All language subtitles for Chicago.PD.S10E19.1080p.WEB.h264-ELEANOR.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,569 --> 00:00:04,743 . 2 00:00:04,787 --> 00:00:07,442 - Es todo tuyo. Su propia propiedad de inquilino. 3 00:00:07,485 --> 00:00:08,704 - Pensé que tu padre estaba dentro. 4 00:00:08,747 --> 00:00:10,097 ¿Cuándo salió? 5 00:00:10,140 --> 00:00:12,012 - No he hablado con ese hombre en más de 20 años. 6 00:00:12,055 --> 00:00:13,491 - No sé lo que quieres de mí. 7 00:00:13,535 --> 00:00:15,798 - No puedes simplemente ir a prisión y luego no esperar 8 00:00:15,841 --> 00:00:16,929 para que yo quiera verte. 9 00:00:16,973 --> 00:00:18,757 - No conocía otra manera. 10 00:00:18,801 --> 00:00:20,020 [musica dramatica] 11 00:00:20,063 --> 00:00:21,456 - Sabes, soy dueño de un edificio. 12 00:00:21,499 --> 00:00:23,501 Tengo una unidad vacía. Podrías quedarte. 13 00:00:28,115 --> 00:00:31,031 [musica de suspenso] 14 00:00:31,074 --> 00:00:38,081 ♪ 15 00:00:55,925 --> 00:00:56,926 Aquí vamos. 16 00:00:56,969 --> 00:00:58,667 ¿Qué pasa, Larr? ¿Que Paso? 17 00:01:01,887 --> 00:01:03,846 - Kev. - ¿Qué pasa? 18 00:01:03,889 --> 00:01:05,239 - Corriendo a la tienda, jugando mis números. 19 00:01:05,282 --> 00:01:06,457 ¿Adónde te diriges? 20 00:01:06,501 --> 00:01:08,024 - Tengo que subir hasta 3A. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,199 La Srta. Castillo tiene un fregadero 22 00:01:09,243 --> 00:01:10,505 que gotea, así que tengo que revisarlo. 23 00:01:10,548 --> 00:01:11,636 Ya sabes, compras un edificio, 24 00:01:11,680 --> 00:01:13,116 realmente no dejas de arreglarlo. 25 00:01:13,160 --> 00:01:15,945 - Mm, ¿dónde aprendes todas estas cosas? 26 00:01:15,988 --> 00:01:18,208 - YouTube. 27 00:01:18,252 --> 00:01:20,645 - Ya sabes, los contribuyentes de Illinois 28 00:01:20,689 --> 00:01:22,082 pagó un buen precio por mí 29 00:01:22,125 --> 00:01:23,692 tomar clases cuando estaba adentro-- 30 00:01:23,735 --> 00:01:25,607 fontanería, electricidad. 31 00:01:25,650 --> 00:01:28,652 Será un placer ayudarte por aquí, si quieres. 32 00:01:28,697 --> 00:01:30,133 - Sí. Sí, sí. 33 00:01:30,176 --> 00:01:32,179 Um, creo que estoy bien. 34 00:01:32,222 --> 00:01:34,442 - Bueno. - Está bien. 35 00:01:34,485 --> 00:01:38,098 - Bueno, eh, nos vemos a la vuelta. 36 00:01:38,140 --> 00:01:39,925 - Adiós. 37 00:01:39,969 --> 00:01:41,275 [la puerta se cierra] 38 00:01:44,756 --> 00:01:47,585 [gruñidos] Está bien. 39 00:01:47,628 --> 00:01:49,283 Inténtalo una vez más, Mamá Castillo. 40 00:01:49,326 --> 00:01:51,154 - Está bien, Kevin. Dedos cruzados. 41 00:01:51,198 --> 00:01:53,156 - Dedos cruzados. [agua corriendo] 42 00:01:53,200 --> 00:01:55,158 - [hablando español] - Mira eso. 43 00:01:55,202 --> 00:01:56,158 - [risitas] 44 00:01:56,203 --> 00:01:58,161 - [gemidos] 45 00:01:58,205 --> 00:01:59,989 Uf. Bueno. 46 00:02:00,032 --> 00:02:02,687 [olfatea] Hombre, me encanta lo que has hecho con este lugar. 47 00:02:02,731 --> 00:02:04,167 - Gracias. 48 00:02:04,211 --> 00:02:07,779 Mi familia, mis nietos, vienen los domingos después de la iglesia. 49 00:02:07,823 --> 00:02:09,172 Haremos papusas. 50 00:02:09,216 --> 00:02:11,435 - Frijoles y queso? - Y los chicharrones. 51 00:02:11,478 --> 00:02:12,958 - Ooh, sé que vas a guardar algo para el propietario. 52 00:02:13,002 --> 00:02:14,308 - Sí. 53 00:02:14,351 --> 00:02:16,353 Me das un hogar en medio de Burnside. 54 00:02:16,397 --> 00:02:18,007 Guardaré para ti, mijo. 55 00:02:18,050 --> 00:02:19,356 - Oh, gracias. 56 00:02:19,400 --> 00:02:20,749 Y si pasa algo más con ese lavabo, 57 00:02:20,792 --> 00:02:21,793 solo házmelo saber, y volveré enseguida-- 58 00:02:21,837 --> 00:02:22,881 [cañonazo] 59 00:02:22,925 --> 00:02:25,275 - ¿Era eso un arma? 60 00:02:25,319 --> 00:02:26,885 - Quédate aquí. Cierra la puerta. 61 00:02:26,929 --> 00:02:28,322 No vayas a ningún lado. 62 00:02:28,365 --> 00:02:29,758 - Oye, ¿fue un disparo? - Esta bien. 63 00:02:29,801 --> 00:02:31,368 Lo tengo. - ¿Qué está pasando, Kevin? 64 00:02:31,412 --> 00:02:34,805 - Todos relájense. Lo tengo. Lo tengo. 65 00:02:34,850 --> 00:02:36,067 yo 66 00:02:36,112 --> 00:02:37,156 ¿Oyes algo, ves algo? 67 00:02:37,200 --> 00:02:38,245 - No. Nada. 68 00:02:38,288 --> 00:02:40,072 - Bueno. Vuelve, Jamal. Tengo esto. 69 00:02:40,116 --> 00:02:41,204 -¡Kevin! 70 00:02:41,248 --> 00:02:42,727 - ¿Papá? 71 00:02:42,771 --> 00:02:45,687 [música tensa] 72 00:02:45,730 --> 00:02:49,995 ♪ 73 00:02:50,039 --> 00:02:51,214 -¡Kev! ¡Kevin! 74 00:02:51,258 --> 00:02:52,868 aquí Aqui. 75 00:02:52,911 --> 00:02:54,565 ¡Ey! - Bueno. 76 00:02:59,570 --> 00:03:00,571 - ¡Ey! 77 00:03:02,530 --> 00:03:05,663 - Oh demonios. ¿Qué demonios? 78 00:03:05,707 --> 00:03:07,056 Malik? 79 00:03:07,099 --> 00:03:08,318 ¿Qué diablos pasó? 80 00:03:08,362 --> 00:03:10,407 - El disparo fue justo debajo de mi apartamento. 81 00:03:10,451 --> 00:03:12,627 Lo sentí a través de mis pies. Lo encontré así. 82 00:03:12,670 --> 00:03:14,411 - Está bien, necesito que sigas aplicando presión allí mismo. 83 00:03:14,455 --> 00:03:16,196 Vea si puede sentir el pulso con esa otra mano. 84 00:03:16,239 --> 00:03:18,023 - Hay mucha sangre, pero-- 85 00:03:18,067 --> 00:03:19,155 sí, eso creo. 86 00:03:19,199 --> 00:03:21,505 Puedo encontrar uno. 87 00:03:21,549 --> 00:03:23,420 - 911, ¿cuál es su emergencia? 88 00:03:23,464 --> 00:03:26,249 - Oficial Kevin Atwater, placa número 52784. 89 00:03:26,293 --> 00:03:27,468 En escena. 90 00:03:27,511 --> 00:03:29,557 Disparos en 3256 Cottage Grove. 91 00:03:29,600 --> 00:03:31,950 Tenemos a un niño de tierna edad con una herida de bala en el torso. 92 00:03:31,994 --> 00:03:33,387 Necesito que hagas rodar ambo y hagas 93 00:03:33,430 --> 00:03:35,389 rodar algunos autos ahora mismo, por favor. 94 00:03:39,043 --> 00:03:40,872 Está bien, Malik. Malik. 95 00:03:40,916 --> 00:03:42,222 Vamos a hacerlo bien, ¿de acuerdo? 96 00:03:42,265 --> 00:03:43,571 ¿Puedes mirarme? 97 00:03:43,614 --> 00:03:44,920 ¿Eh? 98 00:03:44,963 --> 00:03:46,226 Tenemos que llevarlo. 99 00:03:46,269 --> 00:03:47,314 No podemos esperar. Tenemos que llevarlo. 100 00:03:47,357 --> 00:03:48,793 - Sí, sí. Vamos. Arriba. 101 00:03:48,837 --> 00:03:51,274 [ambos gruñendo] 102 00:03:54,321 --> 00:03:57,192 - Vamos, hombrecito. 103 00:03:57,237 --> 00:04:01,284 ♪ 104 00:04:01,328 --> 00:04:02,285 - ¡Danos espacio! - ¿Qué pasó? 105 00:04:02,329 --> 00:04:03,634 - ¿Qué pasó? - ¡Respaldo! 106 00:04:03,678 --> 00:04:05,114 - ¿Lo que le sucedió? - Malik! 107 00:04:05,157 --> 00:04:06,550 - ¿Ese es Malik? - Malik! 108 00:04:06,594 --> 00:04:08,900 - Te tenemos. Te tenemos. 109 00:04:08,944 --> 00:04:12,034 Está bien, tiene un pulso débil, un GSW, sin salida. 110 00:04:12,077 --> 00:04:13,340 - Malik! 111 00:04:13,383 --> 00:04:15,211 Malik! 112 00:04:15,255 --> 00:04:16,733 ¿Es mi hijo? 113 00:04:16,778 --> 00:04:18,345 - Janessa, está peleando, ¿de acuerdo? el peleando 114 00:04:18,387 --> 00:04:19,781 Llevemos a la mamá allí. Solo déjala entrar. 115 00:04:19,824 --> 00:04:20,825 Tenemos que irnos. 116 00:04:20,869 --> 00:04:22,957 Vamos. Vamos. 117 00:04:23,001 --> 00:04:24,525 No tengo descripción. 118 00:04:24,568 --> 00:04:26,222 Necesito que sostengas todas las salidas en cada puerta, 119 00:04:26,266 --> 00:04:27,528 ¿Tu me entiendes? - UH Huh. 120 00:04:27,571 --> 00:04:31,227 [sirena aullando] 121 00:04:31,271 --> 00:04:36,276 ♪ 122 00:04:36,319 --> 00:04:37,712 - Hijo, ¿qué puedo hacer? 123 00:04:37,755 --> 00:04:39,191 - ¿No vio a nadie salir corriendo de ese sótano? 124 00:04:39,235 --> 00:04:40,802 ¿Nadie en absoluto? - No. 125 00:04:40,845 --> 00:04:43,370 Bajé corriendo, lo encontré como tú nos encontraste. 126 00:04:43,413 --> 00:04:44,414 - Bueno. 127 00:04:44,457 --> 00:04:46,329 Bueno, tienes que hacer GSR. 128 00:04:46,373 --> 00:04:48,331 Está bien, ve a la derecha allí. 129 00:04:48,375 --> 00:04:49,898 Dale a esa gente tu ropa. 130 00:04:49,941 --> 00:04:52,814 - Está bien. Sí. 131 00:04:52,857 --> 00:04:54,642 Lo que sea que necesites. 132 00:05:02,693 --> 00:05:03,781 - Ey. 133 00:05:03,825 --> 00:05:05,043 Tac cerrarlo? 134 00:05:05,087 --> 00:05:07,611 - Sí. Perímetro de dos cuadras. 135 00:05:07,655 --> 00:05:09,961 - El nombre de la víctima es Malik Thompson. 136 00:05:10,005 --> 00:05:11,615 11 años. 137 00:05:11,659 --> 00:05:14,618 Recibió una herida de bala en el pecho, sin herida de salida. 138 00:05:14,662 --> 00:05:18,274 Ahí mismo tenemos un casquillo de 9 milímetros. 139 00:05:18,318 --> 00:05:19,754 Malik vive en este edificio. 140 00:05:19,797 --> 00:05:21,799 - Ningún arma. Ni rastro de un delincuente. 141 00:05:21,843 --> 00:05:23,975 - Muy bien, ¿los inquilinos tienen acceso aquí abajo? 142 00:05:24,019 --> 00:05:25,281 - Sí, señor, para lavar la ropa, 143 00:05:25,325 --> 00:05:26,630 y hay algunas unidades de almacenamiento justo allí. 144 00:05:26,674 --> 00:05:28,328 - ¿Tienes alguna cámara exterior en el edificio? 145 00:05:28,371 --> 00:05:30,112 - No. No, no atrás. 146 00:05:30,155 --> 00:05:33,463 Sin embargo, ese era el siguiente en la lista, Sargento. 147 00:05:33,507 --> 00:05:35,117 - Está bien, toma la iniciativa afuera. 148 00:05:35,159 --> 00:05:36,597 Nadie entra ni sale hasta que se les autorice. 149 00:05:36,640 --> 00:05:38,163 - Copiar. Haré que Ruz vuelva. 150 00:05:38,207 --> 00:05:39,339 - Muy bien, el resto de nosotros, 151 00:05:39,382 --> 00:05:40,340 Todo este lugar es una escena del crimen. 152 00:05:40,383 --> 00:05:41,819 Aclarémoslo. - Copiar. 153 00:05:41,863 --> 00:05:44,039 - Estamos buscando un testigo o un delincuente. 154 00:05:44,082 --> 00:05:46,346 Así que todos tomen una palabra, hagan un sondeo sobre la marcha. 155 00:05:46,389 --> 00:05:48,957 [llamar a la puerta] 156 00:05:49,000 --> 00:05:50,393 Soy el sargento Voight. 157 00:05:50,437 --> 00:05:52,961 - Estamos investigando un incidente en el sótano. 158 00:05:53,004 --> 00:05:54,441 - ¿Escuchaste un disparo? 159 00:05:54,484 --> 00:05:55,442 - Sí, lo escuché. 160 00:05:55,485 --> 00:05:57,357 Pero no vi nada. 161 00:05:57,400 --> 00:05:58,880 - Malik es un buen chico. 162 00:05:58,923 --> 00:06:00,142 - Educado, dulce. 163 00:06:00,185 --> 00:06:01,839 - Claro, lo vi antes. 164 00:06:01,883 --> 00:06:03,667 - ¿Pero hoy? - No. 165 00:06:03,711 --> 00:06:06,540 - Mira, no quiero que te alarmes... 166 00:06:06,583 --> 00:06:08,672 - Pero eh, por tu propia seguridad, 167 00:06:08,716 --> 00:06:11,022 ¿Te importaría si entro? 168 00:06:11,066 --> 00:06:12,241 - ¿Mira a tu alrededor? 169 00:06:12,284 --> 00:06:13,721 [musica de suspenso] 170 00:06:13,764 --> 00:06:16,071 - 3B está claro. Sólo una unidad más aquí. 171 00:06:16,114 --> 00:06:17,420 - 4A claro. 172 00:06:17,464 --> 00:06:19,683 - 2C transparente. - 4B claro. 173 00:06:21,859 --> 00:06:24,296 - ¿Quién está? ¿Quién está ahí? 174 00:06:24,340 --> 00:06:25,907 - Sra. Castillo, soy Kevin. 175 00:06:32,566 --> 00:06:33,741 ¿Viste algo? 176 00:06:37,962 --> 00:06:39,921 - Sé lo que le pasa a la gente que habla con la policía. 177 00:06:39,964 --> 00:06:41,009 Lo he visto. 178 00:06:41,052 --> 00:06:43,228 - Entiendo, pero este es Malik. 179 00:06:43,272 --> 00:06:44,578 El esta en el hospital. 180 00:06:44,621 --> 00:06:46,797 Janessa está sufriendo más de lo que podemos 181 00:06:46,841 --> 00:06:48,451 imaginar, por lo que necesitan tu ayuda. 182 00:06:48,495 --> 00:06:50,148 Y soy yo 183 00:06:50,192 --> 00:06:52,063 Sabes que puedes hablar conmigo. Te protegeré. 184 00:06:55,066 --> 00:06:57,982 - Después de que saliste corriendo, miré por la ventana. 185 00:06:58,026 --> 00:07:00,898 Yo—yo vi a un chico corriendo del edificio. 186 00:07:00,942 --> 00:07:02,378 - Bueno. ¿Cómo se llamaba el chico? 187 00:07:02,422 --> 00:07:03,814 - No lo sé. 188 00:07:03,858 --> 00:07:05,250 No creo que viva aquí, pero siempre está cerca. 189 00:07:05,294 --> 00:07:06,338 Lo veo. - ¿Sí? 190 00:07:06,382 --> 00:07:07,470 ¿Hay algo mas? 191 00:07:07,514 --> 00:07:09,429 - Llevaba una bolsa con-- 192 00:07:09,472 --> 00:07:11,474 - ¿Manejas? ¿Como una bolsa de lona? 193 00:07:11,518 --> 00:07:13,389 - Y la chaqueta, una chaqueta roja. 194 00:07:13,433 --> 00:07:14,738 Siempre lleva la chaqueta roja. 195 00:07:14,782 --> 00:07:16,697 - Está bien. Chaqueta roja. Muchas gracias. 196 00:07:16,740 --> 00:07:17,828 Sabes que eso nos ayuda. 197 00:07:17,872 --> 00:07:20,570 ¿Hay algo mas? 198 00:07:20,614 --> 00:07:22,137 - Solo él-- 199 00:07:22,180 --> 00:07:24,922 es uno de los chicos que tu padre conoce. 200 00:07:24,966 --> 00:07:27,447 - ¿Mi padre? 201 00:07:27,490 --> 00:07:29,579 - Esa prueba de la pólvora fue clara. 202 00:07:29,623 --> 00:07:31,538 ¿Qué esta pasando ahora? 203 00:07:31,581 --> 00:07:32,974 - Los testigos me dicen que tienes chicos 204 00:07:33,017 --> 00:07:34,628 en el barrio que conoces? 205 00:07:34,671 --> 00:07:36,630 ¿De quien estan hablando? ¿Qué chicos? 206 00:07:36,673 --> 00:07:39,850 - Oye, fácil. 207 00:07:39,894 --> 00:07:42,418 Solo ayudo a los niños de la cuadra. 208 00:07:42,462 --> 00:07:43,941 Eso es todo. 209 00:07:43,985 --> 00:07:46,596 Arreglé las cadenas de sus bicicletas, puse aire en sus balones de fútbol, 210 00:07:46,640 --> 00:07:47,771 Les doy trabajos ocasionales. 211 00:07:47,815 --> 00:07:49,904 - Sí, necesito nombres. 212 00:07:49,947 --> 00:07:53,821 - Están los pequeños Lonnie, Malik, Oscar, Nico-- 213 00:07:53,864 --> 00:07:55,562 - ¿No viven todos en este edificio? 214 00:07:55,605 --> 00:07:58,260 - No. Nico no. Y no Óscar. 215 00:07:58,303 --> 00:08:00,131 - ¿Alguno de ellos lleva chaqueta roja? 216 00:08:00,175 --> 00:08:01,611 - Sí. 217 00:08:01,655 --> 00:08:04,788 Óscar. ¿Por qué? 218 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 ¿Por qué? 219 00:08:08,488 --> 00:08:09,924 - ¿Dónde está Torres? 220 00:08:09,967 --> 00:08:13,014 - Testificar en un juicio con jurado toda la semana. 221 00:08:13,057 --> 00:08:16,496 - Oscar, nombre completo Oscar Guzman, 12 años. 222 00:08:16,539 --> 00:08:18,846 Fue confirmado por los inquilinos en la serie de fotos. 223 00:08:18,889 --> 00:08:22,153 Estaba corriendo desde el sótano después del tiroteo. 224 00:08:22,197 --> 00:08:23,198 - Bueno, si vive aquí, 225 00:08:23,241 --> 00:08:24,939 ¿Qué está haciendo en Burnside? 226 00:08:24,982 --> 00:08:26,506 - Chatham y Burnside comparten un distrito escolar. 227 00:08:26,549 --> 00:08:28,159 Tiene muchos amigos por allá. 228 00:08:28,203 --> 00:08:30,205 Además, sus amigos dicen que le gusta pasar el rato en casa de Kev. 229 00:08:30,248 --> 00:08:32,163 porque es seguro. 230 00:08:46,221 --> 00:08:48,615 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. Policía de Chicago. 231 00:08:48,658 --> 00:08:50,704 ¿Están tus padres en casa? 232 00:08:50,747 --> 00:08:53,707 - Uh, es solo mi mamá, pero ella está en el trabajo. 233 00:08:53,750 --> 00:08:55,360 ¿Puedo ayudarle? 234 00:08:55,404 --> 00:08:56,579 - ¿Cómo te llamas? 235 00:08:56,623 --> 00:08:58,494 -Martina. -Martina. 236 00:08:58,538 --> 00:08:59,713 Bueno. Estamos buscando a Óscar. 237 00:08:59,756 --> 00:09:01,192 Ese es tu hermano pequeño, ¿verdad? 238 00:09:01,236 --> 00:09:02,454 - Sí. 239 00:09:02,498 --> 00:09:04,195 ¿Está... está en problemas? 240 00:09:04,239 --> 00:09:05,806 - Bueno, solo queremos hacerle algunas preguntas. 241 00:09:05,849 --> 00:09:08,156 No debería llevarnos demasiado tiempo. 242 00:09:08,199 --> 00:09:09,505 - Sí. Sí. 243 00:09:09,549 --> 00:09:12,377 Él... él acaba de regresar a su habitación hace un minuto. 244 00:09:12,421 --> 00:09:13,814 - Gracias. 245 00:09:19,297 --> 00:09:20,560 - Óscar. 246 00:09:23,998 --> 00:09:24,999 Óscar! 247 00:09:27,610 --> 00:09:29,394 Óscar! Vamos. 248 00:09:29,438 --> 00:09:31,483 Tienes que abrirte. 249 00:09:31,527 --> 00:09:33,094 - ¿Suele cerrar la puerta con llave? 250 00:09:33,137 --> 00:09:35,226 - No. 251 00:09:35,270 --> 00:09:36,488 - ¿Puedo? 252 00:09:36,532 --> 00:09:38,186 - Sí. 253 00:09:38,229 --> 00:09:41,885 [música tensa] 254 00:09:41,929 --> 00:09:42,930 - Óscar? 255 00:09:49,589 --> 00:09:51,765 - La ventana está abierta. Debe haber corrido. 256 00:09:51,808 --> 00:09:53,244 - Tengo una bolsa con sangre. 257 00:09:53,288 --> 00:10:00,164 ♪ 258 00:10:00,208 --> 00:10:01,122 - ¿Qué es eso? 259 00:10:02,732 --> 00:10:03,690 - Es heroína. 260 00:10:03,733 --> 00:10:05,256 - ¿Es qué? 261 00:10:05,300 --> 00:10:06,475 No no. Eso es un error. 262 00:10:06,518 --> 00:10:09,478 Eso no es de mi hermano. 263 00:10:09,521 --> 00:10:10,827 ¿Qué está pasando? 264 00:10:10,871 --> 00:10:13,047 ♪ 265 00:10:19,749 --> 00:10:20,184 . 266 00:10:20,228 --> 00:10:22,839 - Oye, estamos poniendo droga a todos los locales. 267 00:10:22,883 --> 00:10:23,840 Si salta algo, gritaré. - Copiar. Gracias, Up. 268 00:10:23,884 --> 00:10:25,494 - Sí. 269 00:10:25,537 --> 00:10:27,801 - Tenemos un oficial de libertad condicional recogiendo a tu mamá del trabajo. 270 00:10:27,844 --> 00:10:29,933 Llegará pronto, pero mientras tanto, necesitamos 271 00:10:29,977 --> 00:10:32,066 saber qué sabes tú sobre esa bolsa de lona. 272 00:10:32,109 --> 00:10:33,589 - Mira, lo que yo sé es, 273 00:10:33,633 --> 00:10:36,331 no hay forma de que ese bolso sea de Oscar. 274 00:10:36,374 --> 00:10:38,725 - Confirmación de que la sangre en esa bolsa era de Malik. 275 00:10:40,248 --> 00:10:41,684 La bolsa estaba debajo de la cama de tu hermano, 276 00:10:41,728 --> 00:10:43,120 y corrió tan pronto como supo que los policías 277 00:10:43,164 --> 00:10:44,426 estaban en la puerta. - Está bien, yo--yo no-- 278 00:10:44,469 --> 00:10:45,645 No sé qué decirte. 279 00:10:45,688 --> 00:10:47,647 - Martina, tu hermano está prófugo. 280 00:10:47,690 --> 00:10:48,648 ¿Adónde iría? 281 00:10:48,691 --> 00:10:50,214 - ¡No lo sé! 282 00:10:50,258 --> 00:10:53,130 Mira, yo no estoy tratando de ser difícil. 283 00:10:53,174 --> 00:10:55,045 Pero Óscar... 284 00:10:55,089 --> 00:10:56,699 Oscar es un chico nerd. 285 00:10:56,743 --> 00:10:59,963 No es como si hubiera estado huyendo antes. 286 00:11:00,007 --> 00:11:01,704 - ¿Kevin? 287 00:11:05,316 --> 00:11:06,361 - ¿Qué pasa, sargento? 288 00:11:06,404 --> 00:11:08,363 - Tu padre está aquí. 289 00:11:12,193 --> 00:11:14,456 - Necesito hablar contigo. 290 00:11:14,499 --> 00:11:15,718 - Bueno. 291 00:11:15,762 --> 00:11:17,372 Hablemos. 292 00:11:17,415 --> 00:11:19,200 - ¿Con todos estos policías alrededor? 293 00:11:22,116 --> 00:11:23,639 - Ven aquí. 294 00:11:27,643 --> 00:11:29,427 Muy bien, ¿qué está pasando? Estamos ocupados. 295 00:11:29,471 --> 00:11:33,301 - Escuché que la policía fue a la casa de Oscar. 296 00:11:33,344 --> 00:11:34,694 ¿Está en problemas? 297 00:11:34,737 --> 00:11:36,783 - No se ve bien. - Escúchame. 298 00:11:36,826 --> 00:11:38,872 De ninguna manera ese chico le disparó a Malik. 299 00:11:38,915 --> 00:11:40,395 Él y Malik son muy unidos. 300 00:11:40,438 --> 00:11:43,050 - Eso no significa que no pudo haber hecho esto. 301 00:11:43,093 --> 00:11:44,181 ¿Por qué crees que conoces a este chico? 302 00:11:44,225 --> 00:11:45,487 - Porque yo sí. 303 00:11:45,530 --> 00:11:48,664 Es solo un niño dulce con una vida desordenada. 304 00:11:48,708 --> 00:11:50,927 - Bueno, ahora mismo, ese dulce niño 305 00:11:50,971 --> 00:11:53,103 parece que está huyendo hasta que lo traigamos. 306 00:11:53,147 --> 00:11:55,279 - ¿Correr? El niño tiene 12. 307 00:11:55,323 --> 00:11:58,021 No corre, se esconde. 308 00:11:58,065 --> 00:11:59,675 Y creo que podría saber dónde. 309 00:12:04,811 --> 00:12:06,769 - Cubriré el otro lado en caso de que esté aquí. 310 00:12:06,813 --> 00:12:07,988 - Entendido. 311 00:12:08,031 --> 00:12:09,598 - Sí, los niños paran aquí después de la escuela. 312 00:12:09,641 --> 00:12:11,513 Pasan el rato en un escondite justo ahí abajo. 313 00:12:11,556 --> 00:12:13,297 - ¿Como sabes eso? 314 00:12:13,341 --> 00:12:14,429 - Porque los acompaño a casa desde la escuela en algún momento. 315 00:12:14,472 --> 00:12:15,952 y dejarlos aquí cuando quieran. 316 00:12:15,996 --> 00:12:18,128 - ¿Por qué estás paseando niños por todas partes? 317 00:12:18,172 --> 00:12:19,651 Ya sabes, Latin Players, Gangster Prophets están 318 00:12:19,695 --> 00:12:21,218 por todas partes cuando termina la escuela, 319 00:12:21,262 --> 00:12:22,654 buscando reclutas. 320 00:12:22,698 --> 00:12:24,352 No les gusta tanto cuando la respuesta es no. 321 00:12:24,395 --> 00:12:25,875 - Entonces, ¿tú, como una escolta o algo así? 322 00:12:25,919 --> 00:12:27,659 - Sabes, la mayoría de los jóvenes me ven como un OG. 323 00:12:27,703 --> 00:12:30,358 Así que retroceden, la mayor parte del tiempo. 324 00:12:32,752 --> 00:12:34,318 Ese es Óscar. 325 00:12:34,362 --> 00:12:36,320 - Yo, tenemos ojos en Oscar. 326 00:12:36,364 --> 00:12:37,582 Oye, cuidado. 327 00:12:39,671 --> 00:12:41,499 Óscar. Ey. 328 00:12:41,543 --> 00:12:42,631 Soy el oficial Atwater. 329 00:12:42,674 --> 00:12:44,067 Sólo quiero hablar contigo muy rápido. 330 00:12:44,111 --> 00:12:45,982 Tu mamá y tu hermana están muy preocupadas por ti. 331 00:12:46,026 --> 00:12:48,506 Yo también. Oscar, no-- - Oscar, soy policía. 332 00:12:48,550 --> 00:12:50,073 Tienes que parar, ¿de acuerdo? - Sólo detente ahí, ¿de acuerdo? 333 00:12:50,117 --> 00:12:51,814 ¿Puedo ver tus manos? 334 00:12:51,858 --> 00:12:53,207 ¿Podrías... arma! 335 00:12:53,250 --> 00:12:55,383 - Óscar, suelta el arma. - ¡Vale, Óscar! 336 00:12:55,426 --> 00:12:56,732 - No me apuntes con esa pistola. Bájalo, ¿de acuerdo? 337 00:12:56,776 --> 00:12:57,994 - Óscar, no. - ¡Bajalo! 338 00:12:58,038 --> 00:12:59,343 - Óscar, escucha. 339 00:12:59,387 --> 00:13:00,823 - Oscar, respira y déjalo. 340 00:13:00,867 --> 00:13:02,825 - Oscar, mírame y bájalo, ¿de acuerdo? 341 00:13:02,869 --> 00:13:04,392 Nadie quiere lastimarte, Oscar. 342 00:13:04,435 --> 00:13:06,133 - Óscar, no. - Baja el arma. 343 00:13:06,176 --> 00:13:08,178 ¡Lew, retrocede! 344 00:13:08,222 --> 00:13:09,266 - Ey. - ¡Lew! 345 00:13:09,310 --> 00:13:10,354 - Ey. - Lew. 346 00:13:10,398 --> 00:13:11,791 - Lew, ¿qué estás haciendo? 347 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 - ¡Ey! 348 00:13:12,879 --> 00:13:15,707 Este no eres tú, Óscar. Yo sé eso. 349 00:13:15,751 --> 00:13:18,841 Ahora, mostrémosles eso juntos, ¿de acuerdo? 350 00:13:18,885 --> 00:13:21,104 Vamos a arreglar todo este lío, tú y yo. 351 00:13:21,148 --> 00:13:23,106 - Lew. - Sí. Te entendí. 352 00:13:23,150 --> 00:13:24,368 Te entendí. 353 00:13:24,412 --> 00:13:25,630 Estás bien. 354 00:13:25,674 --> 00:13:27,197 Sí. 355 00:13:27,241 --> 00:13:29,025 [hablando español] 356 00:13:29,069 --> 00:13:32,507 Ahora, vamos a arreglar todo este lío, niño. 357 00:13:32,550 --> 00:13:33,725 - Lew, lárgate de ahí. 358 00:13:33,769 --> 00:13:35,031 - Estás bien. 359 00:13:35,075 --> 00:13:36,728 [hablando español] 360 00:13:36,772 --> 00:13:37,947 Te entendí. 361 00:13:37,991 --> 00:13:39,383 Está bien. 362 00:13:39,427 --> 00:13:41,168 [música tensa] 363 00:13:41,211 --> 00:13:43,605 [hablando español] Está bien. 364 00:13:46,260 --> 00:13:51,178 Ahora vamos a levantar las manos. 365 00:13:51,221 --> 00:13:53,267 Levantemos las manos. 366 00:13:55,182 --> 00:13:56,879 Sí. 367 00:13:56,923 --> 00:13:58,838 Y dejó que nos registraran. 368 00:13:58,881 --> 00:14:05,801 ♪ 369 00:14:11,459 --> 00:14:12,590 - Vamos. 370 00:14:16,116 --> 00:14:17,552 - Ese eres tú ahí mismo. 371 00:14:17,595 --> 00:14:18,683 Este es su defensor legal. 372 00:14:18,727 --> 00:14:20,294 Ella está aquí para cuidar de ti. 373 00:14:20,337 --> 00:14:22,774 Ahí está Lew, como prometí. 374 00:14:22,818 --> 00:14:24,733 Y Oscar, solo queremos hablar contigo, hombre. 375 00:14:24,776 --> 00:14:27,779 Este es un lugar seguro para que usted hable. 376 00:14:27,823 --> 00:14:30,043 Y cuanto más digas, mejor. 377 00:14:32,654 --> 00:14:37,180 - Chico, solo tienes que decir la verdad, ¿hmm? 378 00:14:37,224 --> 00:14:38,660 Si no hiciste nada 379 00:14:38,703 --> 00:14:40,575 malo, díselo ahora. 380 00:14:46,320 --> 00:14:49,149 - No fue mi intención. 381 00:14:49,192 --> 00:14:51,281 - ¿No quisiste decir a qué? 382 00:14:51,325 --> 00:14:53,893 - Dispara a Malik. 383 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Él es mi amigo. 384 00:14:57,766 --> 00:14:58,593 - Bueno. 385 00:14:58,636 --> 00:15:00,900 [música suave y aprensiva] 386 00:15:00,943 --> 00:15:04,947 Bien, entonces explícanos cómo sucedió eso. 387 00:15:04,991 --> 00:15:06,688 - Fue un accidente. 388 00:15:06,731 --> 00:15:08,124 Estábamos bromeando. 389 00:15:08,168 --> 00:15:09,560 El arma se disparó. 390 00:15:11,127 --> 00:15:13,434 - Oscar, ¿dónde conseguiste el arma en primer lugar? 391 00:15:15,784 --> 00:15:17,394 Ey. 392 00:15:17,438 --> 00:15:18,961 También encontramos una bolsa de lona en tu casa, llena de drogas. 393 00:15:19,005 --> 00:15:20,397 ¿Dónde conseguiste eso? 394 00:15:22,008 --> 00:15:23,096 Óscar. 395 00:15:24,749 --> 00:15:26,621 - Oscar, es muy importante de dónde sacaste esas cosas. 396 00:15:26,664 --> 00:15:28,928 Real, muy importante. 397 00:15:28,971 --> 00:15:31,626 Porque eso determina lo que sucede a continuación. 398 00:15:31,669 --> 00:15:33,019 ¿Entiendes que? 399 00:15:33,062 --> 00:15:34,934 Dinos la verdad. 400 00:15:39,286 --> 00:15:40,765 - Es mía. 401 00:15:40,809 --> 00:15:43,072 es todo mio - Ey. Ey. 402 00:15:43,116 --> 00:15:45,379 No, ahora, eso no está bien. 403 00:15:45,422 --> 00:15:49,122 Chico, no estás en el juego. 404 00:15:49,165 --> 00:15:51,472 No puedes mentir aquí. 405 00:15:51,515 --> 00:15:52,690 No se puede mentir a esta gente. 406 00:15:52,734 --> 00:15:55,780 - Lew. - Óscar, ¿estás mintiendo? 407 00:15:55,824 --> 00:15:57,782 ¿Cómo consigue tanta heroína un niño de 12 años? 408 00:15:57,826 --> 00:15:59,523 ¿Un arma? 409 00:15:59,567 --> 00:16:02,439 - Es fácil. Son mios. 410 00:16:02,483 --> 00:16:05,442 - Ahora, mira--simplemente no entiende 411 00:16:05,486 --> 00:16:07,401 por qué esto importa. 412 00:16:07,444 --> 00:16:08,837 Óscar, no puedes mentir. 413 00:16:08,880 --> 00:16:11,231 - No estoy mintiendo. Son mios. 414 00:16:11,274 --> 00:16:12,362 [llamar a la puerta] 415 00:16:12,406 --> 00:16:19,543 ♪ 416 00:16:24,287 --> 00:16:25,985 - El hospital acaba de llamar. 417 00:16:27,595 --> 00:16:29,814 Malik no lo logró. 418 00:16:39,172 --> 00:16:39,389 . 419 00:16:39,433 --> 00:16:42,001 - Mira, si Oscar dice que le disparó a Malik, 420 00:16:42,044 --> 00:16:43,393 incluso si fue un accidente, eso es una descarga imprudente. 421 00:16:43,437 --> 00:16:45,047 Tal vez incluso homicidio involuntario. 422 00:16:45,091 --> 00:16:47,093 - Pero si Oscar se lleva el crédito por el arma y las drogas también-- 423 00:16:47,136 --> 00:16:48,268 - Ese es un trato completamente diferente. 424 00:16:48,311 --> 00:16:49,747 Quiero decir, asesinato en segundo grado. 425 00:16:49,790 --> 00:16:51,227 - ¿Asesinato? 426 00:16:51,271 --> 00:16:54,970 ¿Estás, estás, estás bromeando? 427 00:16:55,014 --> 00:16:56,450 - Lew, es hora de irse. Vamos. 428 00:16:56,493 --> 00:16:58,321 - Ese niño estaba tirado allí. Eso estaba claro como el agua. 429 00:16:58,365 --> 00:17:00,236 No hay manera en el infierno de que todos ustedes no sintieran eso. 430 00:17:00,280 --> 00:17:01,716 Ahora, sabes que estaba mintiendo. 431 00:17:01,759 --> 00:17:03,500 - Vamos. Salgamos de aquí. 432 00:17:03,544 --> 00:17:04,806 - No. Nada de "vamos". 433 00:17:04,848 --> 00:17:06,415 Ahora, él es un buen chico. 434 00:17:06,460 --> 00:17:08,114 Ahora, no lo estás bancando por todo esto. 435 00:17:08,156 --> 00:17:09,941 No hay manera en el infierno de que la policía se esté volviendo 436 00:17:09,984 --> 00:17:11,290 ese niño en un asesino. - Hemos oído suficiente. 437 00:17:11,334 --> 00:17:12,683 Vamos a salir de aquí. - ¿En serio? 438 00:17:12,727 --> 00:17:14,119 - Vamos. Dejar de jugar. 439 00:17:14,163 --> 00:17:16,599 [música aprensiva] 440 00:17:16,644 --> 00:17:17,906 - ¡Quítame las manos de encima! 441 00:17:17,949 --> 00:17:18,950 - ¿Me necesitas, Kevin? 442 00:17:18,993 --> 00:17:20,691 - Soy su padre. - ¿Sí? 443 00:17:20,734 --> 00:17:23,041 Y esta es mi estación de policía. 444 00:17:23,085 --> 00:17:24,826 - Estamos bien. Todo está bién. 445 00:17:24,868 --> 00:17:26,219 Escúchame. 446 00:17:26,262 --> 00:17:27,655 Puedes estar enojado conmigo todo lo que quieras, 447 00:17:27,698 --> 00:17:30,049 pero ese no es el camino que quieres seguir. 448 00:17:33,269 --> 00:17:35,576 - ¿Entonces eso realmente va a ser todo? 449 00:17:35,619 --> 00:17:37,621 ¿Vas a dejar que Oscar sea 450 00:17:37,665 --> 00:17:39,058 expulsado así, expulsado solo? 451 00:17:41,190 --> 00:17:44,019 - Lo que estaba ahí arriba se llama rendición de cuentas. 452 00:17:45,194 --> 00:17:47,066 Eso es lo que parece. 453 00:17:47,109 --> 00:17:48,806 Lo que mi sargento dice es, todo lo que 454 00:17:48,850 --> 00:17:50,504 tenemos, tenemos que ponerlo sobre la mesa. 455 00:17:50,547 --> 00:17:52,114 para que podamos saber qué hacer a continuación, para que podamos 456 00:17:52,158 --> 00:17:54,073 saber cómo solucionarlo, para que podamos hacer nuestro trabajo. 457 00:17:56,684 --> 00:17:59,034 Vete a casa. 458 00:17:59,078 --> 00:18:01,428 Gracias. En realidad. 459 00:18:01,471 --> 00:18:03,560 Pero vete a casa. 460 00:18:03,604 --> 00:18:10,437 ♪ 461 00:18:11,916 --> 00:18:14,136 - Es un niño pobre. Vimos su casa. 462 00:18:14,180 --> 00:18:15,703 ¿Sin embargo, reclama la propiedad 463 00:18:15,746 --> 00:18:17,139 de un arma de fuego y 20k en heroína? 464 00:18:17,183 --> 00:18:18,488 Las matemáticas no funcionan. 465 00:18:18,532 --> 00:18:20,360 - El chico obviamente miente. - Sí, la pregunta es, ¿por qué? 466 00:18:20,403 --> 00:18:22,144 Quiero decir, te ofreciste a ayudarlo. 467 00:18:22,188 --> 00:18:24,059 Él está mirando grandes cargos. Uno pensaría que hablaría. 468 00:18:24,103 --> 00:18:25,234 - Quizá le tenga miedo a alguien. 469 00:18:25,278 --> 00:18:27,106 - Proteger a alguien. 470 00:18:27,149 --> 00:18:29,020 - Todo es posible, pero nada de eso importa 471 00:18:29,064 --> 00:18:30,500 a menos que podamos demostrarlo. 472 00:18:30,544 --> 00:18:32,198 Mira, encontramos el arma homicida en la 473 00:18:32,241 --> 00:18:34,330 mano de Oscar, las drogas debajo de su cama. 474 00:18:34,374 --> 00:18:36,376 Acaba de dar una confesión completa. 475 00:18:36,419 --> 00:18:39,248 - Um, era la sangre de Malik en el arma. 476 00:18:39,292 --> 00:18:41,163 que recuperamos de Oscar. 477 00:18:41,207 --> 00:18:43,948 Y el arma coincide con la bala que recuperamos 478 00:18:43,992 --> 00:18:45,646 del cuerpo de Malik y el casquillo. 479 00:18:45,689 --> 00:18:47,909 que encontramos en el sótano. 480 00:18:47,952 --> 00:18:50,433 - Bueno. 481 00:18:50,477 --> 00:18:52,174 Escúchame. 482 00:18:52,218 --> 00:18:54,089 En 36 horas, vamos a tener que 483 00:18:54,133 --> 00:18:55,786 acusar a Oscar por esta evidencia, 484 00:18:55,830 --> 00:18:58,311 le creamos o no. 485 00:18:58,354 --> 00:19:00,965 Así que tenemos que demostrar que está mintiendo. 486 00:19:01,009 --> 00:19:04,143 ¿A quién pertenece esa pistola ya quién le pertenece esa droga? 487 00:19:04,186 --> 00:19:05,927 ¿A quién está protegiendo? 488 00:19:05,970 --> 00:19:07,363 Porque quienquiera que sea, 489 00:19:07,407 --> 00:19:09,191 ese es quien es legal y moralmente 490 00:19:09,235 --> 00:19:11,280 responsable de la muerte de Malik. 491 00:19:14,022 --> 00:19:15,676 Así que no dejemos que la vida de 492 00:19:15,719 --> 00:19:17,156 dos niños se destruya hoy, ¿de acuerdo? 493 00:19:18,809 --> 00:19:20,028 Vamos. Cavar en. 494 00:19:23,205 --> 00:19:25,076 - La Junta de Educación dijo que no hay señales de ningún vínculo. 495 00:19:25,120 --> 00:19:26,600 entre Oscar y los estupefacientes. 496 00:19:26,643 --> 00:19:28,863 Me dijeron que Oscar es un buen estudiante. 497 00:19:28,906 --> 00:19:30,212 Toca el trombón en la orquesta, 498 00:19:30,256 --> 00:19:31,866 tesorero del club de cómics. 499 00:19:31,909 --> 00:19:33,433 No exactamente El Chapo. 500 00:19:33,476 --> 00:19:35,348 - Hay como 14 pequeños homies con vínculos con pandillas. 501 00:19:35,391 --> 00:19:36,784 que viven a una cuadra de Oscar. 502 00:19:36,827 --> 00:19:39,613 No tenemos ninguna razón para creer que los conoce. 503 00:19:39,656 --> 00:19:40,875 - Aférrate. 504 00:19:40,918 --> 00:19:43,312 Acabo de encontrar la finsta de Oscar. 505 00:19:43,356 --> 00:19:45,575 - ¿Qué diablos es una finsta? - Es una cosa de Instagram. 506 00:19:45,619 --> 00:19:47,751 - No tiene computadora. Debe haberlo hecho en la escuela. 507 00:19:47,795 --> 00:19:50,798 - Sí, en su mayoría son cosas de niños, pero alguien le envió un DM. 508 00:19:50,841 --> 00:19:52,278 Parece un perfil ficticio. 509 00:19:52,321 --> 00:19:53,975 Y enviaron direcciones y horarios. 510 00:19:54,018 --> 00:19:55,324 - Esos son lugares de encuentro. 511 00:19:55,368 --> 00:19:57,370 - Si, seguro. Están en el lado oeste. 512 00:19:57,413 --> 00:19:58,762 Toma, te los envié todos. 513 00:19:58,806 --> 00:20:00,242 - UH Huh. 514 00:20:00,286 --> 00:20:02,201 La dirección de la calle Cortez es un parque. 515 00:20:02,244 --> 00:20:04,464 - Sí, y Pulaski es solo una cuchara grasienta. 516 00:20:04,507 --> 00:20:06,770 - Aquí vamos. 2847 Norte de Karlov. 517 00:20:06,814 --> 00:20:08,294 Esa es una residencia. 518 00:20:08,337 --> 00:20:10,644 Muy bien, vivienda de uso individual. 519 00:20:10,687 --> 00:20:12,298 Wow, este lugar es difícil. 520 00:20:12,341 --> 00:20:14,300 CPD tuvo 40 llamadas en servicio a esta ubicación 521 00:20:14,343 --> 00:20:16,040 solo este año, todos relacionados con las drogas. 522 00:20:16,084 --> 00:20:18,086 - Mm-hmm--esa es probablemente la conexión 523 00:20:18,129 --> 00:20:19,261 a la droga que hay en esa bolsa de lona. 524 00:20:19,305 --> 00:20:20,697 Alguien está vendiendo heroína fuera de allí. 525 00:20:20,741 --> 00:20:21,916 - Todavía no explica por qué este niño 526 00:20:21,959 --> 00:20:23,134 Sin embargo, tengo un amigo por correspondencia. 527 00:20:23,178 --> 00:20:24,701 - Bueno, averigüémoslo. 528 00:20:30,838 --> 00:20:32,318 [suena la campana] 529 00:20:44,460 --> 00:20:47,071 - Fresco. Crockett y Tubbs. 530 00:20:47,115 --> 00:20:48,247 ¿Ayudarte? 531 00:20:50,074 --> 00:20:51,641 - Estamos investigando un homicidio. 532 00:20:51,685 --> 00:20:52,947 - No pasó aquí. 533 00:20:52,990 --> 00:20:54,427 - Sabemos que no pasó aquí, 534 00:20:54,470 --> 00:20:56,603 pero hay un joven llamado Oscar Guzmán que 535 00:20:56,646 --> 00:20:58,692 se ha estado comunicando con alguien aquí. 536 00:20:58,735 --> 00:21:01,216 Tenemos que averiguar quién lo conoce. 537 00:21:01,260 --> 00:21:03,479 - No hablo con policías por dos razones. 538 00:21:03,523 --> 00:21:05,612 Uno, a mis inquilinos les gusta su privacidad. 539 00:21:05,655 --> 00:21:08,876 Dos, ustedes son policías. 540 00:21:08,919 --> 00:21:10,138 - Oye, ¿sabes qué? 541 00:21:10,181 --> 00:21:11,618 He estado mirando sus tarifas aquí. 542 00:21:11,661 --> 00:21:13,359 - Ah, ¿quieres una habitación? Mira, en eso te puedo ayudar. 543 00:21:13,402 --> 00:21:14,403 - Veo que tienes un precio por día. 544 00:21:14,447 --> 00:21:15,796 - Más barato en el barrio. 545 00:21:15,839 --> 00:21:17,754 - La cosa es que no puedes hacer eso en Chicago. 546 00:21:17,798 --> 00:21:19,060 Quiero decir, puede hacerlo si es un alquiler 547 00:21:19,103 --> 00:21:20,670 de vacaciones registrado con licencia. 548 00:21:20,714 --> 00:21:23,717 Seguro de incendio, riesgo de propietario, responsabilidad civil comercial. 549 00:21:23,760 --> 00:21:25,109 La violación es... ¿qué es eso de nuevo? 550 00:21:25,153 --> 00:21:26,676 - Tres de los grandes. - Oh. 551 00:21:26,720 --> 00:21:28,678 - Por infracción, por inquilino, por día. 552 00:21:31,377 --> 00:21:32,378 - ¿Qué necesitas? 553 00:21:32,421 --> 00:21:34,467 - Lo que queramos. 554 00:21:34,510 --> 00:21:37,252 Vuelve allí, termina tu hoagie, llama a tu mamá, 555 00:21:37,296 --> 00:21:39,210 No lo sé. No me importa. 556 00:21:39,254 --> 00:21:41,169 Quédate fuera de nuestro camino. 557 00:21:41,212 --> 00:21:44,041 Pero primero, dime... 558 00:21:44,085 --> 00:21:45,521 ¿Alguna vez has visto a este niño? 559 00:21:45,565 --> 00:21:46,609 - No. 560 00:21:46,653 --> 00:21:47,784 - Mirar de nuevo. 561 00:21:49,133 --> 00:21:52,398 - No, lo juro. 562 00:21:52,441 --> 00:21:53,834 Ve a hacer lo que tengas que hacer. 563 00:21:53,877 --> 00:21:55,879 - Valora eso. Has sido muy razonable. 564 00:21:57,751 --> 00:21:59,143 ¿Tomar el segundo piso? 565 00:21:59,187 --> 00:22:00,754 - Oh, menos escaleras para mí. Acepto. 566 00:22:00,797 --> 00:22:02,321 - Entendido. 567 00:22:03,409 --> 00:22:06,499 [gritos confusos] 568 00:22:10,981 --> 00:22:12,026 ¡Policía! 569 00:22:12,069 --> 00:22:16,117 [los gritos continúan] 570 00:22:16,160 --> 00:22:18,598 [musica de suspenso] 571 00:22:18,641 --> 00:22:20,600 Policía de Chicago! 572 00:22:20,643 --> 00:22:27,563 ♪ 573 00:22:30,000 --> 00:22:33,134 Ey. ¿Qué está pasando, señor? Soy policía de Chicago. 574 00:22:33,177 --> 00:22:34,788 Solo quería hablar con los res-- 575 00:22:34,831 --> 00:22:36,267 hola, hola! 576 00:22:37,530 --> 00:22:38,879 Yo, Ruz. 577 00:22:38,922 --> 00:22:40,315 Hombre, seis pies, chaqueta negra, escalera norte. 578 00:22:40,359 --> 00:22:42,796 Gran tipo viene en caliente. 579 00:22:42,839 --> 00:22:44,972 - Ey. Policía de Chicago! ¡Detener! 580 00:22:45,015 --> 00:22:52,196 ♪ 581 00:22:59,247 --> 00:23:00,379 - [gruñidos] 582 00:23:06,210 --> 00:23:09,257 - [gemido] 583 00:23:14,218 --> 00:23:15,524 - ¿Estás bien? 584 00:23:15,568 --> 00:23:17,091 - Oh, no te voy a mentir, he estado mejor. 585 00:23:17,134 --> 00:23:18,092 - Te entendí. 586 00:23:18,135 --> 00:23:19,572 - [gemidos] 587 00:23:23,140 --> 00:23:26,013 - Maldición. 588 00:23:26,056 --> 00:23:29,625 - [escupe] Dios. 589 00:23:29,669 --> 00:23:31,192 ¿Qué diablos acaba de pasar, hombre? 590 00:23:31,235 --> 00:23:34,978 ♪ 591 00:23:41,463 --> 00:23:41,811 . 592 00:23:41,855 --> 00:23:43,291 - ¿Cómo está tu cabeza? 593 00:23:43,334 --> 00:23:44,553 - Oh, mi ego se llevó la peor parte. 594 00:23:44,597 --> 00:23:46,033 - ¿Qué les vas a decir a los chicos? 595 00:23:46,076 --> 00:23:47,469 - Les voy a decir, deberías ver al otro tipo. 596 00:23:47,513 --> 00:23:49,297 Lo cual es completamente falso. 597 00:23:51,517 --> 00:23:52,779 - ¿Están listos chicos? 598 00:23:52,822 --> 00:23:53,780 - Ir. - Hazlo. 599 00:23:53,823 --> 00:23:56,391 - ¿Listo? Policía de Chicago! 600 00:23:56,435 --> 00:23:59,394 [perros ladrando] 601 00:23:59,438 --> 00:24:02,397 [música tensa] 602 00:24:02,441 --> 00:24:08,621 ♪ 603 00:24:08,664 --> 00:24:10,013 - Nadie en casa. 604 00:24:11,362 --> 00:24:12,886 - Carlos Zapataro. 605 00:24:14,670 --> 00:24:15,802 - ¿Quién diablos es él? 606 00:24:17,891 --> 00:24:20,720 - Carlos Zapataro es el padre de Oscar. 607 00:24:20,763 --> 00:24:22,678 - ¿Padre? - Sí. 608 00:24:22,722 --> 00:24:24,245 - ¿Cómo no apareció esto antes? 609 00:24:24,288 --> 00:24:26,160 - No hubo reconocimiento de paternidad. 610 00:24:26,203 --> 00:24:28,379 Zapataro, ni siquiera figura en el acta de nacimiento. 611 00:24:28,423 --> 00:24:29,816 - Sí, pero la mamá de Oscar lo confirmó. 612 00:24:29,859 --> 00:24:31,165 Tuvieron una aventura rápida hace 12 años. 613 00:24:31,208 --> 00:24:32,819 - El tipo es un criminal de carrera de poca monta. 614 00:24:32,862 --> 00:24:35,125 Traficante de drogas, no enganchado a ninguna 615 00:24:35,169 --> 00:24:36,518 facción, dentro y fuera de prisión en Indiana. 616 00:24:36,562 --> 00:24:38,868 - Oscar ha tenido cero relación con su papá. 617 00:24:38,912 --> 00:24:40,522 El tipo ha sido un fantasma en la vida del niño. 618 00:24:40,566 --> 00:24:42,176 - Hasta ahora. - Bien. 619 00:24:42,219 --> 00:24:43,743 Y estoy dispuesto a apostar que la bolsa de 620 00:24:43,786 --> 00:24:45,266 drogas y el arma pertenecen a ese hombre. 621 00:24:45,309 --> 00:24:48,051 - Está bien, así que demostrémoslo para que podamos limpiar a este chico. 622 00:24:53,883 --> 00:24:57,539 - Así que te voy a decir lo que creo que pasó, 623 00:24:57,583 --> 00:24:58,758 y luego quiero que me detengas tan 624 00:24:58,801 --> 00:25:02,370 pronto como diga algo malo, ¿de acuerdo? 625 00:25:02,413 --> 00:25:04,067 Bueno. 626 00:25:04,111 --> 00:25:06,287 Así que su padre se mudó de Indiana a Chicago, 627 00:25:06,330 --> 00:25:08,202 y fue entonces cuando todos se conectaron, 628 00:25:08,245 --> 00:25:09,899 y yo si creo que solo querias lo que todo hijo 629 00:25:09,943 --> 00:25:11,553 quiere con su padre-- 630 00:25:11,597 --> 00:25:13,468 una relación. 631 00:25:13,512 --> 00:25:15,731 Entonces todos ustedes comenzaron a reunirse. 632 00:25:15,775 --> 00:25:17,254 Un día, me imagino que lo 633 00:25:17,298 --> 00:25:20,257 trajiste al sótano de mi edificio. 634 00:25:20,301 --> 00:25:21,998 Y todos ustedes podrían haber estado sacando 635 00:25:22,042 --> 00:25:23,565 cosas de la unidad de almacenamiento. 636 00:25:23,609 --> 00:25:25,132 Podrías haberle estado mostrando 637 00:25:25,175 --> 00:25:27,047 todas esas arañas geniales que están ahí abajo, 638 00:25:27,090 --> 00:25:29,310 porque sé que eso es lo tuyo. 639 00:25:29,353 --> 00:25:30,311 Y... 640 00:25:32,661 --> 00:25:35,055 Tu papá vio una oportunidad. 641 00:25:35,098 --> 00:25:38,406 Creo que tuvo una idea... 642 00:25:38,449 --> 00:25:41,148 hagamos de todo este sótano un escondite. 643 00:25:43,629 --> 00:25:46,632 De ahí salió la bolsa de droga y el arma. 644 00:25:46,675 --> 00:25:49,373 Y creo que trataste de mantenerlo en secreto todo 645 00:25:49,417 --> 00:25:50,897 el tiempo que pudiste, pero no pudiste evitarlo. 646 00:25:50,940 --> 00:25:53,856 Malik es como tu hermano. 647 00:25:53,900 --> 00:25:56,032 Ese es tu mejor amigo. 648 00:25:56,076 --> 00:25:59,209 Así que querías que bajara y echara un vistazo. 649 00:25:59,253 --> 00:26:01,908 Se suponía que no debía tocarlo. 650 00:26:01,951 --> 00:26:03,736 No querías decepcionar a 651 00:26:03,779 --> 00:26:06,086 tu papá, o que se enojara. 652 00:26:06,129 --> 00:26:08,349 Así que trataste de recuperarlo. 653 00:26:10,481 --> 00:26:14,442 Pero lo que sí creo es que estabas jugando... 654 00:26:17,663 --> 00:26:18,794 Y se apagó. 655 00:26:24,670 --> 00:26:26,454 Dime en qué me equivoqué. 656 00:26:40,599 --> 00:26:42,165 Óscar, mírame. 657 00:26:44,951 --> 00:26:47,170 Malik no lo logró. 658 00:26:51,697 --> 00:26:54,569 Luchó como el demonio, pero no lo logró. 659 00:26:54,613 --> 00:26:57,572 [música sombría] 660 00:26:57,616 --> 00:27:01,054 ♪ 661 00:27:01,097 --> 00:27:02,969 Ahora, ahora mismo, tengo que 662 00:27:03,012 --> 00:27:04,884 decirte cómo funciona el sistema, Oscar. 663 00:27:04,927 --> 00:27:08,365 Y en este sistema... 664 00:27:11,368 --> 00:27:15,285 Cuando un niño muere así, 665 00:27:15,329 --> 00:27:18,245 alguien tiene que asumir el castigo. 666 00:27:18,288 --> 00:27:21,944 Y todos los involucrados tienen que asumir la responsabilidad. 667 00:27:21,988 --> 00:27:23,946 Ya has hecho esa parte. 668 00:27:26,035 --> 00:27:28,298 No mereces el castigo. 669 00:27:30,561 --> 00:27:33,477 Ese no tiene que ser usted. Por favor, no dejes que seas tú. 670 00:27:36,742 --> 00:27:39,048 Así que dime la verdad. 671 00:27:41,747 --> 00:27:45,794 ¿A quién pertenece la bolsa de drogas y el arma? 672 00:27:45,838 --> 00:27:51,495 ♪ 673 00:27:51,539 --> 00:27:55,195 - Te lo dije, eran todas mis cosas. 674 00:27:55,238 --> 00:27:57,066 El arma, las drogas. 675 00:27:57,110 --> 00:27:59,590 No era de nadie más. 676 00:28:06,510 --> 00:28:08,425 - Es el papá. 677 00:28:08,469 --> 00:28:10,166 Kid simplemente no quiere renunciar a él. 678 00:28:10,210 --> 00:28:11,559 No quiere decepcionarlo. 679 00:28:11,602 --> 00:28:12,821 - Está bien, ¿qué más tenemos? 680 00:28:12,865 --> 00:28:14,214 - Nada. 681 00:28:14,257 --> 00:28:16,129 Las huellas de Zapataro no están en la bolsa ni en la droga. 682 00:28:16,172 --> 00:28:17,565 Su coche volvió limpio. 683 00:28:17,608 --> 00:28:19,262 No hay muestras de ADN en el sótano, y 684 00:28:19,306 --> 00:28:20,742 tampoco podemos colocarlo allí en los POD. 685 00:28:20,786 --> 00:28:23,310 - ¿Tenemos alguna pista sobre dónde podría estar corriendo? 686 00:28:23,353 --> 00:28:25,399 - Nada en sus BOLO, cámaras. 687 00:28:25,442 --> 00:28:28,532 West Side CI dice que no han visto ni oído nada de él. 688 00:28:28,576 --> 00:28:30,056 - Está bien, así que ampliarlo. 689 00:28:30,099 --> 00:28:31,753 El tipo no tiene raíces en Illinois. 690 00:28:31,797 --> 00:28:33,015 Va a necesitar ayuda. 691 00:28:33,059 --> 00:28:34,974 - Oye, tengo algo. 692 00:28:35,017 --> 00:28:36,584 Zapataro usó su quemador para que 693 00:28:36,627 --> 00:28:38,760 Zelle rentara a su arrendador en ese SRO. 694 00:28:38,804 --> 00:28:41,763 Ese quemador está sonando en un bar en Ashland ahora mismo. 695 00:28:41,807 --> 00:28:44,984 - Lo tenemos por agresión agravada de la policía. 696 00:28:45,027 --> 00:28:47,203 Vamos. 697 00:28:47,247 --> 00:28:50,163 [musica de suspenso] 698 00:28:50,206 --> 00:28:55,255 ♪ 699 00:28:55,298 --> 00:28:57,692 - Todavía tenemos un buen ping, Sargento. 700 00:28:57,736 --> 00:28:59,302 - Está bien, copia eso. Mantenga los ojos. 701 00:29:07,528 --> 00:29:09,617 - Esperar. 702 00:29:09,660 --> 00:29:11,227 Qué-- 703 00:29:11,271 --> 00:29:12,489 - ¿Qué está pasando? 704 00:29:13,839 --> 00:29:15,623 - Tenemos un problema. 705 00:29:15,666 --> 00:29:19,888 Sargento, el viejo auto azul al otro lado de la 706 00:29:19,932 --> 00:29:22,325 calle del bar es el auto de mi padre. Lew's. 707 00:29:22,369 --> 00:29:25,285 - ¿Por qué diablos estaría tu padre en ese bar? 708 00:29:25,328 --> 00:29:26,765 - No lo sé, sargento. 709 00:29:26,808 --> 00:29:27,940 - Está bien, Kev. 710 00:29:27,983 --> 00:29:30,986 Ve a buscar ojos. Confirmarlo. 711 00:29:31,030 --> 00:29:32,814 - Maldición. 712 00:29:32,858 --> 00:29:39,995 ♪ 713 00:30:14,203 --> 00:30:14,638 . 714 00:30:14,682 --> 00:30:16,858 - Sí, Sarge, Lew y Zapataro están en el bar. 715 00:30:16,902 --> 00:30:18,773 Están allí juntos. 716 00:30:18,817 --> 00:30:20,862 - Kev, ¿tu padre conoce a Zapataro? 717 00:30:20,906 --> 00:30:22,864 - No que yo sepa, Sargento, no. 718 00:30:22,908 --> 00:30:24,823 - ¿Se habrán cruzado sus caminos en prisión? 719 00:30:24,866 --> 00:30:26,346 - No. Lew estaba en Illinois. 720 00:30:26,389 --> 00:30:27,608 Zapataro estaba en Indiana. 721 00:30:27,651 --> 00:30:29,305 Nunca en el mismo lugar. 722 00:30:29,349 --> 00:30:30,785 - Está bien, Kev, llama a Lew. 723 00:30:30,829 --> 00:30:32,091 Sácalo de ahí. 724 00:30:33,919 --> 00:30:35,964 - [exhala] 725 00:30:39,185 --> 00:30:40,926 - Ey. no puedo hablar 726 00:30:40,969 --> 00:30:42,536 Tendré que devolverte la llamada. 727 00:30:42,579 --> 00:30:44,538 - No, Lew. estamos afuera Tienes que salir. 728 00:30:44,581 --> 00:30:45,800 Sal, Lew. 729 00:30:45,844 --> 00:30:47,410 - No, no puedo hacer eso ahora. 730 00:30:47,454 --> 00:30:49,456 Confía en mí. Te devolveré la llamada. 731 00:30:49,499 --> 00:30:50,587 - No, Lew. Confía en mí. 732 00:30:50,631 --> 00:30:52,502 Saca tu culo afuera. 733 00:30:52,546 --> 00:30:54,287 Lew. 734 00:30:54,330 --> 00:30:55,592 ¡Lew! 735 00:30:58,117 --> 00:31:00,641 - Hermano, ¿qué diablos está haciendo? 736 00:31:00,684 --> 00:31:01,903 - No tengo ni idea. 737 00:31:03,339 --> 00:31:07,778 Sargento, Lew no habla. 738 00:31:07,822 --> 00:31:09,737 Él no está saliendo. 739 00:31:09,780 --> 00:31:12,218 - Está bien, escúchame. Nos movemos con mucho cuidado. 740 00:31:12,261 --> 00:31:13,480 Kev, Kim, entren ahí. 741 00:31:13,523 --> 00:31:14,829 Saca a Lew. 742 00:31:14,873 --> 00:31:17,440 El resto de nosotros rodearemos. 743 00:31:17,484 --> 00:31:21,401 Nos estrellamos una vez que sacamos a Lew y él está a salvo. 744 00:31:21,444 --> 00:31:24,534 [charla indistinta] 745 00:31:28,321 --> 00:31:29,975 - ¿Cuánto tiempo piensas quedarte? 746 00:31:30,018 --> 00:31:31,541 - Dos semanas. 747 00:31:31,585 --> 00:31:33,065 - Oh, voy a necesitar más de dos semanas. 748 00:31:33,108 --> 00:31:35,632 [música tensa] 749 00:31:35,676 --> 00:31:38,070 Voy a necesitar, eh, no sé, dos semanas. 750 00:31:38,113 --> 00:31:40,202 Voy a necesitar al menos, como, cinco. 751 00:31:40,246 --> 00:31:43,118 Solo necesito lo suficiente, ya sabes, solo para sacarme del apuro. 752 00:31:43,162 --> 00:31:44,815 - ¿Que estas mirando? - Nada hombre. 753 00:31:44,859 --> 00:31:48,297 Sólo me está molestando, ¿sabes? 754 00:31:48,341 --> 00:31:51,692 Yo sólo... sólo intentaba negociar... 755 00:31:51,735 --> 00:31:53,520 ¡oye oye oye oye! - ¡Ey! 756 00:31:53,563 --> 00:31:54,913 - ¡Vaya, vaya, vaya! - ¡Lo dejó ir! 757 00:31:54,956 --> 00:31:57,959 - Mantén la calma. Mantén la calma. Ir. 758 00:31:58,003 --> 00:31:59,221 - Todo el infierno se está desatando. 759 00:31:59,265 --> 00:32:02,268 - Bien, tenemos la salida del lado este. 760 00:32:02,311 --> 00:32:04,705 - Ir a la parte de atrás de la barra. Aguantaré ahí. 761 00:32:04,748 --> 00:32:06,054 - Suelta ese cuchillo. ¡Lo dejó ir! 762 00:32:06,098 --> 00:32:07,186 - ¡Atrás, cerdo! 763 00:32:07,229 --> 00:32:09,536 - ¡Vamos! - Quítate de encima de mí, tú-- 764 00:32:09,579 --> 00:32:11,712 - ¡Lo dejó ir! - Bueno. Bueno. 765 00:32:11,755 --> 00:32:13,322 Vamos. - ¡Atrás, cerdo! 766 00:32:15,237 --> 00:32:16,673 - Déjalo caer. Lo dejó ir. 767 00:32:19,938 --> 00:32:22,070 - Volver. - Suelta ese cuchillo. Lo dejó ir. 768 00:32:22,114 --> 00:32:23,767 - ¡Suelta el arma! - [gemidos] 769 00:32:23,811 --> 00:32:25,856 - ¡Déjalo caer! - Baja tus armas. 770 00:32:25,900 --> 00:32:28,381 Me voy de aquí, o él está muerto. 771 00:32:28,424 --> 00:32:29,860 [gemidos] 772 00:32:29,904 --> 00:32:32,124 - ¡Suelta el cuchillo! ¡Suelta el cuchillo! 773 00:32:32,167 --> 00:32:34,778 [ambos gruñendo] 774 00:32:34,822 --> 00:32:41,960 ♪ 775 00:32:44,266 --> 00:32:46,703 - 50-21, tengo un delincuente bajo custodia. 776 00:32:46,747 --> 00:32:48,705 51 y Ashland. 777 00:32:48,749 --> 00:32:50,011 Un civil herido. 778 00:32:50,055 --> 00:32:52,535 Rueda un ambón y algunos coches. 779 00:32:52,579 --> 00:32:53,841 - Copia, 50-21. 780 00:32:53,884 --> 00:32:56,148 Ambo y respaldo en ruta. 781 00:33:03,720 --> 00:33:05,026 - Ey. Lo tengo. 782 00:33:05,070 --> 00:33:06,810 - Necesita puntos de sutura de verdad. - Bueno. 783 00:33:06,854 --> 00:33:08,029 Déjame hablar con él un segundo. 784 00:33:08,073 --> 00:33:10,597 - Bueno. 785 00:33:10,640 --> 00:33:13,339 - Necesito que tengas sentido y hables rápido al mismo tiempo. 786 00:33:13,382 --> 00:33:15,254 ¿Qué demonios estabas haciendo allí? 787 00:33:15,297 --> 00:33:17,734 - Sabes, lo dejaste muy claro 788 00:33:17,778 --> 00:33:19,736 no ibas a hacer nada por Oscar. 789 00:33:19,780 --> 00:33:21,216 Así que lo hice. 790 00:33:21,260 --> 00:33:23,262 Hablé con un viejo Celly. 791 00:33:23,305 --> 00:33:26,700 Me dijo que Zapataro estaba buscando un lugar 792 00:33:26,743 --> 00:33:28,267 para pasar desapercibido, así que lo encontré. 793 00:33:28,310 --> 00:33:30,660 Le dije que le daría un lugar donde 794 00:33:30,704 --> 00:33:32,097 esconderse si me daba algo de droga. 795 00:33:32,140 --> 00:33:34,055 Quiero decir, eso es lo que necesitas, ¿verdad? 796 00:33:34,099 --> 00:33:36,014 ¿Para probar que esas drogas eran su producto? 797 00:33:36,057 --> 00:33:37,580 Una muestra de droga habría hecho eso. 798 00:33:37,624 --> 00:33:39,669 - ¿Cuándo diablos ibas a darme ese plan, Lew? 799 00:33:41,323 --> 00:33:42,977 ¿Eh? 800 00:33:43,021 --> 00:33:44,631 No tenemos nada de eso en los libros. 801 00:33:44,674 --> 00:33:46,024 Podrías haber violado tu libertad condicional, 802 00:33:46,067 --> 00:33:47,547 y eso podría haber sido mucho peor. 803 00:33:47,590 --> 00:33:49,157 - [suspiros] 804 00:33:52,378 --> 00:33:53,422 - ¿Conseguiste la droga? 805 00:33:53,466 --> 00:33:55,294 - No. 806 00:33:55,337 --> 00:33:57,426 Porque me detuviste. 807 00:33:57,470 --> 00:34:00,777 Entonces, ¿tenemos algo que demuestre 808 00:34:00,821 --> 00:34:02,388 que esas drogas pertenecen a Zapataro? 809 00:34:02,431 --> 00:34:04,477 ¿Nada en absoluto? 810 00:34:04,520 --> 00:34:06,305 ¿Y esa pistola? 811 00:34:06,348 --> 00:34:07,436 ¿Cualquier cosa? 812 00:34:09,482 --> 00:34:12,092 No, no lo creo. 813 00:34:12,137 --> 00:34:14,443 Los dos hicimos mucho bien por el niño. 814 00:34:17,054 --> 00:34:18,752 - Te peleaste con la policía. 815 00:34:18,795 --> 00:34:21,362 Pusiste un cuchillo en la garganta de un hombre. 816 00:34:21,407 --> 00:34:24,105 Quiero decir, cumplirás condena, pase lo que pase. 817 00:34:24,149 --> 00:34:27,369 - Entonces, ¿de qué tenemos que hablar? 818 00:34:27,413 --> 00:34:31,112 - Tu hijo, Óscar. 819 00:34:31,156 --> 00:34:33,375 No queremos que él haga tiempo también. 820 00:34:33,418 --> 00:34:35,856 [música tensa] 821 00:34:35,899 --> 00:34:37,900 - ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 822 00:34:39,293 --> 00:34:40,513 - Todo. 823 00:34:40,556 --> 00:34:42,167 Él es tu hijo. 824 00:34:44,560 --> 00:34:48,172 Sabemos que fue su arma la que mató a Malik Thompson. 825 00:34:48,216 --> 00:34:51,219 Sabemos que era tu droga en esa bolsa. 826 00:34:53,830 --> 00:34:56,703 Solo tienes que decirnos que así es, y Oscar se va a casa. 827 00:34:56,746 --> 00:35:03,884 ♪ 828 00:35:05,320 --> 00:35:06,930 - No. no era mio 829 00:35:06,974 --> 00:35:08,454 - No hagas eso. - No era mío. 830 00:35:08,497 --> 00:35:10,586 Nada de eso. 831 00:35:10,630 --> 00:35:12,022 - Escúchame. 832 00:35:12,066 --> 00:35:13,807 Vas a hacer tiempo a pesar de todo. 833 00:35:13,850 --> 00:35:15,200 Te estamos dando una bandeja ahora mismo. 834 00:35:15,243 --> 00:35:17,027 No te va a costar nada dejar que tu hijo 835 00:35:17,071 --> 00:35:18,942 se vaya a casa y tenga una vida plena. 836 00:35:18,986 --> 00:35:20,379 - ¿Crees que estoy admitiendo nuevos cargos? 837 00:35:20,422 --> 00:35:22,990 - Ese es tu chico. Ese es tu hijo. 838 00:35:25,253 --> 00:35:28,213 - Sé que piensas que eso significa algo para mí. 839 00:35:28,256 --> 00:35:29,170 no lo hace 840 00:35:31,651 --> 00:35:33,261 - Así que déjame ver si lo entiendo. 841 00:35:35,437 --> 00:35:36,917 Vas a dejar que tu hijo de 12 años 842 00:35:36,960 --> 00:35:39,137 hacer tiempo para ti? ¿Esa es tu decisión? 843 00:35:41,791 --> 00:35:42,966 - Supongo que sí. 844 00:35:43,010 --> 00:35:49,930 ♪ 845 00:35:51,149 --> 00:35:53,586 - Entonces, ¿qué tenemos? 846 00:35:53,629 --> 00:35:54,761 - Nada nuevo. 847 00:35:54,804 --> 00:35:56,415 Probamos el laboratorio estatal, DEA. 848 00:35:56,458 --> 00:35:59,069 No podemos relacionar la insignia de la 849 00:35:59,113 --> 00:36:00,549 droga o el corte con ningún caso anterior. 850 00:36:00,593 --> 00:36:02,203 - El arma también es un busto. Es una pistola de calle. 851 00:36:02,247 --> 00:36:03,596 Se compra y se vende una docena de veces. 852 00:36:03,639 --> 00:36:05,163 - Y no hay nuevos resultados en el ADN. 853 00:36:05,206 --> 00:36:06,816 - Entonces estamos en el fondo del barril. 854 00:36:06,860 --> 00:36:08,166 - Sargento. 855 00:36:10,864 --> 00:36:13,823 Todavía tenemos una persona que puede darnos la verdad. 856 00:36:15,956 --> 00:36:17,523 [golpes] 857 00:36:21,266 --> 00:36:23,529 Oye, necesito un minuto a solas con Oscar. 858 00:36:23,572 --> 00:36:25,139 - No sé sobre eso. 859 00:36:25,183 --> 00:36:26,836 - Puedes quedarte ahí mismo en la sala de observación. 860 00:36:26,880 --> 00:36:28,229 Lo tendrás todo en vídeo. 861 00:36:28,273 --> 00:36:30,231 Ven y detenme cuando lo necesites. 862 00:36:30,275 --> 00:36:31,189 Por favor. 863 00:36:40,720 --> 00:36:43,592 Se acabó el tiempo, Óscar. 864 00:36:43,636 --> 00:36:44,637 Tu papá está al final del pasillo. 865 00:36:44,680 --> 00:36:46,160 Lo van a arrestar, y vamos a 866 00:36:46,204 --> 00:36:47,596 tener que arrestarte a ti también. 867 00:36:47,640 --> 00:36:49,119 a menos que nos digas la verdad 868 00:36:49,163 --> 00:36:52,079 sobre la bolsa de drogas y el arma. 869 00:36:52,122 --> 00:36:55,213 Eran de tu papá. 870 00:36:55,256 --> 00:36:57,127 - No. Eran míos. 871 00:37:07,964 --> 00:37:12,969 Oscar, necesito que veas algo, ¿de acuerdo? 872 00:37:13,013 --> 00:37:16,016 Y no te estoy mostrando esto para lastimarte. 873 00:37:16,059 --> 00:37:19,193 Sólo quiero salvarte de una vida de reformatorio. 874 00:37:19,237 --> 00:37:20,586 Quiero salvarte de una vida de 875 00:37:20,629 --> 00:37:22,979 pensar que ese hombre te merece. 876 00:37:28,898 --> 00:37:30,552 - No era mío. Nada de eso. 877 00:37:30,596 --> 00:37:31,945 - Escúchame. 878 00:37:31,988 --> 00:37:33,947 Vas a hacer tiempo a pesar de todo. 879 00:37:33,990 --> 00:37:35,122 Te estamos dando una bandeja ahora mismo. 880 00:37:35,165 --> 00:37:36,689 No te va a costar nada dejar que tu hijo 881 00:37:36,732 --> 00:37:40,214 se vaya a casa y tenga una vida plena. 882 00:37:40,258 --> 00:37:43,913 - ¿Crees que estoy admitiendo nuevos cargos? 883 00:37:43,957 --> 00:37:46,394 - Ese es tu chico. Ese es tu hijo. 884 00:37:47,830 --> 00:37:50,964 - Sé que piensas que eso significa algo para mí. 885 00:37:51,007 --> 00:37:52,313 no lo hace 886 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 - Así que déjame ver si lo entiendo. 887 00:37:57,318 --> 00:37:58,711 Vas a dejar que tu hijo de 12 años 888 00:37:58,754 --> 00:38:01,148 hacer tiempo para ti? ¿Esa es tu decisión? 889 00:38:03,672 --> 00:38:05,152 - Supongo que sí. 890 00:38:07,589 --> 00:38:11,419 - Si te digo la verdad, ¿lo detendrás? 891 00:38:15,771 --> 00:38:17,947 ¿Vas a enviar a mi papá lejos? 892 00:38:20,385 --> 00:38:22,735 - Sí. 893 00:38:22,778 --> 00:38:25,259 Tengo que. 894 00:38:25,303 --> 00:38:27,435 - ¿Puedo preguntarte una cosa más? 895 00:38:29,089 --> 00:38:31,047 - Cualquier cosa. 896 00:38:31,091 --> 00:38:36,618 - ¿Crees que aún podría visitarlo en la cárcel? 897 00:38:36,662 --> 00:38:39,621 [musica pensativa] 898 00:38:39,665 --> 00:38:46,628 ♪ 899 00:38:51,851 --> 00:38:53,461 [golpes] 900 00:38:56,943 --> 00:38:59,293 - Zapataro está de por vida. 901 00:38:59,337 --> 00:39:01,730 Tengo a Oscar para hablar. 902 00:39:01,774 --> 00:39:05,212 Dijo que vio a su padre vendiendo en Fifth City. 903 00:39:05,255 --> 00:39:07,649 Conseguimos que algunos compradores lo identificaran en la alineación. 904 00:39:07,693 --> 00:39:12,088 Así que lo hicimos bien. 905 00:39:12,132 --> 00:39:14,177 - ¿Y Óscar? 906 00:39:14,221 --> 00:39:16,310 - ASA está de acuerdo--Oscar no tuvo la intención de lastimar a nadie, 907 00:39:16,354 --> 00:39:19,487 entonces él está en casa con su mamá y su hermana. 908 00:39:19,531 --> 00:39:21,097 - [suspiros] 909 00:39:22,838 --> 00:39:24,144 Bueno. 910 00:39:27,103 --> 00:39:29,671 - Mirar. 911 00:39:29,715 --> 00:39:33,806 Ese movimiento para comprar droga 912 00:39:33,849 --> 00:39:36,374 de Zapataro, eso fue realmente bueno. 913 00:39:38,724 --> 00:39:41,640 Debería haber confiado en ti. 914 00:39:41,683 --> 00:39:44,599 - Todos estos niños en el barrio, 915 00:39:44,643 --> 00:39:47,080 me recuerdan a ti. 916 00:39:47,123 --> 00:39:49,778 Lo que me faltaba. 917 00:39:49,822 --> 00:39:52,694 Es por eso que he estado tratando de ayudarlos. 918 00:39:52,738 --> 00:39:54,827 No lo sé. 919 00:39:54,870 --> 00:39:58,526 Haz algo bien esta vez. 920 00:39:58,570 --> 00:39:59,527 - Bien... 921 00:40:01,964 --> 00:40:03,531 Tienes que confiar en mí también. 922 00:40:05,751 --> 00:40:08,580 Te dije que íbamos a hacer lo correcto con ese chico. 923 00:40:08,623 --> 00:40:10,538 Esto es lo que hacemos. 924 00:40:10,582 --> 00:40:11,365 Eso es lo que hago. 925 00:40:11,409 --> 00:40:14,803 - Sí. Veo que. 926 00:40:14,847 --> 00:40:18,241 La cosa es que esa parte de ti... 927 00:40:18,285 --> 00:40:20,766 eso no vino de mí. 928 00:40:25,118 --> 00:40:28,121 No nos conocemos muy bien. 929 00:40:28,164 --> 00:40:31,124 [zumbido del telefono] 930 00:40:32,734 --> 00:40:33,692 - Eh... 931 00:40:39,262 --> 00:40:41,090 ¿Cuánto sabes sobre radiadores? 932 00:40:43,397 --> 00:40:45,225 La Sra. Banks allá arriba en 3F, 933 00:40:45,268 --> 00:40:47,227 recibió un golpe en su radiador. 934 00:40:49,447 --> 00:40:51,797 No sabría por dónde empezar. 935 00:40:51,840 --> 00:40:53,451 - Tengo que usar la válvula de purga. 936 00:40:53,494 --> 00:40:54,713 - ¿Valvula de purga? ¿Qué es eso? 937 00:40:54,756 --> 00:40:56,236 - Cuando el aire se atasca allí, 938 00:40:56,279 --> 00:40:58,325 choca contra el agua caliente. 939 00:40:58,368 --> 00:41:00,414 Ese es el golpe. 940 00:41:00,458 --> 00:41:04,113 Tienes que sangrarlo, liberar esa presión. 941 00:41:04,157 --> 00:41:06,115 A continuación, puede iniciarlo de nuevo. 942 00:41:06,159 --> 00:41:07,465 - Mmm. 943 00:41:10,250 --> 00:41:11,730 - Mmm. 944 00:41:11,773 --> 00:41:17,736 Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción Youtube "EasyTechOficial" 945 00:41:21,348 --> 00:41:24,307 [música tensa] 946 00:41:24,351 --> 00:41:31,489 ♪ 947 00:41:51,334 --> 00:41:54,512 [aullidos de lobo] 67193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.