener
than mine...
704
00:42:55,740 --> 00:42:58,409
So often blinded by passion.
705
00:42:58,701 --> 00:43:00,101
I think I'm headed off
to my island.
706
00:43:03,039 --> 00:43:04,665
Sir, the constable has...
707
00:43:04,957 --> 00:43:06,501
The wagon?
708
00:43:06,793 --> 00:43:08,062
A wagon, and brought it to the...
709
00:43:08,086 --> 00:43:09,086
Here?
710
00:43:09,212 --> 00:43:09,712
Sorry?
711
00:43:10,004 --> 00:43:11,422
Oh yeah, a wagon,
712
00:43:11,714 --> 00:43:13,591
with two men and a woman
in the back,
713
00:43:13,883 --> 00:43:15,968
and they asked to take refuge
714
00:43:16,260 --> 00:43:18,930
according to the sacred
laws of chivalry.
715
00:43:20,139 --> 00:43:21,432
Okay, can I go now?
716
00:43:21,724 --> 00:43:22,391
What's wrong?
717
00:43:22,683 --> 00:43:25,937
Under laws of refuge...
718
00:43:26,229 --> 00:43:27,229
We can't touch them.
719
00:43:27,355 --> 00:43:28,675
Am I to believe
that with dulcinea
720
00:43:28,856 --> 00:43:32,401
and her captors right here,
you plan to do nothing?
721
00:43:32,693 --> 00:43:35,279
Do men make laws
only to deny justice?
722
00:43:35,571 --> 00:43:39,242
But nobody even knows
what she looks like.
723
00:43:39,534 --> 00:43:41,369
Except the governor.
724
00:43:41,661 --> 00:43:42,661
What if it really is her?
725
00:43:42,787 --> 00:43:44,705
You're right.
726
00:43:44,997 --> 00:43:46,624
Justice should be above the law.
727
00:43:46,916 --> 00:43:49,669
Is the governor willing to help?
728
00:44:06,602 --> 00:44:07,602
Out with it!
729
00:44:07,728 --> 00:44:10,064
Is she or is she not dulcinea?
730
00:44:10,356 --> 00:44:11,858
Quixote, the truth is...
731
00:44:12,150 --> 00:44:13,585
This is not the behavior
of a governor!
732
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Is it possible?
733
00:44:15,903 --> 00:44:18,656
Is this, by the glory of
the sacred laws of chivalry,
734
00:44:18,948 --> 00:44:20,408
the place where...
735
00:44:22,702 --> 00:44:25,788
Come on, come on,
let us not waste more time.
736
00:44:30,251 --> 00:44:32,211
Don't get near, pendejo.
737
00:44:38,050 --> 00:44:41,053
I shall respect you
under refuge on condition:
738
00:44:41,345 --> 00:44:44,390
You immediately release
the beautiful dulcinea,
739
00:44:44,682 --> 00:44:47,059
queen of my days
and Princess of my nights.
740
00:44:55,902 --> 00:44:58,404
Oh, that's nice.
741
00:44:59,697 --> 00:45:02,033
Release me, you say?
742
00:45:02,325 --> 00:45:04,035
The macho man hasn't been born
743
00:45:04,327 --> 00:45:07,121
who can get the better of me.
744
00:45:07,413 --> 00:45:10,708
I... I have no words, dulcinea.
745
00:45:11,000 --> 00:45:14,378
Love weakens
my voice and my will.
746
00:45:14,670 --> 00:45:16,130
And you are?
747
00:45:16,422 --> 00:45:18,716
Don quixote de la mancha,
at your faithful service.
748
00:45:19,008 --> 00:45:19,717
Ugh, not another one.
749
00:45:20,009 --> 00:45:22,637
Don't waste your time, sunshine.
750
00:45:26,349 --> 00:45:29,227
Well, I never imagined
the moment quite like that.
751
00:45:36,984 --> 00:45:39,904
Why don't humans understand
what we say?
752
00:45:40,196 --> 00:45:41,796
They can't be too
intelligent, can they?
753
00:45:42,031 --> 00:45:44,075
After all, we understand
everything they say.
754
00:45:44,367 --> 00:45:45,527
It's all for the best, rucio.
755
00:45:45,701 --> 00:45:49,914
Your master got his island,
mine his dulcinea.
756
00:45:50,206 --> 00:45:53,376
And I got a mare with
a magnificent apartment.
757
00:45:53,668 --> 00:45:54,668
But it's all a lie.
758
00:45:54,919 --> 00:45:57,129
It's always been a lie.
759
00:45:57,421 --> 00:45:58,857
Where are you?
760
00:45:58,881 --> 00:46:01,008
Not as long
as we believed in it.
761
00:46:01,300 --> 00:46:02,718
Hunky? Hunky?
762
00:46:06,722 --> 00:46:08,432
Rucio, we're off right now!
763
00:46:08,724 --> 00:46:10,601
Not now.
764
00:46:10,893 --> 00:46:13,145
I said, no!
765
00:46:15,940 --> 00:46:19,568
What have I done,
what have I done?
766
00:46:19,860 --> 00:46:22,863
I'll never be able to look
quixote in the face again.
767
00:46:40,423 --> 00:46:43,009
Hunky, are you
deaf or something?
768
00:46:47,888 --> 00:46:50,182
My dear Don,
769
00:46:50,474 --> 00:46:52,476
cool your aching heart.
770
00:46:52,768 --> 00:46:56,105
Dulcinea will
speak with you, or else!
771
00:46:56,397 --> 00:46:57,898
Without her, I'm nothing.
772
00:46:58,190 --> 00:47:00,818
And your thoughts
are now of marriage?
773
00:47:06,365 --> 00:47:07,616
Marriage, so soon?
774
00:47:07,908 --> 00:47:10,911
And how long have you been
searching for her?
775
00:47:11,203 --> 00:47:12,203
For all eternity!
776
00:47:12,413 --> 00:47:13,873
Time goes by, quixote.
777
00:47:14,165 --> 00:47:16,208
I married duchess
without knowing her...
778
00:47:16,500 --> 00:47:19,128
Well, I don't suppose I know
her now, really.
779
00:47:19,420 --> 00:47:21,756
If you put it like that...
780
00:47:22,048 --> 00:47:25,176
So you accept?
781
00:47:30,848 --> 00:47:32,892
We still aren't far enough.
782
00:47:33,184 --> 00:47:34,304
We could've brought a horse.
783
00:47:34,393 --> 00:47:35,787
Still a good way
to go until we reach
784
00:47:35,811 --> 00:47:38,606
the isle of barataria, governor.
785
00:47:38,898 --> 00:47:42,360
Good... the further, the better.
786
00:47:50,701 --> 00:47:52,828
Queen of my days,
Princess of my nights,
787
00:47:53,120 --> 00:47:53,704
I am your faithful servant.
788
00:47:53,996 --> 00:47:55,873
Ugh!
789
00:47:56,165 --> 00:47:57,958
Must you keep
repeating yourself?
790
00:47:58,250 --> 00:48:01,045
So what's on offer, exactly?
791
00:48:01,337 --> 00:48:02,337
Your true love.
792
00:48:02,463 --> 00:48:05,132
Um, something
a little more tangible?
793
00:48:05,424 --> 00:48:07,718
One must marry well, you know.
794
00:48:08,010 --> 00:48:09,170
I haven't even asked her yet.
795
00:48:12,098 --> 00:48:13,891
Uh, what pretense
of love is this,
796
00:48:14,183 --> 00:48:16,852
if you can't show
how much you care?
797
00:48:17,144 --> 00:48:18,979
Don't I deserve a
diamond necklace?
798
00:48:19,271 --> 00:48:19,605
Aren't I worth a house
in the country?
799
00:48:19,897 --> 00:48:20,606
A private pension?
800
00:48:20,898 --> 00:48:23,067
Paid holidays in palm beach?
801
00:48:23,359 --> 00:48:23,984
A weekly facial?
802
00:48:24,276 --> 00:48:25,861
Ugh, get him out of my sight.
803
00:48:26,153 --> 00:48:29,031
How can this skinflint possibly
be the true quixote?
804
00:48:29,323 --> 00:48:30,991
But I am he.
805
00:48:31,283 --> 00:48:33,452
Ugh, yeah, the one
who fought windmills
806
00:48:33,744 --> 00:48:35,972
and traveled the world for love
without even knowing me?
807
00:48:35,996 --> 00:48:38,290
Giants, they were giants.
808
00:48:38,582 --> 00:48:40,918
Look, I never asked a thing.
809
00:48:41,210 --> 00:48:42,711
Not battles nor adventures.
810
00:48:43,003 --> 00:48:47,049
And now, when all I want's
a decent wedding,
811
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
the true quixote
wouldn't reject me,
812
00:48:49,343 --> 00:48:51,178
just because I wasn't up
to his dreams!
813
00:48:51,470 --> 00:48:52,470
Ugh!
814
00:48:52,680 --> 00:48:55,599
He wouldn't treat me
like some toy!
815
00:48:55,891 --> 00:48:59,854
Wisdom was never
so painfully gained.
816
00:49:00,146 --> 00:49:03,315
I have been selfish, dulcinea.
817
00:49:03,607 --> 00:49:06,277
Let us do as
you say, immediately.
818
00:49:06,569 --> 00:49:08,237
All that is mine is yours.
819
00:49:08,529 --> 00:49:09,196
Hooray!
820
00:49:09,488 --> 00:49:10,614
Tonight, a party!
821
00:49:10,906 --> 00:49:13,159
And you'll be able
to wear the new clothes
822
00:49:13,451 --> 00:49:16,579
I've embroidered for you
with all my love.
823
00:49:20,624 --> 00:49:24,003
Sweetie pie, where are you?
824
00:49:24,295 --> 00:49:25,838
I tell you, sinister,
825
00:49:26,130 --> 00:49:27,590
theyfllneverreach Barcelona.
826
00:49:27,882 --> 00:49:30,050
They're finished.
827
00:49:32,178 --> 00:49:35,264
That includes
the supplement for your thugs
828
00:49:35,556 --> 00:49:38,309
letting themselves
get walloped by Sancho,
829
00:49:38,601 --> 00:49:40,936
and exclusive rights
in case you decide
830
00:49:41,228 --> 00:49:43,856
to sell the story some day.
831
00:49:44,148 --> 00:49:46,317
Is that clear, avellaneda?
832
00:49:46,609 --> 00:49:47,729
Now, let me see.
833
00:49:47,985 --> 00:49:50,196
We have to pay rent on
the set and the castle,
834
00:49:50,488 --> 00:49:51,488
my husband has to conduct
835
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
a very expensive wedding
tomorrow.
836
00:49:54,283 --> 00:49:55,594
Oh, and you can't
begin to imagine
837
00:49:55,618 --> 00:49:59,288
the amount of top-quality meat
that beast eats every day.
838
00:49:59,580 --> 00:50:00,831
This is what we agreed.
839
00:50:01,123 --> 00:50:03,125
The rest later.
840
00:50:03,417 --> 00:50:04,043
Aren't you going to
say anything?
841
00:50:04,335 --> 00:50:06,837
Yes, I want to keep bartolo.
842
00:50:07,129 --> 00:50:07,796
Oh, what on earth for?!
843
00:50:08,088 --> 00:50:09,840
To eat people!
844
00:50:10,132 --> 00:50:11,132
But he's a vegetarian!
845
00:50:16,388 --> 00:50:17,388
I want to keep bartolo.
846
00:50:17,556 --> 00:50:18,766
Um, what about me?
847
00:50:19,058 --> 00:50:21,310
That quixote don't look like
he's so loaded after all.
848
00:50:21,602 --> 00:50:24,271
But his friend is, my dear,
and he feels so guilty,
849
00:50:24,563 --> 00:50:26,482
he won't deny you a thing.
850
00:50:26,774 --> 00:50:28,025
Ugh... who was it?
851
00:50:36,784 --> 00:50:38,452
Sweetie pie!
852
00:50:44,375 --> 00:50:46,001
Get away from me!
853
00:50:58,722 --> 00:51:00,099
Are you okay, hunky, darling?
854
00:51:00,391 --> 00:51:02,810
Don't you like my new hairstyle?
855
00:51:03,102 --> 00:51:05,479
You really think
a thoroughbred like me
856
00:51:05,771 --> 00:51:07,815
would be interested in some
cheap trotter?
857
00:51:08,107 --> 00:51:11,151
Oh, here comes the part
where I really get it.
858
00:51:17,825 --> 00:51:19,326
Oh, now I'm angry!
859
00:51:21,328 --> 00:51:23,956
You are, like, so...
860
00:51:24,248 --> 00:51:25,624
Pathetic!
861
00:51:26,083 --> 00:51:28,544
Jโ ooh, ooh, ooh jโ
862
00:51:30,379 --> 00:51:31,379
jโ ooh, ooh, ooh jโ
863
00:51:34,216 --> 00:51:36,135
jโ ooh, ooh, ooh jโ
864
00:51:38,095 --> 00:51:39,138
jโ ohh, ohh, ooh jโ
865
00:51:47,479 --> 00:51:48,479
Ah, oh, oh...
866
00:51:50,858 --> 00:51:52,151
Nice outfit, quixote.
867
00:51:52,443 --> 00:51:55,154
You have to admit, altisidora
has impeccable taste.
868
00:51:55,446 --> 00:51:55,946
Altdi... who?
869
00:51:56,238 --> 00:51:59,074
Did I say altisidora?
870
00:52:00,284 --> 00:52:02,911
My friend, forget Barcelona.
871
00:52:03,203 --> 00:52:05,247
You've got your dulcinea now...
872
00:52:05,539 --> 00:52:07,207
The real one, of course.
873
00:52:07,499 --> 00:52:08,000
The truth is, I was wondering
874
00:52:08,292 --> 00:52:10,044
if my good friend Sancho
875
00:52:10,336 --> 00:52:11,354
will be back
in time for the wedding.
876
00:52:11,378 --> 00:52:14,381
Of course,
how could he miss this?
877
00:52:14,673 --> 00:52:18,093
Jโ just one
desire I can't deny jโ
878
00:52:23,390 --> 00:52:24,475
I've got this funny feeling
879
00:52:24,767 --> 00:52:27,561
we've been going
around in circles.
880
00:52:27,853 --> 00:52:29,938
It's a trick, don't you see?
881
00:52:30,230 --> 00:52:32,316
Now I understand.
882
00:52:32,608 --> 00:52:34,318
Of course! Great!
883
00:52:34,610 --> 00:52:36,612
It's simple, they gave me
the wrong map.
884
00:52:36,904 --> 00:52:39,323
Oh, really.
885
00:52:39,615 --> 00:52:41,408
How can this be
the isle of barataria?
886
00:52:41,700 --> 00:52:43,077
It hasn't got water
all around it.
887
00:52:43,369 --> 00:52:45,371
And did you figure
that out all by yourself,
888
00:52:45,663 --> 00:52:47,539
or did the donkey help?
889
00:52:47,831 --> 00:52:49,041
Thanks for your help, guys,
890
00:52:49,333 --> 00:52:50,393
but I'm heading back
to the castle.
891
00:52:50,417 --> 00:52:52,127
Quixote needs me,
and I don't think
892
00:52:52,419 --> 00:52:54,463
I'd be much of
a governor anyhow.
893
00:52:54,755 --> 00:52:56,340
What do I owe you?
894
00:52:58,300 --> 00:53:00,386
You're not going back anyplace.
895
00:53:00,678 --> 00:53:02,078
I'm a free man,
I'll do what I want.
896
00:53:02,262 --> 00:53:05,557
No, you won't.
897
00:53:14,191 --> 00:53:16,318
I'm raging!
898
00:53:24,159 --> 00:53:28,247
Roasted over a slow flame,
I think.
899
00:53:32,334 --> 00:53:35,963
Ooh!
900
00:53:36,255 --> 00:53:37,381
Wait!
901
00:53:37,673 --> 00:53:42,052
The beating was bad enough,
but burned alive?!
902
00:53:42,344 --> 00:53:44,388
Don't worry, boss!
903
00:53:51,854 --> 00:53:53,939
Now you're making me dizzy!
904
00:53:57,401 --> 00:54:00,237
Oh, oh, great plan!
905
00:54:00,529 --> 00:54:03,323
Really effective... no!
906
00:54:07,911 --> 00:54:08,579
Smoke...
907
00:54:08,871 --> 00:54:10,191
No, thank you, I don't indulge...
908
00:54:10,330 --> 00:54:12,291
Fire!
909
00:54:23,260 --> 00:54:26,013
Rocinante!
910
00:54:38,400 --> 00:54:40,527
Couldn't you even wait for us
911
00:54:40,819 --> 00:54:42,613
to be properly cooked?
912
00:54:42,905 --> 00:54:44,573
Don't you touch him!
913
00:54:48,368 --> 00:54:50,996
We've got to get out of here.
914
00:54:58,337 --> 00:55:00,547
Everything's under control.
915
00:55:00,839 --> 00:55:03,509
Sorry, but I'm too young to die.
916
00:55:05,344 --> 00:55:07,095
What's all this?
917
00:55:07,387 --> 00:55:09,723
Him. Him.
918
00:55:11,558 --> 00:55:13,143
Oh, my love!
919
00:55:13,435 --> 00:55:14,895
What have they done to you?
920
00:55:16,438 --> 00:55:19,233
If I don't get married tomorrow,
921
00:55:19,525 --> 00:55:21,485
someone will have to
compensate me.
922
00:55:21,777 --> 00:55:24,488
Dumb's okay,
but not a vegetable!
923
00:55:42,339 --> 00:55:43,339
Rocinante.
924
00:55:49,304 --> 00:55:51,431
0w... huh?
925
00:55:54,560 --> 00:55:55,644
My brave steed.
926
00:55:55,936 --> 00:55:57,330
What about me?
Who's more important?
927
00:55:57,354 --> 00:56:00,357
Me, or some stupid horse?
928
00:56:02,401 --> 00:56:05,821
Queen of my days
and Princess of my nights,
929
00:56:06,113 --> 00:56:07,155
I... I have...
930
00:56:07,447 --> 00:56:09,327
Maybe we should wait a bit...
This wedding is...
931
00:56:09,616 --> 00:56:10,802
Enough with these
childish pranks.
932
00:56:10,826 --> 00:56:11,986
What are you two waiting for?
933
00:56:12,035 --> 00:56:13,537
Sorry?
934
00:56:13,829 --> 00:56:16,582
Why wait until tomorrow, with
such a magnificent full moon?
935
00:56:16,874 --> 00:56:18,959
It isn't quite full yet, it's...
936
00:56:23,922 --> 00:56:27,843
Who cares?
Why not get married right now?
937
00:56:28,135 --> 00:56:29,261
Altis...
938
00:56:29,553 --> 00:56:31,221
Dulcinea!
939
00:56:31,513 --> 00:56:32,723
Do you take quixote to be...
940
00:56:34,600 --> 00:56:36,520
And you, quixote, do you take
this beautiful lady
941
00:56:36,643 --> 00:56:38,937
to be your lawfully wedded wife?
942
00:56:39,688 --> 00:56:41,481
This isn't the way
I imagined it.
943
00:56:41,773 --> 00:56:44,693
Did you understand
the question, quixote?
944
00:56:54,161 --> 00:56:55,203
No!
945
00:56:57,164 --> 00:56:58,916
Sancho?
946
00:57:00,542 --> 00:57:01,542
The governor of...
947
00:57:04,922 --> 00:57:06,924
There'll be no wedding, quixote.
948
00:57:09,468 --> 00:57:11,595
I lied to you.
949
00:57:11,887 --> 00:57:13,764
I never saw dulcinea
all that time ago.
950
00:57:15,724 --> 00:57:18,268
I looked right enough,
day and night,
951
00:57:18,560 --> 00:57:19,728
day after day, for you,
952
00:57:20,020 --> 00:57:23,398
for my best... my only friend.
953
00:57:23,690 --> 00:57:26,276
But the truth is...
She doesn't exist.
954
00:57:26,568 --> 00:57:28,987
Then this lady...
955
00:57:29,279 --> 00:57:30,405
Ugh, "lady"?
956
00:57:30,697 --> 00:57:32,157
Some jumping midget comes along
957
00:57:32,449 --> 00:57:34,660
and says I'm not your dulcinea,
958
00:57:34,952 --> 00:57:36,328
and you believe him?
959
00:57:36,620 --> 00:57:38,538
I invented it all.
960
00:57:38,830 --> 00:57:40,310
And this one's just
another invention.
961
00:57:40,415 --> 00:57:42,542
Try inventing these, buster!
962
00:57:42,834 --> 00:57:45,671
This is a real woman!
963
00:57:48,882 --> 00:57:50,562
Come along, my dear,
better luck next time.
964
00:57:50,676 --> 00:57:51,676
Yes, my love.
965
00:57:53,971 --> 00:57:55,514
Ahhh!
966
00:58:03,188 --> 00:58:04,188
Rucio!
967
00:58:04,314 --> 00:58:05,458
I hope your insurance covers it.
968
00:58:05,482 --> 00:58:08,777
I never thought I'd be
so glad to see you.
969
00:58:11,488 --> 00:58:13,865
James, James!
970
00:58:14,157 --> 00:58:15,909
Wake up, this isn't funny.
971
00:58:16,201 --> 00:58:19,204
Too late.
972
00:58:19,496 --> 00:58:20,496
James...
973
00:58:52,571 --> 00:58:53,739
Well, you oughta be happy.
974
00:58:54,031 --> 00:58:55,032
We're going home.
975
00:58:55,323 --> 00:58:58,326
You know, I'm not sure
about anything anymore.
976
00:58:58,618 --> 00:59:00,871
And you?
977
00:59:42,913 --> 00:59:43,913
Rocinante!
978
00:59:54,633 --> 00:59:57,511
It's that way to the village.
979
00:59:57,803 --> 00:59:58,970
Teresa will be hopping mad,
980
00:59:59,262 --> 01:00:00,656
but at least we'll
get something to eat.
981
01:00:00,680 --> 01:00:03,725
After all, Barcelona's
a long way,
982
01:00:04,017 --> 01:00:07,395
and it will just be
more of the same, right?
983
01:00:07,687 --> 01:00:08,396
This is the end, Sancho.
984
01:00:08,688 --> 01:00:11,274
It's over.
985
01:00:11,566 --> 01:00:13,485
All my life, I've been a coward,
986
01:00:13,777 --> 01:00:15,320
running away from reality.
987
01:00:18,281 --> 01:00:20,075
But you can't live on illusions.
988
01:00:20,367 --> 01:00:20,826
A coward?
989
01:00:21,118 --> 01:00:22,869
You've lived a great life.
990
01:00:23,161 --> 01:00:24,746
Are you serious?
991
01:00:25,038 --> 01:00:26,748
I never met a braver man,
992
01:00:27,040 --> 01:00:28,792
a man who dares to
live as he feels
993
01:00:29,084 --> 01:00:31,002
and thinks with his heart.
994
01:00:31,294 --> 01:00:34,047
At least dulcinea was
a beautiful illusion.
995
01:00:34,339 --> 01:00:36,591
Oh, dulcinea...
996
01:00:38,677 --> 01:00:42,681
So... home?
997
01:00:42,973 --> 01:00:44,333
Are you thinking
what I'm thinking?
998
01:00:49,229 --> 01:00:50,981
Come on!
999
01:01:38,820 --> 01:01:40,906
Quixote, that duel between you
1000
01:01:41,198 --> 01:01:43,118
and the knight of
the Crescent moon, wasn't it...
1001
01:01:43,241 --> 01:01:44,784
Uh-huh. Alone...
1002
01:01:45,076 --> 01:01:46,476
Face-to-face at dusk?
That's right.
1003
01:01:46,703 --> 01:01:49,206
Then could you explain
something to me?
1004
01:02:25,700 --> 01:02:28,411
Huh?
1005
01:02:28,703 --> 01:02:30,330
Oh, look who's here.
1006
01:02:30,622 --> 01:02:31,998
Sir Peter Pan.
1007
01:02:32,290 --> 01:02:33,792
I'm not Peter Pan anymore.
1008
01:02:34,084 --> 01:02:35,210
It'll never catch on.
1009
01:02:35,502 --> 01:02:37,587
I've decided to be
quixote again.
1010
01:02:37,879 --> 01:02:38,546
Sir globus!
1011
01:02:38,838 --> 01:02:40,382
Me too.
1012
01:03:01,361 --> 01:03:03,081
Tent, helmet, armor,
and once set of lances.
1013
01:03:03,280 --> 01:03:03,780
The sword is optional.
1014
01:03:04,072 --> 01:03:05,699
Social-security number?
1015
01:03:05,991 --> 01:03:07,659
What's that? A photo I.D.?
1016
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Well... well...
1017
01:03:13,999 --> 01:03:14,999
It's not my best, but...
1018
01:03:15,208 --> 01:03:16,876
Okay, in the case of accident?
1019
01:03:17,168 --> 01:03:18,795
Sancho, Sancho panza.
1020
01:03:19,087 --> 01:03:20,505
6-3-38-4-5-6.
1021
01:03:20,797 --> 01:03:23,842
That's all, sign here.
1022
01:03:25,802 --> 01:03:27,887
You're quixote 163.
1023
01:03:28,179 --> 01:03:29,889
50 eurocrowns?
1024
01:03:30,181 --> 01:03:33,226
But first, where's my book?
1025
01:03:34,894 --> 01:03:37,439
I'm gonna go broke.
1026
01:03:43,903 --> 01:03:45,530
Well, this is the end of us.
1027
01:03:45,822 --> 01:03:46,990
Never fear, Sancho.
1028
01:03:47,282 --> 01:03:49,993
It's all going to
work out just fine.
1029
01:04:05,800 --> 01:04:09,679
The light, I can
already see the light!
1030
01:04:09,971 --> 01:04:12,891
And...
1031
01:04:13,183 --> 01:04:15,560
What are you planning
to ride, exactly?
1032
01:04:15,852 --> 01:04:18,021
Hmm, good question.
1033
01:04:18,313 --> 01:04:21,459
I just saw some pretty good rental horses
outside... hey, I'm here, what about me?
1034
01:04:21,483 --> 01:04:24,652
Got the afternoon free,
what do you say, Don?
1035
01:04:24,944 --> 01:04:25,944
Can't you hear me?
1036
01:04:26,196 --> 01:04:27,280
Hey, hello!
1037
01:04:27,572 --> 01:04:28,656
Maybe...
1038
01:04:28,948 --> 01:04:30,867
Oh, forget it.
1039
01:04:31,159 --> 01:04:33,161
Why not?
1040
01:04:35,288 --> 01:04:37,707
I've got it,
rucio shall be my steed.
1041
01:04:39,084 --> 01:04:40,377
Where's rucio? Right here!
1042
01:04:40,668 --> 01:04:41,668
There you are.
1043
01:04:43,254 --> 01:04:45,215
Rucio, would you consent...
Yes, yes!
1044
01:04:45,507 --> 01:04:47,842
To being my horse... can't
you understand a simple yes?
1045
01:04:50,303 --> 01:04:51,930
Oh, that's right,
just finish me off.
1046
01:04:52,222 --> 01:04:55,266
Don't take offense, quixote,
but rucio's only a donkey.
1047
01:04:55,558 --> 01:04:56,810
Don't ruin it!
1048
01:04:57,102 --> 01:04:59,270
This beast has show
great courage.
1049
01:04:59,562 --> 01:05:01,898
He's strong and resilient.
1050
01:05:02,190 --> 01:05:03,691
He's a survivor.
1051
01:05:03,983 --> 01:05:05,777
Kneel, rucio.
1052
01:05:06,069 --> 01:05:07,862
By the authority vested in me,
1053
01:05:08,154 --> 01:05:09,989
by the sacred laws of chivalry,
1054
01:05:10,281 --> 01:05:14,911
I name thee horse of
the highest rank.
1055
01:05:18,248 --> 01:05:19,928
It's the battle of the century!
1056
01:05:20,083 --> 01:05:21,793
And remember,
the joust, the due!
1057
01:05:22,085 --> 01:05:24,003
The winning quixote will have
the honor to fight
1058
01:05:24,295 --> 01:05:27,048
the knight of the Crescent moon!
1059
01:05:32,554 --> 01:05:34,347
Quixote 26 enters the arena.
1060
01:05:34,639 --> 01:05:35,723
His opponent, quixote 13!
1061
01:05:36,015 --> 01:05:39,185
Applause, please!
1062
01:05:44,816 --> 01:05:46,359
Yeah, that hurts!
1063
01:05:46,651 --> 01:05:48,778
Let's pick up
the pieces and move on,
1064
01:05:49,070 --> 01:05:51,030
'cause here comes quixote 76!
1065
01:06:12,302 --> 01:06:14,637
You know, I'd fight
in quixote's place
1066
01:06:14,929 --> 01:06:17,390
if they'd let me.
1067
01:06:25,982 --> 01:06:29,110
Be careful!
1068
01:06:34,365 --> 01:06:36,326
Ooh.
1069
01:06:41,164 --> 01:06:43,082
Holy cow!
1070
01:06:50,340 --> 01:06:52,091
Forget I said that!
1071
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Do we have our ringer, then?
1072
01:06:59,015 --> 01:07:00,391
666.
1073
01:07:02,060 --> 01:07:04,103
He'd better be.
1074
01:07:07,023 --> 01:07:10,318
I entreat thee, dispatch me
to the elysian fields
1075
01:07:10,610 --> 01:07:12,278
if cowardice I show.
1076
01:07:12,570 --> 01:07:13,964
I pray also for
the knight esplandian,
1077
01:07:13,988 --> 01:07:17,408
son of amadis and oriana,
here with me today.
1078
01:07:17,700 --> 01:07:19,452
Show him the way to courage,
1079
01:07:19,744 --> 01:07:24,040
and help free his soul
from such cruel punishment.
1080
01:07:24,332 --> 01:07:26,751
Surely you're not gonna
wear that old junk.
1081
01:07:27,043 --> 01:07:28,043
It's my armor.
1082
01:07:28,294 --> 01:07:29,396
It's for real out there,
quixote,
1083
01:07:29,420 --> 01:07:30,420
and this thing...
1084
01:07:30,547 --> 01:07:30,922
Well, I don't know
what's up with it,
1085
01:07:31,214 --> 01:07:32,757
but it's not good.
1086
01:07:33,049 --> 01:07:36,010
The spell will only be broken
when the soul of this knight
1087
01:07:36,302 --> 01:07:38,972
takes part in an act of courage.
1088
01:07:40,848 --> 01:07:41,933
Ahh, impossible.
1089
01:07:42,225 --> 01:07:44,310
That's impossible.
1090
01:07:45,603 --> 01:07:47,105
I believe in you.
1091
01:07:48,439 --> 01:07:49,983
Jโ born free jโ
1092
01:07:50,275 --> 01:07:54,487
jโ as free as the wind blows jโ
1093
01:07:54,779 --> 01:07:57,824
jโ as free as the grass grows jโ
1094
01:07:58,116 --> 01:08:00,034
jโ born free to follow
your heart jโ
1095
01:08:03,162 --> 01:08:06,374
jโ live free... jโ
1096
01:08:08,418 --> 01:08:09,794
I suppose they do need someone
1097
01:08:10,086 --> 01:08:11,796
to pick up the helmets
around here, donkey.
1098
01:08:12,088 --> 01:08:13,172
Let go of me!
1099
01:08:13,464 --> 01:08:15,508
I'm off into battle in a moment!
1100
01:08:15,800 --> 01:08:16,884
I am Don quixote's steed!
1101
01:08:17,176 --> 01:08:20,471
You're going nowhere,
you're a donkey.
1102
01:08:20,763 --> 01:08:21,963
If your quixote needs a horse,
1103
01:08:22,181 --> 01:08:23,850
then he can rent us.
1104
01:08:24,142 --> 01:08:25,560
That's what we're here for.
1105
01:08:25,852 --> 01:08:26,852
Exactly.
1106
01:08:27,061 --> 01:08:28,781
And it's no fun being
grounded on the beach.
1107
01:08:28,813 --> 01:08:30,898
Ow, ow, ow...
1108
01:08:31,190 --> 01:08:32,650
On the beach?
1109
01:08:32,942 --> 01:08:34,152
On the bench!
1110
01:08:36,529 --> 01:08:38,156
Let's go, sir rucio.
1111
01:08:38,448 --> 01:08:39,782
It's time.
1112
01:08:41,451 --> 01:08:42,493
What did he just call him?
1113
01:08:42,785 --> 01:08:45,288
Sounded a bit of
a putdown to me.
1114
01:08:50,251 --> 01:08:52,629
Look who's come to see you!
1115
01:08:58,551 --> 01:09:00,345
Can we talk about this?
1116
01:09:00,637 --> 01:09:02,430
Here's the deal.
1117
01:09:02,722 --> 01:09:05,141
I just eat your legs.
1118
01:09:05,433 --> 01:09:05,808
That way,
your master doesn't get
1119
01:09:06,100 --> 01:09:08,061
to take part in the joust.
1120
01:09:08,353 --> 01:09:10,146
Don't you know anything?
1121
01:09:10,438 --> 01:09:11,438
I'm retired!
1122
01:09:11,564 --> 01:09:14,317
Rucio is quixote's
horse now and...
1123
01:09:14,609 --> 01:09:16,694
What did you say?
1124
01:09:21,366 --> 01:09:23,159
You want me to
repeat it for you, pal?
1125
01:09:24,744 --> 01:09:26,621
Hi-yah!
1126
01:09:38,132 --> 01:09:40,968
Hey, boss! James, you're alive!
1127
01:09:41,260 --> 01:09:43,179
You're safe.
1128
01:09:43,471 --> 01:09:44,555
Off, James.
1129
01:09:44,847 --> 01:09:46,057
There's a good chicken.
1130
01:09:46,349 --> 01:09:48,810
Well, I'm going lettuce hunting.
1131
01:10:13,835 --> 01:10:16,504
Due to circumstances
beyond our control,
1132
01:10:16,796 --> 01:10:20,299
we'll be passing
directly to the semifinal.
1133
01:10:20,591 --> 01:10:23,678
Peter Pan, Don quixote 25.
1134
01:10:25,221 --> 01:10:28,683
Remigio, alias: Globus,
quixote 26.
1135
01:10:30,727 --> 01:10:34,272
Don Alonso quijano, quixote 163.
1136
01:10:35,440 --> 01:10:38,985
And a last-minute entry,
quixote 666,
1137
01:10:39,277 --> 01:10:40,277
the golden knight.
1138
01:10:44,532 --> 01:10:46,826
Well, at least we should be
home for supper.
1139
01:10:54,417 --> 01:10:56,919
Hail, sinister!
1140
01:11:04,343 --> 01:11:06,512
What have I gotten into?
1141
01:11:06,804 --> 01:11:08,848
Hi-yah!
1142
01:11:09,140 --> 01:11:10,933
Whoa... whoa!
1143
01:11:21,903 --> 01:11:23,237
Woo-hoo!
1144
01:11:23,529 --> 01:11:23,988
First finalist!
1145
01:11:24,280 --> 01:11:27,283
Remigio globus!
1146
01:11:27,575 --> 01:11:29,202
What, me?
1147
01:11:29,494 --> 01:11:32,038
And you hired this
hopeless failure
1148
01:11:32,330 --> 01:11:36,542
to get rid of quixote?
1149
01:11:36,834 --> 01:11:41,547
Don't worry, he's not
in the final...
1150
01:11:41,839 --> 01:11:43,299
Yet.
1151
01:11:43,591 --> 01:11:47,011
Alonso quijano!
1152
01:11:47,428 --> 01:11:51,140
But what's this he's riding?
1153
01:11:51,432 --> 01:11:53,643
This is ridiculous!
1154
01:11:57,438 --> 01:12:02,485
I suppose you had to inherit
something from me.
1155
01:12:02,777 --> 01:12:04,987
Jโ a new song jโ
1156
01:12:05,279 --> 01:12:07,865
j'a new day jโ
1157
01:12:08,157 --> 01:12:09,408
jโ has... jโ
1158
01:12:21,838 --> 01:12:26,008
Don Alonso and
his miniature charger... finalists!
1159
01:12:26,300 --> 01:12:27,510
Not bad, not bad!
1160
01:12:27,802 --> 01:12:29,053
That kid's got it!
1161
01:12:29,345 --> 01:12:30,345
My boy!
1162
01:12:30,471 --> 01:12:31,681
Hooray!
1163
01:12:42,733 --> 01:12:45,570
Jโ breakin' rocks
in the hot sun jโ
1164
01:12:45,862 --> 01:12:48,322
jโ I fought the law
and the law won jโ
1165
01:12:48,614 --> 01:12:51,200
jโ robbin' people
with a six gun jโ
1166
01:12:51,492 --> 01:12:53,995
ooh!
1167
01:12:55,079 --> 01:12:57,290
Jโ I fought the law
and the law won jโ
1168
01:12:57,582 --> 01:12:59,667
jโ I fought the law
and the law won jโ
1169
01:12:59,959 --> 01:13:00,959
Incredible!
1170
01:13:01,002 --> 01:13:03,713
The winner is Alonso quijano,
1171
01:13:04,005 --> 01:13:06,924
the one and only Don quixote!
1172
01:13:10,887 --> 01:13:12,722
Damn the lot of you!
1173
01:14:04,565 --> 01:14:08,486
And now we give you
the battle of the century,
1174
01:14:08,778 --> 01:14:11,447
between the true,
the one and only,
1175
01:14:11,739 --> 01:14:15,159
the inimitable
Don quixote de la mancha!
1176
01:14:15,451 --> 01:14:20,748
Weighing in at 140 pounds!
1177
01:14:21,040 --> 01:14:23,376
And the knight
of the Crescent moon...
1178
01:14:23,668 --> 01:14:25,544
Sinister, I might have known.
1179
01:14:25,836 --> 01:14:28,339
Must you always ruin things?
1180
01:14:28,631 --> 01:14:30,508
Bachelor, what are
you doing here?
1181
01:14:32,009 --> 01:14:33,761
Damn you, quixote!
1182
01:14:34,053 --> 01:14:36,931
Ever since I was a child,
I've been nothing!
1183
01:14:37,223 --> 01:14:40,309
I studied, I try,
oh, but in our village,
1184
01:14:40,601 --> 01:14:42,603
Don quixote and Sancho panza
1185
01:14:42,895 --> 01:14:44,939
are the only ones who count!
1186
01:14:45,231 --> 01:14:46,691
I tried to stop you when I put
1187
01:14:46,983 --> 01:14:48,901
an early end to your
first adventure.
1188
01:14:49,193 --> 01:14:50,444
So it was you.
1189
01:14:50,736 --> 01:14:51,737
Just you wait.
1190
01:14:52,029 --> 01:14:55,491
And now I finally get
a chance to be someone,
1191
01:14:55,783 --> 01:14:57,660
a chance to be famous,
1192
01:14:57,952 --> 01:15:00,496
and you humiliate me
in front of everybody!
1193
01:15:00,788 --> 01:15:01,914
Come along, my friend.
1194
01:15:02,206 --> 01:15:03,708
If you really wanna be someone...
1195
01:15:04,000 --> 01:15:05,760
Someone important...
Why not become a knight?
1196
01:15:05,918 --> 01:15:07,479
Maybe they'll write a book
about you too,
1197
01:15:07,503 --> 01:15:10,715
and you'll be
immortalized for all eternity.
1198
01:15:11,007 --> 01:15:12,007
A knight, you say?
1199
01:15:12,133 --> 01:15:13,718
You could sign up
for a course...
1200
01:15:14,010 --> 01:15:15,010
At night school.
1201
01:15:15,136 --> 01:15:16,376
Sorry, old chap, I've gotta go.
1202
01:15:16,554 --> 01:15:17,554
I'm on again.
1203
01:15:20,641 --> 01:15:22,727
There's everything to play for!
1204
01:15:23,019 --> 01:15:24,979
May the best man win!
1205
01:15:37,491 --> 01:15:38,534
Woo-hoo!
1206
01:15:38,826 --> 01:15:42,163
This could be the end
for quixote.
1207
01:15:42,455 --> 01:15:44,123
Careful!
1208
01:15:44,415 --> 01:15:46,500
Watch it, hang on!
1209
01:15:47,752 --> 01:15:48,252
Forget it, quixote!
1210
01:15:48,544 --> 01:15:50,463
It isn't worth it!
1211
01:15:50,755 --> 01:15:52,256
To the bitter end!
1212
01:15:52,548 --> 01:15:53,257
I know my destiny!
1213
01:15:53,549 --> 01:15:55,301
And mine!
1214
01:15:55,593 --> 01:15:56,677
Incredible!
1215
01:15:56,969 --> 01:15:59,597
They're still standing
after that!
1216
01:16:01,807 --> 01:16:02,807
Wow.
1217
01:16:03,059 --> 01:16:05,519
All right, he did it!
1218
01:17:04,620 --> 01:17:05,620
I believe in you.
1219
01:17:05,830 --> 01:17:06,830
No!
1220
01:17:11,293 --> 01:17:12,336
Enough.
1221
01:17:12,628 --> 01:17:14,088
Come here.
1222
01:17:18,217 --> 01:17:19,217
Hah!
1223
01:17:36,068 --> 01:17:37,778
Must still have a few
old scores to settle.
1224
01:17:59,717 --> 01:18:02,052
You win.
1225
01:18:03,721 --> 01:18:06,599
I'm mad about dulcinea,
1226
01:18:06,891 --> 01:18:09,351
but she deserves the best
and bravest of knights.
1227
01:18:09,643 --> 01:18:13,314
I must renounce my love
1228
01:18:13,606 --> 01:18:15,316
for the sake of a...
1229
01:18:15,608 --> 01:18:17,401
A pure love
1230
01:18:17,693 --> 01:18:19,653
and what is best for her.
1231
01:18:19,945 --> 01:18:21,655
Renounce?
1232
01:18:21,947 --> 01:18:22,947
Only the true quixote
1233
01:18:23,032 --> 01:18:26,076
would take honor
and courage so far.
1234
01:18:26,368 --> 01:18:28,746
Only quixote would renouncelove
1235
01:18:29,038 --> 01:18:30,497
for the sake of true, pure love,
1236
01:18:30,789 --> 01:18:33,459
which is why you are the winner,
1237
01:18:33,751 --> 01:18:35,628
the best among knights.
1238
01:18:43,719 --> 01:18:45,262
Wow.
1239
01:18:46,430 --> 01:18:47,765
For I am dulcinea.
1240
01:18:49,225 --> 01:18:51,310
What? Huh?
1241
01:18:52,978 --> 01:18:56,732
Much like you, I had to
know if quixote was real,
1242
01:18:57,024 --> 01:18:59,526
or just a figment of
my imagination,
1243
01:18:59,818 --> 01:19:00,818
so I set all this up.
1244
01:19:00,986 --> 01:19:02,446
Can it be possible?
Is this the...
1245
01:19:05,407 --> 01:19:08,702
Is this, by the glory of
the sacred laws of chivalry...
1246
01:19:08,994 --> 01:19:09,994
Cut the crap.
1247
01:19:12,790 --> 01:19:15,376
Oh, yes!
1248
01:19:18,921 --> 01:19:20,631
Bravo, congratulations
and all that.
1249
01:19:20,923 --> 01:19:22,466
Now what about the treasure?
1250
01:19:22,758 --> 01:19:24,051
Treasure?
1251
01:19:24,343 --> 01:19:27,054
Do you know how much it
costs to organize this?
1252
01:19:29,181 --> 01:19:29,556
You made it!
1253
01:19:29,848 --> 01:19:30,848
It was nothing.
1254
01:19:30,975 --> 01:19:34,812
But you're a horse,
a real horse!
1255
01:19:38,274 --> 01:19:39,775
And of the best of breeds!
1256
01:19:40,067 --> 01:19:41,735
A percheron, no less!
1257
01:19:42,027 --> 01:19:44,613
All right, all
right, okay, enough flattery.
1258
01:19:44,905 --> 01:19:47,491
Make way, give him some room,
everybody back!
1259
01:20:00,546 --> 01:20:01,213
Sancho!
1260
01:20:01,505 --> 01:20:02,923
Hasta la vista!
1261
01:20:03,215 --> 01:20:05,259
We'll be together
again soon, my friend!
1262
01:20:05,551 --> 01:20:07,594
Just don't come back
without the rent.
1263
01:20:07,886 --> 01:20:09,680
What's that?
1264
01:20:12,308 --> 01:20:15,227
Everything under control.
1265
01:20:21,984 --> 01:20:24,528
Why does your friend
want a lion?
1266
01:20:24,820 --> 01:20:27,489
You haven't met his wife.
1267
01:20:40,085 --> 01:20:41,837
And this, my friends,
1268
01:20:42,129 --> 01:20:44,214
is the true story
of Don quixote.
1269
01:20:44,506 --> 01:20:47,259
Sancho returned
home happily to Teresa
1270
01:20:47,551 --> 01:20:49,720
and rocinante went back
to his dear dusty barn
1271
01:20:50,012 --> 01:20:51,930
to care for his beloved hens.
1272
01:20:55,017 --> 01:20:56,017
For taking care of Don.
1273
01:20:57,978 --> 01:21:00,731
Did you see that?!
1274
01:21:01,023 --> 01:21:03,609
It's no surprise quixote
lived happily ever after
1275
01:21:03,901 --> 01:21:05,444
with that adorable creature.
1276
01:21:08,822 --> 01:21:11,116
Of course, I stayed
with him, too.
1277
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
I don't get paid much,
but he does understand me.
1278
01:21:58,247 --> 01:22:00,749
Jโ on this lonely
September night jโ
1279
01:22:01,041 --> 01:22:04,086
jโ I dream of you jโ
1280
01:22:04,378 --> 01:22:06,588
jโ so far from sight jโ
1281
01:22:06,880 --> 01:22:10,676
jโ 1,000 stars in
the moonlit sky jโ
1282
01:22:10,968 --> 01:22:13,929
jโ just one desire jโ
1283
01:22:14,221 --> 01:22:16,932
jโ I can't deny jโ
1284
01:22:18,225 --> 01:22:20,227
jโ it's a simple fact jโ
1285
01:22:20,519 --> 01:22:21,728
jโ there's no turning back jโ
1286
01:22:22,020 --> 01:22:25,899
jโ my heart says now or never jโ
1287
01:22:26,191 --> 01:22:27,943
jโ my heart says now or never jโ
1288
01:22:28,235 --> 01:22:30,237
jโ there's no turning around jโ
1289
01:22:30,529 --> 01:22:32,739
jโ this new love that I found jโ
1290
01:22:33,031 --> 01:22:37,411
jโ we can make it together jโ
1291
01:22:37,703 --> 01:22:40,122
j'ohhj'
1292
01:22:40,414 --> 01:22:41,665
jโ you're my one and only jโ
1293
01:22:41,957 --> 01:22:44,918
jโ when the rain is falling jโ
1294
01:22:45,210 --> 01:22:47,421
jโ when you're
lost and lonely jโ
1295
01:22:47,713 --> 01:22:49,923
jโ can't you hear me calling? Jโ
1296
01:22:50,215 --> 01:22:52,426
jโ you're my one and only jโ
1297
01:22:52,718 --> 01:22:54,720
jโ I'll be there to hold you jโ
1298
01:22:55,012 --> 01:22:57,473
jโ ohh, ohh, ohh jโ
1299
01:22:57,764 --> 01:23:01,101
jโ you're my one and only jโ
1300
01:23:05,522 --> 01:23:08,942
jโ I will travel 1,000 miles jโ
1301
01:23:09,234 --> 01:23:10,694
jโ to reach your heart jโ
1302
01:23:10,986 --> 01:23:14,865
jโ to see you smile jโ
1303
01:23:15,157 --> 01:23:16,700
jโ and this long winding road jโ
1304
01:23:16,992 --> 01:23:19,411
jโ we follow jโ
1305
01:23:19,703 --> 01:23:20,829
jโ takes us to jโ
1306
01:23:21,121 --> 01:23:25,250
jโ a bright tomorrow jโ
1307
01:23:25,542 --> 01:23:26,835
jโ it's a simple fact jโ
1308
01:23:27,127 --> 01:23:30,005
jโ there's no turning back jโ
1309
01:23:30,297 --> 01:23:32,966
jโ my heart says now or never jโ
1310
01:23:33,258 --> 01:23:35,302
jโ my heart says now or never jโ
1311
01:23:35,594 --> 01:23:36,834
jโ there's no turning around jโ
1312
01:23:37,095 --> 01:23:40,265
jโ this new love that I found jโ
1313
01:23:40,557 --> 01:23:43,894
jโ we can make it together jโ
1314
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
j'ohhj'
1315
01:23:47,356 --> 01:23:50,025
jโ you're my one and only jโ
1316
01:23:50,317 --> 01:23:52,444
jโ when the rain is falling jโ
1317
01:23:52,736 --> 01:23:55,030
jโ when you're
lost and lonely jโ
1318
01:23:55,322 --> 01:23:56,782
jโ can't you hear me calling? Jโ
1319
01:23:57,074 --> 01:24:00,035
jโ you're my one and only jโ
1320
01:24:00,327 --> 01:24:02,162
jโ I'll be there to hold you jโ
1321
01:24:02,454 --> 01:24:04,915
jโ ohh, ohh, ohh jโ
1322
01:24:05,207 --> 01:24:07,751
jโ you're my one and only jโ
1323
01:24:08,043 --> 01:24:09,920
jโ you're my one and only jโ
1324
01:24:10,212 --> 01:24:12,422
jโ when the rain is falling jโ
1325
01:24:12,714 --> 01:24:14,925
jโ when you're
lost and lonely jโ
1326
01:24:15,217 --> 01:24:17,469
jโ can't you hear me calling? Jโ
1327
01:24:17,761 --> 01:24:19,972
jโ you're my one and only jโ
1328
01:24:20,264 --> 01:24:22,099
jโ I'll be there to hold you jโ
1329
01:24:22,391 --> 01:24:24,935
jโ ohh, ohh, ohh jโ
1330
01:24:25,227 --> 01:24:27,729
jโ you're my one and only jโ
1331
01:24:28,021 --> 01:24:31,900
jโ yesterday is behind us jโ
1332
01:24:32,192 --> 01:24:35,571
jโ today we'll make a vow jโ
1333
01:24:35,862 --> 01:24:37,155
j'avowj'
1334
01:24:37,447 --> 01:24:42,202
jโ forget about the future jโ
1335
01:24:42,494 --> 01:24:46,665
jโ time to live right now jโ
1336
01:24:46,957 --> 01:24:50,002
jโ yes right now jโ
1337
01:24:50,294 --> 01:24:52,504
jโ you're my one and only jโ
1338
01:24:52,796 --> 01:24:55,007
jโ when the rain is falling jโ
1339
01:24:55,299 --> 01:24:57,509
jโ when you're
lost and lonely jโ
1340
01:24:57,801 --> 01:25:00,053
jโ don't you hear me calling? Jโ
1341
01:25:00,345 --> 01:25:02,556
jโ you're my one and only jโ
1342
01:25:02,848 --> 01:25:04,088
jโ I'll be there to hold you jโ
1343
01:25:04,182 --> 01:25:07,394
jโ ohh, ohh, ohh jโ
1344
01:25:07,686 --> 01:25:10,897
jโ you're my one and only jโ
1345
01:25:11,189 --> 01:25:15,360
jโ my one and only jโ
1346
01:25:15,652 --> 01:25:17,988
jโ uh-huh hoo-hoo jโ
1347
01:25:18,280 --> 01:25:22,326
jโ hey, hey, hey, hey jโ
87022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.