Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,569 --> 00:00:04,743
.
2
00:00:04,787 --> 00:00:07,442
- Es todo tuyo.
Su propia propiedad de inquilino.
3
00:00:07,485 --> 00:00:08,704
- Pensé que tu
padre estaba dentro.
4
00:00:08,747 --> 00:00:10,097
¿Cuándo salió?
5
00:00:10,140 --> 00:00:12,012
- No he hablado con ese
hombre en más de 20 años.
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,491
- No sé lo que quieres de mí.
7
00:00:13,535 --> 00:00:15,798
- No puedes simplemente ir
a prisión y luego no esperar
8
00:00:15,841 --> 00:00:16,929
para que yo quiera verte.
9
00:00:16,973 --> 00:00:18,757
- No conocía otra manera.
10
00:00:18,801 --> 00:00:20,020
[musica dramatica]
11
00:00:20,063 --> 00:00:21,456
- Sabes, soy dueño de un edificio.
12
00:00:21,499 --> 00:00:23,501
Tengo una unidad vacía.
Podrías quedarte.
13
00:00:28,115 --> 00:00:31,031
[musica de suspenso]
14
00:00:31,074 --> 00:00:38,081
♪
15
00:00:55,925 --> 00:00:56,926
Aquí vamos.
16
00:00:56,969 --> 00:00:58,667
¿Qué pasa, Larr? ¿Que Paso?
17
00:01:01,887 --> 00:01:03,846
- Kev.
- ¿Qué pasa?
18
00:01:03,889 --> 00:01:05,239
- Corriendo a la tienda,
jugando mis números.
19
00:01:05,282 --> 00:01:06,457
¿Adónde te diriges?
20
00:01:06,501 --> 00:01:08,024
- Tengo que subir hasta 3A.
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,199
La Srta. Castillo
tiene un fregadero
22
00:01:09,243 --> 00:01:10,505
que gotea, así que
tengo que revisarlo.
23
00:01:10,548 --> 00:01:11,636
Ya sabes, compras un edificio,
24
00:01:11,680 --> 00:01:13,116
realmente no
dejas de arreglarlo.
25
00:01:13,160 --> 00:01:15,945
- Mm, ¿dónde aprendes
todas estas cosas?
26
00:01:15,988 --> 00:01:18,208
- YouTube.
27
00:01:18,252 --> 00:01:20,645
- Ya sabes, los
contribuyentes de Illinois
28
00:01:20,689 --> 00:01:22,082
pagó un buen precio por mí
29
00:01:22,125 --> 00:01:23,692
tomar clases cuando
estaba adentro--
30
00:01:23,735 --> 00:01:25,607
fontanería, electricidad.
31
00:01:25,650 --> 00:01:28,652
Será un placer ayudarte
por aquí, si quieres.
32
00:01:28,697 --> 00:01:30,133
- Sí. Sí, sí.
33
00:01:30,176 --> 00:01:32,179
Um, creo que estoy bien.
34
00:01:32,222 --> 00:01:34,442
- Bueno.
- Está bien.
35
00:01:34,485 --> 00:01:38,098
- Bueno, eh, nos vemos a la vuelta.
36
00:01:38,140 --> 00:01:39,925
- Adiós.
37
00:01:39,969 --> 00:01:41,275
[la puerta se cierra]
38
00:01:44,756 --> 00:01:47,585
[gruñidos] Está bien.
39
00:01:47,628 --> 00:01:49,283
Inténtalo una vez
más, Mamá Castillo.
40
00:01:49,326 --> 00:01:51,154
- Está bien, Kevin. Dedos cruzados.
41
00:01:51,198 --> 00:01:53,156
- Dedos cruzados.
[agua corriendo]
42
00:01:53,200 --> 00:01:55,158
- [hablando español]
- Mira eso.
43
00:01:55,202 --> 00:01:56,158
- [risitas]
44
00:01:56,203 --> 00:01:58,161
- [gemidos]
45
00:01:58,205 --> 00:01:59,989
Uf. Bueno.
46
00:02:00,032 --> 00:02:02,687
[olfatea] Hombre, me encanta
lo que has hecho con este lugar.
47
00:02:02,731 --> 00:02:04,167
- Gracias.
48
00:02:04,211 --> 00:02:07,779
Mi familia, mis nietos, vienen los
domingos después de la iglesia.
49
00:02:07,823 --> 00:02:09,172
Haremos papusas.
50
00:02:09,216 --> 00:02:11,435
- Frijoles y queso?
- Y los chicharrones.
51
00:02:11,478 --> 00:02:12,958
- Ooh, sé que vas a guardar
algo para el propietario.
52
00:02:13,002 --> 00:02:14,308
- Sí.
53
00:02:14,351 --> 00:02:16,353
Me das un hogar en
medio de Burnside.
54
00:02:16,397 --> 00:02:18,007
Guardaré para ti, mijo.
55
00:02:18,050 --> 00:02:19,356
- Oh, gracias.
56
00:02:19,400 --> 00:02:20,749
Y si pasa algo
más con ese lavabo,
57
00:02:20,792 --> 00:02:21,793
solo házmelo saber,
y volveré enseguida--
58
00:02:21,837 --> 00:02:22,881
[cañonazo]
59
00:02:22,925 --> 00:02:25,275
- ¿Era eso un arma?
60
00:02:25,319 --> 00:02:26,885
- Quédate aquí.
Cierra la puerta.
61
00:02:26,929 --> 00:02:28,322
No vayas a ningún lado.
62
00:02:28,365 --> 00:02:29,758
- Oye, ¿fue un disparo?
- Esta bien.
63
00:02:29,801 --> 00:02:31,368
Lo tengo.
- ¿Qué está pasando, Kevin?
64
00:02:31,412 --> 00:02:34,805
- Todos relájense.
Lo tengo. Lo tengo.
65
00:02:34,850 --> 00:02:36,067
yo
66
00:02:36,112 --> 00:02:37,156
¿Oyes algo, ves algo?
67
00:02:37,200 --> 00:02:38,245
- No. Nada.
68
00:02:38,288 --> 00:02:40,072
- Bueno. Vuelve, Jamal.
Tengo esto.
69
00:02:40,116 --> 00:02:41,204
-¡Kevin!
70
00:02:41,248 --> 00:02:42,727
- ¿Papá?
71
00:02:42,771 --> 00:02:45,687
[música tensa]
72
00:02:45,730 --> 00:02:49,995
♪
73
00:02:50,039 --> 00:02:51,214
-¡Kev! ¡Kevin!
74
00:02:51,258 --> 00:02:52,868
aquí Aqui.
75
00:02:52,911 --> 00:02:54,565
¡Ey! - Bueno.
76
00:02:59,570 --> 00:03:00,571
- ¡Ey!
77
00:03:02,530 --> 00:03:05,663
- Oh demonios. ¿Qué demonios?
78
00:03:05,707 --> 00:03:07,056
Malik?
79
00:03:07,099 --> 00:03:08,318
¿Qué diablos pasó?
80
00:03:08,362 --> 00:03:10,407
- El disparo fue justo
debajo de mi apartamento.
81
00:03:10,451 --> 00:03:12,627
Lo sentí a través de mis pies.
Lo encontré así.
82
00:03:12,670 --> 00:03:14,411
- Está bien, necesito que sigas
aplicando presión allí mismo.
83
00:03:14,455 --> 00:03:16,196
Vea si puede sentir el
pulso con esa otra mano.
84
00:03:16,239 --> 00:03:18,023
- Hay mucha sangre, pero--
85
00:03:18,067 --> 00:03:19,155
sí, eso creo.
86
00:03:19,199 --> 00:03:21,505
Puedo encontrar uno.
87
00:03:21,549 --> 00:03:23,420
- 911, ¿cuál es su emergencia?
88
00:03:23,464 --> 00:03:26,249
- Oficial Kevin Atwater,
placa número 52784.
89
00:03:26,293 --> 00:03:27,468
En escena.
90
00:03:27,511 --> 00:03:29,557
Disparos en 3256 Cottage Grove.
91
00:03:29,600 --> 00:03:31,950
Tenemos a un niño de tierna edad
con una herida de bala en el torso.
92
00:03:31,994 --> 00:03:33,387
Necesito que hagas
rodar ambo y hagas
93
00:03:33,430 --> 00:03:35,389
rodar algunos autos
ahora mismo, por favor.
94
00:03:39,043 --> 00:03:40,872
Está bien, Malik. Malik.
95
00:03:40,916 --> 00:03:42,222
Vamos a hacerlo
bien, ¿de acuerdo?
96
00:03:42,265 --> 00:03:43,571
¿Puedes mirarme?
97
00:03:43,614 --> 00:03:44,920
¿Eh?
98
00:03:44,963 --> 00:03:46,226
Tenemos que llevarlo.
99
00:03:46,269 --> 00:03:47,314
No podemos esperar.
Tenemos que llevarlo.
100
00:03:47,357 --> 00:03:48,793
- Sí, sí. Vamos. Arriba.
101
00:03:48,837 --> 00:03:51,274
[ambos gruñendo]
102
00:03:54,321 --> 00:03:57,192
- Vamos, hombrecito.
103
00:03:57,237 --> 00:04:01,284
♪
104
00:04:01,328 --> 00:04:02,285
- ¡Danos espacio!
- ¿Qué pasó?
105
00:04:02,329 --> 00:04:03,634
- ¿Qué pasó?
- ¡Respaldo!
106
00:04:03,678 --> 00:04:05,114
- ¿Lo que le sucedió?
- Malik!
107
00:04:05,157 --> 00:04:06,550
- ¿Ese es Malik?
- Malik!
108
00:04:06,594 --> 00:04:08,900
- Te tenemos. Te tenemos.
109
00:04:08,944 --> 00:04:12,034
Está bien, tiene un pulso
débil, un GSW, sin salida.
110
00:04:12,077 --> 00:04:13,340
- Malik!
111
00:04:13,383 --> 00:04:15,211
Malik!
112
00:04:15,255 --> 00:04:16,733
¿Es mi hijo?
113
00:04:16,778 --> 00:04:18,345
- Janessa, está peleando, ¿de acuerdo?
el peleando
114
00:04:18,387 --> 00:04:19,781
Llevemos a la mamá allí.
Solo déjala entrar.
115
00:04:19,824 --> 00:04:20,825
Tenemos que irnos.
116
00:04:20,869 --> 00:04:22,957
Vamos. Vamos.
117
00:04:23,001 --> 00:04:24,525
No tengo descripción.
118
00:04:24,568 --> 00:04:26,222
Necesito que sostengas
todas las salidas en cada puerta,
119
00:04:26,266 --> 00:04:27,528
¿Tu me entiendes? - UH Huh.
120
00:04:27,571 --> 00:04:31,227
[sirena aullando]
121
00:04:31,271 --> 00:04:36,276
♪
122
00:04:36,319 --> 00:04:37,712
- Hijo, ¿qué puedo hacer?
123
00:04:37,755 --> 00:04:39,191
- ¿No vio a nadie salir
corriendo de ese sótano?
124
00:04:39,235 --> 00:04:40,802
¿Nadie en absoluto? - No.
125
00:04:40,845 --> 00:04:43,370
Bajé corriendo, lo encontré
como tú nos encontraste.
126
00:04:43,413 --> 00:04:44,414
- Bueno.
127
00:04:44,457 --> 00:04:46,329
Bueno, tienes que hacer GSR.
128
00:04:46,373 --> 00:04:48,331
Está bien, ve a la derecha allí.
129
00:04:48,375 --> 00:04:49,898
Dale a esa gente tu ropa.
130
00:04:49,941 --> 00:04:52,814
- Está bien. Sí.
131
00:04:52,857 --> 00:04:54,642
Lo que sea que necesites.
132
00:05:02,693 --> 00:05:03,781
- Ey.
133
00:05:03,825 --> 00:05:05,043
Tac cerrarlo?
134
00:05:05,087 --> 00:05:07,611
- Sí. Perímetro de dos cuadras.
135
00:05:07,655 --> 00:05:09,961
- El nombre de la víctima
es Malik Thompson.
136
00:05:10,005 --> 00:05:11,615
11 años.
137
00:05:11,659 --> 00:05:14,618
Recibió una herida de bala en
el pecho, sin herida de salida.
138
00:05:14,662 --> 00:05:18,274
Ahí mismo tenemos un
casquillo de 9 milímetros.
139
00:05:18,318 --> 00:05:19,754
Malik vive en este edificio.
140
00:05:19,797 --> 00:05:21,799
- Ningún arma.
Ni rastro de un delincuente.
141
00:05:21,843 --> 00:05:23,975
- Muy bien, ¿los inquilinos
tienen acceso aquí abajo?
142
00:05:24,019 --> 00:05:25,281
- Sí, señor, para lavar la ropa,
143
00:05:25,325 --> 00:05:26,630
y hay algunas unidades
de almacenamiento justo allí.
144
00:05:26,674 --> 00:05:28,328
- ¿Tienes alguna cámara
exterior en el edificio?
145
00:05:28,371 --> 00:05:30,112
- No. No, no atrás.
146
00:05:30,155 --> 00:05:33,463
Sin embargo, ese era el
siguiente en la lista, Sargento.
147
00:05:33,507 --> 00:05:35,117
- Está bien, toma
la iniciativa afuera.
148
00:05:35,159 --> 00:05:36,597
Nadie entra ni sale
hasta que se les autorice.
149
00:05:36,640 --> 00:05:38,163
- Copiar. Haré que Ruz vuelva.
150
00:05:38,207 --> 00:05:39,339
- Muy bien, el resto de nosotros,
151
00:05:39,382 --> 00:05:40,340
Todo este lugar es
una escena del crimen.
152
00:05:40,383 --> 00:05:41,819
Aclarémoslo. - Copiar.
153
00:05:41,863 --> 00:05:44,039
- Estamos buscando un
testigo o un delincuente.
154
00:05:44,082 --> 00:05:46,346
Así que todos tomen una palabra,
hagan un sondeo sobre la marcha.
155
00:05:46,389 --> 00:05:48,957
[llamar a la puerta]
156
00:05:49,000 --> 00:05:50,393
Soy el sargento Voight.
157
00:05:50,437 --> 00:05:52,961
- Estamos investigando
un incidente en el sótano.
158
00:05:53,004 --> 00:05:54,441
- ¿Escuchaste un disparo?
159
00:05:54,484 --> 00:05:55,442
- Sí, lo escuché.
160
00:05:55,485 --> 00:05:57,357
Pero no vi nada.
161
00:05:57,400 --> 00:05:58,880
- Malik es un buen chico.
162
00:05:58,923 --> 00:06:00,142
- Educado, dulce.
163
00:06:00,185 --> 00:06:01,839
- Claro, lo vi antes.
164
00:06:01,883 --> 00:06:03,667
- ¿Pero hoy?
- No.
165
00:06:03,711 --> 00:06:06,540
- Mira, no quiero
que te alarmes...
166
00:06:06,583 --> 00:06:08,672
- Pero eh, por tu
propia seguridad,
167
00:06:08,716 --> 00:06:11,022
¿Te importaría si entro?
168
00:06:11,066 --> 00:06:12,241
- ¿Mira a tu alrededor?
169
00:06:12,284 --> 00:06:13,721
[musica de suspenso]
170
00:06:13,764 --> 00:06:16,071
- 3B está claro.
Sólo una unidad más aquí.
171
00:06:16,114 --> 00:06:17,420
- 4A claro.
172
00:06:17,464 --> 00:06:19,683
- 2C transparente.
- 4B claro.
173
00:06:21,859 --> 00:06:24,296
- ¿Quién está? ¿Quién está ahí?
174
00:06:24,340 --> 00:06:25,907
- Sra. Castillo, soy Kevin.
175
00:06:32,566 --> 00:06:33,741
¿Viste algo?
176
00:06:37,962 --> 00:06:39,921
- Sé lo que le pasa a la
gente que habla con la policía.
177
00:06:39,964 --> 00:06:41,009
Lo he visto.
178
00:06:41,052 --> 00:06:43,228
- Entiendo, pero este es Malik.
179
00:06:43,272 --> 00:06:44,578
El esta en el hospital.
180
00:06:44,621 --> 00:06:46,797
Janessa está sufriendo
más de lo que podemos
181
00:06:46,841 --> 00:06:48,451
imaginar, por lo que
necesitan tu ayuda.
182
00:06:48,495 --> 00:06:50,148
Y soy yo
183
00:06:50,192 --> 00:06:52,063
Sabes que puedes hablar conmigo.
Te protegeré.
184
00:06:55,066 --> 00:06:57,982
- Después de que saliste
corriendo, miré por la ventana.
185
00:06:58,026 --> 00:07:00,898
Yo—yo vi a un chico
corriendo del edificio.
186
00:07:00,942 --> 00:07:02,378
- Bueno.
¿Cómo se llamaba el chico?
187
00:07:02,422 --> 00:07:03,814
- No lo sé.
188
00:07:03,858 --> 00:07:05,250
No creo que viva aquí,
pero siempre está cerca.
189
00:07:05,294 --> 00:07:06,338
Lo veo. - ¿Sí?
190
00:07:06,382 --> 00:07:07,470
¿Hay algo mas?
191
00:07:07,514 --> 00:07:09,429
- Llevaba una bolsa con--
192
00:07:09,472 --> 00:07:11,474
- ¿Manejas? ¿Como una bolsa de lona?
193
00:07:11,518 --> 00:07:13,389
- Y la chaqueta, una chaqueta roja.
194
00:07:13,433 --> 00:07:14,738
Siempre lleva la chaqueta roja.
195
00:07:14,782 --> 00:07:16,697
- Está bien. Chaqueta roja.
Muchas gracias.
196
00:07:16,740 --> 00:07:17,828
Sabes que eso nos ayuda.
197
00:07:17,872 --> 00:07:20,570
¿Hay algo mas?
198
00:07:20,614 --> 00:07:22,137
- Solo él--
199
00:07:22,180 --> 00:07:24,922
es uno de los chicos
que tu padre conoce.
200
00:07:24,966 --> 00:07:27,447
- ¿Mi padre?
201
00:07:27,490 --> 00:07:29,579
- Esa prueba de
la pólvora fue clara.
202
00:07:29,623 --> 00:07:31,538
¿Qué esta pasando ahora?
203
00:07:31,581 --> 00:07:32,974
- Los testigos me
dicen que tienes chicos
204
00:07:33,017 --> 00:07:34,628
en el barrio que conoces?
205
00:07:34,671 --> 00:07:36,630
¿De quien estan hablando?
¿Qué chicos?
206
00:07:36,673 --> 00:07:39,850
- Oye, fácil.
207
00:07:39,894 --> 00:07:42,418
Solo ayudo a los
niños de la cuadra.
208
00:07:42,462 --> 00:07:43,941
Eso es todo.
209
00:07:43,985 --> 00:07:46,596
Arreglé las cadenas de sus bicicletas,
puse aire en sus balones de fútbol,
210
00:07:46,640 --> 00:07:47,771
Les doy trabajos ocasionales.
211
00:07:47,815 --> 00:07:49,904
- Sí, necesito nombres.
212
00:07:49,947 --> 00:07:53,821
- Están los pequeños
Lonnie, Malik, Oscar, Nico--
213
00:07:53,864 --> 00:07:55,562
- ¿No viven todos
en este edificio?
214
00:07:55,605 --> 00:07:58,260
- No. Nico no. Y no Óscar.
215
00:07:58,303 --> 00:08:00,131
- ¿Alguno de ellos
lleva chaqueta roja?
216
00:08:00,175 --> 00:08:01,611
- Sí.
217
00:08:01,655 --> 00:08:04,788
Óscar. ¿Por qué?
218
00:08:04,832 --> 00:08:06,094
¿Por qué?
219
00:08:08,488 --> 00:08:09,924
- ¿Dónde está Torres?
220
00:08:09,967 --> 00:08:13,014
- Testificar en un juicio
con jurado toda la semana.
221
00:08:13,057 --> 00:08:16,496
- Oscar, nombre completo
Oscar Guzman, 12 años.
222
00:08:16,539 --> 00:08:18,846
Fue confirmado por los
inquilinos en la serie de fotos.
223
00:08:18,889 --> 00:08:22,153
Estaba corriendo desde el
sótano después del tiroteo.
224
00:08:22,197 --> 00:08:23,198
- Bueno, si vive aquí,
225
00:08:23,241 --> 00:08:24,939
¿Qué está haciendo en Burnside?
226
00:08:24,982 --> 00:08:26,506
- Chatham y Burnside
comparten un distrito escolar.
227
00:08:26,549 --> 00:08:28,159
Tiene muchos amigos por allá.
228
00:08:28,203 --> 00:08:30,205
Además, sus amigos dicen que le
gusta pasar el rato en casa de Kev.
229
00:08:30,248 --> 00:08:32,163
porque es seguro.
230
00:08:46,221 --> 00:08:48,615
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí. Policía de Chicago.
231
00:08:48,658 --> 00:08:50,704
¿Están tus padres en casa?
232
00:08:50,747 --> 00:08:53,707
- Uh, es solo mi mamá,
pero ella está en el trabajo.
233
00:08:53,750 --> 00:08:55,360
¿Puedo ayudarle?
234
00:08:55,404 --> 00:08:56,579
- ¿Cómo te llamas?
235
00:08:56,623 --> 00:08:58,494
-Martina.
-Martina.
236
00:08:58,538 --> 00:08:59,713
Bueno. Estamos buscando a Óscar.
237
00:08:59,756 --> 00:09:01,192
Ese es tu hermano
pequeño, ¿verdad?
238
00:09:01,236 --> 00:09:02,454
- Sí.
239
00:09:02,498 --> 00:09:04,195
¿Está... está en problemas?
240
00:09:04,239 --> 00:09:05,806
- Bueno, solo queremos
hacerle algunas preguntas.
241
00:09:05,849 --> 00:09:08,156
No debería llevarnos demasiado tiempo.
242
00:09:08,199 --> 00:09:09,505
- Sí. Sí.
243
00:09:09,549 --> 00:09:12,377
Él... él acaba de regresar a
su habitación hace un minuto.
244
00:09:12,421 --> 00:09:13,814
- Gracias.
245
00:09:19,297 --> 00:09:20,560
- Óscar.
246
00:09:23,998 --> 00:09:24,999
Óscar!
247
00:09:27,610 --> 00:09:29,394
Óscar! Vamos.
248
00:09:29,438 --> 00:09:31,483
Tienes que abrirte.
249
00:09:31,527 --> 00:09:33,094
- ¿Suele cerrar la
puerta con llave?
250
00:09:33,137 --> 00:09:35,226
- No.
251
00:09:35,270 --> 00:09:36,488
- ¿Puedo?
252
00:09:36,532 --> 00:09:38,186
- Sí.
253
00:09:38,229 --> 00:09:41,885
[música tensa]
254
00:09:41,929 --> 00:09:42,930
- Óscar?
255
00:09:49,589 --> 00:09:51,765
- La ventana está abierta.
Debe haber corrido.
256
00:09:51,808 --> 00:09:53,244
- Tengo una bolsa con sangre.
257
00:09:53,288 --> 00:10:00,164
♪
258
00:10:00,208 --> 00:10:01,122
- ¿Qué es eso?
259
00:10:02,732 --> 00:10:03,690
- Es heroína.
260
00:10:03,733 --> 00:10:05,256
- ¿Es qué?
261
00:10:05,300 --> 00:10:06,475
No no. Eso es un error.
262
00:10:06,518 --> 00:10:09,478
Eso no es de mi hermano.
263
00:10:09,521 --> 00:10:10,827
¿Qué está pasando?
264
00:10:10,871 --> 00:10:13,047
♪
265
00:10:19,749 --> 00:10:20,184
.
266
00:10:20,228 --> 00:10:22,839
- Oye, estamos poniendo
droga a todos los locales.
267
00:10:22,883 --> 00:10:23,840
Si salta algo, gritaré.
- Copiar. Gracias, Up.
268
00:10:23,884 --> 00:10:25,494
- Sí.
269
00:10:25,537 --> 00:10:27,801
- Tenemos un oficial de libertad condicional
recogiendo a tu mamá del trabajo.
270
00:10:27,844 --> 00:10:29,933
Llegará pronto, pero
mientras tanto, necesitamos
271
00:10:29,977 --> 00:10:32,066
saber qué sabes tú
sobre esa bolsa de lona.
272
00:10:32,109 --> 00:10:33,589
- Mira, lo que yo sé es,
273
00:10:33,633 --> 00:10:36,331
no hay forma de que
ese bolso sea de Oscar.
274
00:10:36,374 --> 00:10:38,725
- Confirmación de que la
sangre en esa bolsa era de Malik.
275
00:10:40,248 --> 00:10:41,684
La bolsa estaba debajo
de la cama de tu hermano,
276
00:10:41,728 --> 00:10:43,120
y corrió tan pronto como
supo que los policías
277
00:10:43,164 --> 00:10:44,426
estaban en la puerta.
- Está bien, yo--yo no--
278
00:10:44,469 --> 00:10:45,645
No sé qué decirte.
279
00:10:45,688 --> 00:10:47,647
- Martina, tu
hermano está prófugo.
280
00:10:47,690 --> 00:10:48,648
¿Adónde iría?
281
00:10:48,691 --> 00:10:50,214
- ¡No lo sé!
282
00:10:50,258 --> 00:10:53,130
Mira, yo no estoy
tratando de ser difícil.
283
00:10:53,174 --> 00:10:55,045
Pero Óscar...
284
00:10:55,089 --> 00:10:56,699
Oscar es un chico nerd.
285
00:10:56,743 --> 00:10:59,963
No es como si hubiera
estado huyendo antes.
286
00:11:00,007 --> 00:11:01,704
- ¿Kevin?
287
00:11:05,316 --> 00:11:06,361
- ¿Qué pasa, sargento?
288
00:11:06,404 --> 00:11:08,363
- Tu padre está aquí.
289
00:11:12,193 --> 00:11:14,456
- Necesito hablar contigo.
290
00:11:14,499 --> 00:11:15,718
- Bueno.
291
00:11:15,762 --> 00:11:17,372
Hablemos.
292
00:11:17,415 --> 00:11:19,200
- ¿Con todos estos policías alrededor?
293
00:11:22,116 --> 00:11:23,639
- Ven aquí.
294
00:11:27,643 --> 00:11:29,427
Muy bien, ¿qué está pasando?
Estamos ocupados.
295
00:11:29,471 --> 00:11:33,301
- Escuché que la policía
fue a la casa de Oscar.
296
00:11:33,344 --> 00:11:34,694
¿Está en problemas?
297
00:11:34,737 --> 00:11:36,783
- No se ve bien.
- Escúchame.
298
00:11:36,826 --> 00:11:38,872
De ninguna manera ese
chico le disparó a Malik.
299
00:11:38,915 --> 00:11:40,395
Él y Malik son muy unidos.
300
00:11:40,438 --> 00:11:43,050
- Eso no significa que
no pudo haber hecho esto.
301
00:11:43,093 --> 00:11:44,181
¿Por qué crees que
conoces a este chico?
302
00:11:44,225 --> 00:11:45,487
- Porque yo sí.
303
00:11:45,530 --> 00:11:48,664
Es solo un niño dulce
con una vida desordenada.
304
00:11:48,708 --> 00:11:50,927
- Bueno, ahora
mismo, ese dulce niño
305
00:11:50,971 --> 00:11:53,103
parece que está huyendo
hasta que lo traigamos.
306
00:11:53,147 --> 00:11:55,279
- ¿Correr? El niño tiene 12.
307
00:11:55,323 --> 00:11:58,021
No corre, se esconde.
308
00:11:58,065 --> 00:11:59,675
Y creo que podría saber dónde.
309
00:12:04,811 --> 00:12:06,769
- Cubriré el otro lado
en caso de que esté aquí.
310
00:12:06,813 --> 00:12:07,988
- Entendido.
311
00:12:08,031 --> 00:12:09,598
- Sí, los niños paran aquí
después de la escuela.
312
00:12:09,641 --> 00:12:11,513
Pasan el rato en un
escondite justo ahí abajo.
313
00:12:11,556 --> 00:12:13,297
- ¿Como sabes eso?
314
00:12:13,341 --> 00:12:14,429
- Porque los acompaño a casa
desde la escuela en algún momento.
315
00:12:14,472 --> 00:12:15,952
y dejarlos aquí cuando quieran.
316
00:12:15,996 --> 00:12:18,128
- ¿Por qué estás paseando
niños por todas partes?
317
00:12:18,172 --> 00:12:19,651
Ya sabes, Latin Players,
Gangster Prophets están
318
00:12:19,695 --> 00:12:21,218
por todas partes cuando
termina la escuela,
319
00:12:21,262 --> 00:12:22,654
buscando reclutas.
320
00:12:22,698 --> 00:12:24,352
No les gusta tanto
cuando la respuesta es no.
321
00:12:24,395 --> 00:12:25,875
- Entonces, ¿tú, como
una escolta o algo así?
322
00:12:25,919 --> 00:12:27,659
- Sabes, la mayoría de los
jóvenes me ven como un OG.
323
00:12:27,703 --> 00:12:30,358
Así que retroceden, la
mayor parte del tiempo.
324
00:12:32,752 --> 00:12:34,318
Ese es Óscar.
325
00:12:34,362 --> 00:12:36,320
- Yo, tenemos ojos en Oscar.
326
00:12:36,364 --> 00:12:37,582
Oye, cuidado.
327
00:12:39,671 --> 00:12:41,499
Óscar. Ey.
328
00:12:41,543 --> 00:12:42,631
Soy el oficial Atwater.
329
00:12:42,674 --> 00:12:44,067
Sólo quiero hablar
contigo muy rápido.
330
00:12:44,111 --> 00:12:45,982
Tu mamá y tu hermana
están muy preocupadas por ti.
331
00:12:46,026 --> 00:12:48,506
Yo también.
Oscar, no-- - Oscar, soy policía.
332
00:12:48,550 --> 00:12:50,073
Tienes que parar, ¿de acuerdo?
- Sólo detente ahí, ¿de acuerdo?
333
00:12:50,117 --> 00:12:51,814
¿Puedo ver tus manos?
334
00:12:51,858 --> 00:12:53,207
¿Podrías... arma!
335
00:12:53,250 --> 00:12:55,383
- Óscar, suelta el arma.
- ¡Vale, Óscar!
336
00:12:55,426 --> 00:12:56,732
- No me apuntes con esa pistola.
Bájalo, ¿de acuerdo?
337
00:12:56,776 --> 00:12:57,994
- Óscar, no.
- ¡Bajalo!
338
00:12:58,038 --> 00:12:59,343
- Óscar, escucha.
339
00:12:59,387 --> 00:13:00,823
- Oscar, respira y déjalo.
340
00:13:00,867 --> 00:13:02,825
- Oscar, mírame y
bájalo, ¿de acuerdo?
341
00:13:02,869 --> 00:13:04,392
Nadie quiere lastimarte, Oscar.
342
00:13:04,435 --> 00:13:06,133
- Óscar, no.
- Baja el arma.
343
00:13:06,176 --> 00:13:08,178
¡Lew, retrocede!
344
00:13:08,222 --> 00:13:09,266
- Ey.
- ¡Lew!
345
00:13:09,310 --> 00:13:10,354
- Ey.
- Lew.
346
00:13:10,398 --> 00:13:11,791
- Lew, ¿qué estás haciendo?
347
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
- ¡Ey!
348
00:13:12,879 --> 00:13:15,707
Este no eres tú, Óscar.
Yo sé eso.
349
00:13:15,751 --> 00:13:18,841
Ahora, mostrémosles
eso juntos, ¿de acuerdo?
350
00:13:18,885 --> 00:13:21,104
Vamos a arreglar
todo este lío, tú y yo.
351
00:13:21,148 --> 00:13:23,106
- Lew.
- Sí. Te entendí.
352
00:13:23,150 --> 00:13:24,368
Te entendí.
353
00:13:24,412 --> 00:13:25,630
Estás bien.
354
00:13:25,674 --> 00:13:27,197
Sí.
355
00:13:27,241 --> 00:13:29,025
[hablando español]
356
00:13:29,069 --> 00:13:32,507
Ahora, vamos a arreglar
todo este lío, niño.
357
00:13:32,550 --> 00:13:33,725
- Lew, lárgate de ahí.
358
00:13:33,769 --> 00:13:35,031
- Estás bien.
359
00:13:35,075 --> 00:13:36,728
[hablando español]
360
00:13:36,772 --> 00:13:37,947
Te entendí.
361
00:13:37,991 --> 00:13:39,383
Está bien.
362
00:13:39,427 --> 00:13:41,168
[música tensa]
363
00:13:41,211 --> 00:13:43,605
[hablando español] Está bien.
364
00:13:46,260 --> 00:13:51,178
Ahora vamos a
levantar las manos.
365
00:13:51,221 --> 00:13:53,267
Levantemos las manos.
366
00:13:55,182 --> 00:13:56,879
Sí.
367
00:13:56,923 --> 00:13:58,838
Y dejó que nos registraran.
368
00:13:58,881 --> 00:14:05,801
♪
369
00:14:11,459 --> 00:14:12,590
- Vamos.
370
00:14:16,116 --> 00:14:17,552
- Ese eres tú ahí mismo.
371
00:14:17,595 --> 00:14:18,683
Este es su defensor legal.
372
00:14:18,727 --> 00:14:20,294
Ella está aquí para cuidar de ti.
373
00:14:20,337 --> 00:14:22,774
Ahí está Lew, como prometí.
374
00:14:22,818 --> 00:14:24,733
Y Oscar, solo queremos
hablar contigo, hombre.
375
00:14:24,776 --> 00:14:27,779
Este es un lugar seguro
para que usted hable.
376
00:14:27,823 --> 00:14:30,043
Y cuanto más digas, mejor.
377
00:14:32,654 --> 00:14:37,180
- Chico, solo tienes que
decir la verdad, ¿hmm?
378
00:14:37,224 --> 00:14:38,660
Si no hiciste nada
379
00:14:38,703 --> 00:14:40,575
malo, díselo ahora.
380
00:14:46,320 --> 00:14:49,149
- No fue mi intención.
381
00:14:49,192 --> 00:14:51,281
- ¿No quisiste decir a qué?
382
00:14:51,325 --> 00:14:53,893
- Dispara a Malik.
383
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Él es mi amigo.
384
00:14:57,766 --> 00:14:58,593
- Bueno.
385
00:14:58,636 --> 00:15:00,900
[música suave y aprensiva]
386
00:15:00,943 --> 00:15:04,947
Bien, entonces explícanos
cómo sucedió eso.
387
00:15:04,991 --> 00:15:06,688
- Fue un accidente.
388
00:15:06,731 --> 00:15:08,124
Estábamos bromeando.
389
00:15:08,168 --> 00:15:09,560
El arma se disparó.
390
00:15:11,127 --> 00:15:13,434
- Oscar, ¿dónde conseguiste
el arma en primer lugar?
391
00:15:15,784 --> 00:15:17,394
Ey.
392
00:15:17,438 --> 00:15:18,961
También encontramos una bolsa
de lona en tu casa, llena de drogas.
393
00:15:19,005 --> 00:15:20,397
¿Dónde conseguiste eso?
394
00:15:22,008 --> 00:15:23,096
Óscar.
395
00:15:24,749 --> 00:15:26,621
- Oscar, es muy importante
de dónde sacaste esas cosas.
396
00:15:26,664 --> 00:15:28,928
Real, muy importante.
397
00:15:28,971 --> 00:15:31,626
Porque eso determina lo
que sucede a continuación.
398
00:15:31,669 --> 00:15:33,019
¿Entiendes que?
399
00:15:33,062 --> 00:15:34,934
Dinos la verdad.
400
00:15:39,286 --> 00:15:40,765
- Es mía.
401
00:15:40,809 --> 00:15:43,072
es todo mio - Ey. Ey.
402
00:15:43,116 --> 00:15:45,379
No, ahora, eso no está bien.
403
00:15:45,422 --> 00:15:49,122
Chico, no estás en el juego.
404
00:15:49,165 --> 00:15:51,472
No puedes mentir aquí.
405
00:15:51,515 --> 00:15:52,690
No se puede mentir a esta gente.
406
00:15:52,734 --> 00:15:55,780
- Lew.
- Óscar, ¿estás mintiendo?
407
00:15:55,824 --> 00:15:57,782
¿Cómo consigue tanta
heroína un niño de 12 años?
408
00:15:57,826 --> 00:15:59,523
¿Un arma?
409
00:15:59,567 --> 00:16:02,439
- Es fácil. Son mios.
410
00:16:02,483 --> 00:16:05,442
- Ahora, mira--simplemente
no entiende
411
00:16:05,486 --> 00:16:07,401
por qué esto importa.
412
00:16:07,444 --> 00:16:08,837
Óscar, no puedes mentir.
413
00:16:08,880 --> 00:16:11,231
- No estoy mintiendo. Son mios.
414
00:16:11,274 --> 00:16:12,362
[llamar a la puerta]
415
00:16:12,406 --> 00:16:19,543
♪
416
00:16:24,287 --> 00:16:25,985
- El hospital acaba de llamar.
417
00:16:27,595 --> 00:16:29,814
Malik no lo logró.
418
00:16:39,172 --> 00:16:39,389
.
419
00:16:39,433 --> 00:16:42,001
- Mira, si Oscar dice
que le disparó a Malik,
420
00:16:42,044 --> 00:16:43,393
incluso si fue un accidente,
eso es una descarga imprudente.
421
00:16:43,437 --> 00:16:45,047
Tal vez incluso homicidio involuntario.
422
00:16:45,091 --> 00:16:47,093
- Pero si Oscar se lleva el crédito
por el arma y las drogas también--
423
00:16:47,136 --> 00:16:48,268
- Ese es un trato
completamente diferente.
424
00:16:48,311 --> 00:16:49,747
Quiero decir, asesinato en segundo grado.
425
00:16:49,790 --> 00:16:51,227
- ¿Asesinato?
426
00:16:51,271 --> 00:16:54,970
¿Estás, estás, estás bromeando?
427
00:16:55,014 --> 00:16:56,450
- Lew, es hora de irse. Vamos.
428
00:16:56,493 --> 00:16:58,321
- Ese niño estaba tirado allí.
Eso estaba claro como el agua.
429
00:16:58,365 --> 00:17:00,236
No hay manera en el infierno de
que todos ustedes no sintieran eso.
430
00:17:00,280 --> 00:17:01,716
Ahora, sabes que estaba mintiendo.
431
00:17:01,759 --> 00:17:03,500
- Vamos. Salgamos de aquí.
432
00:17:03,544 --> 00:17:04,806
- No. Nada de "vamos".
433
00:17:04,848 --> 00:17:06,415
Ahora, él es un buen chico.
434
00:17:06,460 --> 00:17:08,114
Ahora, no lo estás
bancando por todo esto.
435
00:17:08,156 --> 00:17:09,941
No hay manera en el infierno
de que la policía se esté volviendo
436
00:17:09,984 --> 00:17:11,290
ese niño en un asesino.
- Hemos oído suficiente.
437
00:17:11,334 --> 00:17:12,683
Vamos a salir de aquí.
- ¿En serio?
438
00:17:12,727 --> 00:17:14,119
- Vamos. Dejar de jugar.
439
00:17:14,163 --> 00:17:16,599
[música aprensiva]
440
00:17:16,644 --> 00:17:17,906
- ¡Quítame las manos de encima!
441
00:17:17,949 --> 00:17:18,950
- ¿Me necesitas, Kevin?
442
00:17:18,993 --> 00:17:20,691
- Soy su padre.
- ¿Sí?
443
00:17:20,734 --> 00:17:23,041
Y esta es mi estación de policía.
444
00:17:23,085 --> 00:17:24,826
- Estamos bien. Todo está bién.
445
00:17:24,868 --> 00:17:26,219
Escúchame.
446
00:17:26,262 --> 00:17:27,655
Puedes estar enojado
conmigo todo lo que quieras,
447
00:17:27,698 --> 00:17:30,049
pero ese no es el
camino que quieres seguir.
448
00:17:33,269 --> 00:17:35,576
- ¿Entonces eso
realmente va a ser todo?
449
00:17:35,619 --> 00:17:37,621
¿Vas a dejar que Oscar sea
450
00:17:37,665 --> 00:17:39,058
expulsado así, expulsado solo?
451
00:17:41,190 --> 00:17:44,019
- Lo que estaba ahí arriba
se llama rendición de cuentas.
452
00:17:45,194 --> 00:17:47,066
Eso es lo que parece.
453
00:17:47,109 --> 00:17:48,806
Lo que mi sargento
dice es, todo lo que
454
00:17:48,850 --> 00:17:50,504
tenemos, tenemos que
ponerlo sobre la mesa.
455
00:17:50,547 --> 00:17:52,114
para que podamos saber qué hacer
a continuación, para que podamos
456
00:17:52,158 --> 00:17:54,073
saber cómo solucionarlo, para
que podamos hacer nuestro trabajo.
457
00:17:56,684 --> 00:17:59,034
Vete a casa.
458
00:17:59,078 --> 00:18:01,428
Gracias. En realidad.
459
00:18:01,471 --> 00:18:03,560
Pero vete a casa.
460
00:18:03,604 --> 00:18:10,437
♪
461
00:18:11,916 --> 00:18:14,136
- Es un niño pobre.
Vimos su casa.
462
00:18:14,180 --> 00:18:15,703
¿Sin embargo,
reclama la propiedad
463
00:18:15,746 --> 00:18:17,139
de un arma de fuego
y 20k en heroína?
464
00:18:17,183 --> 00:18:18,488
Las matemáticas no funcionan.
465
00:18:18,532 --> 00:18:20,360
- El chico obviamente miente.
- Sí, la pregunta es, ¿por qué?
466
00:18:20,403 --> 00:18:22,144
Quiero decir, te
ofreciste a ayudarlo.
467
00:18:22,188 --> 00:18:24,059
Él está mirando grandes cargos.
Uno pensaría que hablaría.
468
00:18:24,103 --> 00:18:25,234
- Quizá le tenga
miedo a alguien.
469
00:18:25,278 --> 00:18:27,106
- Proteger a alguien.
470
00:18:27,149 --> 00:18:29,020
- Todo es posible, pero
nada de eso importa
471
00:18:29,064 --> 00:18:30,500
a menos que podamos demostrarlo.
472
00:18:30,544 --> 00:18:32,198
Mira, encontramos
el arma homicida en la
473
00:18:32,241 --> 00:18:34,330
mano de Oscar, las
drogas debajo de su cama.
474
00:18:34,374 --> 00:18:36,376
Acaba de dar una confesión completa.
475
00:18:36,419 --> 00:18:39,248
- Um, era la sangre
de Malik en el arma.
476
00:18:39,292 --> 00:18:41,163
que recuperamos de Oscar.
477
00:18:41,207 --> 00:18:43,948
Y el arma coincide con
la bala que recuperamos
478
00:18:43,992 --> 00:18:45,646
del cuerpo de
Malik y el casquillo.
479
00:18:45,689 --> 00:18:47,909
que encontramos en el sótano.
480
00:18:47,952 --> 00:18:50,433
- Bueno.
481
00:18:50,477 --> 00:18:52,174
Escúchame.
482
00:18:52,218 --> 00:18:54,089
En 36 horas, vamos a tener que
483
00:18:54,133 --> 00:18:55,786
acusar a Oscar
por esta evidencia,
484
00:18:55,830 --> 00:18:58,311
le creamos o no.
485
00:18:58,354 --> 00:19:00,965
Así que tenemos que demostrar que está mintiendo.
486
00:19:01,009 --> 00:19:04,143
¿A quién pertenece esa pistola
ya quién le pertenece esa droga?
487
00:19:04,186 --> 00:19:05,927
¿A quién está protegiendo?
488
00:19:05,970 --> 00:19:07,363
Porque quienquiera que sea,
489
00:19:07,407 --> 00:19:09,191
ese es quien es
legal y moralmente
490
00:19:09,235 --> 00:19:11,280
responsable de la muerte de Malik.
491
00:19:14,022 --> 00:19:15,676
Así que no dejemos
que la vida de
492
00:19:15,719 --> 00:19:17,156
dos niños se destruya
hoy, ¿de acuerdo?
493
00:19:18,809 --> 00:19:20,028
Vamos. Cavar en.
494
00:19:23,205 --> 00:19:25,076
- La Junta de Educación dijo que
no hay señales de ningún vínculo.
495
00:19:25,120 --> 00:19:26,600
entre Oscar y los estupefacientes.
496
00:19:26,643 --> 00:19:28,863
Me dijeron que Oscar
es un buen estudiante.
497
00:19:28,906 --> 00:19:30,212
Toca el trombón en la orquesta,
498
00:19:30,256 --> 00:19:31,866
tesorero del club de cómics.
499
00:19:31,909 --> 00:19:33,433
No exactamente El Chapo.
500
00:19:33,476 --> 00:19:35,348
- Hay como 14 pequeños
homies con vínculos con pandillas.
501
00:19:35,391 --> 00:19:36,784
que viven a una cuadra de Oscar.
502
00:19:36,827 --> 00:19:39,613
No tenemos ninguna razón
para creer que los conoce.
503
00:19:39,656 --> 00:19:40,875
- Aférrate.
504
00:19:40,918 --> 00:19:43,312
Acabo de encontrar la finsta de Oscar.
505
00:19:43,356 --> 00:19:45,575
- ¿Qué diablos es una finsta?
- Es una cosa de Instagram.
506
00:19:45,619 --> 00:19:47,751
- No tiene computadora.
Debe haberlo hecho en la escuela.
507
00:19:47,795 --> 00:19:50,798
- Sí, en su mayoría son cosas de
niños, pero alguien le envió un DM.
508
00:19:50,841 --> 00:19:52,278
Parece un perfil ficticio.
509
00:19:52,321 --> 00:19:53,975
Y enviaron
direcciones y horarios.
510
00:19:54,018 --> 00:19:55,324
- Esos son lugares de encuentro.
511
00:19:55,368 --> 00:19:57,370
- Si, seguro.
Están en el lado oeste.
512
00:19:57,413 --> 00:19:58,762
Toma, te los envié todos.
513
00:19:58,806 --> 00:20:00,242
- UH Huh.
514
00:20:00,286 --> 00:20:02,201
La dirección de la calle
Cortez es un parque.
515
00:20:02,244 --> 00:20:04,464
- Sí, y Pulaski es solo
una cuchara grasienta.
516
00:20:04,507 --> 00:20:06,770
- Aquí vamos.
2847 Norte de Karlov.
517
00:20:06,814 --> 00:20:08,294
Esa es una residencia.
518
00:20:08,337 --> 00:20:10,644
Muy bien, vivienda
de uso individual.
519
00:20:10,687 --> 00:20:12,298
Wow, este lugar es difícil.
520
00:20:12,341 --> 00:20:14,300
CPD tuvo 40 llamadas
en servicio a esta ubicación
521
00:20:14,343 --> 00:20:16,040
solo este año, todos
relacionados con las drogas.
522
00:20:16,084 --> 00:20:18,086
- Mm-hmm--esa es
probablemente la conexión
523
00:20:18,129 --> 00:20:19,261
a la droga que hay
en esa bolsa de lona.
524
00:20:19,305 --> 00:20:20,697
Alguien está vendiendo
heroína fuera de allí.
525
00:20:20,741 --> 00:20:21,916
- Todavía no explica
por qué este niño
526
00:20:21,959 --> 00:20:23,134
Sin embargo, tengo un amigo por correspondencia.
527
00:20:23,178 --> 00:20:24,701
- Bueno, averigüémoslo.
528
00:20:30,838 --> 00:20:32,318
[suena la campana]
529
00:20:44,460 --> 00:20:47,071
- Fresco. Crockett y Tubbs.
530
00:20:47,115 --> 00:20:48,247
¿Ayudarte?
531
00:20:50,074 --> 00:20:51,641
- Estamos investigando
un homicidio.
532
00:20:51,685 --> 00:20:52,947
- No pasó aquí.
533
00:20:52,990 --> 00:20:54,427
- Sabemos que no pasó aquí,
534
00:20:54,470 --> 00:20:56,603
pero hay un joven
llamado Oscar Guzmán que
535
00:20:56,646 --> 00:20:58,692
se ha estado comunicando
con alguien aquí.
536
00:20:58,735 --> 00:21:01,216
Tenemos que averiguar
quién lo conoce.
537
00:21:01,260 --> 00:21:03,479
- No hablo con policías
por dos razones.
538
00:21:03,523 --> 00:21:05,612
Uno, a mis inquilinos
les gusta su privacidad.
539
00:21:05,655 --> 00:21:08,876
Dos, ustedes son policías.
540
00:21:08,919 --> 00:21:10,138
- Oye, ¿sabes qué?
541
00:21:10,181 --> 00:21:11,618
He estado mirando
sus tarifas aquí.
542
00:21:11,661 --> 00:21:13,359
- Ah, ¿quieres una habitación?
Mira, en eso te puedo ayudar.
543
00:21:13,402 --> 00:21:14,403
- Veo que tienes
un precio por día.
544
00:21:14,447 --> 00:21:15,796
- Más barato en el barrio.
545
00:21:15,839 --> 00:21:17,754
- La cosa es que no puedes
hacer eso en Chicago.
546
00:21:17,798 --> 00:21:19,060
Quiero decir, puede
hacerlo si es un alquiler
547
00:21:19,103 --> 00:21:20,670
de vacaciones
registrado con licencia.
548
00:21:20,714 --> 00:21:23,717
Seguro de incendio, riesgo de propietario,
responsabilidad civil comercial.
549
00:21:23,760 --> 00:21:25,109
La violación es...
¿qué es eso de nuevo?
550
00:21:25,153 --> 00:21:26,676
- Tres de los grandes.
- Oh.
551
00:21:26,720 --> 00:21:28,678
- Por infracción,
por inquilino, por día.
552
00:21:31,377 --> 00:21:32,378
- ¿Qué necesitas?
553
00:21:32,421 --> 00:21:34,467
- Lo que queramos.
554
00:21:34,510 --> 00:21:37,252
Vuelve allí, termina tu
hoagie, llama a tu mamá,
555
00:21:37,296 --> 00:21:39,210
No lo sé. No me importa.
556
00:21:39,254 --> 00:21:41,169
Quédate fuera de nuestro camino.
557
00:21:41,212 --> 00:21:44,041
Pero primero, dime...
558
00:21:44,085 --> 00:21:45,521
¿Alguna vez has visto a este niño?
559
00:21:45,565 --> 00:21:46,609
- No.
560
00:21:46,653 --> 00:21:47,784
- Mirar de nuevo.
561
00:21:49,133 --> 00:21:52,398
- No, lo juro.
562
00:21:52,441 --> 00:21:53,834
Ve a hacer lo que
tengas que hacer.
563
00:21:53,877 --> 00:21:55,879
- Valora eso.
Has sido muy razonable.
564
00:21:57,751 --> 00:21:59,143
¿Tomar el segundo piso?
565
00:21:59,187 --> 00:22:00,754
- Oh, menos escaleras para mí.
Acepto.
566
00:22:00,797 --> 00:22:02,321
- Entendido.
567
00:22:03,409 --> 00:22:06,499
[gritos confusos]
568
00:22:10,981 --> 00:22:12,026
¡Policía!
569
00:22:12,069 --> 00:22:16,117
[los gritos continúan]
570
00:22:16,160 --> 00:22:18,598
[musica de suspenso]
571
00:22:18,641 --> 00:22:20,600
Policía de Chicago!
572
00:22:20,643 --> 00:22:27,563
♪
573
00:22:30,000 --> 00:22:33,134
Ey. ¿Qué está pasando, señor?
Soy policía de Chicago.
574
00:22:33,177 --> 00:22:34,788
Solo quería hablar con los res--
575
00:22:34,831 --> 00:22:36,267
hola, hola!
576
00:22:37,530 --> 00:22:38,879
Yo, Ruz.
577
00:22:38,922 --> 00:22:40,315
Hombre, seis pies, chaqueta
negra, escalera norte.
578
00:22:40,359 --> 00:22:42,796
Gran tipo viene en caliente.
579
00:22:42,839 --> 00:22:44,972
- Ey. Policía de Chicago! ¡Detener!
580
00:22:45,015 --> 00:22:52,196
♪
581
00:22:59,247 --> 00:23:00,379
- [gruñidos]
582
00:23:06,210 --> 00:23:09,257
- [gemido]
583
00:23:14,218 --> 00:23:15,524
- ¿Estás bien?
584
00:23:15,568 --> 00:23:17,091
- Oh, no te voy a
mentir, he estado mejor.
585
00:23:17,134 --> 00:23:18,092
- Te entendí.
586
00:23:18,135 --> 00:23:19,572
- [gemidos]
587
00:23:23,140 --> 00:23:26,013
- Maldición.
588
00:23:26,056 --> 00:23:29,625
- [escupe] Dios.
589
00:23:29,669 --> 00:23:31,192
¿Qué diablos acaba de pasar, hombre?
590
00:23:31,235 --> 00:23:34,978
♪
591
00:23:41,463 --> 00:23:41,811
.
592
00:23:41,855 --> 00:23:43,291
- ¿Cómo está tu cabeza?
593
00:23:43,334 --> 00:23:44,553
- Oh, mi ego se
llevó la peor parte.
594
00:23:44,597 --> 00:23:46,033
- ¿Qué les vas a
decir a los chicos?
595
00:23:46,076 --> 00:23:47,469
- Les voy a decir,
deberías ver al otro tipo.
596
00:23:47,513 --> 00:23:49,297
Lo cual es completamente falso.
597
00:23:51,517 --> 00:23:52,779
- ¿Están listos chicos?
598
00:23:52,822 --> 00:23:53,780
- Ir.
- Hazlo.
599
00:23:53,823 --> 00:23:56,391
- ¿Listo? Policía de Chicago!
600
00:23:56,435 --> 00:23:59,394
[perros ladrando]
601
00:23:59,438 --> 00:24:02,397
[música tensa]
602
00:24:02,441 --> 00:24:08,621
♪
603
00:24:08,664 --> 00:24:10,013
- Nadie en casa.
604
00:24:11,362 --> 00:24:12,886
- Carlos Zapataro.
605
00:24:14,670 --> 00:24:15,802
- ¿Quién diablos es él?
606
00:24:17,891 --> 00:24:20,720
- Carlos Zapataro
es el padre de Oscar.
607
00:24:20,763 --> 00:24:22,678
- ¿Padre?
- Sí.
608
00:24:22,722 --> 00:24:24,245
- ¿Cómo no apareció esto antes?
609
00:24:24,288 --> 00:24:26,160
- No hubo reconocimiento
de paternidad.
610
00:24:26,203 --> 00:24:28,379
Zapataro, ni siquiera figura
en el acta de nacimiento.
611
00:24:28,423 --> 00:24:29,816
- Sí, pero la mamá
de Oscar lo confirmó.
612
00:24:29,859 --> 00:24:31,165
Tuvieron una aventura
rápida hace 12 años.
613
00:24:31,208 --> 00:24:32,819
- El tipo es un criminal
de carrera de poca monta.
614
00:24:32,862 --> 00:24:35,125
Traficante de drogas,
no enganchado a ninguna
615
00:24:35,169 --> 00:24:36,518
facción, dentro y fuera
de prisión en Indiana.
616
00:24:36,562 --> 00:24:38,868
- Oscar ha tenido cero
relación con su papá.
617
00:24:38,912 --> 00:24:40,522
El tipo ha sido un
fantasma en la vida del niño.
618
00:24:40,566 --> 00:24:42,176
- Hasta ahora.
- Bien.
619
00:24:42,219 --> 00:24:43,743
Y estoy dispuesto a
apostar que la bolsa de
620
00:24:43,786 --> 00:24:45,266
drogas y el arma
pertenecen a ese hombre.
621
00:24:45,309 --> 00:24:48,051
- Está bien, así que demostrémoslo
para que podamos limpiar a este chico.
622
00:24:53,883 --> 00:24:57,539
- Así que te voy a decir
lo que creo que pasó,
623
00:24:57,583 --> 00:24:58,758
y luego quiero que
me detengas tan
624
00:24:58,801 --> 00:25:02,370
pronto como diga algo
malo, ¿de acuerdo?
625
00:25:02,413 --> 00:25:04,067
Bueno.
626
00:25:04,111 --> 00:25:06,287
Así que su padre se
mudó de Indiana a Chicago,
627
00:25:06,330 --> 00:25:08,202
y fue entonces cuando
todos se conectaron,
628
00:25:08,245 --> 00:25:09,899
y yo si creo que solo
querias lo que todo hijo
629
00:25:09,943 --> 00:25:11,553
quiere con su padre--
630
00:25:11,597 --> 00:25:13,468
una relación.
631
00:25:13,512 --> 00:25:15,731
Entonces todos ustedes comenzaron a reunirse.
632
00:25:15,775 --> 00:25:17,254
Un día, me imagino que lo
633
00:25:17,298 --> 00:25:20,257
trajiste al sótano
de mi edificio.
634
00:25:20,301 --> 00:25:21,998
Y todos ustedes podrían
haber estado sacando
635
00:25:22,042 --> 00:25:23,565
cosas de la unidad
de almacenamiento.
636
00:25:23,609 --> 00:25:25,132
Podrías haberle estado mostrando
637
00:25:25,175 --> 00:25:27,047
todas esas arañas
geniales que están ahí abajo,
638
00:25:27,090 --> 00:25:29,310
porque sé que eso es lo tuyo.
639
00:25:29,353 --> 00:25:30,311
Y...
640
00:25:32,661 --> 00:25:35,055
Tu papá vio una oportunidad.
641
00:25:35,098 --> 00:25:38,406
Creo que tuvo una idea...
642
00:25:38,449 --> 00:25:41,148
hagamos de todo este
sótano un escondite.
643
00:25:43,629 --> 00:25:46,632
De ahí salió la bolsa
de droga y el arma.
644
00:25:46,675 --> 00:25:49,373
Y creo que trataste de
mantenerlo en secreto todo
645
00:25:49,417 --> 00:25:50,897
el tiempo que pudiste,
pero no pudiste evitarlo.
646
00:25:50,940 --> 00:25:53,856
Malik es como tu hermano.
647
00:25:53,900 --> 00:25:56,032
Ese es tu mejor amigo.
648
00:25:56,076 --> 00:25:59,209
Así que querías que
bajara y echara un vistazo.
649
00:25:59,253 --> 00:26:01,908
Se suponía que no debía tocarlo.
650
00:26:01,951 --> 00:26:03,736
No querías decepcionar a
651
00:26:03,779 --> 00:26:06,086
tu papá, o que se enojara.
652
00:26:06,129 --> 00:26:08,349
Así que trataste de recuperarlo.
653
00:26:10,481 --> 00:26:14,442
Pero lo que sí creo es
que estabas jugando...
654
00:26:17,663 --> 00:26:18,794
Y se apagó.
655
00:26:24,670 --> 00:26:26,454
Dime en qué me equivoqué.
656
00:26:40,599 --> 00:26:42,165
Óscar, mírame.
657
00:26:44,951 --> 00:26:47,170
Malik no lo logró.
658
00:26:51,697 --> 00:26:54,569
Luchó como el
demonio, pero no lo logró.
659
00:26:54,613 --> 00:26:57,572
[música sombría]
660
00:26:57,616 --> 00:27:01,054
♪
661
00:27:01,097 --> 00:27:02,969
Ahora, ahora mismo, tengo que
662
00:27:03,012 --> 00:27:04,884
decirte cómo funciona
el sistema, Oscar.
663
00:27:04,927 --> 00:27:08,365
Y en este sistema...
664
00:27:11,368 --> 00:27:15,285
Cuando un niño muere así,
665
00:27:15,329 --> 00:27:18,245
alguien tiene que
asumir el castigo.
666
00:27:18,288 --> 00:27:21,944
Y todos los involucrados tienen
que asumir la responsabilidad.
667
00:27:21,988 --> 00:27:23,946
Ya has hecho esa parte.
668
00:27:26,035 --> 00:27:28,298
No mereces el castigo.
669
00:27:30,561 --> 00:27:33,477
Ese no tiene que ser usted.
Por favor, no dejes que seas tú.
670
00:27:36,742 --> 00:27:39,048
Así que dime la verdad.
671
00:27:41,747 --> 00:27:45,794
¿A quién pertenece la
bolsa de drogas y el arma?
672
00:27:45,838 --> 00:27:51,495
♪
673
00:27:51,539 --> 00:27:55,195
- Te lo dije, eran
todas mis cosas.
674
00:27:55,238 --> 00:27:57,066
El arma, las drogas.
675
00:27:57,110 --> 00:27:59,590
No era de nadie más.
676
00:28:06,510 --> 00:28:08,425
- Es el papá.
677
00:28:08,469 --> 00:28:10,166
Kid simplemente no
quiere renunciar a él.
678
00:28:10,210 --> 00:28:11,559
No quiere decepcionarlo.
679
00:28:11,602 --> 00:28:12,821
- Está bien, ¿qué más tenemos?
680
00:28:12,865 --> 00:28:14,214
- Nada.
681
00:28:14,257 --> 00:28:16,129
Las huellas de Zapataro no
están en la bolsa ni en la droga.
682
00:28:16,172 --> 00:28:17,565
Su coche volvió limpio.
683
00:28:17,608 --> 00:28:19,262
No hay muestras de
ADN en el sótano, y
684
00:28:19,306 --> 00:28:20,742
tampoco podemos
colocarlo allí en los POD.
685
00:28:20,786 --> 00:28:23,310
- ¿Tenemos alguna pista sobre
dónde podría estar corriendo?
686
00:28:23,353 --> 00:28:25,399
- Nada en sus BOLO, cámaras.
687
00:28:25,442 --> 00:28:28,532
West Side CI dice que no
han visto ni oído nada de él.
688
00:28:28,576 --> 00:28:30,056
- Está bien, así que ampliarlo.
689
00:28:30,099 --> 00:28:31,753
El tipo no tiene
raíces en Illinois.
690
00:28:31,797 --> 00:28:33,015
Va a necesitar ayuda.
691
00:28:33,059 --> 00:28:34,974
- Oye, tengo algo.
692
00:28:35,017 --> 00:28:36,584
Zapataro usó su
quemador para que
693
00:28:36,627 --> 00:28:38,760
Zelle rentara a su
arrendador en ese SRO.
694
00:28:38,804 --> 00:28:41,763
Ese quemador está sonando en
un bar en Ashland ahora mismo.
695
00:28:41,807 --> 00:28:44,984
- Lo tenemos por agresión
agravada de la policía.
696
00:28:45,027 --> 00:28:47,203
Vamos.
697
00:28:47,247 --> 00:28:50,163
[musica de suspenso]
698
00:28:50,206 --> 00:28:55,255
♪
699
00:28:55,298 --> 00:28:57,692
- Todavía tenemos un
buen ping, Sargento.
700
00:28:57,736 --> 00:28:59,302
- Está bien, copia eso.
Mantenga los ojos.
701
00:29:07,528 --> 00:29:09,617
- Esperar.
702
00:29:09,660 --> 00:29:11,227
Qué--
703
00:29:11,271 --> 00:29:12,489
- ¿Qué está pasando?
704
00:29:13,839 --> 00:29:15,623
- Tenemos un problema.
705
00:29:15,666 --> 00:29:19,888
Sargento, el viejo auto
azul al otro lado de la
706
00:29:19,932 --> 00:29:22,325
calle del bar es el auto
de mi padre. Lew's.
707
00:29:22,369 --> 00:29:25,285
- ¿Por qué diablos estaría
tu padre en ese bar?
708
00:29:25,328 --> 00:29:26,765
- No lo sé, sargento.
709
00:29:26,808 --> 00:29:27,940
- Está bien, Kev.
710
00:29:27,983 --> 00:29:30,986
Ve a buscar ojos. Confirmarlo.
711
00:29:31,030 --> 00:29:32,814
- Maldición.
712
00:29:32,858 --> 00:29:39,995
♪
713
00:30:14,203 --> 00:30:14,638
.
714
00:30:14,682 --> 00:30:16,858
- Sí, Sarge, Lew y
Zapataro están en el bar.
715
00:30:16,902 --> 00:30:18,773
Están allí juntos.
716
00:30:18,817 --> 00:30:20,862
- Kev, ¿tu padre
conoce a Zapataro?
717
00:30:20,906 --> 00:30:22,864
- No que yo sepa, Sargento, no.
718
00:30:22,908 --> 00:30:24,823
- ¿Se habrán cruzado
sus caminos en prisión?
719
00:30:24,866 --> 00:30:26,346
- No. Lew estaba en Illinois.
720
00:30:26,389 --> 00:30:27,608
Zapataro estaba en Indiana.
721
00:30:27,651 --> 00:30:29,305
Nunca en el mismo lugar.
722
00:30:29,349 --> 00:30:30,785
- Está bien, Kev, llama a Lew.
723
00:30:30,829 --> 00:30:32,091
Sácalo de ahí.
724
00:30:33,919 --> 00:30:35,964
- [exhala]
725
00:30:39,185 --> 00:30:40,926
- Ey. no puedo hablar
726
00:30:40,969 --> 00:30:42,536
Tendré que devolverte la llamada.
727
00:30:42,579 --> 00:30:44,538
- No, Lew.
estamos afuera Tienes que salir.
728
00:30:44,581 --> 00:30:45,800
Sal, Lew.
729
00:30:45,844 --> 00:30:47,410
- No, no puedo hacer eso ahora.
730
00:30:47,454 --> 00:30:49,456
Confía en mí. Te devolveré la llamada.
731
00:30:49,499 --> 00:30:50,587
- No, Lew. Confía en mí.
732
00:30:50,631 --> 00:30:52,502
Saca tu culo afuera.
733
00:30:52,546 --> 00:30:54,287
Lew.
734
00:30:54,330 --> 00:30:55,592
¡Lew!
735
00:30:58,117 --> 00:31:00,641
- Hermano, ¿qué
diablos está haciendo?
736
00:31:00,684 --> 00:31:01,903
- No tengo ni idea.
737
00:31:03,339 --> 00:31:07,778
Sargento, Lew no habla.
738
00:31:07,822 --> 00:31:09,737
Él no está saliendo.
739
00:31:09,780 --> 00:31:12,218
- Está bien, escúchame.
Nos movemos con mucho cuidado.
740
00:31:12,261 --> 00:31:13,480
Kev, Kim, entren ahí.
741
00:31:13,523 --> 00:31:14,829
Saca a Lew.
742
00:31:14,873 --> 00:31:17,440
El resto de nosotros rodearemos.
743
00:31:17,484 --> 00:31:21,401
Nos estrellamos una vez que
sacamos a Lew y él está a salvo.
744
00:31:21,444 --> 00:31:24,534
[charla indistinta]
745
00:31:28,321 --> 00:31:29,975
- ¿Cuánto tiempo
piensas quedarte?
746
00:31:30,018 --> 00:31:31,541
- Dos semanas.
747
00:31:31,585 --> 00:31:33,065
- Oh, voy a necesitar
más de dos semanas.
748
00:31:33,108 --> 00:31:35,632
[música tensa]
749
00:31:35,676 --> 00:31:38,070
Voy a necesitar, eh,
no sé, dos semanas.
750
00:31:38,113 --> 00:31:40,202
Voy a necesitar al
menos, como, cinco.
751
00:31:40,246 --> 00:31:43,118
Solo necesito lo suficiente, ya
sabes, solo para sacarme del apuro.
752
00:31:43,162 --> 00:31:44,815
- ¿Que estas mirando?
- Nada hombre.
753
00:31:44,859 --> 00:31:48,297
Sólo me está molestando, ¿sabes?
754
00:31:48,341 --> 00:31:51,692
Yo sólo... sólo
intentaba negociar...
755
00:31:51,735 --> 00:31:53,520
¡oye oye oye oye! - ¡Ey!
756
00:31:53,563 --> 00:31:54,913
- ¡Vaya, vaya, vaya!
- ¡Lo dejó ir!
757
00:31:54,956 --> 00:31:57,959
- Mantén la calma. Mantén la calma. Ir.
758
00:31:58,003 --> 00:31:59,221
- Todo el infierno se está desatando.
759
00:31:59,265 --> 00:32:02,268
- Bien, tenemos la
salida del lado este.
760
00:32:02,311 --> 00:32:04,705
- Ir a la parte de atrás de la barra.
Aguantaré ahí.
761
00:32:04,748 --> 00:32:06,054
- Suelta ese cuchillo.
¡Lo dejó ir!
762
00:32:06,098 --> 00:32:07,186
- ¡Atrás, cerdo!
763
00:32:07,229 --> 00:32:09,536
- ¡Vamos!
- Quítate de encima de mí, tú--
764
00:32:09,579 --> 00:32:11,712
- ¡Lo dejó ir!
- Bueno. Bueno.
765
00:32:11,755 --> 00:32:13,322
Vamos. - ¡Atrás, cerdo!
766
00:32:15,237 --> 00:32:16,673
- Déjalo caer. Lo dejó ir.
767
00:32:19,938 --> 00:32:22,070
- Volver.
- Suelta ese cuchillo. Lo dejó ir.
768
00:32:22,114 --> 00:32:23,767
- ¡Suelta el arma!
- [gemidos]
769
00:32:23,811 --> 00:32:25,856
- ¡Déjalo caer!
- Baja tus armas.
770
00:32:25,900 --> 00:32:28,381
Me voy de aquí,
o él está muerto.
771
00:32:28,424 --> 00:32:29,860
[gemidos]
772
00:32:29,904 --> 00:32:32,124
- ¡Suelta el cuchillo!
¡Suelta el cuchillo!
773
00:32:32,167 --> 00:32:34,778
[ambos gruñendo]
774
00:32:34,822 --> 00:32:41,960
♪
775
00:32:44,266 --> 00:32:46,703
- 50-21, tengo un
delincuente bajo custodia.
776
00:32:46,747 --> 00:32:48,705
51 y Ashland.
777
00:32:48,749 --> 00:32:50,011
Un civil herido.
778
00:32:50,055 --> 00:32:52,535
Rueda un ambón y algunos coches.
779
00:32:52,579 --> 00:32:53,841
- Copia, 50-21.
780
00:32:53,884 --> 00:32:56,148
Ambo y respaldo en ruta.
781
00:33:03,720 --> 00:33:05,026
- Ey. Lo tengo.
782
00:33:05,070 --> 00:33:06,810
- Necesita puntos de sutura de verdad.
- Bueno.
783
00:33:06,854 --> 00:33:08,029
Déjame hablar con él un segundo.
784
00:33:08,073 --> 00:33:10,597
- Bueno.
785
00:33:10,640 --> 00:33:13,339
- Necesito que tengas sentido y
hables rápido al mismo tiempo.
786
00:33:13,382 --> 00:33:15,254
¿Qué demonios
estabas haciendo allí?
787
00:33:15,297 --> 00:33:17,734
- Sabes, lo dejaste muy claro
788
00:33:17,778 --> 00:33:19,736
no ibas a hacer nada por Oscar.
789
00:33:19,780 --> 00:33:21,216
Así que lo hice.
790
00:33:21,260 --> 00:33:23,262
Hablé con un viejo Celly.
791
00:33:23,305 --> 00:33:26,700
Me dijo que Zapataro
estaba buscando un lugar
792
00:33:26,743 --> 00:33:28,267
para pasar desapercibido,
así que lo encontré.
793
00:33:28,310 --> 00:33:30,660
Le dije que le
daría un lugar donde
794
00:33:30,704 --> 00:33:32,097
esconderse si me
daba algo de droga.
795
00:33:32,140 --> 00:33:34,055
Quiero decir, eso es lo
que necesitas, ¿verdad?
796
00:33:34,099 --> 00:33:36,014
¿Para probar que esas
drogas eran su producto?
797
00:33:36,057 --> 00:33:37,580
Una muestra de
droga habría hecho eso.
798
00:33:37,624 --> 00:33:39,669
- ¿Cuándo diablos ibas
a darme ese plan, Lew?
799
00:33:41,323 --> 00:33:42,977
¿Eh?
800
00:33:43,021 --> 00:33:44,631
No tenemos nada
de eso en los libros.
801
00:33:44,674 --> 00:33:46,024
Podrías haber violado
tu libertad condicional,
802
00:33:46,067 --> 00:33:47,547
y eso podría haber
sido mucho peor.
803
00:33:47,590 --> 00:33:49,157
- [suspiros]
804
00:33:52,378 --> 00:33:53,422
- ¿Conseguiste la droga?
805
00:33:53,466 --> 00:33:55,294
- No.
806
00:33:55,337 --> 00:33:57,426
Porque me detuviste.
807
00:33:57,470 --> 00:34:00,777
Entonces, ¿tenemos
algo que demuestre
808
00:34:00,821 --> 00:34:02,388
que esas drogas
pertenecen a Zapataro?
809
00:34:02,431 --> 00:34:04,477
¿Nada en absoluto?
810
00:34:04,520 --> 00:34:06,305
¿Y esa pistola?
811
00:34:06,348 --> 00:34:07,436
¿Cualquier cosa?
812
00:34:09,482 --> 00:34:12,092
No, no lo creo.
813
00:34:12,137 --> 00:34:14,443
Los dos hicimos
mucho bien por el niño.
814
00:34:17,054 --> 00:34:18,752
- Te peleaste con la policía.
815
00:34:18,795 --> 00:34:21,362
Pusiste un cuchillo en la
garganta de un hombre.
816
00:34:21,407 --> 00:34:24,105
Quiero decir, cumplirás
condena, pase lo que pase.
817
00:34:24,149 --> 00:34:27,369
- Entonces, ¿de qué
tenemos que hablar?
818
00:34:27,413 --> 00:34:31,112
- Tu hijo, Óscar.
819
00:34:31,156 --> 00:34:33,375
No queremos que él
haga tiempo también.
820
00:34:33,418 --> 00:34:35,856
[música tensa]
821
00:34:35,899 --> 00:34:37,900
- ¿Qué tiene que ver eso conmigo?
822
00:34:39,293 --> 00:34:40,513
- Todo.
823
00:34:40,556 --> 00:34:42,167
Él es tu hijo.
824
00:34:44,560 --> 00:34:48,172
Sabemos que fue su arma la
que mató a Malik Thompson.
825
00:34:48,216 --> 00:34:51,219
Sabemos que era
tu droga en esa bolsa.
826
00:34:53,830 --> 00:34:56,703
Solo tienes que decirnos que
así es, y Oscar se va a casa.
827
00:34:56,746 --> 00:35:03,884
♪
828
00:35:05,320 --> 00:35:06,930
- No. no era mio
829
00:35:06,974 --> 00:35:08,454
- No hagas eso.
- No era mío.
830
00:35:08,497 --> 00:35:10,586
Nada de eso.
831
00:35:10,630 --> 00:35:12,022
- Escúchame.
832
00:35:12,066 --> 00:35:13,807
Vas a hacer tiempo
a pesar de todo.
833
00:35:13,850 --> 00:35:15,200
Te estamos dando una
bandeja ahora mismo.
834
00:35:15,243 --> 00:35:17,027
No te va a costar
nada dejar que tu hijo
835
00:35:17,071 --> 00:35:18,942
se vaya a casa y
tenga una vida plena.
836
00:35:18,986 --> 00:35:20,379
- ¿Crees que estoy
admitiendo nuevos cargos?
837
00:35:20,422 --> 00:35:22,990
- Ese es tu chico.
Ese es tu hijo.
838
00:35:25,253 --> 00:35:28,213
- Sé que piensas que
eso significa algo para mí.
839
00:35:28,256 --> 00:35:29,170
no lo hace
840
00:35:31,651 --> 00:35:33,261
- Así que déjame ver si lo entiendo.
841
00:35:35,437 --> 00:35:36,917
Vas a dejar que
tu hijo de 12 años
842
00:35:36,960 --> 00:35:39,137
hacer tiempo para ti?
¿Esa es tu decisión?
843
00:35:41,791 --> 00:35:42,966
- Supongo que sí.
844
00:35:43,010 --> 00:35:49,930
♪
845
00:35:51,149 --> 00:35:53,586
- Entonces, ¿qué tenemos?
846
00:35:53,629 --> 00:35:54,761
- Nada nuevo.
847
00:35:54,804 --> 00:35:56,415
Probamos el laboratorio estatal, DEA.
848
00:35:56,458 --> 00:35:59,069
No podemos relacionar
la insignia de la
849
00:35:59,113 --> 00:36:00,549
droga o el corte con
ningún caso anterior.
850
00:36:00,593 --> 00:36:02,203
- El arma también es un busto.
Es una pistola de calle.
851
00:36:02,247 --> 00:36:03,596
Se compra y se vende
una docena de veces.
852
00:36:03,639 --> 00:36:05,163
- Y no hay nuevos resultados en el ADN.
853
00:36:05,206 --> 00:36:06,816
- Entonces estamos
en el fondo del barril.
854
00:36:06,860 --> 00:36:08,166
- Sargento.
855
00:36:10,864 --> 00:36:13,823
Todavía tenemos una persona
que puede darnos la verdad.
856
00:36:15,956 --> 00:36:17,523
[golpes]
857
00:36:21,266 --> 00:36:23,529
Oye, necesito un
minuto a solas con Oscar.
858
00:36:23,572 --> 00:36:25,139
- No sé sobre eso.
859
00:36:25,183 --> 00:36:26,836
- Puedes quedarte ahí mismo
en la sala de observación.
860
00:36:26,880 --> 00:36:28,229
Lo tendrás todo en vídeo.
861
00:36:28,273 --> 00:36:30,231
Ven y detenme
cuando lo necesites.
862
00:36:30,275 --> 00:36:31,189
Por favor.
863
00:36:40,720 --> 00:36:43,592
Se acabó el tiempo, Óscar.
864
00:36:43,636 --> 00:36:44,637
Tu papá está al final del pasillo.
865
00:36:44,680 --> 00:36:46,160
Lo van a arrestar, y vamos a
866
00:36:46,204 --> 00:36:47,596
tener que arrestarte
a ti también.
867
00:36:47,640 --> 00:36:49,119
a menos que nos digas la verdad
868
00:36:49,163 --> 00:36:52,079
sobre la bolsa de
drogas y el arma.
869
00:36:52,122 --> 00:36:55,213
Eran de tu papá.
870
00:36:55,256 --> 00:36:57,127
- No. Eran míos.
871
00:37:07,964 --> 00:37:12,969
Oscar, necesito que
veas algo, ¿de acuerdo?
872
00:37:13,013 --> 00:37:16,016
Y no te estoy mostrando
esto para lastimarte.
873
00:37:16,059 --> 00:37:19,193
Sólo quiero salvarte de
una vida de reformatorio.
874
00:37:19,237 --> 00:37:20,586
Quiero salvarte de una vida de
875
00:37:20,629 --> 00:37:22,979
pensar que ese hombre te merece.
876
00:37:28,898 --> 00:37:30,552
- No era mío. Nada de eso.
877
00:37:30,596 --> 00:37:31,945
- Escúchame.
878
00:37:31,988 --> 00:37:33,947
Vas a hacer tiempo
a pesar de todo.
879
00:37:33,990 --> 00:37:35,122
Te estamos dando una
bandeja ahora mismo.
880
00:37:35,165 --> 00:37:36,689
No te va a costar
nada dejar que tu hijo
881
00:37:36,732 --> 00:37:40,214
se vaya a casa y
tenga una vida plena.
882
00:37:40,258 --> 00:37:43,913
- ¿Crees que estoy
admitiendo nuevos cargos?
883
00:37:43,957 --> 00:37:46,394
- Ese es tu chico.
Ese es tu hijo.
884
00:37:47,830 --> 00:37:50,964
- Sé que piensas que
eso significa algo para mí.
885
00:37:51,007 --> 00:37:52,313
no lo hace
886
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
- Así que déjame ver si lo entiendo.
887
00:37:57,318 --> 00:37:58,711
Vas a dejar que
tu hijo de 12 años
888
00:37:58,754 --> 00:38:01,148
hacer tiempo para ti?
¿Esa es tu decisión?
889
00:38:03,672 --> 00:38:05,152
- Supongo que sí.
890
00:38:07,589 --> 00:38:11,419
- Si te digo la
verdad, ¿lo detendrás?
891
00:38:15,771 --> 00:38:17,947
¿Vas a enviar a mi papá lejos?
892
00:38:20,385 --> 00:38:22,735
- Sí.
893
00:38:22,778 --> 00:38:25,259
Tengo que.
894
00:38:25,303 --> 00:38:27,435
- ¿Puedo preguntarte una cosa más?
895
00:38:29,089 --> 00:38:31,047
- Cualquier cosa.
896
00:38:31,091 --> 00:38:36,618
- ¿Crees que aún podría
visitarlo en la cárcel?
897
00:38:36,662 --> 00:38:39,621
[musica pensativa]
898
00:38:39,665 --> 00:38:46,628
♪
899
00:38:51,851 --> 00:38:53,461
[golpes]
900
00:38:56,943 --> 00:38:59,293
- Zapataro está de por vida.
901
00:38:59,337 --> 00:39:01,730
Tengo a Oscar para hablar.
902
00:39:01,774 --> 00:39:05,212
Dijo que vio a su padre
vendiendo en Fifth City.
903
00:39:05,255 --> 00:39:07,649
Conseguimos que algunos compradores
lo identificaran en la alineación.
904
00:39:07,693 --> 00:39:12,088
Así que lo hicimos bien.
905
00:39:12,132 --> 00:39:14,177
- ¿Y Óscar?
906
00:39:14,221 --> 00:39:16,310
- ASA está de acuerdo--Oscar no
tuvo la intención de lastimar a nadie,
907
00:39:16,354 --> 00:39:19,487
entonces él está en casa
con su mamá y su hermana.
908
00:39:19,531 --> 00:39:21,097
- [suspiros]
909
00:39:22,838 --> 00:39:24,144
Bueno.
910
00:39:27,103 --> 00:39:29,671
- Mirar.
911
00:39:29,715 --> 00:39:33,806
Ese movimiento
para comprar droga
912
00:39:33,849 --> 00:39:36,374
de Zapataro, eso
fue realmente bueno.
913
00:39:38,724 --> 00:39:41,640
Debería haber confiado en ti.
914
00:39:41,683 --> 00:39:44,599
- Todos estos
niños en el barrio,
915
00:39:44,643 --> 00:39:47,080
me recuerdan a ti.
916
00:39:47,123 --> 00:39:49,778
Lo que me faltaba.
917
00:39:49,822 --> 00:39:52,694
Es por eso que he estado
tratando de ayudarlos.
918
00:39:52,738 --> 00:39:54,827
No lo sé.
919
00:39:54,870 --> 00:39:58,526
Haz algo bien esta vez.
920
00:39:58,570 --> 00:39:59,527
- Bien...
921
00:40:01,964 --> 00:40:03,531
Tienes que confiar en mí también.
922
00:40:05,751 --> 00:40:08,580
Te dije que íbamos a hacer
lo correcto con ese chico.
923
00:40:08,623 --> 00:40:10,538
Esto es lo que hacemos.
924
00:40:10,582 --> 00:40:11,365
Eso es lo que hago.
925
00:40:11,409 --> 00:40:14,803
- Sí. Veo que.
926
00:40:14,847 --> 00:40:18,241
La cosa es que esa parte de ti...
927
00:40:18,285 --> 00:40:20,766
eso no vino de mí.
928
00:40:25,118 --> 00:40:28,121
No nos conocemos muy bien.
929
00:40:28,164 --> 00:40:31,124
[zumbido del telefono]
930
00:40:32,734 --> 00:40:33,692
- Eh...
931
00:40:39,262 --> 00:40:41,090
¿Cuánto sabes sobre radiadores?
932
00:40:43,397 --> 00:40:45,225
La Sra. Banks allá arriba en 3F,
933
00:40:45,268 --> 00:40:47,227
recibió un golpe en su radiador.
934
00:40:49,447 --> 00:40:51,797
No sabría por dónde empezar.
935
00:40:51,840 --> 00:40:53,451
- Tengo que usar la válvula de purga.
936
00:40:53,494 --> 00:40:54,713
- ¿Valvula de purga? ¿Qué es eso?
937
00:40:54,756 --> 00:40:56,236
- Cuando el aire se atasca allí,
938
00:40:56,279 --> 00:40:58,325
choca contra el agua caliente.
939
00:40:58,368 --> 00:41:00,414
Ese es el golpe.
940
00:41:00,458 --> 00:41:04,113
Tienes que sangrarlo,
liberar esa presión.
941
00:41:04,157 --> 00:41:06,115
A continuación, puede
iniciarlo de nuevo.
942
00:41:06,159 --> 00:41:07,465
- Mmm.
943
00:41:10,250 --> 00:41:11,730
- Mmm.
944
00:41:11,773 --> 00:41:17,736
Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción
Youtube "EasyTechOficial"
945
00:41:21,348 --> 00:41:24,307
[música tensa]
946
00:41:24,351 --> 00:41:31,489
♪
947
00:41:51,334 --> 00:41:54,512
[aullidos de lobo]
67193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.