All language subtitles for Donkey Xote 3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,498 --> 00:01:23,538 In a village in the region of la mancha, 2 00:01:23,750 --> 00:01:25,877 whose name I don't care to remember, 3 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 there lived not so long ago 4 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 one of those gentlemen who keep a Lance in the rack, 5 00:01:30,799 --> 00:01:34,970 an old shield, a lean horse, and a swift hound... 6 00:01:35,262 --> 00:01:36,847 Gaunt and wizened, 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 an early riser and a lover of the hunt. 8 00:01:39,725 --> 00:01:42,978 They say his name was Don quixote de la mancha, 9 00:01:43,270 --> 00:01:46,565 who spent his days reading books of knight errantry, 10 00:01:46,857 --> 00:01:48,942 which he loved and enjoyed so much 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,195 that he completely lost it. 12 00:01:52,487 --> 00:01:54,031 Now, all the fantasies in those books 13 00:01:54,323 --> 00:01:55,323 became such an obsession 14 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 that he thought of nothing else 15 00:01:57,659 --> 00:01:59,453 but duels, enchantments, 16 00:01:59,745 --> 00:02:02,164 battles, and impossible love, 17 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 until the day came 18 00:02:04,333 --> 00:02:07,544 when he had the most extravagant notion of all: 19 00:02:07,836 --> 00:02:10,130 To call himself a knight errant 20 00:02:10,422 --> 00:02:12,841 and go in search of grand adventures, 21 00:02:13,133 --> 00:02:16,428 just like all the heroes in his books. 22 00:02:16,720 --> 00:02:18,847 But Don quixote needed a squire, 23 00:02:19,139 --> 00:02:22,184 so he decided to work on a neighboring farmer, 24 00:02:22,476 --> 00:02:24,061 and although it wasn't easy, 25 00:02:24,353 --> 00:02:26,605 he persisted and promised so much 26 00:02:26,897 --> 00:02:27,897 that in the end, 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,526 poorsancho, for that was his name, 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 agreed to go with him, 29 00:02:33,445 --> 00:02:35,864 leaving behind his wife, his land, 30 00:02:36,156 --> 00:02:38,367 and all his possessions. 31 00:02:38,659 --> 00:02:41,328 Now all he lacked in his search for eternity 32 00:02:41,620 --> 00:02:43,080 was a lady to fall in love with 33 00:02:43,372 --> 00:02:45,040 and yearn for. 34 00:02:45,332 --> 00:02:48,210 You see, a knight errant without love 35 00:02:48,502 --> 00:02:51,046 is a knight without a soul. 36 00:02:51,338 --> 00:02:53,590 He suddenly recalled 37 00:02:53,882 --> 00:02:55,258 a farm girl from a nearby village. 38 00:02:55,550 --> 00:02:58,178 Although he didn't actually know her, 39 00:02:58,470 --> 00:03:00,222 he'd been in love from afar, 40 00:03:00,514 --> 00:03:04,351 and so was inspired to create the damsel of his dreams. 41 00:03:04,643 --> 00:03:06,083 And although that lady never existed, 42 00:03:06,186 --> 00:03:10,941 she would always be for him his dulcinea. 43 00:03:11,233 --> 00:03:13,110 Dulcinea del toboso. 44 00:03:13,402 --> 00:03:14,945 Not again, I'm fed up with this! 45 00:03:15,237 --> 00:03:17,114 Who cares, anyhow? 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 It's always the same old yarn. 47 00:03:19,825 --> 00:03:20,826 What are you saying? 48 00:03:21,118 --> 00:03:22,758 I mean, the book says very clearly that... 49 00:03:22,869 --> 00:03:24,349 Why should I bother with some old book 50 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 when I was there to see it for myself? 51 00:03:26,498 --> 00:03:29,459 You mean, you're rucio, Sancho's donkey? 52 00:03:31,420 --> 00:03:32,629 Hold it right there! 53 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 The only talking donkey I know 54 00:03:34,881 --> 00:03:38,135 is a friend of mine who hangs out with some green ogre. 55 00:03:38,427 --> 00:03:39,469 I'm a horse. 56 00:03:39,761 --> 00:03:42,305 And it's about time the world knew the truth. 57 00:03:42,597 --> 00:03:42,931 The truth? 58 00:03:43,223 --> 00:03:46,268 What truth? 59 00:03:53,567 --> 00:03:55,944 It all began quite some time ago, 60 00:03:56,236 --> 00:03:58,280 after we got back from that first adventure... 61 00:03:58,572 --> 00:04:01,158 Quixote, Sancho, rocinante, and yours truly. 62 00:04:03,535 --> 00:04:04,911 J'a new day jโ€œ 63 00:04:05,203 --> 00:04:08,123 j'ahhj' 64 00:04:08,415 --> 00:04:10,917 j'a new day jโ€œ 65 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 j'ahhj' 66 00:04:19,217 --> 00:04:21,553 Ugh, it stinks of donkey around here. 67 00:04:21,845 --> 00:04:23,680 So where do you think you're going, donkey? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,433 This road is for horses only. 69 00:04:26,725 --> 00:04:30,061 So what's this pig doing here then? 70 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 Are you blind? 71 00:04:31,855 --> 00:04:34,483 Can't you see what a wonderful steed he is? 72 00:04:34,775 --> 00:04:36,401 I wasn't talking to you. 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,214 One day I'll be a great horse, 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,424 and I'll do all kinds of important stuff. 75 00:04:59,716 --> 00:05:01,009 You'll see. 76 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 Just remember, you'll have to pass the pony exams first. 77 00:05:05,388 --> 00:05:07,669 Whoa, I'm afraid he'll have a tough time at the practical. 78 00:05:12,437 --> 00:05:14,815 No one will humiliate me ever again. 79 00:05:18,902 --> 00:05:20,671 Jโ€œ I don't know what I've been told jโ€œ 80 00:05:20,695 --> 00:05:22,465 Jโ€œ I don't know what I've been told jโ€œ 81 00:05:22,489 --> 00:05:23,549 jโ€œ discipline will make you hold jโ€œ 82 00:05:23,573 --> 00:05:25,534 jโ€œ discipline will make you hold jโ€œ 83 00:05:25,826 --> 00:05:27,536 jโ€œ I don't know what I've been told jโ€œ 84 00:05:27,828 --> 00:05:29,371 jโ€œ I don't know what I've been told jโ€œ 85 00:05:29,663 --> 00:05:31,289 jโ€œ discipline will make you hold jโ€œ 86 00:05:31,581 --> 00:05:32,941 jโ€œ discipline will make you hold jโ€œ 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 jโ€œ hey hoj' jโ€œ hey hoj' 88 00:05:34,751 --> 00:05:35,293 jโ€œ hey hoj' jโ€œ hey hoj' 89 00:05:35,585 --> 00:05:37,003 right, left, right, left, 90 00:05:37,295 --> 00:05:39,923 right, left, right, left... 91 00:05:40,215 --> 00:05:41,675 Squad! Positions! 92 00:05:53,395 --> 00:05:56,606 I don't believe it. 93 00:06:06,366 --> 00:06:08,618 Three in a line. 94 00:06:12,038 --> 00:06:15,959 And what exactly do you think you're doing, James? 95 00:06:16,251 --> 00:06:17,251 It's perfect! 96 00:06:17,502 --> 00:06:19,302 A hurricane wouldn't even knock this lot down. 97 00:06:28,513 --> 00:06:29,556 You're safe, I got ya. 98 00:06:29,848 --> 00:06:31,224 Off, James. 99 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 Everything's under control. 100 00:06:36,021 --> 00:06:37,915 You won't believe this, rocinante, it's incredible! 101 00:06:37,939 --> 00:06:39,219 No screaming in the barn! 102 00:06:39,482 --> 00:06:40,191 But... no excuses in the barn! 103 00:06:40,483 --> 00:06:42,611 Stop! 104 00:06:42,903 --> 00:06:44,463 Hey, you... you... Don't take another step! 105 00:06:44,487 --> 00:06:46,615 What do you want? 106 00:06:46,907 --> 00:06:48,759 We're not even meant to be talking to each other. 107 00:06:48,783 --> 00:06:50,201 Our masters might not be speaking, 108 00:06:50,493 --> 00:06:51,893 butyou and I are horses... negafive. 109 00:06:52,037 --> 00:06:54,205 He's already made it clear, he doesn't want to talk. 110 00:06:54,497 --> 00:06:56,625 Look, buddy, when I was working as a bodyguard 111 00:06:56,917 --> 00:06:58,686 for babieca, ei cid's horse, we were right in the middle of 112 00:06:58,710 --> 00:07:00,795 shooting a big scene in valencia... 113 00:07:01,087 --> 00:07:02,567 Besides, it was greedy Sancho's fault. 114 00:07:02,839 --> 00:07:04,758 No, it was quixote's fault, 115 00:07:05,050 --> 00:07:07,135 and his absurd obsession with chivalry and love, 116 00:07:07,427 --> 00:07:08,427 which don't even exist. 117 00:07:08,470 --> 00:07:10,388 Don't exist for you, maybe. 118 00:07:10,680 --> 00:07:13,099 Horses like you turn their life into a big, fat lie. 119 00:07:13,391 --> 00:07:14,911 Look at yourself here in this old barn, 120 00:07:15,018 --> 00:07:17,562 a sad and ridiculous officer with a handful of hens 121 00:07:17,854 --> 00:07:19,773 and some little squirt as a bodyguard? 122 00:07:20,065 --> 00:07:22,442 What are you gonna invade? The drinking trough? 123 00:07:26,738 --> 00:07:29,199 Rocinante, you've become a coward. 124 00:07:29,491 --> 00:07:31,952 Now you've gone too far, pal. 125 00:07:42,003 --> 00:07:43,522 We have to stop quixote from seeing this! 126 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 Stop him? 127 00:07:45,840 --> 00:07:47,000 But this is our chance to get 128 00:07:47,217 --> 00:07:48,802 some dignity back in our lives, 129 00:07:49,094 --> 00:07:50,178 make our dreams come true. 130 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 Your dreams, you mean. 131 00:07:51,888 --> 00:07:53,688 But then you're just the same as quixote, a... 132 00:07:53,974 --> 00:07:55,308 Say it, why don't you? 133 00:07:55,600 --> 00:07:57,560 A fool! 134 00:08:03,483 --> 00:08:05,360 Losers. 135 00:08:06,820 --> 00:08:09,906 One word from you, and he's mincemeat. 136 00:08:10,198 --> 00:08:12,826 Don't you even think about it! 137 00:08:18,039 --> 00:08:19,708 Give that back! 138 00:08:21,543 --> 00:08:23,628 This is really important! 139 00:08:23,920 --> 00:08:26,965 Very, very important. 140 00:08:28,174 --> 00:08:29,426 There's an end to your dreams. 141 00:08:33,596 --> 00:08:35,932 That quixote lives in our house, 142 00:08:36,224 --> 00:08:37,384 you haven't spoken in months, 143 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 and now, all of a sudden, you've got to talk? 144 00:08:39,894 --> 00:08:41,205 We", just make sure you remind him 145 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 to pay the rent... that's all! 146 00:08:43,231 --> 00:08:44,649 This time it's different. 147 00:08:44,941 --> 00:08:45,275 We're meeting at bachelor carrasco's place... 148 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 Mutual territory. 149 00:08:47,694 --> 00:08:49,612 Who knows what trouble he'll get you into now. 150 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Oh, please! 151 00:08:51,531 --> 00:08:53,718 What do you think you're doing dressed like that, Sancho? 152 00:08:53,742 --> 00:08:55,368 This is a calf klein occasion. 153 00:08:55,660 --> 00:08:57,829 And what's wrong with this? 154 00:08:58,121 --> 00:08:59,914 Ten years and still like new. 155 00:09:00,206 --> 00:09:01,458 Fits like a glove, too. 156 00:09:03,835 --> 00:09:05,295 Hey, my friend. 157 00:09:05,587 --> 00:09:06,787 Where would we be without you? 158 00:09:07,047 --> 00:09:10,258 And you're not riding that broken-down donkey! 159 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 Take the new horse. 160 00:09:13,094 --> 00:09:14,971 Just her way of showing affection. 161 00:10:37,220 --> 00:10:39,347 My dear Sancho, come in! 162 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 We were waiting for you. 163 00:10:41,683 --> 00:10:42,683 Where's quixote, then? 164 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 Sancho. 165 00:10:47,772 --> 00:10:48,772 Let's get this over with. 166 00:10:48,982 --> 00:10:50,302 I've got the donkey double-parked. 167 00:10:50,441 --> 00:10:52,152 Gentlemen... 168 00:10:52,443 --> 00:10:55,113 We have known one another since childhood. 169 00:10:55,405 --> 00:10:57,490 You, quixote, are the most famous 170 00:10:57,782 --> 00:10:59,409 and cultivated in the village. 171 00:10:59,701 --> 00:11:00,701 After you, bachelor. 172 00:11:00,952 --> 00:11:04,372 And you, Sancho, wealthy and respectable man. 173 00:11:04,664 --> 00:11:06,624 You followed him for a dream, 174 00:11:06,916 --> 00:11:08,418 but it all went sour, didn't it? 175 00:11:08,710 --> 00:11:10,378 He said I'd get to be 176 00:11:10,670 --> 00:11:11,856 governor of an island if I went with him. 177 00:11:11,880 --> 00:11:13,756 Yeah, but we didn't find dulcinea. 178 00:11:14,048 --> 00:11:15,592 You saw her, but I didn't. 179 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 Because you left me alone. 180 00:11:18,845 --> 00:11:20,845 As you can see, there have been quite a few letters 181 00:11:20,972 --> 00:11:23,391 concerning that book about you two. 182 00:11:23,683 --> 00:11:25,393 You've even got a fan club, 183 00:11:25,685 --> 00:11:26,978 which isn't bad, 184 00:11:27,270 --> 00:11:30,148 especially when you consider that I, for example, 185 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 haven't had a letter in years. 186 00:11:38,072 --> 00:11:39,073 And on top of it all, 187 00:11:39,365 --> 00:11:42,660 they flooded the region with these pamphlets. 188 00:11:42,952 --> 00:11:45,622 "I, knight of the Crescent moon, 189 00:11:45,914 --> 00:11:47,194 "having learned of the adventures 190 00:11:47,415 --> 00:11:48,735 "of the knight errant Don quixote, 191 00:11:48,917 --> 00:11:52,712 "do challenge him to a duel in Barcelona this full moon. 192 00:11:55,131 --> 00:11:58,009 "If I should win, quixote will hand over his arms 193 00:11:58,301 --> 00:12:01,763 "and renounce dulcinea forever. 194 00:12:02,055 --> 00:12:03,431 "But if quixote be the winner, 195 00:12:03,723 --> 00:12:05,975 "I promise to reveal 196 00:12:06,267 --> 00:12:08,561 "the true identity of dulcinea, 197 00:12:08,853 --> 00:12:12,899 and will give her all my treasures and possessions." 198 00:12:13,191 --> 00:12:14,692 So what's a" this gotta do with me? 199 00:12:16,236 --> 00:12:19,906 My dear Sancho, do I have to remind you 200 00:12:20,198 --> 00:12:21,950 that you were the one who went off with him 201 00:12:22,242 --> 00:12:25,787 to resurrect this whole chivalry thing? 202 00:12:26,079 --> 00:12:27,580 And now you are quixote and Sancho, 203 00:12:27,872 --> 00:12:29,916 Sancho and quixote... 204 00:12:30,208 --> 00:12:32,877 An indivisible symbol of this beautiful village, 205 00:12:33,169 --> 00:12:36,631 its main heritage, the pride of la mancha! 206 00:12:36,923 --> 00:12:39,425 You are everything! 207 00:12:39,717 --> 00:12:41,219 And your point is? 208 00:12:42,887 --> 00:12:45,598 The truth is, quixote asked me to intercede. 209 00:12:45,890 --> 00:12:48,726 Just shake hands, can't you? 210 00:12:49,018 --> 00:12:51,604 Go along with him on this new adventure. 211 00:12:51,896 --> 00:12:54,774 Help him as I do, 212 00:12:55,066 --> 00:12:57,610 for the sake of friendship. 213 00:12:57,902 --> 00:13:00,196 Well, he can forget about Barcelona, for a start. 214 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 I cannot, in truth, forget about Barcelona, 215 00:13:03,491 --> 00:13:06,911 if that is where I shall find the beautiful dulcinea, 216 00:13:07,203 --> 00:13:10,039 queen of my days and Princess of my nights. 217 00:13:10,331 --> 00:13:11,749 For you, quixote. 218 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 That old pile ofjunk? 219 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Extraordinary! 220 00:13:31,477 --> 00:13:33,021 Ah, looks like Teresa's girdle. 221 00:13:33,313 --> 00:13:36,149 If I'm not mistaken, this magnificent gem 222 00:13:36,441 --> 00:13:38,860 is nothing less than esplandiana... 223 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 The armor of the mythical knight esplandian. 224 00:13:41,321 --> 00:13:43,906 You seem to know everything, quixote. 225 00:13:44,198 --> 00:13:45,278 Everything is in the books. 226 00:13:45,325 --> 00:13:48,786 Please, take this as a small sign 227 00:13:49,078 --> 00:13:50,580 of bachelor carrasco's commitment 228 00:13:50,872 --> 00:13:53,124 to our beloved quixote. 229 00:13:53,416 --> 00:13:55,376 What about me, huh? 230 00:13:57,003 --> 00:14:00,214 Nothing! For me, nothing! 231 00:14:28,618 --> 00:14:29,869 Hah. 232 00:14:32,830 --> 00:14:34,540 Hmm-hmm-hmm. 233 00:14:34,832 --> 00:14:36,125 Giddyap. 234 00:14:38,169 --> 00:14:39,169 Oh, no. 235 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 Hah! 236 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 Hi-yah! 237 00:15:01,192 --> 00:15:02,610 Oh, this is absurd. 238 00:15:02,902 --> 00:15:03,902 We can't go on like this. 239 00:15:04,070 --> 00:15:05,113 Pay me and we're even. 240 00:15:05,405 --> 00:15:06,805 But of course I will... Yeah, right. 241 00:15:06,864 --> 00:15:08,300 Just as soon as we get back from Barcelona. 242 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Oh, not again, please! 243 00:15:10,201 --> 00:15:11,761 I already said no back there, didn't I? 244 00:15:12,036 --> 00:15:13,036 I mean, what do you want? 245 00:15:13,121 --> 00:15:14,139 Me to follow on another mad escapade 246 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 just to get dumped on again? 247 00:15:16,332 --> 00:15:18,960 Oh, but we'll show the world how to live an exceptional life. 248 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Forget it! 249 00:15:20,837 --> 00:15:21,837 So that's a yes then? 250 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 Look at them. 251 00:15:25,299 --> 00:15:26,419 They're impatient to be off. 252 00:15:26,592 --> 00:15:28,344 Get out. 253 00:15:30,138 --> 00:15:32,598 Between honor and money, second is first. 254 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 Ooh, I'm with him. 255 00:15:34,642 --> 00:15:36,894 Didn't I make myself clear? 256 00:15:37,186 --> 00:15:39,230 Come on! No! 257 00:15:39,522 --> 00:15:41,983 My friend, a knight errant is not one 258 00:15:42,275 --> 00:15:45,236 who just does what the world expects... no. 259 00:15:45,528 --> 00:15:49,031 He must live as his heart dictates. 260 00:15:49,323 --> 00:15:50,763 You forget I'm not like you, quixote. 261 00:15:50,992 --> 00:15:51,992 I'm not a knight errant. 262 00:15:52,118 --> 00:15:55,872 I'm just... a simple man. 263 00:15:56,164 --> 00:15:57,164 A swap! 264 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 Can I suggest a straight swap? 265 00:16:06,382 --> 00:16:08,384 It was good to see you again. 266 00:16:08,676 --> 00:16:11,262 Yeah, good luck, and have fun. 267 00:16:13,222 --> 00:16:14,348 But I need you, Sancho! 268 00:16:14,640 --> 00:16:17,393 You're the only one who ever saw her. 269 00:16:18,102 --> 00:16:22,190 Look, quixote, I don't... 270 00:16:22,482 --> 00:16:24,984 Okay, give me one good reason why I should go. 271 00:16:25,276 --> 00:16:26,276 Mmm, the treasure? 272 00:16:26,319 --> 00:16:27,862 Not bad, huh? That treasure... 273 00:16:28,154 --> 00:16:29,354 How much are we talking about? 274 00:16:29,614 --> 00:16:31,407 I mean, does it say anywhere? 275 00:16:31,699 --> 00:16:33,075 Well, then I need another reason. 276 00:16:33,367 --> 00:16:34,647 Is that you, sweetie? 277 00:16:34,911 --> 00:16:36,078 Just in time to help! 278 00:16:36,370 --> 00:16:38,664 Hurry up, there's a lot to do today. Uh-oh. 279 00:16:38,956 --> 00:16:40,917 Okay, sweetie. 280 00:16:41,209 --> 00:16:41,876 But I get the treasure. 281 00:16:42,168 --> 00:16:43,794 You can keep the windmills. 282 00:16:44,086 --> 00:16:46,923 Oh, no... but who's gonna take care of my chickens? 283 00:16:50,593 --> 00:16:53,471 Sancho... How should I put this? 284 00:16:53,763 --> 00:16:55,163 Have you got any spare cash on you? 285 00:16:55,348 --> 00:16:56,849 Here we go again. 286 00:16:57,141 --> 00:16:58,768 But what about me? 287 00:16:59,060 --> 00:17:01,062 Doesn't my opinion count for anything around here? 288 00:17:08,069 --> 00:17:09,445 Sweetie? 289 00:17:09,737 --> 00:17:11,280 Are you there?! 290 00:17:13,282 --> 00:17:14,968 But if you don't want them to reach Barcelona, 291 00:17:14,992 --> 00:17:17,703 why do you help them? 292 00:17:17,995 --> 00:17:20,206 To play to the gallery, of course! 293 00:17:20,498 --> 00:17:21,874 If I want to be famous, 294 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 I have to start with my own village. 295 00:17:24,752 --> 00:17:26,379 Here, everyone worships quixote, 296 00:17:26,671 --> 00:17:28,839 and they will believe I supported him. 297 00:17:29,131 --> 00:17:30,466 And now? 298 00:17:30,758 --> 00:17:32,918 We have to stop them getting to Barcelona at all costs. 299 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 I want to humiliate them! 300 00:17:36,138 --> 00:17:37,181 To get rid of them, 301 00:17:37,473 --> 00:17:40,101 have their fame vanish forever! 302 00:17:40,393 --> 00:17:43,938 Quixote is already wearing the first trap. 303 00:17:44,230 --> 00:17:48,025 That armor is as dangerous as his damn madness. 304 00:17:48,317 --> 00:17:50,361 And now I'll hire the services 305 00:17:50,653 --> 00:17:52,738 of sinister knight, 306 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 and you will help execute my foolproof plan. 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,952 Is that clear, avellaneda? 308 00:17:58,244 --> 00:18:02,081 But does sinister really exist, then? 309 00:18:22,018 --> 00:18:23,477 My little chickens. 310 00:18:30,735 --> 00:18:32,862 No, no, I said no! 311 00:18:33,154 --> 00:18:34,697 I'm not going... 312 00:20:18,134 --> 00:20:19,134 Um, excuse me! 313 00:20:19,385 --> 00:20:21,971 Excuse me, would you like to be an 314 00:20:22,263 --> 00:20:23,431 authentic knight errant? 315 00:20:23,723 --> 00:20:26,517 Build your own armor in easy installments. 316 00:20:27,268 --> 00:20:29,603 Windmill or giant? 317 00:20:29,895 --> 00:20:31,775 Check for yourselves with today's special offer. 318 00:20:31,814 --> 00:20:34,233 For sure it is... horrible. 319 00:20:34,525 --> 00:20:35,526 Magnificent! 320 00:20:35,818 --> 00:20:38,362 Or buy here, your own copy of "Don quixote." 321 00:20:38,654 --> 00:20:40,239 So that of the book was true. 322 00:20:40,531 --> 00:20:41,115 You absolutely have to own a copy 323 00:20:41,407 --> 00:20:43,367 and pretend to have read it 324 00:20:43,659 --> 00:20:45,099 if you want to be anyone around here. 325 00:20:45,286 --> 00:20:46,996 A bargain, 10 eurocrowns. 326 00:20:47,288 --> 00:20:48,414 But I am Don quixote. 327 00:20:48,706 --> 00:20:51,625 Of course you are... They all are. 328 00:20:56,380 --> 00:20:58,174 8 eurocrowns? 329 00:20:58,466 --> 00:20:59,592 What are they doing here? 330 00:20:59,884 --> 00:21:00,468 Paying to see the fair dulcinea 331 00:21:00,760 --> 00:21:02,678 before the duel, of course. 332 00:21:02,970 --> 00:21:03,970 5 eurocrowns? 333 00:21:04,221 --> 00:21:06,932 Can this be possible? 334 00:21:07,224 --> 00:21:08,224 So who's written it? 335 00:21:08,476 --> 00:21:09,935 Miguel de cervantes. 336 00:21:10,227 --> 00:21:13,647 There's this great bit about how Sancho found dulcinea... 337 00:21:13,939 --> 00:21:15,876 Okay, okay, I'll take it, but tear out those pages 338 00:21:15,900 --> 00:21:17,359 about Sancho and dulcinea. 339 00:21:17,651 --> 00:21:19,653 Is this... by the sacred laws of chivalry... 340 00:21:19,945 --> 00:21:22,239 Home to the peerless dulcinea? 341 00:21:22,531 --> 00:21:24,575 Hey, I don't need it autographed. 342 00:21:24,867 --> 00:21:25,534 You don't think I'd sell the original 343 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 for 20 eurocrowns, do you? 344 00:21:27,995 --> 00:21:29,163 But we said 5. 345 00:21:29,455 --> 00:21:31,207 That was before I knew it was an adaptation. 346 00:21:31,499 --> 00:21:32,726 What's a" this about a book, then? 347 00:21:32,750 --> 00:21:35,002 What's not in books, life will teach you. 348 00:21:35,294 --> 00:21:37,546 I must pay my respects to my true love! 349 00:21:50,893 --> 00:21:52,937 Hey, you, get in line. 350 00:21:54,063 --> 00:21:55,856 I am Don quixote de la mancha. 351 00:21:56,148 --> 00:21:57,191 My beloved... 352 00:21:57,483 --> 00:21:59,026 Get in line! 353 00:22:03,364 --> 00:22:05,241 Relax, Sancho, as soon as they see us, 354 00:22:05,533 --> 00:22:07,868 they'll send these impostors packing. 355 00:22:29,640 --> 00:22:31,225 Invitation? Membership card? 356 00:22:31,517 --> 00:22:32,810 But... out! 357 00:22:39,149 --> 00:22:39,608 No sneakers. 358 00:22:39,900 --> 00:22:41,819 Next! 359 00:22:42,111 --> 00:22:44,488 Noble guardian of the virtue of the peerless dulcinea... 360 00:22:46,031 --> 00:22:49,076 Please announce the arrival of Don quixote. 361 00:22:50,786 --> 00:22:52,413 Let him in. 362 00:23:00,296 --> 00:23:01,589 No, no, he's quixote. 363 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Actually, my squire, here present, 364 00:23:03,674 --> 00:23:07,094 and dulcinea are already acquainted. 365 00:23:08,846 --> 00:23:10,472 A great honor. 366 00:23:10,764 --> 00:23:11,223 100 eurocrowns. 367 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Just to see her? 368 00:23:13,517 --> 00:23:15,352 Per person. 369 00:23:15,644 --> 00:23:17,187 Discounts only for babies, pensioners 370 00:23:17,479 --> 00:23:19,189 and veterans of the battle of lepanto. 371 00:23:30,367 --> 00:23:32,244 And the other gentleman? 372 00:23:32,536 --> 00:23:34,705 I'll see her in Barcelona. 373 00:23:34,997 --> 00:23:35,997 Everything's free there. 374 00:23:36,123 --> 00:23:37,443 But how will I know it's truly her 375 00:23:37,541 --> 00:23:39,960 without you by my side? 376 00:23:42,087 --> 00:23:43,398 Nice doing business with you gentleman. 377 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 This way. 378 00:23:44,715 --> 00:23:47,718 Hurry along now, and no pushing. 379 00:23:56,018 --> 00:23:59,188 If it's her, just give me a sign. 380 00:24:01,732 --> 00:24:04,818 Is it really you, beautiful lady? 381 00:24:05,110 --> 00:24:06,779 Move back. 382 00:24:09,949 --> 00:24:11,742 How... should I know? 383 00:24:12,034 --> 00:24:13,410 I can't see her face. 384 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 Move back to the line, pendejo. 385 00:24:21,251 --> 00:24:22,336 Are you crazy? 386 00:24:22,628 --> 00:24:25,589 Well, technically, yeah. 387 00:24:25,881 --> 00:24:26,340 Could you possibly draw that curtain back 388 00:24:26,632 --> 00:24:28,425 a little, my friend? 389 00:24:28,717 --> 00:24:30,511 I wait to count to five. 390 00:24:30,803 --> 00:24:32,471 One... two... 391 00:24:32,763 --> 00:24:35,182 You dare challenge me! 392 00:24:35,474 --> 00:24:36,474 Three, four, cinco! 393 00:24:40,854 --> 00:24:42,439 They're in trouble, we've got to help! 394 00:24:42,731 --> 00:24:43,315 No way, I can't stand violence. 395 00:24:43,607 --> 00:24:45,776 Coward. 396 00:24:46,568 --> 00:24:50,906 So I guess this is where we all get beaten to a pulp. 397 00:24:54,868 --> 00:24:57,871 What's wrong with that piece ofjunk? 398 00:24:58,163 --> 00:25:00,541 Well, according to the legend... 399 00:25:01,500 --> 00:25:03,502 The soul of the knight esplandian 400 00:25:03,794 --> 00:25:05,170 lives inside this armor. 401 00:25:05,462 --> 00:25:07,756 Is there room in there for the two of you? 402 00:25:13,137 --> 00:25:16,724 Allow me to express my sorrow for all of this. 403 00:25:17,016 --> 00:25:21,353 See how my heart beats in torment. 404 00:25:21,645 --> 00:25:24,523 My beloved one, I always... 405 00:25:32,072 --> 00:25:34,324 Perhaps you were going a bit too fast for her. 406 00:25:34,616 --> 00:25:36,326 Can I come in? 407 00:25:36,618 --> 00:25:39,997 They've kidnapped dulcinea! 408 00:25:40,289 --> 00:25:41,999 Sinister's forces are at hand! 409 00:25:42,291 --> 00:25:45,335 What have you done with our little dulcinea? 410 00:25:45,627 --> 00:25:46,712 No time to waste! 411 00:25:47,004 --> 00:25:49,423 I must save my love. 412 00:25:53,552 --> 00:25:55,429 Don't leave me here... 413 00:25:55,721 --> 00:25:56,721 Ooh, whoops, ohh! 414 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 Confess! 415 00:26:00,768 --> 00:26:02,227 Are you not at sinister's service? 416 00:26:05,814 --> 00:26:07,608 How dare you claim such a thing? 417 00:26:11,487 --> 00:26:13,530 If I were you, I'd run! 418 00:26:24,083 --> 00:26:24,583 I'm with you, partner. 419 00:26:24,875 --> 00:26:26,543 Let's get out of here. 420 00:26:32,633 --> 00:26:36,345 That old piece ofjunk gives me the willies. 421 00:26:36,637 --> 00:26:39,473 Brother knights, gentlemen, 422 00:26:39,765 --> 00:26:41,683 who is Don quixote? 423 00:26:44,645 --> 00:26:45,771 Oh, it's me! 424 00:26:46,063 --> 00:26:49,650 And I say, why be Don quixote? 425 00:26:49,942 --> 00:26:53,779 Why not Lancelot, percival, amadis, 426 00:26:54,071 --> 00:26:55,471 king Arthur or the peers of France? 427 00:26:57,908 --> 00:26:59,451 What kind of knights are you? 428 00:26:59,743 --> 00:27:01,463 Because all of you are knights, aren't you? 429 00:27:01,703 --> 00:27:03,330 Yeah! 430 00:27:03,622 --> 00:27:07,709 Pursuing justice, protecting widows, 431 00:27:08,001 --> 00:27:11,380 helping orphans, and seeking true love! 432 00:27:11,672 --> 00:27:13,715 Yeah, yeah, yeah, absqutely! 433 00:27:14,007 --> 00:27:16,426 So why not do so each in your own way? 434 00:27:16,718 --> 00:27:21,014 Yeah, yeah, yeah... 435 00:27:21,306 --> 00:27:22,558 You, sir, what was your name 436 00:27:22,850 --> 00:27:24,090 before becoming a fake quixote? 437 00:27:24,268 --> 00:27:26,854 My name was Peter, Peter the pan maker. 438 00:27:27,146 --> 00:27:28,906 But there's got to be more to life than that. 439 00:27:28,981 --> 00:27:30,065 Quite so. 440 00:27:30,357 --> 00:27:31,817 But why not as yourself? 441 00:27:32,109 --> 00:27:35,028 Sir Peter, the pan maker. 442 00:27:37,322 --> 00:27:39,032 Sir Peter Pan. 443 00:27:39,324 --> 00:27:40,409 Sir Peter Pan? 444 00:27:40,701 --> 00:27:42,661 Yes, I like it! 445 00:27:42,953 --> 00:27:45,831 Before you know it, that name will be as famous as... 446 00:27:46,123 --> 00:27:47,166 Don quixote. 447 00:27:47,916 --> 00:27:49,668 Ridiculous. 448 00:27:49,960 --> 00:27:51,545 And... you, what's your name? 449 00:27:51,837 --> 00:27:52,421 My name? 450 00:27:52,713 --> 00:27:55,507 Remigio, and I sell balloons. 451 00:27:55,799 --> 00:27:58,177 They call me "globus." 452 00:27:58,468 --> 00:28:00,095 Sir globus is... 453 00:28:00,387 --> 00:28:01,387 Good. 454 00:28:01,597 --> 00:28:02,597 Then, who is quixote? 455 00:28:02,639 --> 00:28:05,559 Not me, not me... 456 00:28:07,686 --> 00:28:11,732 I entreat heaven to protect you, my friends! 457 00:28:12,024 --> 00:28:14,860 The world will remember yourdeeds. 458 00:28:15,152 --> 00:28:18,697 And one day, we shall gather 'round the fire, 459 00:28:18,989 --> 00:28:24,119 and with greatjoy, recall our exploits! 460 00:28:24,411 --> 00:28:25,411 To adventure! 461 00:28:27,873 --> 00:28:29,625 Yes, to adventure! 462 00:28:32,377 --> 00:28:34,046 And now what? 463 00:28:34,338 --> 00:28:35,380 Puh, they're all nuts. 464 00:28:35,672 --> 00:28:38,800 You're a genius. 465 00:28:39,092 --> 00:28:40,844 I'd have never thought of that. 466 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 How do you mean? 467 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 That nonsense you made up to get rid of them. 468 00:28:44,723 --> 00:28:46,433 It was no trick, my friend. 469 00:28:46,725 --> 00:28:49,978 True nights one and all. 470 00:28:50,270 --> 00:28:52,314 Perhaps you too will join us one day. 471 00:28:54,441 --> 00:28:55,692 Come on, Sancho, 472 00:28:55,984 --> 00:28:57,527 let us depart to free my love 473 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 from the evil jaws of sinister. 474 00:29:01,198 --> 00:29:03,575 But we don't even know it was her. 475 00:29:03,867 --> 00:29:04,493 It was. 476 00:29:04,785 --> 00:29:07,162 Trust me! 477 00:29:33,522 --> 00:29:34,606 Enough! 478 00:29:34,898 --> 00:29:38,151 My olympic days are over! 479 00:29:38,443 --> 00:29:40,112 Ohh, ooh... 480 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 Oh... ow. 481 00:29:41,989 --> 00:29:45,409 But wasn't that guy blind? 482 00:29:53,917 --> 00:29:56,920 Ugh, I do so hate the countryside. 483 00:29:57,212 --> 00:29:58,852 Not that I'm against the occasional picnic 484 00:29:59,006 --> 00:30:01,508 or anything, but... pah! 485 00:30:01,800 --> 00:30:03,593 Tastes like a disthoth. 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,470 Hmm, how do you imagine her? 487 00:30:05,762 --> 00:30:07,597 Who? Dulcinea. 488 00:30:07,889 --> 00:30:11,935 I told you before, I don't want to talk about love. 489 00:30:12,227 --> 00:30:13,437 So far as I'm concerned, 490 00:30:13,729 --> 00:30:15,022 there's no such thing. 491 00:30:15,314 --> 00:30:17,941 Could you imagine someone searching the world for you, 492 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 just because you're the way you are? 493 00:30:20,235 --> 00:30:24,573 Ugh, I think I prefer eating a disthoth. 494 00:30:24,865 --> 00:30:26,908 One day, I'll be a horse, 495 00:30:27,200 --> 00:30:29,328 and dulcinea will kiss me. 496 00:30:29,619 --> 00:30:30,245 You don't say. 497 00:30:30,537 --> 00:30:31,830 Now if you'll excuse me, 498 00:30:32,122 --> 00:30:34,207 I have important business to attend to. 499 00:30:36,418 --> 00:30:36,710 One more time, Sancho. 500 00:30:37,002 --> 00:30:38,837 Tell me again. 501 00:30:39,129 --> 00:30:41,631 What was she like? 502 00:30:41,923 --> 00:30:44,134 One in a million. 503 00:30:44,426 --> 00:30:47,095 The fairest damsel who ever took breath. 504 00:30:51,350 --> 00:30:55,020 Quixote, what would happen if dulcinea... 505 00:30:55,312 --> 00:30:56,730 Didn't exist? 506 00:31:00,400 --> 00:31:02,694 My life would be meaningless. 507 00:31:02,986 --> 00:31:05,572 Well, that wouldn't be so bad, would it? 508 00:31:05,864 --> 00:31:07,699 And how was her voice? 509 00:31:07,991 --> 00:31:09,159 Was it bright? 510 00:31:09,451 --> 00:31:11,828 Look, quixote, if I was a woman, 511 00:31:12,120 --> 00:31:13,580 I'd think you were a good man 512 00:31:13,872 --> 00:31:15,374 and I'd give you a chance. 513 00:31:15,665 --> 00:31:16,666 Seriously? 514 00:31:16,958 --> 00:31:17,958 Of course not. 515 00:31:18,168 --> 00:31:19,878 I'm just saying that to shut you up. 516 00:31:20,170 --> 00:31:21,880 It's time to sleep. 517 00:31:23,799 --> 00:31:24,799 Good night, Sancho. 518 00:31:25,008 --> 00:31:26,885 Good night, quixote. 519 00:31:28,929 --> 00:31:29,929 Sancho! 520 00:31:31,890 --> 00:31:33,892 Thanks for believing in me. 521 00:31:34,184 --> 00:31:36,269 Jโ€œ and that's why I love you jโ€œ 522 00:31:36,561 --> 00:31:38,980 jโ€œ so don't be afraid jโ€œ 523 00:31:39,272 --> 00:31:41,483 jโ€œ to let them show jโ€œ 524 00:31:56,498 --> 00:31:58,458 Hey, boss! 525 00:31:59,042 --> 00:32:00,877 Do you want to scare me to death, or what? 526 00:32:04,047 --> 00:32:05,590 Everything's under control. 527 00:32:53,972 --> 00:32:55,074 Jโ€œ in the field and on the lawn jโ€œ 528 00:32:55,098 --> 00:32:56,378 jโ€œ waking at the crack of dawn jโ€œ 529 00:32:56,475 --> 00:32:57,875 jโ€œ there's no time for having fun jโ€œ 530 00:32:58,101 --> 00:32:58,810 jโ€œ a rooster's job is never done jโ€œ 531 00:32:59,102 --> 00:33:01,021 jโ€œ in the barn and in the yard jโ€œ 532 00:33:01,313 --> 00:33:02,457 jโ€œ laying eggs is pretty hard... jโ€œ 533 00:33:02,481 --> 00:33:04,900 if that chicken can't keep up the pace, 534 00:33:05,192 --> 00:33:06,359 it's his problem. 535 00:33:06,651 --> 00:33:07,962 They're so far ahead, the way I see it, 536 00:33:07,986 --> 00:33:10,864 we'll have to gallop all day until sunset. 537 00:33:11,156 --> 00:33:12,657 A great plan. 538 00:33:12,949 --> 00:33:14,242 How very convincing. 539 00:33:14,534 --> 00:33:16,578 Jโ€œ in the barn and in... jโ€œ 540 00:33:27,839 --> 00:33:28,965 Wake up, Sancho. 541 00:33:29,257 --> 00:33:30,258 We must free my love. 542 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Day is for work, night is for rest. 543 00:33:32,552 --> 00:33:32,928 It's already daylight. 544 00:33:33,220 --> 00:33:35,931 I say it's night. 545 00:33:46,066 --> 00:33:47,251 There's nothing wrong with stopping to eat. 546 00:33:47,275 --> 00:33:49,402 Everyone needs to eat, and so many people... 547 00:33:49,694 --> 00:33:52,864 Help, help! 548 00:33:53,156 --> 00:33:54,366 A damsel in distress. 549 00:33:55,492 --> 00:33:57,118 We must help her. 550 00:33:57,410 --> 00:33:59,496 I can't hear a thing. 551 00:33:59,788 --> 00:34:01,081 Ooh! 552 00:34:17,222 --> 00:34:19,015 Will anyone help me? 553 00:34:19,307 --> 00:34:21,077 I'll take care of the lion, and you save the fair lady. 554 00:34:21,101 --> 00:34:23,144 Butldont even know her! 555 00:34:23,436 --> 00:34:24,436 Forward, my great steed! 556 00:34:24,521 --> 00:34:27,107 Who? Sorry, never heard of him. 557 00:34:34,698 --> 00:34:36,366 Okay, so what do you do when you come 558 00:34:36,658 --> 00:34:37,993 face-to-face with a wild lion? 559 00:34:38,285 --> 00:34:39,285 Tremble? 560 00:34:39,369 --> 00:34:41,371 Tremble, that's it? 561 00:34:41,663 --> 00:34:43,373 That's it. 562 00:34:45,125 --> 00:34:47,127 Okay, okay, step aside, I'll take care of this. 563 00:34:47,419 --> 00:34:49,296 Everything's under control. 564 00:34:49,588 --> 00:34:50,880 Hurry, there's no time to waste. 565 00:34:51,172 --> 00:34:53,425 Listen, lady, take it easy. 566 00:34:53,717 --> 00:34:55,176 We must act immediately! 567 00:34:55,468 --> 00:34:56,468 She's in great danger! 568 00:34:56,678 --> 00:34:59,598 But the lion's coming straight towards us. 569 00:34:59,889 --> 00:35:00,932 Here I go! 570 00:35:11,776 --> 00:35:13,216 Gah, did we have to come all this way 571 00:35:13,320 --> 00:35:15,989 just to make fools of ourselves? 572 00:35:19,075 --> 00:35:20,660 Yahhh! Get lost. 573 00:35:38,303 --> 00:35:39,303 Oh, my! 574 00:35:49,689 --> 00:35:51,191 Ooh, is... is he dead? 575 00:35:53,777 --> 00:35:55,111 He's killed my rucio. 576 00:36:01,201 --> 00:36:02,577 Yah! 577 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 Stand, stand if you dare! 578 00:36:04,871 --> 00:36:07,707 Ahh, ohh! 579 00:36:15,131 --> 00:36:16,466 Thanks for the escort. 580 00:36:16,758 --> 00:36:19,010 Your wish is our command. 581 00:36:19,302 --> 00:36:22,097 Though, unfortunately, we can't detain ourselves further, 582 00:36:22,389 --> 00:36:23,098 as we are pursuing the delinquents 583 00:36:23,390 --> 00:36:25,850 who kidnapped my beloved dulcinea. 584 00:36:26,142 --> 00:36:29,437 How romantic! 585 00:36:29,729 --> 00:36:31,022 Let's go to the castle. 586 00:36:31,314 --> 00:36:32,474 I'm sure my husband will send 587 00:36:32,732 --> 00:36:35,527 a fearsome army after those villains. 588 00:36:35,819 --> 00:36:40,490 And besides, that means you'll be able to rest a little. 589 00:37:07,142 --> 00:37:07,726 Attend to my guests 590 00:37:08,017 --> 00:37:11,187 and take care of their mounts. 591 00:37:12,230 --> 00:37:14,774 Our fearsome army. 592 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Ahh, chicken supper. 593 00:37:39,257 --> 00:37:40,276 Well, isn't that the lion... 594 00:37:40,300 --> 00:37:42,635 Never fear. 595 00:37:42,927 --> 00:37:46,222 Bartolo is only aggressive outside the castle walls. 596 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 A little insecurity problem. 597 00:37:49,267 --> 00:37:51,019 My respects, your grace. 598 00:37:51,311 --> 00:37:54,230 Don quixote de la mancha, at your faithful service. 599 00:37:54,522 --> 00:37:56,107 Darling, I told this brave knight 600 00:37:56,399 --> 00:37:59,068 we'd help catch the kidnappers of his beloved lady. 601 00:37:59,360 --> 00:38:01,946 I guarantee that wagon will never leave this land... 602 00:38:02,238 --> 00:38:05,408 Uh, because I imagine 603 00:38:05,700 --> 00:38:08,036 they travel in a wagon, don't they? 604 00:38:08,328 --> 00:38:10,038 Many thanks. 605 00:38:10,330 --> 00:38:11,039 But I can't possibly let anyone else perform 606 00:38:11,331 --> 00:38:14,042 the duty that is mine alone. 607 00:38:14,334 --> 00:38:17,212 You saved my love. 608 00:38:17,504 --> 00:38:20,548 Permit me, in the name of the sacred laws of chivalry, 609 00:38:20,840 --> 00:38:22,091 to do the same for you. 610 00:38:22,383 --> 00:38:23,694 Well, if you invoke the laws of chivalry, 611 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 then I have no option. 612 00:38:25,011 --> 00:38:28,306 First, we shall send my army with bartolo, 613 00:38:28,598 --> 00:38:30,391 a great tracker. 614 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 And once they've found the wicked miscreants, 615 00:38:33,561 --> 00:38:36,397 it will fall to you to free her. 616 00:38:36,689 --> 00:38:40,360 But if you wish, my men can beat them, 617 00:38:40,652 --> 00:38:42,695 and whip them, drag them along the ground 618 00:38:42,987 --> 00:38:45,698 until they scream and plead for mercy! 619 00:38:45,990 --> 00:38:47,659 Darling... 620 00:38:47,951 --> 00:38:49,744 Your commitment is all too clear. 621 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 And your reward. 622 00:38:52,038 --> 00:38:55,124 Ask whatever you wish, and it shall be yours. 623 00:38:55,416 --> 00:38:57,126 I consider myself already paid in full. 624 00:38:57,418 --> 00:39:00,338 And you, my friend, from all I possess, 625 00:39:00,630 --> 00:39:01,798 choose what you wish. 626 00:39:02,090 --> 00:39:04,008 So, for example, if I ask for food, 627 00:39:04,300 --> 00:39:05,593 you'd give it to me? Done. 628 00:39:05,885 --> 00:39:07,262 What else do you wish? 629 00:39:07,554 --> 00:39:08,674 Money? Can I ask for money? 630 00:39:08,847 --> 00:39:10,223 Done. 631 00:39:12,433 --> 00:39:15,728 It is said that the wish of the noble Sancho 632 00:39:16,020 --> 00:39:17,260 is to be governor of an island. 633 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Yeah, right. 634 00:39:18,648 --> 00:39:19,274 Can I ask for one of those islands 635 00:39:19,566 --> 00:39:20,692 with water all around it? 636 00:39:20,984 --> 00:39:23,194 By luck, in my dominions, 637 00:39:23,486 --> 00:39:25,446 there is just such an island, 638 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 and it needs a governor. 639 00:39:26,948 --> 00:39:28,992 An island, hey, with water all around it! 640 00:39:29,284 --> 00:39:32,036 But how can I leave you on your own? 641 00:39:32,328 --> 00:39:34,414 After all the sacrifices you have made, 642 00:39:34,706 --> 00:39:36,226 I insist you take immediate possession. 643 00:39:36,332 --> 00:39:38,543 I have to tell Teresa. 644 00:39:38,835 --> 00:39:41,379 Don't worry, we'll take care of everything. 645 00:39:44,424 --> 00:39:47,719 My friend, forgive me if I ever doubted you. 646 00:39:48,011 --> 00:39:51,014 All you ever promised has come true. 647 00:39:51,306 --> 00:39:52,807 To the new governor. 648 00:39:53,099 --> 00:39:55,685 Governor Sancho panza! 649 00:40:00,565 --> 00:40:02,108 Your eyes... 650 00:40:02,400 --> 00:40:04,903 Your eyes are like... 651 00:40:05,194 --> 00:40:06,194 Two eyes. 652 00:40:08,531 --> 00:40:11,451 That's just gone too far. 653 00:40:11,743 --> 00:40:14,412 Your voice... now, let me see. 654 00:40:14,704 --> 00:40:15,121 How does your voice sound? 655 00:40:15,413 --> 00:40:17,457 I don't believe this. 656 00:40:17,749 --> 00:40:20,293 Hmm, you're such a seducer. 657 00:40:20,585 --> 00:40:22,045 Huh? 658 00:40:27,550 --> 00:40:29,177 What the... 659 00:40:29,469 --> 00:40:31,679 Well, when you know mares like I know mares. 660 00:40:33,890 --> 00:40:35,410 If I were you, I'd come check this out. 661 00:40:35,558 --> 00:40:36,976 Oh, get lost! 662 00:40:46,152 --> 00:40:49,197 My dear governor, forgive me for summoning you like this, 663 00:40:49,489 --> 00:40:51,282 but I need your help! 664 00:40:56,996 --> 00:41:00,249 Oh, right, governor. 665 00:41:00,541 --> 00:41:03,169 Your wish is my command, duchess. 666 00:41:05,421 --> 00:41:06,923 I understand you alone 667 00:41:07,215 --> 00:41:09,676 have actually seen this dulcinea, 668 00:41:09,968 --> 00:41:14,055 and I was wondering what she is like. 669 00:41:14,347 --> 00:41:15,347 Why do you ask? 670 00:41:15,598 --> 00:41:18,393 It's all there in this new best-seller, you see, 671 00:41:18,685 --> 00:41:20,478 everything that happened. 672 00:41:20,770 --> 00:41:24,440 And cervantes assures us you never even saw dulcinea. 673 00:41:30,697 --> 00:41:31,906 And another thing... 674 00:41:32,198 --> 00:41:34,909 Quixote is in danger from the sinister knight, 675 00:41:35,201 --> 00:41:37,161 and only you can help him. 676 00:41:37,453 --> 00:41:38,453 Don quixote made him up. 677 00:41:38,621 --> 00:41:41,499 Oh, no, he is real, as real as they come. 678 00:41:41,791 --> 00:41:44,752 And he plans to destroy quixote. 679 00:41:45,044 --> 00:41:46,754 But we know how to be rid of him, 680 00:41:47,046 --> 00:41:49,966 and in doing so, help quixote find his dulcinea. 681 00:41:50,258 --> 00:41:52,260 But she doesn't exist either. 682 00:41:52,552 --> 00:41:53,552 Listen carefully, Sancho. 683 00:41:53,803 --> 00:41:55,471 If you want to save quixote 684 00:41:55,763 --> 00:41:57,682 and keep your precious island... 685 00:42:05,565 --> 00:42:07,650 As midnight has passed, 686 00:42:07,942 --> 00:42:09,662 and your Valiant soldiers have not returned, 687 00:42:09,902 --> 00:42:10,982 I beg your leave to depart. 688 00:42:11,195 --> 00:42:12,822 Don't be so impatient! 689 00:42:13,114 --> 00:42:14,314 I'm sure they'll be back soon. 690 00:42:14,490 --> 00:42:17,452 But Barcelona is my final clue to dulcinea, 691 00:42:17,744 --> 00:42:19,579 and the full moon is but two nights away. 692 00:42:28,838 --> 00:42:31,257 Forgive such forwardness, my lord, 693 00:42:31,549 --> 00:42:34,343 but I must abandon you forth ways because... 694 00:42:34,635 --> 00:42:36,596 Oh, yeah, that's it. 695 00:42:36,888 --> 00:42:38,848 I thought I heard the guardsman. 696 00:42:39,140 --> 00:42:40,349 Perhaps they have news. 697 00:42:40,641 --> 00:42:41,893 Off you go. 698 00:42:42,185 --> 00:42:43,895 Tell me, quixote, is it true you never 699 00:42:44,187 --> 00:42:45,313 actually saw dulcinea? 700 00:42:45,605 --> 00:42:47,356 Not with my eyes, it's true. 701 00:42:47,648 --> 00:42:53,279 But with my heart, every second of my life. 702 00:42:53,571 --> 00:42:54,571 But Sancho has seen her, 703 00:42:54,822 --> 00:42:55,448 and his eyes are keener than mine... 704 00:42:55,740 --> 00:42:58,409 So often blinded by passion. 705 00:42:58,701 --> 00:43:00,101 I think I'm headed off to my island. 706 00:43:03,039 --> 00:43:04,665 Sir, the constable has... 707 00:43:04,957 --> 00:43:06,501 The wagon? 708 00:43:06,793 --> 00:43:08,062 A wagon, and brought it to the... 709 00:43:08,086 --> 00:43:09,086 Here? 710 00:43:09,212 --> 00:43:09,712 Sorry? 711 00:43:10,004 --> 00:43:11,422 Oh yeah, a wagon, 712 00:43:11,714 --> 00:43:13,591 with two men and a woman in the back, 713 00:43:13,883 --> 00:43:15,968 and they asked to take refuge 714 00:43:16,260 --> 00:43:18,930 according to the sacred laws of chivalry. 715 00:43:20,139 --> 00:43:21,432 Okay, can I go now? 716 00:43:21,724 --> 00:43:22,391 What's wrong? 717 00:43:22,683 --> 00:43:25,937 Under laws of refuge... 718 00:43:26,229 --> 00:43:27,229 We can't touch them. 719 00:43:27,355 --> 00:43:28,675 Am I to believe that with dulcinea 720 00:43:28,856 --> 00:43:32,401 and her captors right here, you plan to do nothing? 721 00:43:32,693 --> 00:43:35,279 Do men make laws only to deny justice? 722 00:43:35,571 --> 00:43:39,242 But nobody even knows what she looks like. 723 00:43:39,534 --> 00:43:41,369 Except the governor. 724 00:43:41,661 --> 00:43:42,661 What if it really is her? 725 00:43:42,787 --> 00:43:44,705 You're right. 726 00:43:44,997 --> 00:43:46,624 Justice should be above the law. 727 00:43:46,916 --> 00:43:49,669 Is the governor willing to help? 728 00:44:06,602 --> 00:44:07,602 Out with it! 729 00:44:07,728 --> 00:44:10,064 Is she or is she not dulcinea? 730 00:44:10,356 --> 00:44:11,858 Quixote, the truth is... 731 00:44:12,150 --> 00:44:13,585 This is not the behavior of a governor! 732 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Is it possible? 733 00:44:15,903 --> 00:44:18,656 Is this, by the glory of the sacred laws of chivalry, 734 00:44:18,948 --> 00:44:20,408 the place where... 735 00:44:22,702 --> 00:44:25,788 Come on, come on, let us not waste more time. 736 00:44:30,251 --> 00:44:32,211 Don't get near, pendejo. 737 00:44:38,050 --> 00:44:41,053 I shall respect you under refuge on condition: 738 00:44:41,345 --> 00:44:44,390 You immediately release the beautiful dulcinea, 739 00:44:44,682 --> 00:44:47,059 queen of my days and Princess of my nights. 740 00:44:55,902 --> 00:44:58,404 Oh, that's nice. 741 00:44:59,697 --> 00:45:02,033 Release me, you say? 742 00:45:02,325 --> 00:45:04,035 The macho man hasn't been born 743 00:45:04,327 --> 00:45:07,121 who can get the better of me. 744 00:45:07,413 --> 00:45:10,708 I... I have no words, dulcinea. 745 00:45:11,000 --> 00:45:14,378 Love weakens my voice and my will. 746 00:45:14,670 --> 00:45:16,130 And you are? 747 00:45:16,422 --> 00:45:18,716 Don quixote de la mancha, at your faithful service. 748 00:45:19,008 --> 00:45:19,717 Ugh, not another one. 749 00:45:20,009 --> 00:45:22,637 Don't waste your time, sunshine. 750 00:45:26,349 --> 00:45:29,227 Well, I never imagined the moment quite like that. 751 00:45:36,984 --> 00:45:39,904 Why don't humans understand what we say? 752 00:45:40,196 --> 00:45:41,796 They can't be too intelligent, can they? 753 00:45:42,031 --> 00:45:44,075 After all, we understand everything they say. 754 00:45:44,367 --> 00:45:45,527 It's all for the best, rucio. 755 00:45:45,701 --> 00:45:49,914 Your master got his island, mine his dulcinea. 756 00:45:50,206 --> 00:45:53,376 And I got a mare with a magnificent apartment. 757 00:45:53,668 --> 00:45:54,668 But it's all a lie. 758 00:45:54,919 --> 00:45:57,129 It's always been a lie. 759 00:45:57,421 --> 00:45:58,857 Where are you? 760 00:45:58,881 --> 00:46:01,008 Not as long as we believed in it. 761 00:46:01,300 --> 00:46:02,718 Hunky? Hunky? 762 00:46:06,722 --> 00:46:08,432 Rucio, we're off right now! 763 00:46:08,724 --> 00:46:10,601 Not now. 764 00:46:10,893 --> 00:46:13,145 I said, no! 765 00:46:15,940 --> 00:46:19,568 What have I done, what have I done? 766 00:46:19,860 --> 00:46:22,863 I'll never be able to look quixote in the face again. 767 00:46:40,423 --> 00:46:43,009 Hunky, are you deaf or something? 768 00:46:47,888 --> 00:46:50,182 My dear Don, 769 00:46:50,474 --> 00:46:52,476 cool your aching heart. 770 00:46:52,768 --> 00:46:56,105 Dulcinea will speak with you, or else! 771 00:46:56,397 --> 00:46:57,898 Without her, I'm nothing. 772 00:46:58,190 --> 00:47:00,818 And your thoughts are now of marriage? 773 00:47:06,365 --> 00:47:07,616 Marriage, so soon? 774 00:47:07,908 --> 00:47:10,911 And how long have you been searching for her? 775 00:47:11,203 --> 00:47:12,203 For all eternity! 776 00:47:12,413 --> 00:47:13,873 Time goes by, quixote. 777 00:47:14,165 --> 00:47:16,208 I married duchess without knowing her... 778 00:47:16,500 --> 00:47:19,128 Well, I don't suppose I know her now, really. 779 00:47:19,420 --> 00:47:21,756 If you put it like that... 780 00:47:22,048 --> 00:47:25,176 So you accept? 781 00:47:30,848 --> 00:47:32,892 We still aren't far enough. 782 00:47:33,184 --> 00:47:34,304 We could've brought a horse. 783 00:47:34,393 --> 00:47:35,787 Still a good way to go until we reach 784 00:47:35,811 --> 00:47:38,606 the isle of barataria, governor. 785 00:47:38,898 --> 00:47:42,360 Good... the further, the better. 786 00:47:50,701 --> 00:47:52,828 Queen of my days, Princess of my nights, 787 00:47:53,120 --> 00:47:53,704 I am your faithful servant. 788 00:47:53,996 --> 00:47:55,873 Ugh! 789 00:47:56,165 --> 00:47:57,958 Must you keep repeating yourself? 790 00:47:58,250 --> 00:48:01,045 So what's on offer, exactly? 791 00:48:01,337 --> 00:48:02,337 Your true love. 792 00:48:02,463 --> 00:48:05,132 Um, something a little more tangible? 793 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 One must marry well, you know. 794 00:48:08,010 --> 00:48:09,170 I haven't even asked her yet. 795 00:48:12,098 --> 00:48:13,891 Uh, what pretense of love is this, 796 00:48:14,183 --> 00:48:16,852 if you can't show how much you care? 797 00:48:17,144 --> 00:48:18,979 Don't I deserve a diamond necklace? 798 00:48:19,271 --> 00:48:19,605 Aren't I worth a house in the country? 799 00:48:19,897 --> 00:48:20,606 A private pension? 800 00:48:20,898 --> 00:48:23,067 Paid holidays in palm beach? 801 00:48:23,359 --> 00:48:23,984 A weekly facial? 802 00:48:24,276 --> 00:48:25,861 Ugh, get him out of my sight. 803 00:48:26,153 --> 00:48:29,031 How can this skinflint possibly be the true quixote? 804 00:48:29,323 --> 00:48:30,991 But I am he. 805 00:48:31,283 --> 00:48:33,452 Ugh, yeah, the one who fought windmills 806 00:48:33,744 --> 00:48:35,972 and traveled the world for love without even knowing me? 807 00:48:35,996 --> 00:48:38,290 Giants, they were giants. 808 00:48:38,582 --> 00:48:40,918 Look, I never asked a thing. 809 00:48:41,210 --> 00:48:42,711 Not battles nor adventures. 810 00:48:43,003 --> 00:48:47,049 And now, when all I want's a decent wedding, 811 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 the true quixote wouldn't reject me, 812 00:48:49,343 --> 00:48:51,178 just because I wasn't up to his dreams! 813 00:48:51,470 --> 00:48:52,470 Ugh! 814 00:48:52,680 --> 00:48:55,599 He wouldn't treat me like some toy! 815 00:48:55,891 --> 00:48:59,854 Wisdom was never so painfully gained. 816 00:49:00,146 --> 00:49:03,315 I have been selfish, dulcinea. 817 00:49:03,607 --> 00:49:06,277 Let us do as you say, immediately. 818 00:49:06,569 --> 00:49:08,237 All that is mine is yours. 819 00:49:08,529 --> 00:49:09,196 Hooray! 820 00:49:09,488 --> 00:49:10,614 Tonight, a party! 821 00:49:10,906 --> 00:49:13,159 And you'll be able to wear the new clothes 822 00:49:13,451 --> 00:49:16,579 I've embroidered for you with all my love. 823 00:49:20,624 --> 00:49:24,003 Sweetie pie, where are you? 824 00:49:24,295 --> 00:49:25,838 I tell you, sinister, 825 00:49:26,130 --> 00:49:27,590 theyfllneverreach Barcelona. 826 00:49:27,882 --> 00:49:30,050 They're finished. 827 00:49:32,178 --> 00:49:35,264 That includes the supplement for your thugs 828 00:49:35,556 --> 00:49:38,309 letting themselves get walloped by Sancho, 829 00:49:38,601 --> 00:49:40,936 and exclusive rights in case you decide 830 00:49:41,228 --> 00:49:43,856 to sell the story some day. 831 00:49:44,148 --> 00:49:46,317 Is that clear, avellaneda? 832 00:49:46,609 --> 00:49:47,729 Now, let me see. 833 00:49:47,985 --> 00:49:50,196 We have to pay rent on the set and the castle, 834 00:49:50,488 --> 00:49:51,488 my husband has to conduct 835 00:49:51,530 --> 00:49:53,991 a very expensive wedding tomorrow. 836 00:49:54,283 --> 00:49:55,594 Oh, and you can't begin to imagine 837 00:49:55,618 --> 00:49:59,288 the amount of top-quality meat that beast eats every day. 838 00:49:59,580 --> 00:50:00,831 This is what we agreed. 839 00:50:01,123 --> 00:50:03,125 The rest later. 840 00:50:03,417 --> 00:50:04,043 Aren't you going to say anything? 841 00:50:04,335 --> 00:50:06,837 Yes, I want to keep bartolo. 842 00:50:07,129 --> 00:50:07,796 Oh, what on earth for?! 843 00:50:08,088 --> 00:50:09,840 To eat people! 844 00:50:10,132 --> 00:50:11,132 But he's a vegetarian! 845 00:50:16,388 --> 00:50:17,388 I want to keep bartolo. 846 00:50:17,556 --> 00:50:18,766 Um, what about me? 847 00:50:19,058 --> 00:50:21,310 That quixote don't look like he's so loaded after all. 848 00:50:21,602 --> 00:50:24,271 But his friend is, my dear, and he feels so guilty, 849 00:50:24,563 --> 00:50:26,482 he won't deny you a thing. 850 00:50:26,774 --> 00:50:28,025 Ugh... who was it? 851 00:50:36,784 --> 00:50:38,452 Sweetie pie! 852 00:50:44,375 --> 00:50:46,001 Get away from me! 853 00:50:58,722 --> 00:51:00,099 Are you okay, hunky, darling? 854 00:51:00,391 --> 00:51:02,810 Don't you like my new hairstyle? 855 00:51:03,102 --> 00:51:05,479 You really think a thoroughbred like me 856 00:51:05,771 --> 00:51:07,815 would be interested in some cheap trotter? 857 00:51:08,107 --> 00:51:11,151 Oh, here comes the part where I really get it. 858 00:51:17,825 --> 00:51:19,326 Oh, now I'm angry! 859 00:51:21,328 --> 00:51:23,956 You are, like, so... 860 00:51:24,248 --> 00:51:25,624 Pathetic! 861 00:51:26,083 --> 00:51:28,544 Jโ€œ ooh, ooh, ooh jโ€œ 862 00:51:30,379 --> 00:51:31,379 jโ€œ ooh, ooh, ooh jโ€œ 863 00:51:34,216 --> 00:51:36,135 jโ€œ ooh, ooh, ooh jโ€œ 864 00:51:38,095 --> 00:51:39,138 jโ€œ ohh, ohh, ooh jโ€œ 865 00:51:47,479 --> 00:51:48,479 Ah, oh, oh... 866 00:51:50,858 --> 00:51:52,151 Nice outfit, quixote. 867 00:51:52,443 --> 00:51:55,154 You have to admit, altisidora has impeccable taste. 868 00:51:55,446 --> 00:51:55,946 Altdi... who? 869 00:51:56,238 --> 00:51:59,074 Did I say altisidora? 870 00:52:00,284 --> 00:52:02,911 My friend, forget Barcelona. 871 00:52:03,203 --> 00:52:05,247 You've got your dulcinea now... 872 00:52:05,539 --> 00:52:07,207 The real one, of course. 873 00:52:07,499 --> 00:52:08,000 The truth is, I was wondering 874 00:52:08,292 --> 00:52:10,044 if my good friend Sancho 875 00:52:10,336 --> 00:52:11,354 will be back in time for the wedding. 876 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 Of course, how could he miss this? 877 00:52:14,673 --> 00:52:18,093 Jโ€œ just one desire I can't deny jโ€œ 878 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 I've got this funny feeling 879 00:52:24,767 --> 00:52:27,561 we've been going around in circles. 880 00:52:27,853 --> 00:52:29,938 It's a trick, don't you see? 881 00:52:30,230 --> 00:52:32,316 Now I understand. 882 00:52:32,608 --> 00:52:34,318 Of course! Great! 883 00:52:34,610 --> 00:52:36,612 It's simple, they gave me the wrong map. 884 00:52:36,904 --> 00:52:39,323 Oh, really. 885 00:52:39,615 --> 00:52:41,408 How can this be the isle of barataria? 886 00:52:41,700 --> 00:52:43,077 It hasn't got water all around it. 887 00:52:43,369 --> 00:52:45,371 And did you figure that out all by yourself, 888 00:52:45,663 --> 00:52:47,539 or did the donkey help? 889 00:52:47,831 --> 00:52:49,041 Thanks for your help, guys, 890 00:52:49,333 --> 00:52:50,393 but I'm heading back to the castle. 891 00:52:50,417 --> 00:52:52,127 Quixote needs me, and I don't think 892 00:52:52,419 --> 00:52:54,463 I'd be much of a governor anyhow. 893 00:52:54,755 --> 00:52:56,340 What do I owe you? 894 00:52:58,300 --> 00:53:00,386 You're not going back anyplace. 895 00:53:00,678 --> 00:53:02,078 I'm a free man, I'll do what I want. 896 00:53:02,262 --> 00:53:05,557 No, you won't. 897 00:53:14,191 --> 00:53:16,318 I'm raging! 898 00:53:24,159 --> 00:53:28,247 Roasted over a slow flame, I think. 899 00:53:32,334 --> 00:53:35,963 Ooh! 900 00:53:36,255 --> 00:53:37,381 Wait! 901 00:53:37,673 --> 00:53:42,052 The beating was bad enough, but burned alive?! 902 00:53:42,344 --> 00:53:44,388 Don't worry, boss! 903 00:53:51,854 --> 00:53:53,939 Now you're making me dizzy! 904 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Oh, oh, great plan! 905 00:54:00,529 --> 00:54:03,323 Really effective... no! 906 00:54:07,911 --> 00:54:08,579 Smoke... 907 00:54:08,871 --> 00:54:10,191 No, thank you, I don't indulge... 908 00:54:10,330 --> 00:54:12,291 Fire! 909 00:54:23,260 --> 00:54:26,013 Rocinante! 910 00:54:38,400 --> 00:54:40,527 Couldn't you even wait for us 911 00:54:40,819 --> 00:54:42,613 to be properly cooked? 912 00:54:42,905 --> 00:54:44,573 Don't you touch him! 913 00:54:48,368 --> 00:54:50,996 We've got to get out of here. 914 00:54:58,337 --> 00:55:00,547 Everything's under control. 915 00:55:00,839 --> 00:55:03,509 Sorry, but I'm too young to die. 916 00:55:05,344 --> 00:55:07,095 What's all this? 917 00:55:07,387 --> 00:55:09,723 Him. Him. 918 00:55:11,558 --> 00:55:13,143 Oh, my love! 919 00:55:13,435 --> 00:55:14,895 What have they done to you? 920 00:55:16,438 --> 00:55:19,233 If I don't get married tomorrow, 921 00:55:19,525 --> 00:55:21,485 someone will have to compensate me. 922 00:55:21,777 --> 00:55:24,488 Dumb's okay, but not a vegetable! 923 00:55:42,339 --> 00:55:43,339 Rocinante. 924 00:55:49,304 --> 00:55:51,431 0w... huh? 925 00:55:54,560 --> 00:55:55,644 My brave steed. 926 00:55:55,936 --> 00:55:57,330 What about me? Who's more important? 927 00:55:57,354 --> 00:56:00,357 Me, or some stupid horse? 928 00:56:02,401 --> 00:56:05,821 Queen of my days and Princess of my nights, 929 00:56:06,113 --> 00:56:07,155 I... I have... 930 00:56:07,447 --> 00:56:09,327 Maybe we should wait a bit... This wedding is... 931 00:56:09,616 --> 00:56:10,802 Enough with these childish pranks. 932 00:56:10,826 --> 00:56:11,986 What are you two waiting for? 933 00:56:12,035 --> 00:56:13,537 Sorry? 934 00:56:13,829 --> 00:56:16,582 Why wait until tomorrow, with such a magnificent full moon? 935 00:56:16,874 --> 00:56:18,959 It isn't quite full yet, it's... 936 00:56:23,922 --> 00:56:27,843 Who cares? Why not get married right now? 937 00:56:28,135 --> 00:56:29,261 Altis... 938 00:56:29,553 --> 00:56:31,221 Dulcinea! 939 00:56:31,513 --> 00:56:32,723 Do you take quixote to be... 940 00:56:34,600 --> 00:56:36,520 And you, quixote, do you take this beautiful lady 941 00:56:36,643 --> 00:56:38,937 to be your lawfully wedded wife? 942 00:56:39,688 --> 00:56:41,481 This isn't the way I imagined it. 943 00:56:41,773 --> 00:56:44,693 Did you understand the question, quixote? 944 00:56:54,161 --> 00:56:55,203 No! 945 00:56:57,164 --> 00:56:58,916 Sancho? 946 00:57:00,542 --> 00:57:01,542 The governor of... 947 00:57:04,922 --> 00:57:06,924 There'll be no wedding, quixote. 948 00:57:09,468 --> 00:57:11,595 I lied to you. 949 00:57:11,887 --> 00:57:13,764 I never saw dulcinea all that time ago. 950 00:57:15,724 --> 00:57:18,268 I looked right enough, day and night, 951 00:57:18,560 --> 00:57:19,728 day after day, for you, 952 00:57:20,020 --> 00:57:23,398 for my best... my only friend. 953 00:57:23,690 --> 00:57:26,276 But the truth is... She doesn't exist. 954 00:57:26,568 --> 00:57:28,987 Then this lady... 955 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Ugh, "lady"? 956 00:57:30,697 --> 00:57:32,157 Some jumping midget comes along 957 00:57:32,449 --> 00:57:34,660 and says I'm not your dulcinea, 958 00:57:34,952 --> 00:57:36,328 and you believe him? 959 00:57:36,620 --> 00:57:38,538 I invented it all. 960 00:57:38,830 --> 00:57:40,310 And this one's just another invention. 961 00:57:40,415 --> 00:57:42,542 Try inventing these, buster! 962 00:57:42,834 --> 00:57:45,671 This is a real woman! 963 00:57:48,882 --> 00:57:50,562 Come along, my dear, better luck next time. 964 00:57:50,676 --> 00:57:51,676 Yes, my love. 965 00:57:53,971 --> 00:57:55,514 Ahhh! 966 00:58:03,188 --> 00:58:04,188 Rucio! 967 00:58:04,314 --> 00:58:05,458 I hope your insurance covers it. 968 00:58:05,482 --> 00:58:08,777 I never thought I'd be so glad to see you. 969 00:58:11,488 --> 00:58:13,865 James, James! 970 00:58:14,157 --> 00:58:15,909 Wake up, this isn't funny. 971 00:58:16,201 --> 00:58:19,204 Too late. 972 00:58:19,496 --> 00:58:20,496 James... 973 00:58:52,571 --> 00:58:53,739 Well, you oughta be happy. 974 00:58:54,031 --> 00:58:55,032 We're going home. 975 00:58:55,323 --> 00:58:58,326 You know, I'm not sure about anything anymore. 976 00:58:58,618 --> 00:59:00,871 And you? 977 00:59:42,913 --> 00:59:43,913 Rocinante! 978 00:59:54,633 --> 00:59:57,511 It's that way to the village. 979 00:59:57,803 --> 00:59:58,970 Teresa will be hopping mad, 980 00:59:59,262 --> 01:00:00,656 but at least we'll get something to eat. 981 01:00:00,680 --> 01:00:03,725 After all, Barcelona's a long way, 982 01:00:04,017 --> 01:00:07,395 and it will just be more of the same, right? 983 01:00:07,687 --> 01:00:08,396 This is the end, Sancho. 984 01:00:08,688 --> 01:00:11,274 It's over. 985 01:00:11,566 --> 01:00:13,485 All my life, I've been a coward, 986 01:00:13,777 --> 01:00:15,320 running away from reality. 987 01:00:18,281 --> 01:00:20,075 But you can't live on illusions. 988 01:00:20,367 --> 01:00:20,826 A coward? 989 01:00:21,118 --> 01:00:22,869 You've lived a great life. 990 01:00:23,161 --> 01:00:24,746 Are you serious? 991 01:00:25,038 --> 01:00:26,748 I never met a braver man, 992 01:00:27,040 --> 01:00:28,792 a man who dares to live as he feels 993 01:00:29,084 --> 01:00:31,002 and thinks with his heart. 994 01:00:31,294 --> 01:00:34,047 At least dulcinea was a beautiful illusion. 995 01:00:34,339 --> 01:00:36,591 Oh, dulcinea... 996 01:00:38,677 --> 01:00:42,681 So... home? 997 01:00:42,973 --> 01:00:44,333 Are you thinking what I'm thinking? 998 01:00:49,229 --> 01:00:50,981 Come on! 999 01:01:38,820 --> 01:01:40,906 Quixote, that duel between you 1000 01:01:41,198 --> 01:01:43,118 and the knight of the Crescent moon, wasn't it... 1001 01:01:43,241 --> 01:01:44,784 Uh-huh. Alone... 1002 01:01:45,076 --> 01:01:46,476 Face-to-face at dusk? That's right. 1003 01:01:46,703 --> 01:01:49,206 Then could you explain something to me? 1004 01:02:25,700 --> 01:02:28,411 Huh? 1005 01:02:28,703 --> 01:02:30,330 Oh, look who's here. 1006 01:02:30,622 --> 01:02:31,998 Sir Peter Pan. 1007 01:02:32,290 --> 01:02:33,792 I'm not Peter Pan anymore. 1008 01:02:34,084 --> 01:02:35,210 It'll never catch on. 1009 01:02:35,502 --> 01:02:37,587 I've decided to be quixote again. 1010 01:02:37,879 --> 01:02:38,546 Sir globus! 1011 01:02:38,838 --> 01:02:40,382 Me too. 1012 01:03:01,361 --> 01:03:03,081 Tent, helmet, armor, and once set of lances. 1013 01:03:03,280 --> 01:03:03,780 The sword is optional. 1014 01:03:04,072 --> 01:03:05,699 Social-security number? 1015 01:03:05,991 --> 01:03:07,659 What's that? A photo I.D.? 1016 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Well... well... 1017 01:03:13,999 --> 01:03:14,999 It's not my best, but... 1018 01:03:15,208 --> 01:03:16,876 Okay, in the case of accident? 1019 01:03:17,168 --> 01:03:18,795 Sancho, Sancho panza. 1020 01:03:19,087 --> 01:03:20,505 6-3-38-4-5-6. 1021 01:03:20,797 --> 01:03:23,842 That's all, sign here. 1022 01:03:25,802 --> 01:03:27,887 You're quixote 163. 1023 01:03:28,179 --> 01:03:29,889 50 eurocrowns? 1024 01:03:30,181 --> 01:03:33,226 But first, where's my book? 1025 01:03:34,894 --> 01:03:37,439 I'm gonna go broke. 1026 01:03:43,903 --> 01:03:45,530 Well, this is the end of us. 1027 01:03:45,822 --> 01:03:46,990 Never fear, Sancho. 1028 01:03:47,282 --> 01:03:49,993 It's all going to work out just fine. 1029 01:04:05,800 --> 01:04:09,679 The light, I can already see the light! 1030 01:04:09,971 --> 01:04:12,891 And... 1031 01:04:13,183 --> 01:04:15,560 What are you planning to ride, exactly? 1032 01:04:15,852 --> 01:04:18,021 Hmm, good question. 1033 01:04:18,313 --> 01:04:21,459 I just saw some pretty good rental horses outside... hey, I'm here, what about me? 1034 01:04:21,483 --> 01:04:24,652 Got the afternoon free, what do you say, Don? 1035 01:04:24,944 --> 01:04:25,944 Can't you hear me? 1036 01:04:26,196 --> 01:04:27,280 Hey, hello! 1037 01:04:27,572 --> 01:04:28,656 Maybe... 1038 01:04:28,948 --> 01:04:30,867 Oh, forget it. 1039 01:04:31,159 --> 01:04:33,161 Why not? 1040 01:04:35,288 --> 01:04:37,707 I've got it, rucio shall be my steed. 1041 01:04:39,084 --> 01:04:40,377 Where's rucio? Right here! 1042 01:04:40,668 --> 01:04:41,668 There you are. 1043 01:04:43,254 --> 01:04:45,215 Rucio, would you consent... Yes, yes! 1044 01:04:45,507 --> 01:04:47,842 To being my horse... can't you understand a simple yes? 1045 01:04:50,303 --> 01:04:51,930 Oh, that's right, just finish me off. 1046 01:04:52,222 --> 01:04:55,266 Don't take offense, quixote, but rucio's only a donkey. 1047 01:04:55,558 --> 01:04:56,810 Don't ruin it! 1048 01:04:57,102 --> 01:04:59,270 This beast has show great courage. 1049 01:04:59,562 --> 01:05:01,898 He's strong and resilient. 1050 01:05:02,190 --> 01:05:03,691 He's a survivor. 1051 01:05:03,983 --> 01:05:05,777 Kneel, rucio. 1052 01:05:06,069 --> 01:05:07,862 By the authority vested in me, 1053 01:05:08,154 --> 01:05:09,989 by the sacred laws of chivalry, 1054 01:05:10,281 --> 01:05:14,911 I name thee horse of the highest rank. 1055 01:05:18,248 --> 01:05:19,928 It's the battle of the century! 1056 01:05:20,083 --> 01:05:21,793 And remember, the joust, the due! 1057 01:05:22,085 --> 01:05:24,003 The winning quixote will have the honor to fight 1058 01:05:24,295 --> 01:05:27,048 the knight of the Crescent moon! 1059 01:05:32,554 --> 01:05:34,347 Quixote 26 enters the arena. 1060 01:05:34,639 --> 01:05:35,723 His opponent, quixote 13! 1061 01:05:36,015 --> 01:05:39,185 Applause, please! 1062 01:05:44,816 --> 01:05:46,359 Yeah, that hurts! 1063 01:05:46,651 --> 01:05:48,778 Let's pick up the pieces and move on, 1064 01:05:49,070 --> 01:05:51,030 'cause here comes quixote 76! 1065 01:06:12,302 --> 01:06:14,637 You know, I'd fight in quixote's place 1066 01:06:14,929 --> 01:06:17,390 if they'd let me. 1067 01:06:25,982 --> 01:06:29,110 Be careful! 1068 01:06:34,365 --> 01:06:36,326 Ooh. 1069 01:06:41,164 --> 01:06:43,082 Holy cow! 1070 01:06:50,340 --> 01:06:52,091 Forget I said that! 1071 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Do we have our ringer, then? 1072 01:06:59,015 --> 01:07:00,391 666. 1073 01:07:02,060 --> 01:07:04,103 He'd better be. 1074 01:07:07,023 --> 01:07:10,318 I entreat thee, dispatch me to the elysian fields 1075 01:07:10,610 --> 01:07:12,278 if cowardice I show. 1076 01:07:12,570 --> 01:07:13,964 I pray also for the knight esplandian, 1077 01:07:13,988 --> 01:07:17,408 son of amadis and oriana, here with me today. 1078 01:07:17,700 --> 01:07:19,452 Show him the way to courage, 1079 01:07:19,744 --> 01:07:24,040 and help free his soul from such cruel punishment. 1080 01:07:24,332 --> 01:07:26,751 Surely you're not gonna wear that old junk. 1081 01:07:27,043 --> 01:07:28,043 It's my armor. 1082 01:07:28,294 --> 01:07:29,396 It's for real out there, quixote, 1083 01:07:29,420 --> 01:07:30,420 and this thing... 1084 01:07:30,547 --> 01:07:30,922 Well, I don't know what's up with it, 1085 01:07:31,214 --> 01:07:32,757 but it's not good. 1086 01:07:33,049 --> 01:07:36,010 The spell will only be broken when the soul of this knight 1087 01:07:36,302 --> 01:07:38,972 takes part in an act of courage. 1088 01:07:40,848 --> 01:07:41,933 Ahh, impossible. 1089 01:07:42,225 --> 01:07:44,310 That's impossible. 1090 01:07:45,603 --> 01:07:47,105 I believe in you. 1091 01:07:48,439 --> 01:07:49,983 Jโ€œ born free jโ€œ 1092 01:07:50,275 --> 01:07:54,487 jโ€œ as free as the wind blows jโ€œ 1093 01:07:54,779 --> 01:07:57,824 jโ€œ as free as the grass grows jโ€œ 1094 01:07:58,116 --> 01:08:00,034 jโ€œ born free to follow your heart jโ€œ 1095 01:08:03,162 --> 01:08:06,374 jโ€œ live free... jโ€œ 1096 01:08:08,418 --> 01:08:09,794 I suppose they do need someone 1097 01:08:10,086 --> 01:08:11,796 to pick up the helmets around here, donkey. 1098 01:08:12,088 --> 01:08:13,172 Let go of me! 1099 01:08:13,464 --> 01:08:15,508 I'm off into battle in a moment! 1100 01:08:15,800 --> 01:08:16,884 I am Don quixote's steed! 1101 01:08:17,176 --> 01:08:20,471 You're going nowhere, you're a donkey. 1102 01:08:20,763 --> 01:08:21,963 If your quixote needs a horse, 1103 01:08:22,181 --> 01:08:23,850 then he can rent us. 1104 01:08:24,142 --> 01:08:25,560 That's what we're here for. 1105 01:08:25,852 --> 01:08:26,852 Exactly. 1106 01:08:27,061 --> 01:08:28,781 And it's no fun being grounded on the beach. 1107 01:08:28,813 --> 01:08:30,898 Ow, ow, ow... 1108 01:08:31,190 --> 01:08:32,650 On the beach? 1109 01:08:32,942 --> 01:08:34,152 On the bench! 1110 01:08:36,529 --> 01:08:38,156 Let's go, sir rucio. 1111 01:08:38,448 --> 01:08:39,782 It's time. 1112 01:08:41,451 --> 01:08:42,493 What did he just call him? 1113 01:08:42,785 --> 01:08:45,288 Sounded a bit of a putdown to me. 1114 01:08:50,251 --> 01:08:52,629 Look who's come to see you! 1115 01:08:58,551 --> 01:09:00,345 Can we talk about this? 1116 01:09:00,637 --> 01:09:02,430 Here's the deal. 1117 01:09:02,722 --> 01:09:05,141 I just eat your legs. 1118 01:09:05,433 --> 01:09:05,808 That way, your master doesn't get 1119 01:09:06,100 --> 01:09:08,061 to take part in the joust. 1120 01:09:08,353 --> 01:09:10,146 Don't you know anything? 1121 01:09:10,438 --> 01:09:11,438 I'm retired! 1122 01:09:11,564 --> 01:09:14,317 Rucio is quixote's horse now and... 1123 01:09:14,609 --> 01:09:16,694 What did you say? 1124 01:09:21,366 --> 01:09:23,159 You want me to repeat it for you, pal? 1125 01:09:24,744 --> 01:09:26,621 Hi-yah! 1126 01:09:38,132 --> 01:09:40,968 Hey, boss! James, you're alive! 1127 01:09:41,260 --> 01:09:43,179 You're safe. 1128 01:09:43,471 --> 01:09:44,555 Off, James. 1129 01:09:44,847 --> 01:09:46,057 There's a good chicken. 1130 01:09:46,349 --> 01:09:48,810 Well, I'm going lettuce hunting. 1131 01:10:13,835 --> 01:10:16,504 Due to circumstances beyond our control, 1132 01:10:16,796 --> 01:10:20,299 we'll be passing directly to the semifinal. 1133 01:10:20,591 --> 01:10:23,678 Peter Pan, Don quixote 25. 1134 01:10:25,221 --> 01:10:28,683 Remigio, alias: Globus, quixote 26. 1135 01:10:30,727 --> 01:10:34,272 Don Alonso quijano, quixote 163. 1136 01:10:35,440 --> 01:10:38,985 And a last-minute entry, quixote 666, 1137 01:10:39,277 --> 01:10:40,277 the golden knight. 1138 01:10:44,532 --> 01:10:46,826 Well, at least we should be home for supper. 1139 01:10:54,417 --> 01:10:56,919 Hail, sinister! 1140 01:11:04,343 --> 01:11:06,512 What have I gotten into? 1141 01:11:06,804 --> 01:11:08,848 Hi-yah! 1142 01:11:09,140 --> 01:11:10,933 Whoa... whoa! 1143 01:11:21,903 --> 01:11:23,237 Woo-hoo! 1144 01:11:23,529 --> 01:11:23,988 First finalist! 1145 01:11:24,280 --> 01:11:27,283 Remigio globus! 1146 01:11:27,575 --> 01:11:29,202 What, me? 1147 01:11:29,494 --> 01:11:32,038 And you hired this hopeless failure 1148 01:11:32,330 --> 01:11:36,542 to get rid of quixote? 1149 01:11:36,834 --> 01:11:41,547 Don't worry, he's not in the final... 1150 01:11:41,839 --> 01:11:43,299 Yet. 1151 01:11:43,591 --> 01:11:47,011 Alonso quijano! 1152 01:11:47,428 --> 01:11:51,140 But what's this he's riding? 1153 01:11:51,432 --> 01:11:53,643 This is ridiculous! 1154 01:11:57,438 --> 01:12:02,485 I suppose you had to inherit something from me. 1155 01:12:02,777 --> 01:12:04,987 Jโ€œ a new song jโ€œ 1156 01:12:05,279 --> 01:12:07,865 j'a new day jโ€œ 1157 01:12:08,157 --> 01:12:09,408 jโ€œ has... jโ€œ 1158 01:12:21,838 --> 01:12:26,008 Don Alonso and his miniature charger... finalists! 1159 01:12:26,300 --> 01:12:27,510 Not bad, not bad! 1160 01:12:27,802 --> 01:12:29,053 That kid's got it! 1161 01:12:29,345 --> 01:12:30,345 My boy! 1162 01:12:30,471 --> 01:12:31,681 Hooray! 1163 01:12:42,733 --> 01:12:45,570 Jโ€œ breakin' rocks in the hot sun jโ€œ 1164 01:12:45,862 --> 01:12:48,322 jโ€œ I fought the law and the law won jโ€œ 1165 01:12:48,614 --> 01:12:51,200 jโ€œ robbin' people with a six gun jโ€œ 1166 01:12:51,492 --> 01:12:53,995 ooh! 1167 01:12:55,079 --> 01:12:57,290 Jโ€œ I fought the law and the law won jโ€œ 1168 01:12:57,582 --> 01:12:59,667 jโ€œ I fought the law and the law won jโ€œ 1169 01:12:59,959 --> 01:13:00,959 Incredible! 1170 01:13:01,002 --> 01:13:03,713 The winner is Alonso quijano, 1171 01:13:04,005 --> 01:13:06,924 the one and only Don quixote! 1172 01:13:10,887 --> 01:13:12,722 Damn the lot of you! 1173 01:14:04,565 --> 01:14:08,486 And now we give you the battle of the century, 1174 01:14:08,778 --> 01:14:11,447 between the true, the one and only, 1175 01:14:11,739 --> 01:14:15,159 the inimitable Don quixote de la mancha! 1176 01:14:15,451 --> 01:14:20,748 Weighing in at 140 pounds! 1177 01:14:21,040 --> 01:14:23,376 And the knight of the Crescent moon... 1178 01:14:23,668 --> 01:14:25,544 Sinister, I might have known. 1179 01:14:25,836 --> 01:14:28,339 Must you always ruin things? 1180 01:14:28,631 --> 01:14:30,508 Bachelor, what are you doing here? 1181 01:14:32,009 --> 01:14:33,761 Damn you, quixote! 1182 01:14:34,053 --> 01:14:36,931 Ever since I was a child, I've been nothing! 1183 01:14:37,223 --> 01:14:40,309 I studied, I try, oh, but in our village, 1184 01:14:40,601 --> 01:14:42,603 Don quixote and Sancho panza 1185 01:14:42,895 --> 01:14:44,939 are the only ones who count! 1186 01:14:45,231 --> 01:14:46,691 I tried to stop you when I put 1187 01:14:46,983 --> 01:14:48,901 an early end to your first adventure. 1188 01:14:49,193 --> 01:14:50,444 So it was you. 1189 01:14:50,736 --> 01:14:51,737 Just you wait. 1190 01:14:52,029 --> 01:14:55,491 And now I finally get a chance to be someone, 1191 01:14:55,783 --> 01:14:57,660 a chance to be famous, 1192 01:14:57,952 --> 01:15:00,496 and you humiliate me in front of everybody! 1193 01:15:00,788 --> 01:15:01,914 Come along, my friend. 1194 01:15:02,206 --> 01:15:03,708 If you really wanna be someone... 1195 01:15:04,000 --> 01:15:05,760 Someone important... Why not become a knight? 1196 01:15:05,918 --> 01:15:07,479 Maybe they'll write a book about you too, 1197 01:15:07,503 --> 01:15:10,715 and you'll be immortalized for all eternity. 1198 01:15:11,007 --> 01:15:12,007 A knight, you say? 1199 01:15:12,133 --> 01:15:13,718 You could sign up for a course... 1200 01:15:14,010 --> 01:15:15,010 At night school. 1201 01:15:15,136 --> 01:15:16,376 Sorry, old chap, I've gotta go. 1202 01:15:16,554 --> 01:15:17,554 I'm on again. 1203 01:15:20,641 --> 01:15:22,727 There's everything to play for! 1204 01:15:23,019 --> 01:15:24,979 May the best man win! 1205 01:15:37,491 --> 01:15:38,534 Woo-hoo! 1206 01:15:38,826 --> 01:15:42,163 This could be the end for quixote. 1207 01:15:42,455 --> 01:15:44,123 Careful! 1208 01:15:44,415 --> 01:15:46,500 Watch it, hang on! 1209 01:15:47,752 --> 01:15:48,252 Forget it, quixote! 1210 01:15:48,544 --> 01:15:50,463 It isn't worth it! 1211 01:15:50,755 --> 01:15:52,256 To the bitter end! 1212 01:15:52,548 --> 01:15:53,257 I know my destiny! 1213 01:15:53,549 --> 01:15:55,301 And mine! 1214 01:15:55,593 --> 01:15:56,677 Incredible! 1215 01:15:56,969 --> 01:15:59,597 They're still standing after that! 1216 01:16:01,807 --> 01:16:02,807 Wow. 1217 01:16:03,059 --> 01:16:05,519 All right, he did it! 1218 01:17:04,620 --> 01:17:05,620 I believe in you. 1219 01:17:05,830 --> 01:17:06,830 No! 1220 01:17:11,293 --> 01:17:12,336 Enough. 1221 01:17:12,628 --> 01:17:14,088 Come here. 1222 01:17:18,217 --> 01:17:19,217 Hah! 1223 01:17:36,068 --> 01:17:37,778 Must still have a few old scores to settle. 1224 01:17:59,717 --> 01:18:02,052 You win. 1225 01:18:03,721 --> 01:18:06,599 I'm mad about dulcinea, 1226 01:18:06,891 --> 01:18:09,351 but she deserves the best and bravest of knights. 1227 01:18:09,643 --> 01:18:13,314 I must renounce my love 1228 01:18:13,606 --> 01:18:15,316 for the sake of a... 1229 01:18:15,608 --> 01:18:17,401 A pure love 1230 01:18:17,693 --> 01:18:19,653 and what is best for her. 1231 01:18:19,945 --> 01:18:21,655 Renounce? 1232 01:18:21,947 --> 01:18:22,947 Only the true quixote 1233 01:18:23,032 --> 01:18:26,076 would take honor and courage so far. 1234 01:18:26,368 --> 01:18:28,746 Only quixote would renouncelove 1235 01:18:29,038 --> 01:18:30,497 for the sake of true, pure love, 1236 01:18:30,789 --> 01:18:33,459 which is why you are the winner, 1237 01:18:33,751 --> 01:18:35,628 the best among knights. 1238 01:18:43,719 --> 01:18:45,262 Wow. 1239 01:18:46,430 --> 01:18:47,765 For I am dulcinea. 1240 01:18:49,225 --> 01:18:51,310 What? Huh? 1241 01:18:52,978 --> 01:18:56,732 Much like you, I had to know if quixote was real, 1242 01:18:57,024 --> 01:18:59,526 or just a figment of my imagination, 1243 01:18:59,818 --> 01:19:00,818 so I set all this up. 1244 01:19:00,986 --> 01:19:02,446 Can it be possible? Is this the... 1245 01:19:05,407 --> 01:19:08,702 Is this, by the glory of the sacred laws of chivalry... 1246 01:19:08,994 --> 01:19:09,994 Cut the crap. 1247 01:19:12,790 --> 01:19:15,376 Oh, yes! 1248 01:19:18,921 --> 01:19:20,631 Bravo, congratulations and all that. 1249 01:19:20,923 --> 01:19:22,466 Now what about the treasure? 1250 01:19:22,758 --> 01:19:24,051 Treasure? 1251 01:19:24,343 --> 01:19:27,054 Do you know how much it costs to organize this? 1252 01:19:29,181 --> 01:19:29,556 You made it! 1253 01:19:29,848 --> 01:19:30,848 It was nothing. 1254 01:19:30,975 --> 01:19:34,812 But you're a horse, a real horse! 1255 01:19:38,274 --> 01:19:39,775 And of the best of breeds! 1256 01:19:40,067 --> 01:19:41,735 A percheron, no less! 1257 01:19:42,027 --> 01:19:44,613 All right, all right, okay, enough flattery. 1258 01:19:44,905 --> 01:19:47,491 Make way, give him some room, everybody back! 1259 01:20:00,546 --> 01:20:01,213 Sancho! 1260 01:20:01,505 --> 01:20:02,923 Hasta la vista! 1261 01:20:03,215 --> 01:20:05,259 We'll be together again soon, my friend! 1262 01:20:05,551 --> 01:20:07,594 Just don't come back without the rent. 1263 01:20:07,886 --> 01:20:09,680 What's that? 1264 01:20:12,308 --> 01:20:15,227 Everything under control. 1265 01:20:21,984 --> 01:20:24,528 Why does your friend want a lion? 1266 01:20:24,820 --> 01:20:27,489 You haven't met his wife. 1267 01:20:40,085 --> 01:20:41,837 And this, my friends, 1268 01:20:42,129 --> 01:20:44,214 is the true story of Don quixote. 1269 01:20:44,506 --> 01:20:47,259 Sancho returned home happily to Teresa 1270 01:20:47,551 --> 01:20:49,720 and rocinante went back to his dear dusty barn 1271 01:20:50,012 --> 01:20:51,930 to care for his beloved hens. 1272 01:20:55,017 --> 01:20:56,017 For taking care of Don. 1273 01:20:57,978 --> 01:21:00,731 Did you see that?! 1274 01:21:01,023 --> 01:21:03,609 It's no surprise quixote lived happily ever after 1275 01:21:03,901 --> 01:21:05,444 with that adorable creature. 1276 01:21:08,822 --> 01:21:11,116 Of course, I stayed with him, too. 1277 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 I don't get paid much, but he does understand me. 1278 01:21:58,247 --> 01:22:00,749 Jโ€œ on this lonely September night jโ€œ 1279 01:22:01,041 --> 01:22:04,086 jโ€œ I dream of you jโ€œ 1280 01:22:04,378 --> 01:22:06,588 jโ€œ so far from sight jโ€œ 1281 01:22:06,880 --> 01:22:10,676 jโ€œ 1,000 stars in the moonlit sky jโ€œ 1282 01:22:10,968 --> 01:22:13,929 jโ€œ just one desire jโ€œ 1283 01:22:14,221 --> 01:22:16,932 jโ€œ I can't deny jโ€œ 1284 01:22:18,225 --> 01:22:20,227 jโ€œ it's a simple fact jโ€œ 1285 01:22:20,519 --> 01:22:21,728 jโ€œ there's no turning back jโ€œ 1286 01:22:22,020 --> 01:22:25,899 jโ€œ my heart says now or never jโ€œ 1287 01:22:26,191 --> 01:22:27,943 jโ€œ my heart says now or never jโ€œ 1288 01:22:28,235 --> 01:22:30,237 jโ€œ there's no turning around jโ€œ 1289 01:22:30,529 --> 01:22:32,739 jโ€œ this new love that I found jโ€œ 1290 01:22:33,031 --> 01:22:37,411 jโ€œ we can make it together jโ€œ 1291 01:22:37,703 --> 01:22:40,122 j'ohhj' 1292 01:22:40,414 --> 01:22:41,665 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1293 01:22:41,957 --> 01:22:44,918 jโ€œ when the rain is falling jโ€œ 1294 01:22:45,210 --> 01:22:47,421 jโ€œ when you're lost and lonely jโ€œ 1295 01:22:47,713 --> 01:22:49,923 jโ€œ can't you hear me calling? Jโ€œ 1296 01:22:50,215 --> 01:22:52,426 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1297 01:22:52,718 --> 01:22:54,720 jโ€œ I'll be there to hold you jโ€œ 1298 01:22:55,012 --> 01:22:57,473 jโ€œ ohh, ohh, ohh jโ€œ 1299 01:22:57,764 --> 01:23:01,101 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1300 01:23:05,522 --> 01:23:08,942 jโ€œ I will travel 1,000 miles jโ€œ 1301 01:23:09,234 --> 01:23:10,694 jโ€œ to reach your heart jโ€œ 1302 01:23:10,986 --> 01:23:14,865 jโ€œ to see you smile jโ€œ 1303 01:23:15,157 --> 01:23:16,700 jโ€œ and this long winding road jโ€œ 1304 01:23:16,992 --> 01:23:19,411 jโ€œ we follow jโ€œ 1305 01:23:19,703 --> 01:23:20,829 jโ€œ takes us to jโ€œ 1306 01:23:21,121 --> 01:23:25,250 jโ€œ a bright tomorrow jโ€œ 1307 01:23:25,542 --> 01:23:26,835 jโ€œ it's a simple fact jโ€œ 1308 01:23:27,127 --> 01:23:30,005 jโ€œ there's no turning back jโ€œ 1309 01:23:30,297 --> 01:23:32,966 jโ€œ my heart says now or never jโ€œ 1310 01:23:33,258 --> 01:23:35,302 jโ€œ my heart says now or never jโ€œ 1311 01:23:35,594 --> 01:23:36,834 jโ€œ there's no turning around jโ€œ 1312 01:23:37,095 --> 01:23:40,265 jโ€œ this new love that I found jโ€œ 1313 01:23:40,557 --> 01:23:43,894 jโ€œ we can make it together jโ€œ 1314 01:23:44,186 --> 01:23:47,064 j'ohhj' 1315 01:23:47,356 --> 01:23:50,025 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1316 01:23:50,317 --> 01:23:52,444 jโ€œ when the rain is falling jโ€œ 1317 01:23:52,736 --> 01:23:55,030 jโ€œ when you're lost and lonely jโ€œ 1318 01:23:55,322 --> 01:23:56,782 jโ€œ can't you hear me calling? Jโ€œ 1319 01:23:57,074 --> 01:24:00,035 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1320 01:24:00,327 --> 01:24:02,162 jโ€œ I'll be there to hold you jโ€œ 1321 01:24:02,454 --> 01:24:04,915 jโ€œ ohh, ohh, ohh jโ€œ 1322 01:24:05,207 --> 01:24:07,751 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1323 01:24:08,043 --> 01:24:09,920 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1324 01:24:10,212 --> 01:24:12,422 jโ€œ when the rain is falling jโ€œ 1325 01:24:12,714 --> 01:24:14,925 jโ€œ when you're lost and lonely jโ€œ 1326 01:24:15,217 --> 01:24:17,469 jโ€œ can't you hear me calling? Jโ€œ 1327 01:24:17,761 --> 01:24:19,972 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1328 01:24:20,264 --> 01:24:22,099 jโ€œ I'll be there to hold you jโ€œ 1329 01:24:22,391 --> 01:24:24,935 jโ€œ ohh, ohh, ohh jโ€œ 1330 01:24:25,227 --> 01:24:27,729 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1331 01:24:28,021 --> 01:24:31,900 jโ€œ yesterday is behind us jโ€œ 1332 01:24:32,192 --> 01:24:35,571 jโ€œ today we'll make a vow jโ€œ 1333 01:24:35,862 --> 01:24:37,155 j'avowj' 1334 01:24:37,447 --> 01:24:42,202 jโ€œ forget about the future jโ€œ 1335 01:24:42,494 --> 01:24:46,665 jโ€œ time to live right now jโ€œ 1336 01:24:46,957 --> 01:24:50,002 jโ€œ yes right now jโ€œ 1337 01:24:50,294 --> 01:24:52,504 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1338 01:24:52,796 --> 01:24:55,007 jโ€œ when the rain is falling jโ€œ 1339 01:24:55,299 --> 01:24:57,509 jโ€œ when you're lost and lonely jโ€œ 1340 01:24:57,801 --> 01:25:00,053 jโ€œ don't you hear me calling? Jโ€œ 1341 01:25:00,345 --> 01:25:02,556 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1342 01:25:02,848 --> 01:25:04,088 jโ€œ I'll be there to hold you jโ€œ 1343 01:25:04,182 --> 01:25:07,394 jโ€œ ohh, ohh, ohh jโ€œ 1344 01:25:07,686 --> 01:25:10,897 jโ€œ you're my one and only jโ€œ 1345 01:25:11,189 --> 01:25:15,360 jโ€œ my one and only jโ€œ 1346 01:25:15,652 --> 01:25:17,988 jโ€œ uh-huh hoo-hoo jโ€œ 1347 01:25:18,280 --> 01:25:22,326 jโ€œ hey, hey, hey, hey jโ€œ 87022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.