Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,416 --> 00:01:07,332
[BELL RINGS]
2
00:01:12,033 --> 00:01:14,035
[BELL RINGS]
3
00:01:30,051 --> 00:01:32,793
[BELL RINGS]
4
00:01:47,198 --> 00:01:49,679
Quiet, everybody.
5
00:01:49,722 --> 00:01:51,986
We have two new
students here
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,857
that I'd like to
have you meet.
7
00:01:53,901 --> 00:01:56,207
They are exchange
students from Europe.
8
00:01:56,251 --> 00:01:58,557
It is my great honor
to introduce to you
9
00:01:58,601 --> 00:02:00,472
Babette and Jacques.
10
00:02:00,516 --> 00:02:02,300
Yay! Whoo! Yay!
11
00:02:04,085 --> 00:02:06,087
Babette and Jacques
will be spending
12
00:02:06,130 --> 00:02:07,871
two weeks
here in America.
13
00:02:07,915 --> 00:02:10,004
As part of
this exchange program,
14
00:02:10,047 --> 00:02:12,136
two of our more fortunate,
15
00:02:12,180 --> 00:02:14,443
and I think
most deserving students,
16
00:02:14,486 --> 00:02:15,966
will be going
to France.
17
00:02:16,837 --> 00:02:18,360
What's he talking
about?
18
00:02:18,403 --> 00:02:20,101
Who's going
to France?
19
00:02:20,144 --> 00:02:21,798
The two students
from our school
20
00:02:21,842 --> 00:02:23,756
who have been chosen
21
00:02:23,800 --> 00:02:25,280
are Charlie Brown
and myself.
22
00:02:25,889 --> 00:02:27,499
ALL: Boo! Me?
23
00:02:27,543 --> 00:02:30,024
STUDENT: Hiss! I've been chosen?
Me?
24
00:02:30,067 --> 00:02:31,460
We have accepted
this great honor.
25
00:02:32,983 --> 00:02:35,290
We have?
26
00:02:35,333 --> 00:02:36,769
Great, Linus. Good luck,
Charlie Brown.
27
00:02:36,813 --> 00:02:38,075
Have a good trip.
28
00:02:38,119 --> 00:02:39,860
Have a good trip.
Have fun!
29
00:02:39,903 --> 00:02:41,339
Good for you,
Charles!
30
00:02:41,383 --> 00:02:42,297
BOY: You deserve it, Linus.
31
00:02:42,340 --> 00:02:43,602
Boy, what luck!
32
00:02:50,871 --> 00:02:52,611
Guess what?
33
00:02:52,655 --> 00:02:55,092
I've been selected
to leave town.
34
00:02:55,136 --> 00:02:57,007
I guess I'm going
to Europe.
35
00:02:57,051 --> 00:02:59,227
If you want
to come along,
36
00:02:59,270 --> 00:03:00,837
maybe you'd better
start thinking about what
you'd like to take.
37
00:03:11,587 --> 00:03:13,415
Hey! There's a letter
in the mailbox.
38
00:03:15,504 --> 00:03:16,940
Wow! I've got a letter!
39
00:03:21,684 --> 00:03:23,425
It's written in...
40
00:03:23,468 --> 00:03:24,600
Some strange language.
41
00:03:29,518 --> 00:03:31,737
I see you got
a letter, big brother.
42
00:03:31,781 --> 00:03:34,740
Uh-huh. This is
the first letter
I've ever received,
43
00:03:34,784 --> 00:03:36,220
but I can't read it.
44
00:03:36,264 --> 00:03:37,656
Here, let me see it.
45
00:03:37,700 --> 00:03:39,702
No! You might
lose it!
46
00:03:39,745 --> 00:03:42,009
I don't want
anything to happen
to my first letter
47
00:03:42,052 --> 00:03:43,053
before I get
the chance to read it.
48
00:03:43,706 --> 00:03:44,576
[TELEPHONE RINGING]
49
00:03:49,364 --> 00:03:50,626
Hello?
50
00:03:50,669 --> 00:03:51,583
PATTY: Hi, Chuck.
51
00:03:52,497 --> 00:03:53,803
This is
Peppermint Patty.
52
00:03:53,846 --> 00:03:55,848
I have great news.
53
00:03:55,892 --> 00:03:59,504
A beautiful honor
has been bestowed
on my friend Marcie
54
00:03:59,548 --> 00:04:01,985
and upon yours truly.
55
00:04:02,029 --> 00:04:05,119
Have you ever heard
of a student exchange
program, Chuck?
56
00:04:05,162 --> 00:04:07,686
It's for outstanding
students.
57
00:04:07,730 --> 00:04:09,645
But you wouldn't
know about that,
would you, Chuck?
58
00:04:09,688 --> 00:04:11,473
I wouldn't?
59
00:04:11,516 --> 00:04:12,953
Of course you wouldn't,
Chuck!
60
00:04:12,996 --> 00:04:14,911
Anyway, as I was saying,
61
00:04:14,955 --> 00:04:16,739
Marcie and I
have been honored
62
00:04:16,782 --> 00:04:19,742
by being selected
to go to Europe,
representing our school.
63
00:04:19,785 --> 00:04:21,918
What do you think
of that, Chuck?
64
00:04:21,962 --> 00:04:24,051
Well, as a matter
of fact,
65
00:04:24,094 --> 00:04:25,878
Linus and I also
have been selected
66
00:04:25,922 --> 00:04:26,749
to represent
our school.
67
00:04:27,271 --> 00:04:28,577
What?
68
00:04:28,620 --> 00:04:30,405
Linus and I
have been chosen
69
00:04:30,448 --> 00:04:32,363
to go to Europe
as part of a student
exchange program.
70
00:04:32,885 --> 00:04:34,496
Huh.
71
00:04:34,539 --> 00:04:36,846
I guess it's not
such a great honor
after all.
72
00:04:52,383 --> 00:04:54,690
[SQUAWKING]
73
00:05:24,807 --> 00:05:26,635
Always travel light,
Marcie.
74
00:05:26,678 --> 00:05:28,289
That's my motto.
75
00:05:28,332 --> 00:05:30,726
That sounds like
a good motto, sir.
76
00:05:30,769 --> 00:05:33,337
My only problem is
77
00:05:33,381 --> 00:05:37,167
trying to decide
how many pairs
of sandals to take.
78
00:05:37,211 --> 00:05:40,997
My French guidebook
doesn't say anything
about sandals, sir.
79
00:05:41,041 --> 00:05:43,608
I think I should
take along a black pair
80
00:05:43,652 --> 00:05:45,045
in case we have to
dress for dinner.
81
00:05:52,530 --> 00:05:55,098
[STRUGGLING]
82
00:05:59,711 --> 00:06:01,713
Ahh!
83
00:06:03,367 --> 00:06:06,457
Now I know
why you travel
light, sir...
84
00:06:06,501 --> 00:06:08,590
In case your
luggage falls
on top of you.
85
00:06:18,991 --> 00:06:21,255
Good morning,
fellow exchange
student.
86
00:06:21,298 --> 00:06:23,213
I see you're
all packed.
87
00:06:23,257 --> 00:06:25,302
Good morning,
fellow exchange
student.
88
00:06:25,346 --> 00:06:27,261
I, too,
am all set to go.
89
00:06:27,304 --> 00:06:29,654
If I had my way,
I'd exchange
both of you.
90
00:06:38,620 --> 00:06:40,709
You can't take
all this stuff
with you.
91
00:06:40,752 --> 00:06:42,450
You're going
to have to leave
some of it behind.
92
00:06:51,285 --> 00:06:53,722
Why can't I have
a normal dog
like everyone else?
93
00:06:57,073 --> 00:07:00,120
[ENGINES WHIRRING]
94
00:07:09,607 --> 00:07:11,087
[SIGHS DEEPLY]
95
00:07:16,048 --> 00:07:17,746
[PLUCKING STRING]
96
00:07:17,789 --> 00:07:20,096
Now don't go
over to Europe
97
00:07:20,140 --> 00:07:22,185
and embarrass us,
big brother.
98
00:07:22,229 --> 00:07:24,666
If you're going to
represent our school,
99
00:07:24,709 --> 00:07:26,885
try to do things
right for a change.
100
00:07:26,929 --> 00:07:28,713
Goodbye, everybody.
101
00:07:28,757 --> 00:07:30,628
Take care of
the old ball field,
Schroeder.
102
00:07:30,672 --> 00:07:32,108
I'm going to miss it.
103
00:07:32,152 --> 00:07:34,415
The last time
you went away, big brother,
104
00:07:34,458 --> 00:07:36,112
your team won
three games in a row.
105
00:07:43,163 --> 00:07:45,034
[ALARM RINGING]
106
00:07:56,915 --> 00:07:59,788
Bon voyage,
Charlie Brown!
107
00:07:59,831 --> 00:08:01,050
And don't
come back!
108
00:08:10,277 --> 00:08:11,626
[SQUAWKING]
109
00:08:12,148 --> 00:08:12,975
[SQUEAKING]
110
00:08:13,845 --> 00:08:15,020
[YELPING]
111
00:08:27,337 --> 00:08:28,512
Oh, no!
112
00:08:28,556 --> 00:08:30,035
Ahh!Ahh!
113
00:08:30,862 --> 00:08:31,820
Ahh!
114
00:08:35,084 --> 00:08:36,868
What a trip.
115
00:08:36,912 --> 00:08:38,435
We haven't even
left the airport,
116
00:08:38,479 --> 00:08:40,045
and I'm already sick.
117
00:08:40,089 --> 00:08:41,395
Tickets, please.
118
00:08:43,571 --> 00:08:46,051
Ah, yes.
First class.
119
00:08:46,095 --> 00:08:48,228
Yes, sir. Thank you, sir.
Have a nice trip.
120
00:08:48,271 --> 00:08:49,881
First class?
121
00:08:49,925 --> 00:08:51,796
Proceed to
the VIP lounge, sir.
122
00:08:52,319 --> 00:08:54,234
VIP lounge?
123
00:08:54,277 --> 00:08:56,148
How come he goes
first class,
124
00:08:56,192 --> 00:08:57,585
and we go tourist?
125
00:08:58,803 --> 00:09:00,283
He's your dog,
Charlie Brown.
126
00:09:05,810 --> 00:09:07,159
[SQUAWKING]
127
00:09:35,536 --> 00:09:37,277
[LAUGHING]
128
00:09:53,684 --> 00:09:55,164
ATTENDANT: Have you made
your selection, sir?
129
00:09:55,207 --> 00:09:56,296
[BLOWING KISSES]
130
00:10:02,737 --> 00:10:05,348
Hey, Marcie.
This is real nice.
131
00:10:05,392 --> 00:10:06,784
It's a whole lot
better
132
00:10:06,828 --> 00:10:08,569
than peanut butter
sandwiches, sir.
133
00:10:08,612 --> 00:10:11,136
What do you think
they'll feed us
in France?
134
00:10:11,180 --> 00:10:13,313
Probably peanut butter
on French bread, sir.
135
00:10:19,754 --> 00:10:22,234
[SQUEALING] [EXCLAIMING]
136
00:10:22,278 --> 00:10:23,279
[SQUEAKING] FLIGHT ATTENDANT: Coffee,
tea, or milk?
137
00:10:23,323 --> 00:10:24,628
Coffee, tea,
or milk?
138
00:10:27,588 --> 00:10:29,372
Coffee, tea,
or milk, sir?
139
00:10:29,416 --> 00:10:30,765
[KNOCKING] [WHISTLING]
140
00:10:34,638 --> 00:10:35,422
[COUGHING]
141
00:10:39,469 --> 00:10:40,818
[CHIRPING]
142
00:10:41,776 --> 00:10:42,777
[CHIRPING CONTINUES]
143
00:10:47,869 --> 00:10:48,826
FLIGHT ATTENDANT:
Finished, sir?
144
00:10:55,877 --> 00:10:57,139
[SQUEAKING]
145
00:11:01,839 --> 00:11:02,884
[EXCLAIMING]
146
00:11:15,897 --> 00:11:17,594
Hi, Chuck.
147
00:11:17,638 --> 00:11:19,727
We just came
down the aisle
to check you out.
148
00:11:19,770 --> 00:11:21,293
What are you guys
reading?
149
00:11:21,337 --> 00:11:23,731
Well, before
we left home,
150
00:11:23,774 --> 00:11:24,949
I got this letter
from France,
151
00:11:26,037 --> 00:11:27,169
but I can't
read it.
152
00:11:27,212 --> 00:11:28,649
You're in luck,
Chuck.
153
00:11:28,692 --> 00:11:30,564
Marcie here
can help you.
154
00:11:30,607 --> 00:11:32,348
Marcie has been
studying French.
155
00:11:35,090 --> 00:11:36,613
Here, Marcie.
156
00:11:36,657 --> 00:11:38,049
Look this over
and tell us
what it says.
157
00:11:41,488 --> 00:11:43,794
"C'est adresse
a monsieur Brown."
158
00:11:43,838 --> 00:11:46,014
"It's addressed
to Mr. Brown."
159
00:11:46,057 --> 00:11:47,015
Is that you, Chuck?
160
00:11:47,929 --> 00:11:49,539
Yes, I guess it is.
161
00:11:49,583 --> 00:11:51,933
Mr. Charles Brown.
That's me.
162
00:11:51,976 --> 00:11:53,064
"MonsieurBrown..."
163
00:11:53,108 --> 00:11:55,327
[READING IN FRENCH]
164
00:12:00,202 --> 00:12:02,160
"Mr. Charles Brown,
165
00:12:02,204 --> 00:12:04,685
"I am writing
to greet you
166
00:12:04,728 --> 00:12:06,426
"and wish you
a happy journey
to my country."
167
00:12:07,514 --> 00:12:08,863
[READING IN FRENCH]
168
00:12:17,001 --> 00:12:18,438
"I have known
about you all my life,
169
00:12:19,656 --> 00:12:20,875
"and I'm looking forward
to meeting you."
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,443
[READING IN FRENCH]
171
00:12:27,925 --> 00:12:30,145
"You'll be welcome
to stay at my home
172
00:12:30,188 --> 00:12:32,408
"at the Chateau
Mal Voisin."
173
00:12:33,496 --> 00:12:35,933
Mal Voisin?
What does it mean?
174
00:12:35,977 --> 00:12:38,458
I think it means
bad neighbor.
175
00:12:38,501 --> 00:12:40,808
The Chateau
of the Bad Neighbor,
Chuck.
176
00:12:40,851 --> 00:12:42,070
[READING IN FRENCH]
177
00:12:51,732 --> 00:12:53,560
"I hope you enjoy
your stay
178
00:12:53,603 --> 00:12:56,258
"and benefit
from the experience.
179
00:12:56,301 --> 00:12:59,087
"Yours in expectation,
Violette Honfleur."
180
00:12:59,696 --> 00:13:01,524
Violette Honfleur?
181
00:13:01,568 --> 00:13:03,613
Have you been
holding out on us,
Chuck?
182
00:13:03,657 --> 00:13:06,050
Who's this
Honfleur girl?
183
00:13:06,094 --> 00:13:08,052
I don't have
the slightest idea.
184
00:13:08,096 --> 00:13:10,054
I don't even know
where we're going.
185
00:13:10,098 --> 00:13:14,450
This letter is written
from l'Heron, Chuck.
186
00:13:14,494 --> 00:13:17,801
That's a bird,
a big bird.
187
00:13:17,845 --> 00:13:21,065
You're going to be
staying at the Chateau
of the Bad Neighbor
188
00:13:21,109 --> 00:13:22,458
in l'Heron.
189
00:13:22,502 --> 00:13:24,329
I think I should've
stayed home.
190
00:13:24,373 --> 00:13:25,505
FLIGHT ATTENDANT:
Ladies and gentlemen,
191
00:13:25,548 --> 00:13:27,594
we're about to start
our in-flight films.
192
00:13:27,637 --> 00:13:29,204
In the front and rear section,
193
00:13:29,247 --> 00:13:31,511
the filmLaughing Bunnies
will be shown
194
00:13:31,554 --> 00:13:33,774
plusNaughty Marietta
in the center section.
195
00:13:33,817 --> 00:13:36,864
So long, Chuck. I'm going
to the center section.
196
00:13:36,907 --> 00:13:38,779
I'll leave the kid stuff
for the likes of you.
197
00:13:49,006 --> 00:13:50,094
[BOTH LAUGHING]
198
00:13:55,360 --> 00:13:56,797
[LAUGHING INTENSIFIES]
199
00:14:10,288 --> 00:14:11,681
[LAUGHING CONTINUES]
200
00:14:20,472 --> 00:14:22,170
Hey, Linus!
I see land.
201
00:14:31,745 --> 00:14:34,312
Wow! Look at that,
Linus.
202
00:14:34,356 --> 00:14:37,141
LINUS: That should be
either Dornoch Firth
or Moray Firth.
203
00:14:37,185 --> 00:14:39,579
It's probably
Moray Firth.
204
00:14:39,622 --> 00:14:41,058
I think that's
Inverness Bridge!
205
00:14:43,583 --> 00:14:46,716
See? We are
just approaching
the Firth of Forth,
206
00:14:46,760 --> 00:14:48,805
and there in the distance,
you can see Glasgow.
207
00:14:54,376 --> 00:14:57,597
That's Scotland
we're flying over,
the way I figure it.
208
00:14:57,640 --> 00:14:59,990
We should be landing
in London within the hour.
209
00:15:00,034 --> 00:15:01,122
PATTY: Hey, Chuck!
210
00:15:02,558 --> 00:15:05,039
Hey, Chuck,
we'll be landing
pretty soon!
211
00:15:05,779 --> 00:15:07,476
You okay, kid?
212
00:15:07,519 --> 00:15:09,783
PATTY: I'll take care
of you, kid!
213
00:15:09,826 --> 00:15:11,828
If you have
any problems,
I'll be here!
214
00:15:13,700 --> 00:15:15,136
FLIGHT ATTENDANT:
Ladies and gentlemen,
215
00:15:15,179 --> 00:15:18,487
we'll be landing soon
in London's Heathrow Airport.
216
00:15:18,530 --> 00:15:21,142
Will you please bring
all seats to their
upright positions,
217
00:15:21,185 --> 00:15:23,057
return folding trays
to their locked position,
218
00:15:23,100 --> 00:15:24,624
and fasten seat belts?
219
00:15:26,756 --> 00:15:28,323
[CHIRPING]
220
00:15:29,541 --> 00:15:30,891
[SQUAWKING] [CHUCKLING]
221
00:15:37,158 --> 00:15:38,681
[TIRES SCREECHING]
222
00:16:01,878 --> 00:16:03,532
Hey, Chuck,
how about this?
223
00:16:03,575 --> 00:16:05,273
We're in England!
224
00:16:05,316 --> 00:16:06,753
Did you ever think
you'd be in England,
Chuck?
225
00:16:08,929 --> 00:16:09,930
Who does he think
he is,
226
00:16:10,539 --> 00:16:11,671
the prime minister?
227
00:16:14,543 --> 00:16:15,762
BORDER AGENT:
Passport, please.
228
00:16:18,068 --> 00:16:19,461
Mmm. Staying on holiday?
229
00:16:22,072 --> 00:16:23,030
Hmm.
230
00:16:26,033 --> 00:16:27,643
Passport, please.
231
00:16:27,687 --> 00:16:29,166
[STAMMERING] Yes, sir.
232
00:16:29,210 --> 00:16:31,081
We're just
passing through.
233
00:16:31,125 --> 00:16:32,648
We're on our way
to France, sir.
234
00:16:33,605 --> 00:16:36,043
I have nothing
to declare, sir.
235
00:16:36,086 --> 00:16:38,698
I throw myself
on the mercy
of the court!
236
00:16:38,741 --> 00:16:40,612
We've only been here
two minutes,
237
00:16:40,656 --> 00:16:42,353
and already
he's embarrassing us.
238
00:16:48,795 --> 00:16:50,231
Whoa! No!
239
00:16:50,274 --> 00:16:51,319
Ooh! Ow!
240
00:16:51,362 --> 00:16:52,755
Ooh! Ahh!
241
00:16:53,408 --> 00:16:54,975
Oh, good grief!
242
00:16:55,018 --> 00:16:56,106
Oh, no!
243
00:16:56,411 --> 00:16:57,325
Ahh!
244
00:16:59,022 --> 00:17:00,545
[LAUGHING]
245
00:17:06,421 --> 00:17:08,162
[YELPS]
246
00:18:10,137 --> 00:18:11,181
[SQUAWKS]
247
00:18:26,153 --> 00:18:28,633
Now where does he
think he's going?
248
00:18:28,677 --> 00:18:30,548
Where are you going?
We can't leave you
here.
249
00:18:33,551 --> 00:18:34,596
Wimbledon?
250
00:18:35,205 --> 00:18:36,990
Good grief!
251
00:18:37,033 --> 00:18:38,556
Okay,
but don't forget.
252
00:18:38,600 --> 00:18:40,645
The train leaves
at 5:30.
253
00:18:40,689 --> 00:18:42,256
We'll meet you
at Victoria Station.
254
00:19:45,754 --> 00:19:46,886
REFEREE: Play, please.
255
00:19:53,066 --> 00:19:54,284
Love-15.
256
00:19:55,895 --> 00:19:56,852
Play, please.
257
00:20:10,561 --> 00:20:12,433
Love-30. Play, please.
258
00:20:16,785 --> 00:20:18,004
[YELPS]
259
00:20:24,532 --> 00:20:25,620
Love-40!
260
00:20:27,317 --> 00:20:28,057
Play, please.
261
00:20:28,884 --> 00:20:30,581
[YELPS INDIGNANTLY]
262
00:20:34,716 --> 00:20:36,587
The ball was in!
263
00:20:36,631 --> 00:20:38,154
Love-40!
264
00:20:38,198 --> 00:20:39,286
Play, please!
265
00:20:39,329 --> 00:20:40,330
[SCREAMS]
266
00:20:54,040 --> 00:20:55,650
Mr. Snoopy!
267
00:20:55,693 --> 00:20:57,217
[LAUGHS]
268
00:21:10,665 --> 00:21:11,709
[SCREAMS]
269
00:21:12,884 --> 00:21:14,103
[BREATHS HEAVILY]
270
00:21:25,201 --> 00:21:26,333
[CHIRPING]
271
00:21:28,813 --> 00:21:29,597
[SQUAWKING]
272
00:21:32,034 --> 00:21:33,383
WAITER: All right, governor.
273
00:21:33,427 --> 00:21:34,602
You ready to order?
274
00:21:34,645 --> 00:21:36,821
Can you help us
with the menu?
275
00:21:36,865 --> 00:21:39,781
WAITER: For the gentlemen,
I recommend the beef
and kidney pie.
276
00:21:39,824 --> 00:21:42,262
Shepherd's pie
is rather nice
for the ladies.
277
00:21:42,305 --> 00:21:44,177
The cheddar
and pickle sandwich
is rather top-o.
278
00:21:44,220 --> 00:21:45,221
What be your
pleasure, mate?
279
00:21:45,265 --> 00:21:47,702
What is...
What did he say?
280
00:21:47,745 --> 00:21:49,921
Perhaps I should have
studied English,
not French.
281
00:22:04,719 --> 00:22:05,763
DRIVER: Where to,
Governor?
282
00:22:05,807 --> 00:22:07,069
[GRUMBLING]
283
00:22:08,810 --> 00:22:11,900
Blimey, it's a bit
dicey understanding
these yanks.
284
00:22:11,943 --> 00:22:14,946
Bit odd, mate.
I feel proper Charlie
not understanding,
285
00:22:14,990 --> 00:22:17,166
but can you
say it slow once more?
286
00:22:17,688 --> 00:22:19,777
[GRUMBLING]
287
00:22:24,739 --> 00:22:25,696
Great lunch, Chuck.
288
00:22:26,262 --> 00:22:27,524
I like your style.
289
00:22:28,525 --> 00:22:29,831
I wish I knew
what we ate.
290
00:22:31,267 --> 00:22:33,748
Well, let's get
on a bus and get to
Victoria Station.
291
00:23:46,821 --> 00:23:48,605
We go to Dover.
292
00:23:48,649 --> 00:23:50,477
It'll take a
couple hours, Chuck.
293
00:23:50,520 --> 00:23:52,696
♪ I want to
remember this
294
00:23:54,524 --> 00:23:57,875
♪ When I am far away
295
00:23:57,919 --> 00:24:01,488
♪ I want to keep
all the special feelings
296
00:24:01,531 --> 00:24:03,359
♪ Of today
297
00:24:05,535 --> 00:24:08,147
♪ There's a new song
upon the breeze
298
00:24:09,626 --> 00:24:12,238
♪ The skies are
sparkling blue
299
00:24:13,239 --> 00:24:15,023
♪ Tell me, please
300
00:24:15,066 --> 00:24:17,765
♪ Is this a dream
come true?
301
00:24:19,723 --> 00:24:21,682
♪ I want to keep
every sound
302
00:24:21,725 --> 00:24:23,249
♪ Every vision that I see
303
00:24:23,292 --> 00:24:25,294
♪ How else can I know
304
00:24:25,338 --> 00:24:27,340
♪ That this really
happened
305
00:24:27,383 --> 00:24:30,343
♪ To me?
306
00:24:30,386 --> 00:24:33,650
♪ I want to
remember this
307
00:24:33,694 --> 00:24:36,914
♪ When the
excitement's gone
308
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
♪ I want to make sure
309
00:24:38,960 --> 00:24:41,267
♪ This mood keeps going
310
00:24:41,310 --> 00:24:43,182
♪ On and on
311
00:24:44,922 --> 00:24:48,317
♪ 'Cause now I don't
have to pretend
312
00:24:48,361 --> 00:24:51,277
♪ The sun is finally
coming out
313
00:24:52,191 --> 00:24:53,931
♪ And 'round the bend
314
00:24:53,975 --> 00:24:56,020
♪ I'll see what life's
315
00:24:56,064 --> 00:24:58,501
♪ About
316
00:25:03,767 --> 00:25:05,334
MARCIE: We're
approaching Dover.
317
00:25:05,378 --> 00:25:08,207
Here we get into a hovercraft.
318
00:25:08,250 --> 00:25:10,209
It's a big boat that takes us
to France
319
00:25:10,992 --> 00:25:12,646
in just 45 minutes, Chuck.
320
00:26:37,774 --> 00:26:40,037
We'd like to rent a car, sir.
321
00:26:40,081 --> 00:26:42,910
Location de voiture,
monsieur.
322
00:26:42,953 --> 00:26:45,086
[SPEAKING FRENCH]
323
00:26:45,129 --> 00:26:46,696
He wants to know who's going
to drive the car.
324
00:26:50,178 --> 00:26:51,832
S'il vous plait.
325
00:26:51,875 --> 00:26:53,007
[SPEAKING FRENCH]
326
00:26:58,491 --> 00:26:59,840
[SPEAKING FRENCH]
327
00:27:01,624 --> 00:27:04,279
He says it's the blue car
in the parking lot.
328
00:27:04,323 --> 00:27:06,934
That was good
translating, Marcie.
329
00:27:06,977 --> 00:27:08,675
You would have been
a great GI.
330
00:27:23,559 --> 00:27:25,344
[TRANSMISSION GEARS GRINDING]
331
00:27:29,652 --> 00:27:30,784
[BACKFIRING]
332
00:27:38,748 --> 00:27:40,184
[LAUGHING]
333
00:27:44,624 --> 00:27:45,973
Hang a right to Rouen, Snoopy.
334
00:27:49,716 --> 00:27:51,108
Qu'est-ce que tu
as dans le crane?
335
00:27:52,762 --> 00:27:54,068
Ouh! Les cornes!
336
00:27:56,070 --> 00:27:57,985
Qu'est-ce que
tu veux que je fasse?
337
00:27:58,725 --> 00:27:59,813
Que dalle!
338
00:28:02,424 --> 00:28:04,208
Le pied de nez...
339
00:28:04,252 --> 00:28:05,819
Du menu fretin!
340
00:28:05,862 --> 00:28:07,081
[YELLING IN FRENCH]
341
00:28:08,082 --> 00:28:09,388
[STARTS MOTOR]
342
00:28:10,780 --> 00:28:12,391
[TRANSMISSION GEARS GRINDING]
343
00:28:16,177 --> 00:28:18,571
[LAUGHING]
344
00:28:20,573 --> 00:28:22,052
[WHISTLING] [SPEAKING FRENCH]
345
00:28:23,619 --> 00:28:26,274
Where do we turn next?
346
00:28:26,317 --> 00:28:28,885
Do we follow the red lines
or the black lines?
347
00:28:28,929 --> 00:28:30,844
I think
we're following
the dotted lines.
348
00:28:42,682 --> 00:28:45,206
Here's Morville.
You girls get off.
349
00:28:45,249 --> 00:28:48,122
Linus and I go on
to l'Heron,
350
00:28:48,165 --> 00:28:50,646
and the Chateau
de la Mal Voisin.
351
00:28:50,690 --> 00:28:52,648
Le Heron,Chuck.
352
00:28:52,692 --> 00:28:54,911
The Chateau.
The Chateau of
the bad neighbor.
353
00:28:56,957 --> 00:28:59,481
We drive to
"Abbyville, Blangy,
354
00:28:59,525 --> 00:29:02,310
"Neuf Chatel en-Bray."
355
00:29:02,353 --> 00:29:04,355
Abbeville, Blanzy
356
00:29:04,399 --> 00:29:05,748
Neufchatel-en-Bray.
357
00:29:06,619 --> 00:29:08,447
Well, whatever.
358
00:29:08,490 --> 00:29:11,101
When we reach a river
called Andelle,
359
00:29:11,145 --> 00:29:12,668
we'll be very close
to where we're going.
360
00:29:25,681 --> 00:29:28,728
Hey, this is it.
That's the river,
361
00:29:28,771 --> 00:29:31,426
and our first stop
is Morville sur Andelle.
362
00:29:47,486 --> 00:29:49,836
That's it! That's it!
363
00:29:49,879 --> 00:29:52,882
"Turn right from highway
to the central de ville.
364
00:29:52,926 --> 00:29:54,710
"Turn right at
the first intersection.
365
00:29:57,496 --> 00:30:00,063
"Drive through town to
the first farm on the right."
366
00:30:01,587 --> 00:30:04,459
LINUS: Wow! Look at
those old buildings.
367
00:30:13,773 --> 00:30:15,122
[ENGINE SPUTTERS]
368
00:30:20,606 --> 00:30:22,738
Hey, Chuck, the old car's
collapsed on us.
369
00:30:24,392 --> 00:30:26,481
A fine mess you've
gotten us in, Chuck.
370
00:30:28,135 --> 00:30:30,398
And just when I was
beginning to get hungry.
371
00:30:33,488 --> 00:30:36,273
Hey, Chuck, look at that.
A bakery.
372
00:30:36,317 --> 00:30:37,710
We could get some bread
and make sandwiches.
373
00:30:38,972 --> 00:30:42,323
Great idea.
Run over and get us
some bread.
374
00:30:42,366 --> 00:30:45,456
Come on, Chuck,
hop to it.
We're hungry.
375
00:30:45,500 --> 00:30:47,807
Get some hot dogs,
mustard, and
ketchup, Chuck.
376
00:30:49,939 --> 00:30:52,463
Oon loaf de bread,
sil-voo play.
377
00:30:54,465 --> 00:30:55,466
Merci.
378
00:31:06,913 --> 00:31:07,740
[SNIFFLING]
379
00:31:08,828 --> 00:31:09,742
Argh!
380
00:31:15,356 --> 00:31:16,400
Ah-choo!
381
00:31:19,839 --> 00:31:21,667
Oon loaf de bread,
sil-voo play.
382
00:31:23,930 --> 00:31:24,931
Merci!
383
00:31:40,120 --> 00:31:41,077
Argh!
384
00:31:45,647 --> 00:31:47,606
This is great, Chuck.
385
00:31:47,649 --> 00:31:49,695
Very generous of you
to give your share
to the car.
386
00:31:51,697 --> 00:31:53,786
Notice how well
the car is running
387
00:31:53,829 --> 00:31:55,135
since you
gave it some bread.
388
00:31:56,615 --> 00:31:58,747
[ALL LAUGHING]
389
00:31:58,791 --> 00:32:00,444
[LAUGHING CONTINUES]
390
00:32:18,506 --> 00:32:22,379
Bonjour. C'est ca
la ferme de San Simeon?
391
00:32:23,511 --> 00:32:24,947
[FRENCH ACCENT]
Good afternoon.
392
00:32:24,991 --> 00:32:26,427
Are you Peppermint Patty
and Marcie?
393
00:32:29,473 --> 00:32:31,388
The way he drives,
394
00:32:31,432 --> 00:32:33,956
Marcie and I are
glad to be here.
395
00:32:34,000 --> 00:32:37,307
I am Pierre.
I'm very pleased to meet you.
396
00:32:37,351 --> 00:32:40,093
I wish to welcome you
to my country.
397
00:32:40,136 --> 00:32:41,877
This is
my friend Marcie.
398
00:32:41,921 --> 00:32:44,140
She can speak French
pretty good.
399
00:32:44,184 --> 00:32:45,794
Enchantee,Pierre.
400
00:32:45,838 --> 00:32:47,753
How nice to know you.
401
00:32:47,796 --> 00:32:49,972
We're pleased
to welcome someone
402
00:32:50,016 --> 00:32:52,932
who has made an effort
to learn our
beautiful language.
403
00:32:52,975 --> 00:32:54,760
Thank you.
404
00:32:54,803 --> 00:32:57,327
We look forward
to a nice visit
in France.
405
00:32:57,371 --> 00:32:59,416
These are our friends.
406
00:32:59,460 --> 00:33:01,244
You'll meet them later.
407
00:33:01,288 --> 00:33:03,116
They must be going.
408
00:33:03,159 --> 00:33:05,422
So long.
We're on our way
to the chateau.
409
00:33:05,466 --> 00:33:06,641
See you tomorrow
at school.
410
00:33:06,685 --> 00:33:07,686
See ya.
411
00:33:08,904 --> 00:33:09,862
[TRANSMISSION GEARS GRINDING]
412
00:33:12,821 --> 00:33:14,388
Did he say chateau?
413
00:33:14,431 --> 00:33:16,172
Surely they're not staying
414
00:33:16,216 --> 00:33:17,696
at the chateau of
the bad neighbor?
415
00:33:17,739 --> 00:33:20,655
Yes, they are.
Mal voisin.
416
00:33:20,699 --> 00:33:22,309
But that is terrible.
417
00:33:22,352 --> 00:33:23,789
They cannot stay there.
418
00:33:23,832 --> 00:33:25,747
Why not, Pierre?
419
00:33:25,791 --> 00:33:27,096
They could be
in great danger.
420
00:33:27,140 --> 00:33:28,489
Danger?
421
00:33:28,532 --> 00:33:30,447
No one,
absolutely no one,
422
00:33:30,491 --> 00:33:32,667
goes to that chateau.
423
00:33:32,711 --> 00:33:35,801
If you're
from another country,
that's even worse.
424
00:33:35,844 --> 00:33:38,368
But Chuck received
a letter from the chateau.
425
00:33:38,412 --> 00:33:41,197
But that, too,
is impossible.
426
00:33:41,241 --> 00:33:44,113
The baron would
never allow
such a thing.
427
00:33:44,157 --> 00:33:46,159
The baron?
What baron?
428
00:33:46,202 --> 00:33:48,291
We must see if we
can do something.
429
00:33:50,380 --> 00:33:52,165
Stay on this road, Snoopy.
430
00:33:52,208 --> 00:33:53,470
We should run
into the town soon.
431
00:33:54,907 --> 00:33:57,039
I sure hope
we find the chateau
before dark.
432
00:34:09,399 --> 00:34:11,750
Look for a sign
that says Le Heron.
433
00:34:11,793 --> 00:34:13,839
It's only four or
five kilometers.
434
00:34:14,927 --> 00:34:16,015
[THUNDER]
435
00:34:32,596 --> 00:34:34,773
CHARLIE BROWN:
Look at that.
The wipers are stuck.
436
00:34:44,957 --> 00:34:46,567
[GROANING]
437
00:34:54,967 --> 00:34:56,403
[TRANSMISSION GEARS GRINDING]
438
00:34:59,972 --> 00:35:01,930
CHARLIE BROWN:
Hey, here we come
to a village.
439
00:35:01,974 --> 00:35:03,366
Slow down, Snoopy.
440
00:35:04,890 --> 00:35:07,588
This is the town.
This is le Heron.
441
00:35:07,631 --> 00:35:09,938
I saw the sign. And look,
442
00:35:09,982 --> 00:35:11,505
that must be our school.
443
00:35:24,039 --> 00:35:26,999
[LAUGHING]
444
00:35:27,042 --> 00:35:30,611
A kilometer or so
past the town,
there's the nursery.
445
00:35:30,654 --> 00:35:33,353
After the nursery,
the next road is it.
446
00:35:34,310 --> 00:35:35,790
There it is.
447
00:35:35,834 --> 00:35:37,574
There it is!
448
00:35:37,618 --> 00:35:39,315
See the greenhouses
past the nursery?
449
00:35:39,359 --> 00:35:40,316
Slow up, Snoopy.
450
00:35:42,579 --> 00:35:44,146
Now look for the road
to the left.
451
00:35:45,887 --> 00:35:46,932
[THUNDER]
452
00:35:55,418 --> 00:35:57,420
This must be it,
Charlie Brown.
453
00:35:57,464 --> 00:35:59,727
Although I can't
see any chateau.
454
00:35:59,770 --> 00:36:01,424
Boy, it's
getting darker.
455
00:36:01,468 --> 00:36:02,599
It's getting spooky.
456
00:36:02,643 --> 00:36:04,471
[THUNDER]
457
00:36:04,514 --> 00:36:06,995
Well, let's go on.
We have no choice.
458
00:36:22,271 --> 00:36:23,620
Ha!
459
00:36:25,622 --> 00:36:27,102
[BELLS CHIMING]
460
00:36:32,847 --> 00:36:34,893
This is it, Linus.
461
00:36:34,936 --> 00:36:35,981
This is where
we're going to stay.
462
00:36:36,024 --> 00:36:37,243
[ALL SCREAM]
463
00:36:43,205 --> 00:36:44,554
[SPEAKING FRENCH]
464
00:36:45,207 --> 00:36:47,427
Are you sure, madam?
465
00:36:47,470 --> 00:36:49,429
You're sure there
is no answer?
466
00:36:49,472 --> 00:36:51,474
All right, thank you. Merci.
467
00:36:51,518 --> 00:36:52,911
No answer?
468
00:36:52,954 --> 00:36:54,738
Shouldn't they have
been there by now?
469
00:36:54,782 --> 00:36:56,697
Now what do we do?
470
00:36:56,740 --> 00:36:58,742
There's nothing
we can do.
471
00:36:58,786 --> 00:37:01,615
We must wait until morning
and hope they're okay.
472
00:37:01,658 --> 00:37:04,009
I don't like this, sir.
473
00:37:04,052 --> 00:37:06,011
Chuck didn't fly all the way
over here to get mugged.
474
00:37:15,324 --> 00:37:16,412
[THUNDER]
475
00:37:17,544 --> 00:37:19,415
Boy, this place
sure looks gloomy.
476
00:37:20,677 --> 00:37:22,114
Nobody seems
to be home.
477
00:37:22,157 --> 00:37:23,550
Knock on the door,
Charlie Brown.
478
00:37:52,666 --> 00:37:54,407
[THUNDER]
479
00:37:54,450 --> 00:37:55,234
[EXCLAIMING]
480
00:37:58,628 --> 00:38:00,239
That's Snoopy's yipe.
481
00:38:00,282 --> 00:38:01,936
Maybe he needs help.
Let's go.
482
00:38:08,421 --> 00:38:09,552
Aah! Aah!
483
00:38:13,904 --> 00:38:15,471
He's inside.
I heard him.
484
00:38:22,435 --> 00:38:23,436
Aah! Aah!
485
00:38:24,306 --> 00:38:25,655
[TEETH CHATTERING]
486
00:38:29,224 --> 00:38:30,269
Yipe! Yipe!
487
00:38:39,408 --> 00:38:40,496
I can't believe it.
488
00:38:41,236 --> 00:38:43,282
There's no one home.
489
00:38:43,325 --> 00:38:45,719
Why would they invite us
clear over here
490
00:38:45,762 --> 00:38:46,894
and then not be home?
491
00:38:50,898 --> 00:38:52,682
We can't stay
out here all night.
492
00:38:52,726 --> 00:38:54,815
We'll have to find
a place that's dry.
493
00:39:02,910 --> 00:39:04,912
There's a dry-looking spot.
494
00:39:05,695 --> 00:39:07,132
Let's get out of this rain.
495
00:39:16,010 --> 00:39:18,360
This looks like
a stable or something.
496
00:39:18,404 --> 00:39:19,709
Let's camp here.
497
00:39:21,929 --> 00:39:23,670
This is terrible.
498
00:39:23,713 --> 00:39:26,238
Here we are, strangers
in a strange place,
499
00:39:26,281 --> 00:39:28,370
nobody knows we're here,
500
00:39:28,414 --> 00:39:30,764
and it looks like
nobody cares.
501
00:39:30,807 --> 00:39:34,028
Snoopy, you'll have
to be our watchdog.
502
00:39:34,072 --> 00:39:36,770
You stand out here
and guard everything.
503
00:39:36,813 --> 00:39:38,946
If anybody comes around,
you let us know.
504
00:40:08,758 --> 00:40:09,890
[WHISTLING]
505
00:40:59,244 --> 00:41:01,289
[SWING MUSIC PLAYS]
506
00:41:26,662 --> 00:41:27,663
[MUSIC STOPS]
507
00:41:38,457 --> 00:41:42,200
♪ Gonna take
A sentimental journey
508
00:41:44,463 --> 00:41:47,944
♪ Gonna set
My heart at ease
509
00:41:50,295 --> 00:41:53,907
♪ Gonna take
A sentimental journey
510
00:41:55,822 --> 00:41:59,217
♪ To renew old memories
511
00:42:01,219 --> 00:42:03,699
♪ Kiss me once,
Then kiss me twice
512
00:42:03,743 --> 00:42:05,832
♪ Then kiss
Me once again
513
00:42:05,875 --> 00:42:07,181
♪ It's been a long
514
00:42:07,964 --> 00:42:10,532
♪ Long time
515
00:42:12,752 --> 00:42:14,884
♪ Haven't felt like
this, my dear, since
516
00:42:15,668 --> 00:42:16,712
♪ Can't remember when
517
00:42:17,670 --> 00:42:19,062
♪ It's been a long
518
00:42:19,715 --> 00:42:20,934
♪ Long time
519
00:42:23,153 --> 00:42:25,025
♪ If you ever
Go down Trinidad
520
00:42:27,114 --> 00:42:29,029
♪ It will make you
feel so very glad
521
00:42:30,726 --> 00:42:32,511
♪ Calypso sing
And make up rhyme
522
00:42:33,773 --> 00:42:35,731
♪ Guarantee you
523
00:42:35,775 --> 00:42:37,820
♪ One real good,
Fine time
524
00:42:37,864 --> 00:42:40,519
♪ Drinkin' rum and Coca-Cola
525
00:42:41,476 --> 00:42:44,958
♪ Go down
Point Coomala
526
00:42:45,001 --> 00:42:46,916
♪ Both mother
And daughter
527
00:42:49,092 --> 00:42:50,877
♪ Workin' for
The yankee dollar
528
00:42:53,358 --> 00:42:55,098
♪ I'll be seeing you
529
00:42:57,100 --> 00:42:58,624
♪ In all the old,
Familiar places
530
00:43:01,366 --> 00:43:02,715
♪ I'll find you
531
00:43:03,498 --> 00:43:05,674
♪ In the morning sun
532
00:43:05,718 --> 00:43:07,372
♪ And when
The night is new
533
00:43:10,244 --> 00:43:11,898
♪ I'll be looking
At the moon
534
00:43:13,639 --> 00:43:15,249
♪ But I'll
Be seeing you ♪
535
00:43:17,991 --> 00:43:19,384
[SWING MUSIC PLAYS]
536
00:43:54,462 --> 00:43:56,986
Hey, where did these
blankets come from?
537
00:43:57,030 --> 00:43:58,901
Linus, wake up.
538
00:43:58,945 --> 00:44:00,947
Huh? Huh? What? What?
539
00:44:01,295 --> 00:44:02,296
Look!
540
00:44:05,560 --> 00:44:06,953
Linus, look there.
541
00:44:09,782 --> 00:44:11,392
Where did all that
food come from?
542
00:44:18,530 --> 00:44:20,575
And where's Snoopy?
Where's our guard dog?
543
00:44:22,360 --> 00:44:24,231
Do you think
he's been dognapped?
544
00:44:27,103 --> 00:44:28,104
CHARLIE BROWN: Good grief!
545
00:44:31,064 --> 00:44:33,196
Where have you been?
546
00:44:33,240 --> 00:44:35,111
We could have been mugged,
for all you care.
547
00:44:35,155 --> 00:44:36,591
[YAWNS]
548
00:44:52,868 --> 00:44:55,001
Look at the time.
549
00:44:55,044 --> 00:44:57,046
We're going to be late
for our first day of school.
550
00:44:57,090 --> 00:44:58,744
Come on, Charlie Brown.
551
00:44:58,787 --> 00:45:01,660
What are we going to do
about the chateau?
552
00:45:01,703 --> 00:45:03,966
None of this makes sense.
553
00:45:04,010 --> 00:45:06,665
This place is
giving me the creeps.
554
00:45:06,708 --> 00:45:09,363
We'll deal with
the chateau later.
Come on.
555
00:45:11,104 --> 00:45:13,367
It's sure spooky, Linus.
556
00:45:13,411 --> 00:45:15,108
I hope it all works out soon.
557
00:45:26,249 --> 00:45:29,035
Gee, I sure hope
Chuck and Linus are okay.
558
00:45:29,078 --> 00:45:31,037
I think everything
must be all right,
559
00:45:32,212 --> 00:45:33,169
or we will have
heard from them.
560
00:45:34,214 --> 00:45:36,477
If they do not
show up at school,
561
00:45:36,521 --> 00:45:38,523
then we'll go to the chateau
562
00:45:38,566 --> 00:45:40,481
to be sure they're okay.
563
00:45:40,525 --> 00:45:42,744
Hey, Marcie,
this is hard work.
564
00:45:42,788 --> 00:45:44,964
Where do we
go for chow?
565
00:45:45,007 --> 00:45:47,314
Ask Pierre when we eat
and what we're having.
566
00:45:48,620 --> 00:45:51,100
Now that we're in France,
567
00:45:51,144 --> 00:45:53,407
maybe we can have
some good French toast
568
00:45:53,451 --> 00:45:56,236
or French fries for breakfast.
569
00:45:56,279 --> 00:46:00,588
Pierre, a quelle heure on
prend le petit dejeuner?
570
00:46:00,632 --> 00:46:03,635
I think it's time now.
Let's go and find out.
571
00:46:03,678 --> 00:46:06,072
I could sure use
some cakes and syrup.
572
00:46:06,115 --> 00:46:08,378
Maybe some bacon and eggs
on the side.
573
00:46:08,422 --> 00:46:10,468
Come on. Pierre
says we can go eat now.
574
00:46:12,426 --> 00:46:13,471
Great!
Let's go get it.
575
00:46:16,996 --> 00:46:19,215
I hope he said we get
French pancakes. Wow!
576
00:46:20,434 --> 00:46:22,741
Marcie, I'm worried
about Pete.
577
00:46:22,784 --> 00:46:24,569
I think he's fallen for me.
578
00:46:24,612 --> 00:46:27,267
Are you certain, sir?
Are you sure?
579
00:46:27,310 --> 00:46:30,488
What can I do?
I hate to let him down.
580
00:46:30,531 --> 00:46:32,620
I guess I have to be polite.
581
00:46:32,664 --> 00:46:34,274
Don't worry about it, sir.
582
00:46:39,714 --> 00:46:43,413
Cheese, sausages, soup...
For breakfast?
583
00:46:43,457 --> 00:46:46,025
We're in France, sir.
We have to adjust.
584
00:46:46,068 --> 00:46:47,461
Pass the sausages.
585
00:46:50,595 --> 00:46:52,771
What's that
you're putting on?
586
00:46:52,814 --> 00:46:56,992
Pierre says we
got to wear tabliers
over our clothes,
587
00:46:57,036 --> 00:47:00,735
and this backpack
is for our books
and school papers.
588
00:47:00,779 --> 00:47:02,650
We're going to look
weird, Marcie.
589
00:47:02,694 --> 00:47:04,826
But if we all look weird,
590
00:47:04,870 --> 00:47:06,306
maybe none of us
will look weird.
591
00:47:07,916 --> 00:47:11,354
I've never carried
books to school in my life.
592
00:47:11,398 --> 00:47:13,313
That's why you get all
those Cs and Ds, sir.
593
00:47:21,147 --> 00:47:23,366
Hi, Chuck. Hi, Linus.
594
00:47:23,410 --> 00:47:25,934
Hey, Chuck,
where's your tablier
and backpack?
595
00:47:25,978 --> 00:47:27,893
My what?
596
00:47:27,936 --> 00:47:30,939
Are you going
to embarrass us
on our first day?
597
00:47:30,983 --> 00:47:32,680
I don't know what
you're talking about.
598
00:47:32,724 --> 00:47:34,900
Nobody's
told us anything.
599
00:47:34,943 --> 00:47:37,685
All I know is,
we had a terrible time.
600
00:47:37,729 --> 00:47:40,383
Nobody met us, we got
caught in the rain,
601
00:47:40,427 --> 00:47:42,603
the lightning scared us,
602
00:47:42,647 --> 00:47:45,606
and we slept
in the stable
at the chateau.
603
00:47:45,650 --> 00:47:47,826
Le chateaux
de le Mal Voisin?
604
00:47:47,869 --> 00:47:49,654
C'est impossible!
605
00:47:49,697 --> 00:47:52,657
Nobody go to the chateau
of the bad neighbor.
606
00:47:52,700 --> 00:47:55,485
The baron is a recluse
and hates everybody.
607
00:47:55,529 --> 00:47:57,749
He do not allow visitors.
608
00:47:57,792 --> 00:48:00,012
Then why did they invite us?
609
00:48:00,055 --> 00:48:03,015
See? I got a letter
from V. Honfleur.
610
00:48:03,058 --> 00:48:05,017
She invited us.
611
00:48:05,060 --> 00:48:08,890
Violette? She's
a ward of the baron's.
612
00:48:08,934 --> 00:48:12,067
If she invited you,
the baron did not
know about it.
613
00:48:12,111 --> 00:48:14,330
The baron
do not invite anyone.
614
00:48:15,549 --> 00:48:18,247
The baron is
a very violent person.
615
00:48:18,291 --> 00:48:20,336
He hates everybody.
616
00:48:20,380 --> 00:48:22,643
That doesn't make sense.
617
00:48:22,687 --> 00:48:24,253
Why did she invite you,
Charlie Brown?
618
00:48:24,297 --> 00:48:25,690
[CLASS BELL RINGS]
619
00:48:30,608 --> 00:48:32,871
C'est avec grand plaisir
620
00:48:32,914 --> 00:48:35,003
que j'introduis
nos amis d'Amerique
621
00:48:35,047 --> 00:48:36,788
Charlie Brown,
622
00:48:36,831 --> 00:48:39,138
Marcie, Peppermint Patty,
623
00:48:39,181 --> 00:48:40,661
and Linus van Pelt.
624
00:48:44,056 --> 00:48:47,363
Mess amiss,
we're glad to be here.
625
00:48:47,407 --> 00:48:51,367
We bring you greetings
from across the sea
or the ocean.
626
00:48:51,411 --> 00:48:53,369
As someone once said,
627
00:48:53,413 --> 00:48:54,414
"Lafayette, we are here!"
628
00:48:55,241 --> 00:48:57,025
[POLITE APPLAUSE]
629
00:48:57,069 --> 00:48:58,331
Who is Lafayette?
630
00:48:59,811 --> 00:49:02,248
Did you notice
the nice way
Pete talked about me?
631
00:49:02,291 --> 00:49:05,512
The poor kid's fallen for me.
632
00:49:05,555 --> 00:49:07,253
Don't worry about it, sir.
633
00:49:07,296 --> 00:49:08,080
I have to worry about it.
634
00:49:09,647 --> 00:49:12,214
I don't want to let
the poor kid down.
635
00:49:12,258 --> 00:49:14,608
In honor of our
American guests,
636
00:49:14,652 --> 00:49:16,436
we'll conduct classes
637
00:49:16,479 --> 00:49:19,004
both in English and French.
638
00:49:19,047 --> 00:49:21,441
In the morning,
it'll be English,
639
00:49:21,484 --> 00:49:24,836
and the afternoon,
it'll be in French.
640
00:49:24,879 --> 00:49:27,534
Great. That way, nobody knows
what's going on.
641
00:49:27,577 --> 00:49:28,970
Peppermint Patty?
642
00:49:29,014 --> 00:49:30,537
Yes, ma'am?
643
00:49:30,580 --> 00:49:33,148
Please sit next to
your friend Chuck.
644
00:49:33,192 --> 00:49:35,020
Marcie, will you
sit with Pierre?
645
00:49:37,152 --> 00:49:39,241
I'd sort of hoped
to sit with
my good friend Pierre,
646
00:49:39,285 --> 00:49:41,461
but that's okay.
647
00:49:41,504 --> 00:49:43,593
Pierre will be
disappointed, Marcie.
648
00:49:43,637 --> 00:49:45,204
Be polite and nice to him.
649
00:49:45,247 --> 00:49:47,380
Don't worry, sir.
650
00:49:47,423 --> 00:49:49,121
I'll go sit with Chuck.
He needs help, you know.
651
00:49:51,514 --> 00:49:53,473
Hey, Chuck, we get
to sit together.
652
00:49:59,174 --> 00:50:02,482
Be careful, Chuck.
Pierre may get jealous
if you sit too close to me.
653
00:50:05,398 --> 00:50:08,836
Okay, Chuck, this is
the way we're going to work.
654
00:50:08,880 --> 00:50:11,056
As long as we're sitting
at the same desk,
655
00:50:11,099 --> 00:50:12,884
we might as well
be a team.
656
00:50:14,886 --> 00:50:16,844
Your hip is touching
my hip, Chuck.
657
00:50:18,716 --> 00:50:20,761
If you know an answer
and I don't,
658
00:50:20,805 --> 00:50:22,632
you tell me what
it is, Chuck.
659
00:50:23,764 --> 00:50:25,766
If I know an answer
and you don't,
660
00:50:25,810 --> 00:50:28,726
I'll tell you
what it is, okay?
661
00:50:28,769 --> 00:50:31,119
What happens if neither
of us knows the answer?
662
00:50:31,903 --> 00:50:33,861
We'll punt.
663
00:50:33,905 --> 00:50:37,735
TEACHER: Peppermint, what was
the significance of 1066?
664
00:50:38,997 --> 00:50:40,520
What happened
in 1066?
665
00:50:45,177 --> 00:50:46,656
Well, it all depends.
666
00:50:48,006 --> 00:50:49,659
Is it a date
or an address?
667
00:50:55,361 --> 00:50:57,537
False? Why did you
put down false, Chuck?
668
00:50:59,321 --> 00:51:02,324
The answer is true.
Put down true, Chuck.
669
00:51:03,195 --> 00:51:05,414
What's true is true.
670
00:51:05,458 --> 00:51:08,200
Put down true,
Chuck, or I'll never
speak to you again.
671
00:51:09,070 --> 00:51:10,768
TEACHER: Children! Charles!
672
00:51:11,638 --> 00:51:12,682
Ma'am?
673
00:51:14,249 --> 00:51:16,948
Is Peppermint giving you
the answers?
674
00:51:16,991 --> 00:51:19,385
Oh, no, ma'am,
she's not giving me
the answers.
675
00:51:20,473 --> 00:51:22,214
Forcing, maybe,
but not giving.
676
00:51:40,058 --> 00:51:41,450
TEACHER: Children!
677
00:51:41,494 --> 00:51:44,018
Charles?
Patricia?
678
00:51:44,062 --> 00:51:49,067
How many times
does 25 go
into 75?
679
00:51:49,110 --> 00:51:51,678
Charles? Charles,
did you hear my question?
680
00:51:51,721 --> 00:51:54,507
Ma'am? Oh, no, ma'am.
681
00:51:54,550 --> 00:51:57,771
I guess there was
an airplane flying
over or something.
682
00:51:57,815 --> 00:51:59,860
[SNORING] Patricia?
683
00:51:59,904 --> 00:52:02,820
Patricia,
are you asleep?
684
00:52:02,863 --> 00:52:07,825
How many times
does 25 go into 75?
685
00:52:07,868 --> 00:52:10,262
I'm awake!
I'm awake!
The answer is 12.
686
00:52:11,132 --> 00:52:13,482
No, that
is not correct.
687
00:52:13,526 --> 00:52:16,094
The answer is six. Three.
688
00:52:16,137 --> 00:52:17,443
Three
is correct.
689
00:52:19,314 --> 00:52:21,621
You contradicted me,
Chuck.
690
00:52:21,664 --> 00:52:24,406
You made a fool out of me
in front of the whole class.
691
00:52:26,060 --> 00:52:28,628
Well, six was
the wrong answer.
I had to say three.
692
00:52:29,629 --> 00:52:31,500
You don't like me,
do you, Chuck?
693
00:52:34,199 --> 00:52:37,506
Move your elbow, Chuck.
It's in my way.
694
00:52:37,550 --> 00:52:40,161
I can't write
with your elbow
in my way, Chuck.
695
00:52:40,205 --> 00:52:42,076
And stop wriggling
around so much.
696
00:52:42,120 --> 00:52:44,078
You make the whole desk move.
697
00:52:44,122 --> 00:52:46,211
[SIGHING]
698
00:52:49,040 --> 00:52:51,042
Sighs can start
arguments, too, Chuck.
699
00:52:52,782 --> 00:52:55,089
Move over, Chuck.
You're taking
too much room.
700
00:52:55,133 --> 00:52:56,874
[GRUNTS]
701
00:52:56,917 --> 00:52:58,266
TEACHER: Children!
702
00:52:58,310 --> 00:53:00,529
Sorry, ma'am.
703
00:53:00,573 --> 00:53:03,315
My desk partner here
isn't very coordinated.
704
00:53:12,063 --> 00:53:14,630
Don't chew
on your eraser, Chuck.
It bugs me.
705
00:53:17,938 --> 00:53:21,333
Stop drumming your fingers
on the desk, Chuck.
That grosses me out.
706
00:53:23,596 --> 00:53:25,163
[SIGHS]
707
00:53:25,206 --> 00:53:27,469
And don't hassle me
with your sighs, Chuck.
708
00:53:30,559 --> 00:53:33,562
Don't breathe through
your mouth, Chuck.
709
00:53:33,606 --> 00:53:36,130
Don't lick your fingers
when you turn the pages,
Chuck,
710
00:53:36,174 --> 00:53:38,045
and don't scrape
your feet on the desk.
711
00:53:38,089 --> 00:53:39,873
Will you stop
criticizing me?
712
00:53:43,311 --> 00:53:45,966
Another fine mess you've
gotten me into, Chuck.
713
00:53:57,760 --> 00:54:00,589
I dread going back
to the chateau
after what Pierre said.
714
00:54:02,243 --> 00:54:06,247
I caution you
to be very careful
with the Baron.
715
00:54:06,291 --> 00:54:08,597
If he knows
you are there...
716
00:54:08,641 --> 00:54:11,296
I could invite you
to the farm to stay
with us, Chuck,
717
00:54:11,339 --> 00:54:13,472
but I'm afraid Pierre
might get jealous.
718
00:54:13,515 --> 00:54:15,343
He's fallen for me, Chuck.
719
00:54:15,387 --> 00:54:17,215
Maybe you shouldn't
walk so close to me.
720
00:54:56,819 --> 00:54:59,344
Snoopy,
who set the table?
721
00:54:59,387 --> 00:55:01,694
Our beds are made.
722
00:55:01,737 --> 00:55:03,609
Who did it?
Did you see who did it?
723
00:55:07,134 --> 00:55:08,266
Who did it?
724
00:55:12,313 --> 00:55:14,011
I'm not getting
any answers.
725
00:55:15,186 --> 00:55:17,362
[WHISTLING]
726
00:55:35,249 --> 00:55:36,598
Oh!
727
00:55:43,344 --> 00:55:46,521
Maybe we ought to take
turns on watch tonight,
Charlie Brown.
728
00:55:46,565 --> 00:55:48,567
I'll take
the first watch,
729
00:55:48,610 --> 00:55:50,525
and then you take it
from midnight.
730
00:55:50,569 --> 00:55:52,788
I'm worried
about the Baron.
731
00:55:52,832 --> 00:55:55,313
Pierre said
he was a very mean man.
732
00:56:00,274 --> 00:56:02,320
I hope Chuck and Linus
got into the chateau tonight.
733
00:56:03,103 --> 00:56:05,062
It's cold outside.
734
00:56:05,105 --> 00:56:08,195
Nobody is going
to the Mal Voisin.
735
00:56:08,239 --> 00:56:11,677
I remember
Violette often spoke
of her grandmother
736
00:56:11,720 --> 00:56:13,983
and an American friend.
737
00:56:14,027 --> 00:56:17,813
During World War II,
many Americans
were stationed around here,
738
00:56:17,857 --> 00:56:20,425
and in
the Chateau Mal Voisin.
739
00:56:20,468 --> 00:56:23,080
I wish your friends
would leave the chateau.
740
00:56:23,123 --> 00:56:24,733
They could be in danger.
741
00:56:40,793 --> 00:56:42,621
[YAWNING]
742
00:56:44,013 --> 00:56:46,103
Wake up,
Charlie Brown.
743
00:56:46,146 --> 00:56:48,844
It's your turn
to stand watch.
744
00:56:48,888 --> 00:56:51,195
Wha, wha, what?
Stand what?
745
00:56:51,238 --> 00:56:53,762
What, what time is it?
Who's on first?
746
00:56:53,806 --> 00:56:56,374
Come on, Charlie Brown,
wake up.
747
00:56:56,417 --> 00:56:58,680
It's very quiet.
Nothing has happened.
748
00:56:58,724 --> 00:57:01,074
Okay, I'll take over.
749
00:57:01,944 --> 00:57:04,164
Good night, Linus.
[YAWNS]
750
00:57:32,845 --> 00:57:34,281
[ENGINE SPUTTERING]
751
00:57:39,199 --> 00:57:43,203
BARON: Now, remember.
I'll be at the cafe
for an hour or two.
752
00:57:43,247 --> 00:57:45,684
You are not
to invite those boys in.
753
00:57:45,727 --> 00:57:48,208
I will just take food
to the boys.
754
00:57:48,252 --> 00:57:50,645
I told you,
I didn't want
any visitors.
755
00:57:50,689 --> 00:57:52,865
Why can't we
have peace?
756
00:57:52,908 --> 00:57:56,390
Uncle,
you know how mama felt
about Americans.
757
00:57:56,434 --> 00:57:59,219
We have to be hospitable. No, it's foolish.
758
00:57:59,263 --> 00:58:00,873
You must get
rid of them.
759
00:58:00,916 --> 00:58:03,136
I don't want
strangers here.
760
00:58:04,790 --> 00:58:06,792
[SIGHS]
All right, Uncle.
761
00:58:06,835 --> 00:58:09,316
I warn you,
get rid of them
tomorrow.
762
00:58:09,360 --> 00:58:11,884
I shall return soon.
763
00:58:11,927 --> 00:58:13,364
[ENGINE SPUTTERING]
764
00:58:29,902 --> 00:58:31,643
[DISHES CLATTERING]
765
00:58:58,844 --> 00:59:00,062
[GROANING]
766
00:59:01,934 --> 00:59:04,197
Argh! Argh!
767
00:59:29,831 --> 00:59:32,051
[LAUGHING]
768
00:59:48,807 --> 00:59:49,982
[LAUGHING]
769
00:59:59,034 --> 01:00:01,689
BARON: I tell you, Francois,
I must get rid of them.
770
01:00:03,474 --> 01:00:06,215
Out! Out!
They must be
gotten rid of!
771
01:00:07,782 --> 01:00:12,134
I warned Violette,
I didn't want strangers
in the chateau.
772
01:00:12,178 --> 01:00:14,572
If they aren't out
tomorrow,
773
01:00:14,615 --> 01:00:18,750
I will have to take
some drastic steps.
774
01:00:18,793 --> 01:00:22,754
Yes, tomorrow
they will take
the consequences.
775
01:00:23,363 --> 01:00:24,408
Heh, heh.
776
01:00:39,031 --> 01:00:41,729
[THINKING]
That Charlie Brown
fell asleep,
777
01:00:41,773 --> 01:00:44,515
but I'm going to find out
what's going on
in that chateau
778
01:00:44,558 --> 01:00:45,864
once and for all.
779
01:02:08,599 --> 01:02:09,600
Ahhh!
780
01:02:10,557 --> 01:02:12,472
And you must be
Miss Violette.
781
01:02:12,516 --> 01:02:15,083
Oh! You should
not be here.
782
01:02:15,127 --> 01:02:17,738
But you invited my friend
Charlie Brown.
783
01:02:17,782 --> 01:02:20,045
Yes, yes, I know,
but it was a mistake.
784
01:02:20,088 --> 01:02:22,047
You must leave quickly.
785
01:02:22,090 --> 01:02:23,918
But we need to know
what's going on.
786
01:02:23,962 --> 01:02:27,095
If my uncle returns
and finds you here,
787
01:02:27,139 --> 01:02:28,793
you could be
in great danger.
788
01:02:29,533 --> 01:02:31,839
You must leave quickly.
789
01:02:31,883 --> 01:02:34,276
Not until you tell me
what's happening.
790
01:02:34,320 --> 01:02:37,410
Well, I have to speak fast.
791
01:02:37,454 --> 01:02:40,761
This started
a long time ago.
792
01:02:40,805 --> 01:02:42,850
My grandmother
often told me the story.
793
01:02:43,895 --> 01:02:46,506
Here, I'll show you.
794
01:02:46,550 --> 01:02:49,117
This bag belonged
to Silas Brown,
795
01:02:49,161 --> 01:02:52,033
Charles Brown's
grandfather.
796
01:02:52,077 --> 01:02:55,733
When MonsieurBrown
was in France
during the Great War,
797
01:02:55,776 --> 01:02:57,691
he was stationed here
at ma maison.
798
01:02:58,997 --> 01:03:01,869
He became good friends
with our family.
799
01:03:01,913 --> 01:03:04,002
Especially
my grandmother
liked him very much.
800
01:03:05,525 --> 01:03:08,223
As you can see,
he was very handsome.
801
01:03:08,267 --> 01:03:10,704
LINUS: He looks a little
like Charlie Brown.
802
01:03:10,748 --> 01:03:13,402
And when he finally
left the chateau,
803
01:03:13,446 --> 01:03:15,753
Monsieur Brown
and my grandmother
804
01:03:15,796 --> 01:03:17,450
wrote letters
to each other.
805
01:03:19,583 --> 01:03:20,845
Finally, the letters
stopped coming,
806
01:03:21,846 --> 01:03:23,891
and my grandmother
married,
807
01:03:23,935 --> 01:03:25,850
and she had a family,
808
01:03:25,893 --> 01:03:28,156
but she never forgot
the charming American.
809
01:03:29,680 --> 01:03:32,509
If they are still
at the chateau tomorrow,
810
01:03:32,552 --> 01:03:34,728
I will have to take steps
and do something.
811
01:03:36,164 --> 01:03:40,429
I am going to have
to get rid of them
in my way!
812
01:03:42,823 --> 01:03:46,044
Francois,
something drastic
has to be done.
813
01:03:46,087 --> 01:03:47,828
I shall return
to the chateau.
814
01:03:48,699 --> 01:03:49,743
Goodbye.
815
01:03:56,228 --> 01:03:58,447
My uncle, the Baron,
hates strangers
816
01:03:58,491 --> 01:04:00,145
and would be
very upset if...
817
01:04:01,712 --> 01:04:03,714
Oh, la, la!
He's back!
818
01:04:03,757 --> 01:04:05,367
He mustn't find
you here.
819
01:04:08,849 --> 01:04:10,982
[SCREAMING]
820
01:04:14,507 --> 01:04:17,771
Help! Help! Help! Help!
821
01:04:17,815 --> 01:04:20,818
Charlie Brown!
Charlie Brown!
Help, please!
822
01:04:21,514 --> 01:04:23,777
LINUS: Help! Help! Help!
823
01:04:23,821 --> 01:04:27,085
Charlie Brown,
help! Help!
Help! Help!
824
01:04:28,782 --> 01:04:32,394
Charlie Brown!
Charlie Brown,
help! Help!
825
01:04:32,743 --> 01:04:33,657
Fire!
826
01:04:34,875 --> 01:04:36,137
Charlie Brown!
827
01:04:38,444 --> 01:04:39,837
Help! Help! Fire!
828
01:04:40,577 --> 01:04:41,969
Ahhh! Help!
829
01:04:42,448 --> 01:04:44,319
Help! Help!
830
01:04:44,363 --> 01:04:45,712
BARON: Au secours! Au secours!
831
01:04:45,756 --> 01:04:47,932
Fire!
Help! Fire!
832
01:04:47,975 --> 01:04:49,411
Au secours!
Au secours!
833
01:04:49,455 --> 01:04:50,804
Fire! Help! Fire!
834
01:04:51,805 --> 01:04:54,765
Help! Help! Fire!
835
01:05:00,379 --> 01:05:03,251
Help!
Fire at the chateau!
836
01:05:03,295 --> 01:05:05,993
Fire! Fire! Help! Fire!
837
01:05:06,515 --> 01:05:07,691
The chateau!
838
01:05:08,169 --> 01:05:10,476
Fire! Help!
839
01:05:10,998 --> 01:05:12,130
Help! Help!
840
01:05:22,401 --> 01:05:24,185
Help! Help! Help!
841
01:05:24,229 --> 01:05:25,970
Fire at the chateau!
842
01:05:26,013 --> 01:05:28,015
Fire! Fire! Help!
843
01:05:28,059 --> 01:05:30,627
Fire! Fire!
Help! Fire!
844
01:05:31,105 --> 01:05:33,020
The chateau!
845
01:05:34,195 --> 01:05:37,198
Fire! Fire! Help!
The chateau!
846
01:05:37,242 --> 01:05:39,592
Fire! Fire! Fire!
847
01:05:39,636 --> 01:05:42,943
Somebody help!
The chateau is on fire!
848
01:05:43,857 --> 01:05:45,598
Somebody save
the chateau!
849
01:05:46,077 --> 01:05:47,818
Fire! Fire!
850
01:05:47,861 --> 01:05:49,341
I must call
the pompiers!
851
01:06:01,962 --> 01:06:02,963
Ahhh!
852
01:06:14,845 --> 01:06:16,629
[PANTING]
853
01:06:22,766 --> 01:06:25,377
BARON: Au secours! Au secours!
Au secours!
854
01:06:25,420 --> 01:06:27,292
Au secours! Au secours!
Ma petite Violette!
855
01:06:28,293 --> 01:06:30,599
LINUS: Help! Help!
856
01:06:30,643 --> 01:06:32,776
Au secours!
Au secours! Jump, Linus! Jump!
857
01:06:33,602 --> 01:06:35,996
Jump?
Are they crazy?
858
01:06:36,040 --> 01:06:37,781
Au secours!
859
01:06:37,824 --> 01:06:40,087
Alors, ma petite. Merci, Monsieur.
860
01:06:49,401 --> 01:06:50,794
[SIRENS WAILING]
861
01:06:52,621 --> 01:06:55,189
ALL: Jump, Linus! Jump!
862
01:06:55,233 --> 01:06:57,931
The pompiers
are on the way.
Is Linus safe?
863
01:06:57,975 --> 01:06:59,150
ALL: Jump, jump!
864
01:07:02,109 --> 01:07:04,851
Use my blanket
to catch us.
865
01:07:07,245 --> 01:07:08,594
ALL: Jump! Jump!
866
01:07:10,074 --> 01:07:11,292
Ahhh!
867
01:07:28,483 --> 01:07:30,224
Charlie Brown, help!
868
01:07:30,268 --> 01:07:31,748
Help! Help! Help!
869
01:07:32,357 --> 01:07:34,315
Help! Help!
870
01:07:38,102 --> 01:07:39,233
[GRUNTING]
871
01:07:43,455 --> 01:07:45,370
Help! Help! Help!
872
01:07:48,199 --> 01:07:49,200
Ahhh!
873
01:07:59,166 --> 01:08:00,820
[BARKING]
874
01:08:10,177 --> 01:08:11,222
Ahhh!
875
01:08:52,002 --> 01:08:53,394
[SIRENS WAILING]
876
01:09:21,161 --> 01:09:23,990
The Baron is so happy
that we saved the chateau,
877
01:09:24,034 --> 01:09:26,601
he says he'll never be
unfriendly again.
878
01:09:26,645 --> 01:09:31,084
This is the first time
any outsider has been
in the Chateau Mal Voisin.
879
01:09:31,128 --> 01:09:33,130
You should be proud, Chuck.
880
01:09:33,173 --> 01:09:35,872
Not only
did you help save
the chateau,
881
01:09:35,915 --> 01:09:38,613
but that's quite a story
about your grandfather, Chuck.
882
01:09:40,833 --> 01:09:43,488
Yes, my grandmother never
forgot the charming American.
883
01:09:44,663 --> 01:09:46,970
Charming? Wow!
884
01:09:47,013 --> 01:09:50,060
Years went by until
they heard the news,
885
01:09:50,103 --> 01:09:52,323
that Silas had married
and had a family.
886
01:09:53,150 --> 01:09:54,020
Wow!
887
01:09:54,803 --> 01:09:57,502
Golly!
What a romance.
888
01:09:57,545 --> 01:10:00,722
Things like this don't happen
to gals with big noses.
889
01:10:05,858 --> 01:10:09,949
I heard about
MonsieurSilas' grandson
through a friend.
890
01:10:09,993 --> 01:10:12,952
That's you, Chuck.
You're the grandson.
891
01:10:12,996 --> 01:10:16,390
VIOLETTE: This friend
was in America. Wow!
892
01:10:16,434 --> 01:10:20,351
He stopped
in this small village
to have his hair cut.
893
01:10:20,394 --> 01:10:22,831
The barber
was your dad, Chuck.
894
01:10:22,875 --> 01:10:26,183
Wow.
Did my dad speak French?
895
01:10:26,226 --> 01:10:29,012
I doubt it, Chuck.
Most likely the Frenchman
spoke English.
896
01:10:30,796 --> 01:10:33,233
Well, that's how I found out
about Charles Brown.
897
01:10:34,582 --> 01:10:36,541
Not knowing
how upset Uncle would be,
898
01:10:37,890 --> 01:10:40,545
I wrote MonsieurBrown
the letter,
899
01:10:40,588 --> 01:10:44,592
inviting him to stay with us
during his trip to France.
900
01:10:44,636 --> 01:10:47,987
You never answered her, Chuck.
You never even answered her.
901
01:10:49,423 --> 01:10:50,859
[WEEPING]
902
01:10:50,903 --> 01:10:52,557
The story's too romantic.
903
01:10:53,210 --> 01:10:54,559
I'm all overcome.
904
01:10:55,560 --> 01:10:57,388
Chuck, this is all
wasted on you.
905
01:10:58,476 --> 01:11:00,608
Wasted?
Now, look here...
906
01:11:00,652 --> 01:11:02,915
I guess it's okay,
though.
907
01:11:02,959 --> 01:11:05,222
Some of us appreciate
a good romantic story.
908
01:11:06,658 --> 01:11:09,400
Some of us understand
a pining heart, Chuck.
909
01:11:11,445 --> 01:11:13,578
Linus was the hero, Chuck.
910
01:11:13,621 --> 01:11:15,536
He saved the chateau
and Violette.
911
01:11:17,974 --> 01:11:20,846
Boy, am I happy.
I was getting tired
of the stable.
912
01:11:20,889 --> 01:11:23,980
Chuck, you have
no romance.
913
01:11:27,896 --> 01:11:29,724
Thank you
for your hospitality.
914
01:11:29,768 --> 01:11:32,162
This last week
has been great.
915
01:11:32,205 --> 01:11:33,946
Au revoir,
mon Charles.
916
01:11:35,252 --> 01:11:37,254
This memento
is now for you,
Charles.
917
01:11:40,126 --> 01:11:41,606
Uh, well, uh,
heh, heh.
918
01:11:54,488 --> 01:11:56,447
Boy, not bad.
919
01:11:56,490 --> 01:11:58,101
Too bad I can't give
the kid a tumble.
920
01:11:58,971 --> 01:12:01,191
Hey, Pete,
you sly dog.
921
01:12:01,887 --> 01:12:04,063
You kiss pretty good.
922
01:12:04,107 --> 01:12:06,239
Sorry I can't get
too serious
923
01:12:06,283 --> 01:12:08,024
about these
summertime romances.
924
01:12:10,243 --> 01:12:13,638
That was some experience
at your place, Pete.
925
01:12:13,681 --> 01:12:17,163
Working every day
really got me
into great shape.
926
01:12:17,207 --> 01:12:19,992
The kid here had
a good time, too, Pete.
927
01:12:20,036 --> 01:12:21,907
She's just too bashful
to say so.
928
01:12:22,821 --> 01:12:24,910
Marcie, show some manners.
929
01:12:24,953 --> 01:12:26,825
Shake Pete's hand.
930
01:12:26,868 --> 01:12:28,566
Tell him you had a good time.
931
01:12:31,264 --> 01:12:33,527
Look at that, Chuck.
932
01:12:33,571 --> 01:12:36,139
Poor Marcie's
all broke up
about Pete.
933
01:12:36,182 --> 01:12:39,359
Poor kid. Too bad Pete
has fallen for me.
934
01:12:40,752 --> 01:12:43,189
I couldn't give the kid
a tumble, though.
935
01:12:43,233 --> 01:12:45,017
He'll just
have to get over it.
936
01:12:47,063 --> 01:12:49,804
Okay, okay!
Break it up!
937
01:12:49,848 --> 01:12:52,503
Marcie,
stop blubbering.
938
01:12:52,546 --> 01:12:55,027
Pete, you're an okay guy,
but we're going to have
to say goodbye.
939
01:12:57,116 --> 01:12:59,901
I know you're all racked up
about my leaving you,
940
01:12:59,945 --> 01:13:00,946
but that's
how it has to be.
941
01:13:01,729 --> 01:13:03,862
You'll get over it, kid.
942
01:13:03,905 --> 01:13:06,517
These summer romances
aren't for me.
943
01:13:06,560 --> 01:13:09,346
Sorry, kid. You'll just
have to get over it.
944
01:13:10,608 --> 01:13:13,306
Get in the car, Marcie.
Let's go! Let's go!
945
01:13:14,960 --> 01:13:17,093
Goodbye, Pierre.
946
01:13:17,136 --> 01:13:19,225
You've been
a great help,
and we appreciate it.
947
01:13:19,269 --> 01:13:21,706
I hope you will come
to America someday.
948
01:13:21,749 --> 01:13:25,579
We'll try to be
as hospitable
as you have been.
949
01:13:25,623 --> 01:13:28,321
Thank you, Violette,
for inviting us
to stay with you.
950
01:13:28,365 --> 01:13:30,671
And thank the Baron
for allowing us to stay
951
01:13:30,715 --> 01:13:33,152
in the chateau
this last week.
952
01:13:33,196 --> 01:13:35,633
I'm glad we didn't
burn the place down.
953
01:13:35,676 --> 01:13:37,809
Au revoir,
Monsieur Linus.
A bientot.
954
01:13:40,725 --> 01:13:41,856
Au revoir, Snoopy.
955
01:13:55,435 --> 01:13:56,915
[ENGINE SPUTTERING]
956
01:14:05,141 --> 01:14:06,316
[SPLASHING]
957
01:14:17,414 --> 01:14:18,415
[HONKING]
958
01:14:19,633 --> 01:14:21,766
[CRASHING]
959
01:14:23,289 --> 01:14:26,031
[MARCIE SHOUTING
IN FRENCH]
960
01:14:45,442 --> 01:14:47,531
[LAUGHING]
66642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.