All language subtitles for Bon.Voyage.Charlie.Brown.and.Dont.Come.Back1980.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,416 --> 00:01:07,332 [BELL RINGS] 2 00:01:12,033 --> 00:01:14,035 [BELL RINGS] 3 00:01:30,051 --> 00:01:32,793 [BELL RINGS] 4 00:01:47,198 --> 00:01:49,679 Quiet, everybody. 5 00:01:49,722 --> 00:01:51,986 We have two new students here 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,857 that I'd like to have you meet. 7 00:01:53,901 --> 00:01:56,207 They are exchange students from Europe. 8 00:01:56,251 --> 00:01:58,557 It is my great honor to introduce to you 9 00:01:58,601 --> 00:02:00,472 Babette and Jacques. 10 00:02:00,516 --> 00:02:02,300 Yay! Whoo! Yay! 11 00:02:04,085 --> 00:02:06,087 Babette and Jacques will be spending 12 00:02:06,130 --> 00:02:07,871 two weeks here in America. 13 00:02:07,915 --> 00:02:10,004 As part of this exchange program, 14 00:02:10,047 --> 00:02:12,136 two of our more fortunate, 15 00:02:12,180 --> 00:02:14,443 and I think most deserving students, 16 00:02:14,486 --> 00:02:15,966 will be going to France. 17 00:02:16,837 --> 00:02:18,360 What's he talking about? 18 00:02:18,403 --> 00:02:20,101 Who's going to France? 19 00:02:20,144 --> 00:02:21,798 The two students from our school 20 00:02:21,842 --> 00:02:23,756 who have been chosen 21 00:02:23,800 --> 00:02:25,280 are Charlie Brown and myself. 22 00:02:25,889 --> 00:02:27,499 ALL: Boo! Me? 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,024 STUDENT: Hiss! I've been chosen? Me? 24 00:02:30,067 --> 00:02:31,460 We have accepted this great honor. 25 00:02:32,983 --> 00:02:35,290 We have? 26 00:02:35,333 --> 00:02:36,769 Great, Linus. Good luck, Charlie Brown. 27 00:02:36,813 --> 00:02:38,075 Have a good trip. 28 00:02:38,119 --> 00:02:39,860 Have a good trip. Have fun! 29 00:02:39,903 --> 00:02:41,339 Good for you, Charles! 30 00:02:41,383 --> 00:02:42,297 BOY: You deserve it, Linus. 31 00:02:42,340 --> 00:02:43,602 Boy, what luck! 32 00:02:50,871 --> 00:02:52,611 Guess what? 33 00:02:52,655 --> 00:02:55,092 I've been selected to leave town. 34 00:02:55,136 --> 00:02:57,007 I guess I'm going to Europe. 35 00:02:57,051 --> 00:02:59,227 If you want to come along, 36 00:02:59,270 --> 00:03:00,837 maybe you'd better start thinking about what you'd like to take. 37 00:03:11,587 --> 00:03:13,415 Hey! There's a letter in the mailbox. 38 00:03:15,504 --> 00:03:16,940 Wow! I've got a letter! 39 00:03:21,684 --> 00:03:23,425 It's written in... 40 00:03:23,468 --> 00:03:24,600 Some strange language. 41 00:03:29,518 --> 00:03:31,737 I see you got a letter, big brother. 42 00:03:31,781 --> 00:03:34,740 Uh-huh. This is the first letter I've ever received, 43 00:03:34,784 --> 00:03:36,220 but I can't read it. 44 00:03:36,264 --> 00:03:37,656 Here, let me see it. 45 00:03:37,700 --> 00:03:39,702 No! You might lose it! 46 00:03:39,745 --> 00:03:42,009 I don't want anything to happen to my first letter 47 00:03:42,052 --> 00:03:43,053 before I get the chance to read it. 48 00:03:43,706 --> 00:03:44,576 [TELEPHONE RINGING] 49 00:03:49,364 --> 00:03:50,626 Hello? 50 00:03:50,669 --> 00:03:51,583 PATTY: Hi, Chuck. 51 00:03:52,497 --> 00:03:53,803 This is Peppermint Patty. 52 00:03:53,846 --> 00:03:55,848 I have great news. 53 00:03:55,892 --> 00:03:59,504 A beautiful honor has been bestowed on my friend Marcie 54 00:03:59,548 --> 00:04:01,985 and upon yours truly. 55 00:04:02,029 --> 00:04:05,119 Have you ever heard of a student exchange program, Chuck? 56 00:04:05,162 --> 00:04:07,686 It's for outstanding students. 57 00:04:07,730 --> 00:04:09,645 But you wouldn't know about that, would you, Chuck? 58 00:04:09,688 --> 00:04:11,473 I wouldn't? 59 00:04:11,516 --> 00:04:12,953 Of course you wouldn't, Chuck! 60 00:04:12,996 --> 00:04:14,911 Anyway, as I was saying, 61 00:04:14,955 --> 00:04:16,739 Marcie and I have been honored 62 00:04:16,782 --> 00:04:19,742 by being selected to go to Europe, representing our school. 63 00:04:19,785 --> 00:04:21,918 What do you think of that, Chuck? 64 00:04:21,962 --> 00:04:24,051 Well, as a matter of fact, 65 00:04:24,094 --> 00:04:25,878 Linus and I also have been selected 66 00:04:25,922 --> 00:04:26,749 to represent our school. 67 00:04:27,271 --> 00:04:28,577 What? 68 00:04:28,620 --> 00:04:30,405 Linus and I have been chosen 69 00:04:30,448 --> 00:04:32,363 to go to Europe as part of a student exchange program. 70 00:04:32,885 --> 00:04:34,496 Huh. 71 00:04:34,539 --> 00:04:36,846 I guess it's not such a great honor after all. 72 00:04:52,383 --> 00:04:54,690 [SQUAWKING] 73 00:05:24,807 --> 00:05:26,635 Always travel light, Marcie. 74 00:05:26,678 --> 00:05:28,289 That's my motto. 75 00:05:28,332 --> 00:05:30,726 That sounds like a good motto, sir. 76 00:05:30,769 --> 00:05:33,337 My only problem is 77 00:05:33,381 --> 00:05:37,167 trying to decide how many pairs of sandals to take. 78 00:05:37,211 --> 00:05:40,997 My French guidebook doesn't say anything about sandals, sir. 79 00:05:41,041 --> 00:05:43,608 I think I should take along a black pair 80 00:05:43,652 --> 00:05:45,045 in case we have to dress for dinner. 81 00:05:52,530 --> 00:05:55,098 [STRUGGLING] 82 00:05:59,711 --> 00:06:01,713 Ahh! 83 00:06:03,367 --> 00:06:06,457 Now I know why you travel light, sir... 84 00:06:06,501 --> 00:06:08,590 In case your luggage falls on top of you. 85 00:06:18,991 --> 00:06:21,255 Good morning, fellow exchange student. 86 00:06:21,298 --> 00:06:23,213 I see you're all packed. 87 00:06:23,257 --> 00:06:25,302 Good morning, fellow exchange student. 88 00:06:25,346 --> 00:06:27,261 I, too, am all set to go. 89 00:06:27,304 --> 00:06:29,654 If I had my way, I'd exchange both of you. 90 00:06:38,620 --> 00:06:40,709 You can't take all this stuff with you. 91 00:06:40,752 --> 00:06:42,450 You're going to have to leave some of it behind. 92 00:06:51,285 --> 00:06:53,722 Why can't I have a normal dog like everyone else? 93 00:06:57,073 --> 00:07:00,120 [ENGINES WHIRRING] 94 00:07:09,607 --> 00:07:11,087 [SIGHS DEEPLY] 95 00:07:16,048 --> 00:07:17,746 [PLUCKING STRING] 96 00:07:17,789 --> 00:07:20,096 Now don't go over to Europe 97 00:07:20,140 --> 00:07:22,185 and embarrass us, big brother. 98 00:07:22,229 --> 00:07:24,666 If you're going to represent our school, 99 00:07:24,709 --> 00:07:26,885 try to do things right for a change. 100 00:07:26,929 --> 00:07:28,713 Goodbye, everybody. 101 00:07:28,757 --> 00:07:30,628 Take care of the old ball field, Schroeder. 102 00:07:30,672 --> 00:07:32,108 I'm going to miss it. 103 00:07:32,152 --> 00:07:34,415 The last time you went away, big brother, 104 00:07:34,458 --> 00:07:36,112 your team won three games in a row. 105 00:07:43,163 --> 00:07:45,034 [ALARM RINGING] 106 00:07:56,915 --> 00:07:59,788 Bon voyage, Charlie Brown! 107 00:07:59,831 --> 00:08:01,050 And don't come back! 108 00:08:10,277 --> 00:08:11,626 [SQUAWKING] 109 00:08:12,148 --> 00:08:12,975 [SQUEAKING] 110 00:08:13,845 --> 00:08:15,020 [YELPING] 111 00:08:27,337 --> 00:08:28,512 Oh, no! 112 00:08:28,556 --> 00:08:30,035 Ahh!Ahh! 113 00:08:30,862 --> 00:08:31,820 Ahh! 114 00:08:35,084 --> 00:08:36,868 What a trip. 115 00:08:36,912 --> 00:08:38,435 We haven't even left the airport, 116 00:08:38,479 --> 00:08:40,045 and I'm already sick. 117 00:08:40,089 --> 00:08:41,395 Tickets, please. 118 00:08:43,571 --> 00:08:46,051 Ah, yes. First class. 119 00:08:46,095 --> 00:08:48,228 Yes, sir. Thank you, sir. Have a nice trip. 120 00:08:48,271 --> 00:08:49,881 First class? 121 00:08:49,925 --> 00:08:51,796 Proceed to the VIP lounge, sir. 122 00:08:52,319 --> 00:08:54,234 VIP lounge? 123 00:08:54,277 --> 00:08:56,148 How come he goes first class, 124 00:08:56,192 --> 00:08:57,585 and we go tourist? 125 00:08:58,803 --> 00:09:00,283 He's your dog, Charlie Brown. 126 00:09:05,810 --> 00:09:07,159 [SQUAWKING] 127 00:09:35,536 --> 00:09:37,277 [LAUGHING] 128 00:09:53,684 --> 00:09:55,164 ATTENDANT: Have you made your selection, sir? 129 00:09:55,207 --> 00:09:56,296 [BLOWING KISSES] 130 00:10:02,737 --> 00:10:05,348 Hey, Marcie. This is real nice. 131 00:10:05,392 --> 00:10:06,784 It's a whole lot better 132 00:10:06,828 --> 00:10:08,569 than peanut butter sandwiches, sir. 133 00:10:08,612 --> 00:10:11,136 What do you think they'll feed us in France? 134 00:10:11,180 --> 00:10:13,313 Probably peanut butter on French bread, sir. 135 00:10:19,754 --> 00:10:22,234 [SQUEALING] [EXCLAIMING] 136 00:10:22,278 --> 00:10:23,279 [SQUEAKING] FLIGHT ATTENDANT: Coffee, tea, or milk? 137 00:10:23,323 --> 00:10:24,628 Coffee, tea, or milk? 138 00:10:27,588 --> 00:10:29,372 Coffee, tea, or milk, sir? 139 00:10:29,416 --> 00:10:30,765 [KNOCKING] [WHISTLING] 140 00:10:34,638 --> 00:10:35,422 [COUGHING] 141 00:10:39,469 --> 00:10:40,818 [CHIRPING] 142 00:10:41,776 --> 00:10:42,777 [CHIRPING CONTINUES] 143 00:10:47,869 --> 00:10:48,826 FLIGHT ATTENDANT: Finished, sir? 144 00:10:55,877 --> 00:10:57,139 [SQUEAKING] 145 00:11:01,839 --> 00:11:02,884 [EXCLAIMING] 146 00:11:15,897 --> 00:11:17,594 Hi, Chuck. 147 00:11:17,638 --> 00:11:19,727 We just came down the aisle to check you out. 148 00:11:19,770 --> 00:11:21,293 What are you guys reading? 149 00:11:21,337 --> 00:11:23,731 Well, before we left home, 150 00:11:23,774 --> 00:11:24,949 I got this letter from France, 151 00:11:26,037 --> 00:11:27,169 but I can't read it. 152 00:11:27,212 --> 00:11:28,649 You're in luck, Chuck. 153 00:11:28,692 --> 00:11:30,564 Marcie here can help you. 154 00:11:30,607 --> 00:11:32,348 Marcie has been studying French. 155 00:11:35,090 --> 00:11:36,613 Here, Marcie. 156 00:11:36,657 --> 00:11:38,049 Look this over and tell us what it says. 157 00:11:41,488 --> 00:11:43,794 "C'est adresse a monsieur Brown." 158 00:11:43,838 --> 00:11:46,014 "It's addressed to Mr. Brown." 159 00:11:46,057 --> 00:11:47,015 Is that you, Chuck? 160 00:11:47,929 --> 00:11:49,539 Yes, I guess it is. 161 00:11:49,583 --> 00:11:51,933 Mr. Charles Brown. That's me. 162 00:11:51,976 --> 00:11:53,064 "MonsieurBrown..." 163 00:11:53,108 --> 00:11:55,327 [READING IN FRENCH] 164 00:12:00,202 --> 00:12:02,160 "Mr. Charles Brown, 165 00:12:02,204 --> 00:12:04,685 "I am writing to greet you 166 00:12:04,728 --> 00:12:06,426 "and wish you a happy journey to my country." 167 00:12:07,514 --> 00:12:08,863 [READING IN FRENCH] 168 00:12:17,001 --> 00:12:18,438 "I have known about you all my life, 169 00:12:19,656 --> 00:12:20,875 "and I'm looking forward to meeting you." 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,443 [READING IN FRENCH] 171 00:12:27,925 --> 00:12:30,145 "You'll be welcome to stay at my home 172 00:12:30,188 --> 00:12:32,408 "at the Chateau Mal Voisin." 173 00:12:33,496 --> 00:12:35,933 Mal Voisin? What does it mean? 174 00:12:35,977 --> 00:12:38,458 I think it means bad neighbor. 175 00:12:38,501 --> 00:12:40,808 The Chateau of the Bad Neighbor, Chuck. 176 00:12:40,851 --> 00:12:42,070 [READING IN FRENCH] 177 00:12:51,732 --> 00:12:53,560 "I hope you enjoy your stay 178 00:12:53,603 --> 00:12:56,258 "and benefit from the experience. 179 00:12:56,301 --> 00:12:59,087 "Yours in expectation, Violette Honfleur." 180 00:12:59,696 --> 00:13:01,524 Violette Honfleur? 181 00:13:01,568 --> 00:13:03,613 Have you been holding out on us, Chuck? 182 00:13:03,657 --> 00:13:06,050 Who's this Honfleur girl? 183 00:13:06,094 --> 00:13:08,052 I don't have the slightest idea. 184 00:13:08,096 --> 00:13:10,054 I don't even know where we're going. 185 00:13:10,098 --> 00:13:14,450 This letter is written from l'Heron, Chuck. 186 00:13:14,494 --> 00:13:17,801 That's a bird, a big bird. 187 00:13:17,845 --> 00:13:21,065 You're going to be staying at the Chateau of the Bad Neighbor 188 00:13:21,109 --> 00:13:22,458 in l'Heron. 189 00:13:22,502 --> 00:13:24,329 I think I should've stayed home. 190 00:13:24,373 --> 00:13:25,505 FLIGHT ATTENDANT: Ladies and gentlemen, 191 00:13:25,548 --> 00:13:27,594 we're about to start our in-flight films. 192 00:13:27,637 --> 00:13:29,204 In the front and rear section, 193 00:13:29,247 --> 00:13:31,511 the filmLaughing Bunnies will be shown 194 00:13:31,554 --> 00:13:33,774 plusNaughty Marietta in the center section. 195 00:13:33,817 --> 00:13:36,864 So long, Chuck. I'm going to the center section. 196 00:13:36,907 --> 00:13:38,779 I'll leave the kid stuff for the likes of you. 197 00:13:49,006 --> 00:13:50,094 [BOTH LAUGHING] 198 00:13:55,360 --> 00:13:56,797 [LAUGHING INTENSIFIES] 199 00:14:10,288 --> 00:14:11,681 [LAUGHING CONTINUES] 200 00:14:20,472 --> 00:14:22,170 Hey, Linus! I see land. 201 00:14:31,745 --> 00:14:34,312 Wow! Look at that, Linus. 202 00:14:34,356 --> 00:14:37,141 LINUS: That should be either Dornoch Firth or Moray Firth. 203 00:14:37,185 --> 00:14:39,579 It's probably Moray Firth. 204 00:14:39,622 --> 00:14:41,058 I think that's Inverness Bridge! 205 00:14:43,583 --> 00:14:46,716 See? We are just approaching the Firth of Forth, 206 00:14:46,760 --> 00:14:48,805 and there in the distance, you can see Glasgow. 207 00:14:54,376 --> 00:14:57,597 That's Scotland we're flying over, the way I figure it. 208 00:14:57,640 --> 00:14:59,990 We should be landing in London within the hour. 209 00:15:00,034 --> 00:15:01,122 PATTY: Hey, Chuck! 210 00:15:02,558 --> 00:15:05,039 Hey, Chuck, we'll be landing pretty soon! 211 00:15:05,779 --> 00:15:07,476 You okay, kid? 212 00:15:07,519 --> 00:15:09,783 PATTY: I'll take care of you, kid! 213 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 If you have any problems, I'll be here! 214 00:15:13,700 --> 00:15:15,136 FLIGHT ATTENDANT: Ladies and gentlemen, 215 00:15:15,179 --> 00:15:18,487 we'll be landing soon in London's Heathrow Airport. 216 00:15:18,530 --> 00:15:21,142 Will you please bring all seats to their upright positions, 217 00:15:21,185 --> 00:15:23,057 return folding trays to their locked position, 218 00:15:23,100 --> 00:15:24,624 and fasten seat belts? 219 00:15:26,756 --> 00:15:28,323 [CHIRPING] 220 00:15:29,541 --> 00:15:30,891 [SQUAWKING] [CHUCKLING] 221 00:15:37,158 --> 00:15:38,681 [TIRES SCREECHING] 222 00:16:01,878 --> 00:16:03,532 Hey, Chuck, how about this? 223 00:16:03,575 --> 00:16:05,273 We're in England! 224 00:16:05,316 --> 00:16:06,753 Did you ever think you'd be in England, Chuck? 225 00:16:08,929 --> 00:16:09,930 Who does he think he is, 226 00:16:10,539 --> 00:16:11,671 the prime minister? 227 00:16:14,543 --> 00:16:15,762 BORDER AGENT: Passport, please. 228 00:16:18,068 --> 00:16:19,461 Mmm. Staying on holiday? 229 00:16:22,072 --> 00:16:23,030 Hmm. 230 00:16:26,033 --> 00:16:27,643 Passport, please. 231 00:16:27,687 --> 00:16:29,166 [STAMMERING] Yes, sir. 232 00:16:29,210 --> 00:16:31,081 We're just passing through. 233 00:16:31,125 --> 00:16:32,648 We're on our way to France, sir. 234 00:16:33,605 --> 00:16:36,043 I have nothing to declare, sir. 235 00:16:36,086 --> 00:16:38,698 I throw myself on the mercy of the court! 236 00:16:38,741 --> 00:16:40,612 We've only been here two minutes, 237 00:16:40,656 --> 00:16:42,353 and already he's embarrassing us. 238 00:16:48,795 --> 00:16:50,231 Whoa! No! 239 00:16:50,274 --> 00:16:51,319 Ooh! Ow! 240 00:16:51,362 --> 00:16:52,755 Ooh! Ahh! 241 00:16:53,408 --> 00:16:54,975 Oh, good grief! 242 00:16:55,018 --> 00:16:56,106 Oh, no! 243 00:16:56,411 --> 00:16:57,325 Ahh! 244 00:16:59,022 --> 00:17:00,545 [LAUGHING] 245 00:17:06,421 --> 00:17:08,162 [YELPS] 246 00:18:10,137 --> 00:18:11,181 [SQUAWKS] 247 00:18:26,153 --> 00:18:28,633 Now where does he think he's going? 248 00:18:28,677 --> 00:18:30,548 Where are you going? We can't leave you here. 249 00:18:33,551 --> 00:18:34,596 Wimbledon? 250 00:18:35,205 --> 00:18:36,990 Good grief! 251 00:18:37,033 --> 00:18:38,556 Okay, but don't forget. 252 00:18:38,600 --> 00:18:40,645 The train leaves at 5:30. 253 00:18:40,689 --> 00:18:42,256 We'll meet you at Victoria Station. 254 00:19:45,754 --> 00:19:46,886 REFEREE: Play, please. 255 00:19:53,066 --> 00:19:54,284 Love-15. 256 00:19:55,895 --> 00:19:56,852 Play, please. 257 00:20:10,561 --> 00:20:12,433 Love-30. Play, please. 258 00:20:16,785 --> 00:20:18,004 [YELPS] 259 00:20:24,532 --> 00:20:25,620 Love-40! 260 00:20:27,317 --> 00:20:28,057 Play, please. 261 00:20:28,884 --> 00:20:30,581 [YELPS INDIGNANTLY] 262 00:20:34,716 --> 00:20:36,587 The ball was in! 263 00:20:36,631 --> 00:20:38,154 Love-40! 264 00:20:38,198 --> 00:20:39,286 Play, please! 265 00:20:39,329 --> 00:20:40,330 [SCREAMS] 266 00:20:54,040 --> 00:20:55,650 Mr. Snoopy! 267 00:20:55,693 --> 00:20:57,217 [LAUGHS] 268 00:21:10,665 --> 00:21:11,709 [SCREAMS] 269 00:21:12,884 --> 00:21:14,103 [BREATHS HEAVILY] 270 00:21:25,201 --> 00:21:26,333 [CHIRPING] 271 00:21:28,813 --> 00:21:29,597 [SQUAWKING] 272 00:21:32,034 --> 00:21:33,383 WAITER: All right, governor. 273 00:21:33,427 --> 00:21:34,602 You ready to order? 274 00:21:34,645 --> 00:21:36,821 Can you help us with the menu? 275 00:21:36,865 --> 00:21:39,781 WAITER: For the gentlemen, I recommend the beef and kidney pie. 276 00:21:39,824 --> 00:21:42,262 Shepherd's pie is rather nice for the ladies. 277 00:21:42,305 --> 00:21:44,177 The cheddar and pickle sandwich is rather top-o. 278 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 What be your pleasure, mate? 279 00:21:45,265 --> 00:21:47,702 What is... What did he say? 280 00:21:47,745 --> 00:21:49,921 Perhaps I should have studied English, not French. 281 00:22:04,719 --> 00:22:05,763 DRIVER: Where to, Governor? 282 00:22:05,807 --> 00:22:07,069 [GRUMBLING] 283 00:22:08,810 --> 00:22:11,900 Blimey, it's a bit dicey understanding these yanks. 284 00:22:11,943 --> 00:22:14,946 Bit odd, mate. I feel proper Charlie not understanding, 285 00:22:14,990 --> 00:22:17,166 but can you say it slow once more? 286 00:22:17,688 --> 00:22:19,777 [GRUMBLING] 287 00:22:24,739 --> 00:22:25,696 Great lunch, Chuck. 288 00:22:26,262 --> 00:22:27,524 I like your style. 289 00:22:28,525 --> 00:22:29,831 I wish I knew what we ate. 290 00:22:31,267 --> 00:22:33,748 Well, let's get on a bus and get to Victoria Station. 291 00:23:46,821 --> 00:23:48,605 We go to Dover. 292 00:23:48,649 --> 00:23:50,477 It'll take a couple hours, Chuck. 293 00:23:50,520 --> 00:23:52,696 ♪ I want to remember this 294 00:23:54,524 --> 00:23:57,875 ♪ When I am far away 295 00:23:57,919 --> 00:24:01,488 ♪ I want to keep all the special feelings 296 00:24:01,531 --> 00:24:03,359 ♪ Of today 297 00:24:05,535 --> 00:24:08,147 ♪ There's a new song upon the breeze 298 00:24:09,626 --> 00:24:12,238 ♪ The skies are sparkling blue 299 00:24:13,239 --> 00:24:15,023 ♪ Tell me, please 300 00:24:15,066 --> 00:24:17,765 ♪ Is this a dream come true? 301 00:24:19,723 --> 00:24:21,682 ♪ I want to keep every sound 302 00:24:21,725 --> 00:24:23,249 ♪ Every vision that I see 303 00:24:23,292 --> 00:24:25,294 ♪ How else can I know 304 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 ♪ That this really happened 305 00:24:27,383 --> 00:24:30,343 ♪ To me? 306 00:24:30,386 --> 00:24:33,650 ♪ I want to remember this 307 00:24:33,694 --> 00:24:36,914 ♪ When the excitement's gone 308 00:24:36,958 --> 00:24:38,916 ♪ I want to make sure 309 00:24:38,960 --> 00:24:41,267 ♪ This mood keeps going 310 00:24:41,310 --> 00:24:43,182 ♪ On and on 311 00:24:44,922 --> 00:24:48,317 ♪ 'Cause now I don't have to pretend 312 00:24:48,361 --> 00:24:51,277 ♪ The sun is finally coming out 313 00:24:52,191 --> 00:24:53,931 ♪ And 'round the bend 314 00:24:53,975 --> 00:24:56,020 ♪ I'll see what life's 315 00:24:56,064 --> 00:24:58,501 ♪ About 316 00:25:03,767 --> 00:25:05,334 MARCIE: We're approaching Dover. 317 00:25:05,378 --> 00:25:08,207 Here we get into a hovercraft. 318 00:25:08,250 --> 00:25:10,209 It's a big boat that takes us to France 319 00:25:10,992 --> 00:25:12,646 in just 45 minutes, Chuck. 320 00:26:37,774 --> 00:26:40,037 We'd like to rent a car, sir. 321 00:26:40,081 --> 00:26:42,910 Location de voiture, monsieur. 322 00:26:42,953 --> 00:26:45,086 [SPEAKING FRENCH] 323 00:26:45,129 --> 00:26:46,696 He wants to know who's going to drive the car. 324 00:26:50,178 --> 00:26:51,832 S'il vous plait. 325 00:26:51,875 --> 00:26:53,007 [SPEAKING FRENCH] 326 00:26:58,491 --> 00:26:59,840 [SPEAKING FRENCH] 327 00:27:01,624 --> 00:27:04,279 He says it's the blue car in the parking lot. 328 00:27:04,323 --> 00:27:06,934 That was good translating, Marcie. 329 00:27:06,977 --> 00:27:08,675 You would have been a great GI. 330 00:27:23,559 --> 00:27:25,344 [TRANSMISSION GEARS GRINDING] 331 00:27:29,652 --> 00:27:30,784 [BACKFIRING] 332 00:27:38,748 --> 00:27:40,184 [LAUGHING] 333 00:27:44,624 --> 00:27:45,973 Hang a right to Rouen, Snoopy. 334 00:27:49,716 --> 00:27:51,108 Qu'est-ce que tu as dans le crane? 335 00:27:52,762 --> 00:27:54,068 Ouh! Les cornes! 336 00:27:56,070 --> 00:27:57,985 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 337 00:27:58,725 --> 00:27:59,813 Que dalle! 338 00:28:02,424 --> 00:28:04,208 Le pied de nez... 339 00:28:04,252 --> 00:28:05,819 Du menu fretin! 340 00:28:05,862 --> 00:28:07,081 [YELLING IN FRENCH] 341 00:28:08,082 --> 00:28:09,388 [STARTS MOTOR] 342 00:28:10,780 --> 00:28:12,391 [TRANSMISSION GEARS GRINDING] 343 00:28:16,177 --> 00:28:18,571 [LAUGHING] 344 00:28:20,573 --> 00:28:22,052 [WHISTLING] [SPEAKING FRENCH] 345 00:28:23,619 --> 00:28:26,274 Where do we turn next? 346 00:28:26,317 --> 00:28:28,885 Do we follow the red lines or the black lines? 347 00:28:28,929 --> 00:28:30,844 I think we're following the dotted lines. 348 00:28:42,682 --> 00:28:45,206 Here's Morville. You girls get off. 349 00:28:45,249 --> 00:28:48,122 Linus and I go on to l'Heron, 350 00:28:48,165 --> 00:28:50,646 and the Chateau de la Mal Voisin. 351 00:28:50,690 --> 00:28:52,648 Le Heron,Chuck. 352 00:28:52,692 --> 00:28:54,911 The Chateau. The Chateau of the bad neighbor. 353 00:28:56,957 --> 00:28:59,481 We drive to "Abbyville, Blangy, 354 00:28:59,525 --> 00:29:02,310 "Neuf Chatel en-Bray." 355 00:29:02,353 --> 00:29:04,355 Abbeville, Blanzy 356 00:29:04,399 --> 00:29:05,748 Neufchatel-en-Bray. 357 00:29:06,619 --> 00:29:08,447 Well, whatever. 358 00:29:08,490 --> 00:29:11,101 When we reach a river called Andelle, 359 00:29:11,145 --> 00:29:12,668 we'll be very close to where we're going. 360 00:29:25,681 --> 00:29:28,728 Hey, this is it. That's the river, 361 00:29:28,771 --> 00:29:31,426 and our first stop is Morville sur Andelle. 362 00:29:47,486 --> 00:29:49,836 That's it! That's it! 363 00:29:49,879 --> 00:29:52,882 "Turn right from highway to the central de ville. 364 00:29:52,926 --> 00:29:54,710 "Turn right at the first intersection. 365 00:29:57,496 --> 00:30:00,063 "Drive through town to the first farm on the right." 366 00:30:01,587 --> 00:30:04,459 LINUS: Wow! Look at those old buildings. 367 00:30:13,773 --> 00:30:15,122 [ENGINE SPUTTERS] 368 00:30:20,606 --> 00:30:22,738 Hey, Chuck, the old car's collapsed on us. 369 00:30:24,392 --> 00:30:26,481 A fine mess you've gotten us in, Chuck. 370 00:30:28,135 --> 00:30:30,398 And just when I was beginning to get hungry. 371 00:30:33,488 --> 00:30:36,273 Hey, Chuck, look at that. A bakery. 372 00:30:36,317 --> 00:30:37,710 We could get some bread and make sandwiches. 373 00:30:38,972 --> 00:30:42,323 Great idea. Run over and get us some bread. 374 00:30:42,366 --> 00:30:45,456 Come on, Chuck, hop to it. We're hungry. 375 00:30:45,500 --> 00:30:47,807 Get some hot dogs, mustard, and ketchup, Chuck. 376 00:30:49,939 --> 00:30:52,463 Oon loaf de bread, sil-voo play. 377 00:30:54,465 --> 00:30:55,466 Merci. 378 00:31:06,913 --> 00:31:07,740 [SNIFFLING] 379 00:31:08,828 --> 00:31:09,742 Argh! 380 00:31:15,356 --> 00:31:16,400 Ah-choo! 381 00:31:19,839 --> 00:31:21,667 Oon loaf de bread, sil-voo play. 382 00:31:23,930 --> 00:31:24,931 Merci! 383 00:31:40,120 --> 00:31:41,077 Argh! 384 00:31:45,647 --> 00:31:47,606 This is great, Chuck. 385 00:31:47,649 --> 00:31:49,695 Very generous of you to give your share to the car. 386 00:31:51,697 --> 00:31:53,786 Notice how well the car is running 387 00:31:53,829 --> 00:31:55,135 since you gave it some bread. 388 00:31:56,615 --> 00:31:58,747 [ALL LAUGHING] 389 00:31:58,791 --> 00:32:00,444 [LAUGHING CONTINUES] 390 00:32:18,506 --> 00:32:22,379 Bonjour. C'est ca la ferme de San Simeon? 391 00:32:23,511 --> 00:32:24,947 [FRENCH ACCENT] Good afternoon. 392 00:32:24,991 --> 00:32:26,427 Are you Peppermint Patty and Marcie? 393 00:32:29,473 --> 00:32:31,388 The way he drives, 394 00:32:31,432 --> 00:32:33,956 Marcie and I are glad to be here. 395 00:32:34,000 --> 00:32:37,307 I am Pierre. I'm very pleased to meet you. 396 00:32:37,351 --> 00:32:40,093 I wish to welcome you to my country. 397 00:32:40,136 --> 00:32:41,877 This is my friend Marcie. 398 00:32:41,921 --> 00:32:44,140 She can speak French pretty good. 399 00:32:44,184 --> 00:32:45,794 Enchantee,Pierre. 400 00:32:45,838 --> 00:32:47,753 How nice to know you. 401 00:32:47,796 --> 00:32:49,972 We're pleased to welcome someone 402 00:32:50,016 --> 00:32:52,932 who has made an effort to learn our beautiful language. 403 00:32:52,975 --> 00:32:54,760 Thank you. 404 00:32:54,803 --> 00:32:57,327 We look forward to a nice visit in France. 405 00:32:57,371 --> 00:32:59,416 These are our friends. 406 00:32:59,460 --> 00:33:01,244 You'll meet them later. 407 00:33:01,288 --> 00:33:03,116 They must be going. 408 00:33:03,159 --> 00:33:05,422 So long. We're on our way to the chateau. 409 00:33:05,466 --> 00:33:06,641 See you tomorrow at school. 410 00:33:06,685 --> 00:33:07,686 See ya. 411 00:33:08,904 --> 00:33:09,862 [TRANSMISSION GEARS GRINDING] 412 00:33:12,821 --> 00:33:14,388 Did he say chateau? 413 00:33:14,431 --> 00:33:16,172 Surely they're not staying 414 00:33:16,216 --> 00:33:17,696 at the chateau of the bad neighbor? 415 00:33:17,739 --> 00:33:20,655 Yes, they are. Mal voisin. 416 00:33:20,699 --> 00:33:22,309 But that is terrible. 417 00:33:22,352 --> 00:33:23,789 They cannot stay there. 418 00:33:23,832 --> 00:33:25,747 Why not, Pierre? 419 00:33:25,791 --> 00:33:27,096 They could be in great danger. 420 00:33:27,140 --> 00:33:28,489 Danger? 421 00:33:28,532 --> 00:33:30,447 No one, absolutely no one, 422 00:33:30,491 --> 00:33:32,667 goes to that chateau. 423 00:33:32,711 --> 00:33:35,801 If you're from another country, that's even worse. 424 00:33:35,844 --> 00:33:38,368 But Chuck received a letter from the chateau. 425 00:33:38,412 --> 00:33:41,197 But that, too, is impossible. 426 00:33:41,241 --> 00:33:44,113 The baron would never allow such a thing. 427 00:33:44,157 --> 00:33:46,159 The baron? What baron? 428 00:33:46,202 --> 00:33:48,291 We must see if we can do something. 429 00:33:50,380 --> 00:33:52,165 Stay on this road, Snoopy. 430 00:33:52,208 --> 00:33:53,470 We should run into the town soon. 431 00:33:54,907 --> 00:33:57,039 I sure hope we find the chateau before dark. 432 00:34:09,399 --> 00:34:11,750 Look for a sign that says Le Heron. 433 00:34:11,793 --> 00:34:13,839 It's only four or five kilometers. 434 00:34:14,927 --> 00:34:16,015 [THUNDER] 435 00:34:32,596 --> 00:34:34,773 CHARLIE BROWN: Look at that. The wipers are stuck. 436 00:34:44,957 --> 00:34:46,567 [GROANING] 437 00:34:54,967 --> 00:34:56,403 [TRANSMISSION GEARS GRINDING] 438 00:34:59,972 --> 00:35:01,930 CHARLIE BROWN: Hey, here we come to a village. 439 00:35:01,974 --> 00:35:03,366 Slow down, Snoopy. 440 00:35:04,890 --> 00:35:07,588 This is the town. This is le Heron. 441 00:35:07,631 --> 00:35:09,938 I saw the sign. And look, 442 00:35:09,982 --> 00:35:11,505 that must be our school. 443 00:35:24,039 --> 00:35:26,999 [LAUGHING] 444 00:35:27,042 --> 00:35:30,611 A kilometer or so past the town, there's the nursery. 445 00:35:30,654 --> 00:35:33,353 After the nursery, the next road is it. 446 00:35:34,310 --> 00:35:35,790 There it is. 447 00:35:35,834 --> 00:35:37,574 There it is! 448 00:35:37,618 --> 00:35:39,315 See the greenhouses past the nursery? 449 00:35:39,359 --> 00:35:40,316 Slow up, Snoopy. 450 00:35:42,579 --> 00:35:44,146 Now look for the road to the left. 451 00:35:45,887 --> 00:35:46,932 [THUNDER] 452 00:35:55,418 --> 00:35:57,420 This must be it, Charlie Brown. 453 00:35:57,464 --> 00:35:59,727 Although I can't see any chateau. 454 00:35:59,770 --> 00:36:01,424 Boy, it's getting darker. 455 00:36:01,468 --> 00:36:02,599 It's getting spooky. 456 00:36:02,643 --> 00:36:04,471 [THUNDER] 457 00:36:04,514 --> 00:36:06,995 Well, let's go on. We have no choice. 458 00:36:22,271 --> 00:36:23,620 Ha! 459 00:36:25,622 --> 00:36:27,102 [BELLS CHIMING] 460 00:36:32,847 --> 00:36:34,893 This is it, Linus. 461 00:36:34,936 --> 00:36:35,981 This is where we're going to stay. 462 00:36:36,024 --> 00:36:37,243 [ALL SCREAM] 463 00:36:43,205 --> 00:36:44,554 [SPEAKING FRENCH] 464 00:36:45,207 --> 00:36:47,427 Are you sure, madam? 465 00:36:47,470 --> 00:36:49,429 You're sure there is no answer? 466 00:36:49,472 --> 00:36:51,474 All right, thank you. Merci. 467 00:36:51,518 --> 00:36:52,911 No answer? 468 00:36:52,954 --> 00:36:54,738 Shouldn't they have been there by now? 469 00:36:54,782 --> 00:36:56,697 Now what do we do? 470 00:36:56,740 --> 00:36:58,742 There's nothing we can do. 471 00:36:58,786 --> 00:37:01,615 We must wait until morning and hope they're okay. 472 00:37:01,658 --> 00:37:04,009 I don't like this, sir. 473 00:37:04,052 --> 00:37:06,011 Chuck didn't fly all the way over here to get mugged. 474 00:37:15,324 --> 00:37:16,412 [THUNDER] 475 00:37:17,544 --> 00:37:19,415 Boy, this place sure looks gloomy. 476 00:37:20,677 --> 00:37:22,114 Nobody seems to be home. 477 00:37:22,157 --> 00:37:23,550 Knock on the door, Charlie Brown. 478 00:37:52,666 --> 00:37:54,407 [THUNDER] 479 00:37:54,450 --> 00:37:55,234 [EXCLAIMING] 480 00:37:58,628 --> 00:38:00,239 That's Snoopy's yipe. 481 00:38:00,282 --> 00:38:01,936 Maybe he needs help. Let's go. 482 00:38:08,421 --> 00:38:09,552 Aah! Aah! 483 00:38:13,904 --> 00:38:15,471 He's inside. I heard him. 484 00:38:22,435 --> 00:38:23,436 Aah! Aah! 485 00:38:24,306 --> 00:38:25,655 [TEETH CHATTERING] 486 00:38:29,224 --> 00:38:30,269 Yipe! Yipe! 487 00:38:39,408 --> 00:38:40,496 I can't believe it. 488 00:38:41,236 --> 00:38:43,282 There's no one home. 489 00:38:43,325 --> 00:38:45,719 Why would they invite us clear over here 490 00:38:45,762 --> 00:38:46,894 and then not be home? 491 00:38:50,898 --> 00:38:52,682 We can't stay out here all night. 492 00:38:52,726 --> 00:38:54,815 We'll have to find a place that's dry. 493 00:39:02,910 --> 00:39:04,912 There's a dry-looking spot. 494 00:39:05,695 --> 00:39:07,132 Let's get out of this rain. 495 00:39:16,010 --> 00:39:18,360 This looks like a stable or something. 496 00:39:18,404 --> 00:39:19,709 Let's camp here. 497 00:39:21,929 --> 00:39:23,670 This is terrible. 498 00:39:23,713 --> 00:39:26,238 Here we are, strangers in a strange place, 499 00:39:26,281 --> 00:39:28,370 nobody knows we're here, 500 00:39:28,414 --> 00:39:30,764 and it looks like nobody cares. 501 00:39:30,807 --> 00:39:34,028 Snoopy, you'll have to be our watchdog. 502 00:39:34,072 --> 00:39:36,770 You stand out here and guard everything. 503 00:39:36,813 --> 00:39:38,946 If anybody comes around, you let us know. 504 00:40:08,758 --> 00:40:09,890 [WHISTLING] 505 00:40:59,244 --> 00:41:01,289 [SWING MUSIC PLAYS] 506 00:41:26,662 --> 00:41:27,663 [MUSIC STOPS] 507 00:41:38,457 --> 00:41:42,200 ♪ Gonna take A sentimental journey 508 00:41:44,463 --> 00:41:47,944 ♪ Gonna set My heart at ease 509 00:41:50,295 --> 00:41:53,907 ♪ Gonna take A sentimental journey 510 00:41:55,822 --> 00:41:59,217 ♪ To renew old memories 511 00:42:01,219 --> 00:42:03,699 ♪ Kiss me once, Then kiss me twice 512 00:42:03,743 --> 00:42:05,832 ♪ Then kiss Me once again 513 00:42:05,875 --> 00:42:07,181 ♪ It's been a long 514 00:42:07,964 --> 00:42:10,532 ♪ Long time 515 00:42:12,752 --> 00:42:14,884 ♪ Haven't felt like this, my dear, since 516 00:42:15,668 --> 00:42:16,712 ♪ Can't remember when 517 00:42:17,670 --> 00:42:19,062 ♪ It's been a long 518 00:42:19,715 --> 00:42:20,934 ♪ Long time 519 00:42:23,153 --> 00:42:25,025 ♪ If you ever Go down Trinidad 520 00:42:27,114 --> 00:42:29,029 ♪ It will make you feel so very glad 521 00:42:30,726 --> 00:42:32,511 ♪ Calypso sing And make up rhyme 522 00:42:33,773 --> 00:42:35,731 ♪ Guarantee you 523 00:42:35,775 --> 00:42:37,820 ♪ One real good, Fine time 524 00:42:37,864 --> 00:42:40,519 ♪ Drinkin' rum and Coca-Cola 525 00:42:41,476 --> 00:42:44,958 ♪ Go down Point Coomala 526 00:42:45,001 --> 00:42:46,916 ♪ Both mother And daughter 527 00:42:49,092 --> 00:42:50,877 ♪ Workin' for The yankee dollar 528 00:42:53,358 --> 00:42:55,098 ♪ I'll be seeing you 529 00:42:57,100 --> 00:42:58,624 ♪ In all the old, Familiar places 530 00:43:01,366 --> 00:43:02,715 ♪ I'll find you 531 00:43:03,498 --> 00:43:05,674 ♪ In the morning sun 532 00:43:05,718 --> 00:43:07,372 ♪ And when The night is new 533 00:43:10,244 --> 00:43:11,898 ♪ I'll be looking At the moon 534 00:43:13,639 --> 00:43:15,249 ♪ But I'll Be seeing you ♪ 535 00:43:17,991 --> 00:43:19,384 [SWING MUSIC PLAYS] 536 00:43:54,462 --> 00:43:56,986 Hey, where did these blankets come from? 537 00:43:57,030 --> 00:43:58,901 Linus, wake up. 538 00:43:58,945 --> 00:44:00,947 Huh? Huh? What? What? 539 00:44:01,295 --> 00:44:02,296 Look! 540 00:44:05,560 --> 00:44:06,953 Linus, look there. 541 00:44:09,782 --> 00:44:11,392 Where did all that food come from? 542 00:44:18,530 --> 00:44:20,575 And where's Snoopy? Where's our guard dog? 543 00:44:22,360 --> 00:44:24,231 Do you think he's been dognapped? 544 00:44:27,103 --> 00:44:28,104 CHARLIE BROWN: Good grief! 545 00:44:31,064 --> 00:44:33,196 Where have you been? 546 00:44:33,240 --> 00:44:35,111 We could have been mugged, for all you care. 547 00:44:35,155 --> 00:44:36,591 [YAWNS] 548 00:44:52,868 --> 00:44:55,001 Look at the time. 549 00:44:55,044 --> 00:44:57,046 We're going to be late for our first day of school. 550 00:44:57,090 --> 00:44:58,744 Come on, Charlie Brown. 551 00:44:58,787 --> 00:45:01,660 What are we going to do about the chateau? 552 00:45:01,703 --> 00:45:03,966 None of this makes sense. 553 00:45:04,010 --> 00:45:06,665 This place is giving me the creeps. 554 00:45:06,708 --> 00:45:09,363 We'll deal with the chateau later. Come on. 555 00:45:11,104 --> 00:45:13,367 It's sure spooky, Linus. 556 00:45:13,411 --> 00:45:15,108 I hope it all works out soon. 557 00:45:26,249 --> 00:45:29,035 Gee, I sure hope Chuck and Linus are okay. 558 00:45:29,078 --> 00:45:31,037 I think everything must be all right, 559 00:45:32,212 --> 00:45:33,169 or we will have heard from them. 560 00:45:34,214 --> 00:45:36,477 If they do not show up at school, 561 00:45:36,521 --> 00:45:38,523 then we'll go to the chateau 562 00:45:38,566 --> 00:45:40,481 to be sure they're okay. 563 00:45:40,525 --> 00:45:42,744 Hey, Marcie, this is hard work. 564 00:45:42,788 --> 00:45:44,964 Where do we go for chow? 565 00:45:45,007 --> 00:45:47,314 Ask Pierre when we eat and what we're having. 566 00:45:48,620 --> 00:45:51,100 Now that we're in France, 567 00:45:51,144 --> 00:45:53,407 maybe we can have some good French toast 568 00:45:53,451 --> 00:45:56,236 or French fries for breakfast. 569 00:45:56,279 --> 00:46:00,588 Pierre, a quelle heure on prend le petit dejeuner? 570 00:46:00,632 --> 00:46:03,635 I think it's time now. Let's go and find out. 571 00:46:03,678 --> 00:46:06,072 I could sure use some cakes and syrup. 572 00:46:06,115 --> 00:46:08,378 Maybe some bacon and eggs on the side. 573 00:46:08,422 --> 00:46:10,468 Come on. Pierre says we can go eat now. 574 00:46:12,426 --> 00:46:13,471 Great! Let's go get it. 575 00:46:16,996 --> 00:46:19,215 I hope he said we get French pancakes. Wow! 576 00:46:20,434 --> 00:46:22,741 Marcie, I'm worried about Pete. 577 00:46:22,784 --> 00:46:24,569 I think he's fallen for me. 578 00:46:24,612 --> 00:46:27,267 Are you certain, sir? Are you sure? 579 00:46:27,310 --> 00:46:30,488 What can I do? I hate to let him down. 580 00:46:30,531 --> 00:46:32,620 I guess I have to be polite. 581 00:46:32,664 --> 00:46:34,274 Don't worry about it, sir. 582 00:46:39,714 --> 00:46:43,413 Cheese, sausages, soup... For breakfast? 583 00:46:43,457 --> 00:46:46,025 We're in France, sir. We have to adjust. 584 00:46:46,068 --> 00:46:47,461 Pass the sausages. 585 00:46:50,595 --> 00:46:52,771 What's that you're putting on? 586 00:46:52,814 --> 00:46:56,992 Pierre says we got to wear tabliers over our clothes, 587 00:46:57,036 --> 00:47:00,735 and this backpack is for our books and school papers. 588 00:47:00,779 --> 00:47:02,650 We're going to look weird, Marcie. 589 00:47:02,694 --> 00:47:04,826 But if we all look weird, 590 00:47:04,870 --> 00:47:06,306 maybe none of us will look weird. 591 00:47:07,916 --> 00:47:11,354 I've never carried books to school in my life. 592 00:47:11,398 --> 00:47:13,313 That's why you get all those Cs and Ds, sir. 593 00:47:21,147 --> 00:47:23,366 Hi, Chuck. Hi, Linus. 594 00:47:23,410 --> 00:47:25,934 Hey, Chuck, where's your tablier and backpack? 595 00:47:25,978 --> 00:47:27,893 My what? 596 00:47:27,936 --> 00:47:30,939 Are you going to embarrass us on our first day? 597 00:47:30,983 --> 00:47:32,680 I don't know what you're talking about. 598 00:47:32,724 --> 00:47:34,900 Nobody's told us anything. 599 00:47:34,943 --> 00:47:37,685 All I know is, we had a terrible time. 600 00:47:37,729 --> 00:47:40,383 Nobody met us, we got caught in the rain, 601 00:47:40,427 --> 00:47:42,603 the lightning scared us, 602 00:47:42,647 --> 00:47:45,606 and we slept in the stable at the chateau. 603 00:47:45,650 --> 00:47:47,826 Le chateaux de le Mal Voisin? 604 00:47:47,869 --> 00:47:49,654 C'est impossible! 605 00:47:49,697 --> 00:47:52,657 Nobody go to the chateau of the bad neighbor. 606 00:47:52,700 --> 00:47:55,485 The baron is a recluse and hates everybody. 607 00:47:55,529 --> 00:47:57,749 He do not allow visitors. 608 00:47:57,792 --> 00:48:00,012 Then why did they invite us? 609 00:48:00,055 --> 00:48:03,015 See? I got a letter from V. Honfleur. 610 00:48:03,058 --> 00:48:05,017 She invited us. 611 00:48:05,060 --> 00:48:08,890 Violette? She's a ward of the baron's. 612 00:48:08,934 --> 00:48:12,067 If she invited you, the baron did not know about it. 613 00:48:12,111 --> 00:48:14,330 The baron do not invite anyone. 614 00:48:15,549 --> 00:48:18,247 The baron is a very violent person. 615 00:48:18,291 --> 00:48:20,336 He hates everybody. 616 00:48:20,380 --> 00:48:22,643 That doesn't make sense. 617 00:48:22,687 --> 00:48:24,253 Why did she invite you, Charlie Brown? 618 00:48:24,297 --> 00:48:25,690 [CLASS BELL RINGS] 619 00:48:30,608 --> 00:48:32,871 C'est avec grand plaisir 620 00:48:32,914 --> 00:48:35,003 que j'introduis nos amis d'Amerique 621 00:48:35,047 --> 00:48:36,788 Charlie Brown, 622 00:48:36,831 --> 00:48:39,138 Marcie, Peppermint Patty, 623 00:48:39,181 --> 00:48:40,661 and Linus van Pelt. 624 00:48:44,056 --> 00:48:47,363 Mess amiss, we're glad to be here. 625 00:48:47,407 --> 00:48:51,367 We bring you greetings from across the sea or the ocean. 626 00:48:51,411 --> 00:48:53,369 As someone once said, 627 00:48:53,413 --> 00:48:54,414 "Lafayette, we are here!" 628 00:48:55,241 --> 00:48:57,025 [POLITE APPLAUSE] 629 00:48:57,069 --> 00:48:58,331 Who is Lafayette? 630 00:48:59,811 --> 00:49:02,248 Did you notice the nice way Pete talked about me? 631 00:49:02,291 --> 00:49:05,512 The poor kid's fallen for me. 632 00:49:05,555 --> 00:49:07,253 Don't worry about it, sir. 633 00:49:07,296 --> 00:49:08,080 I have to worry about it. 634 00:49:09,647 --> 00:49:12,214 I don't want to let the poor kid down. 635 00:49:12,258 --> 00:49:14,608 In honor of our American guests, 636 00:49:14,652 --> 00:49:16,436 we'll conduct classes 637 00:49:16,479 --> 00:49:19,004 both in English and French. 638 00:49:19,047 --> 00:49:21,441 In the morning, it'll be English, 639 00:49:21,484 --> 00:49:24,836 and the afternoon, it'll be in French. 640 00:49:24,879 --> 00:49:27,534 Great. That way, nobody knows what's going on. 641 00:49:27,577 --> 00:49:28,970 Peppermint Patty? 642 00:49:29,014 --> 00:49:30,537 Yes, ma'am? 643 00:49:30,580 --> 00:49:33,148 Please sit next to your friend Chuck. 644 00:49:33,192 --> 00:49:35,020 Marcie, will you sit with Pierre? 645 00:49:37,152 --> 00:49:39,241 I'd sort of hoped to sit with my good friend Pierre, 646 00:49:39,285 --> 00:49:41,461 but that's okay. 647 00:49:41,504 --> 00:49:43,593 Pierre will be disappointed, Marcie. 648 00:49:43,637 --> 00:49:45,204 Be polite and nice to him. 649 00:49:45,247 --> 00:49:47,380 Don't worry, sir. 650 00:49:47,423 --> 00:49:49,121 I'll go sit with Chuck. He needs help, you know. 651 00:49:51,514 --> 00:49:53,473 Hey, Chuck, we get to sit together. 652 00:49:59,174 --> 00:50:02,482 Be careful, Chuck. Pierre may get jealous if you sit too close to me. 653 00:50:05,398 --> 00:50:08,836 Okay, Chuck, this is the way we're going to work. 654 00:50:08,880 --> 00:50:11,056 As long as we're sitting at the same desk, 655 00:50:11,099 --> 00:50:12,884 we might as well be a team. 656 00:50:14,886 --> 00:50:16,844 Your hip is touching my hip, Chuck. 657 00:50:18,716 --> 00:50:20,761 If you know an answer and I don't, 658 00:50:20,805 --> 00:50:22,632 you tell me what it is, Chuck. 659 00:50:23,764 --> 00:50:25,766 If I know an answer and you don't, 660 00:50:25,810 --> 00:50:28,726 I'll tell you what it is, okay? 661 00:50:28,769 --> 00:50:31,119 What happens if neither of us knows the answer? 662 00:50:31,903 --> 00:50:33,861 We'll punt. 663 00:50:33,905 --> 00:50:37,735 TEACHER: Peppermint, what was the significance of 1066? 664 00:50:38,997 --> 00:50:40,520 What happened in 1066? 665 00:50:45,177 --> 00:50:46,656 Well, it all depends. 666 00:50:48,006 --> 00:50:49,659 Is it a date or an address? 667 00:50:55,361 --> 00:50:57,537 False? Why did you put down false, Chuck? 668 00:50:59,321 --> 00:51:02,324 The answer is true. Put down true, Chuck. 669 00:51:03,195 --> 00:51:05,414 What's true is true. 670 00:51:05,458 --> 00:51:08,200 Put down true, Chuck, or I'll never speak to you again. 671 00:51:09,070 --> 00:51:10,768 TEACHER: Children! Charles! 672 00:51:11,638 --> 00:51:12,682 Ma'am? 673 00:51:14,249 --> 00:51:16,948 Is Peppermint giving you the answers? 674 00:51:16,991 --> 00:51:19,385 Oh, no, ma'am, she's not giving me the answers. 675 00:51:20,473 --> 00:51:22,214 Forcing, maybe, but not giving. 676 00:51:40,058 --> 00:51:41,450 TEACHER: Children! 677 00:51:41,494 --> 00:51:44,018 Charles? Patricia? 678 00:51:44,062 --> 00:51:49,067 How many times does 25 go into 75? 679 00:51:49,110 --> 00:51:51,678 Charles? Charles, did you hear my question? 680 00:51:51,721 --> 00:51:54,507 Ma'am? Oh, no, ma'am. 681 00:51:54,550 --> 00:51:57,771 I guess there was an airplane flying over or something. 682 00:51:57,815 --> 00:51:59,860 [SNORING] Patricia? 683 00:51:59,904 --> 00:52:02,820 Patricia, are you asleep? 684 00:52:02,863 --> 00:52:07,825 How many times does 25 go into 75? 685 00:52:07,868 --> 00:52:10,262 I'm awake! I'm awake! The answer is 12. 686 00:52:11,132 --> 00:52:13,482 No, that is not correct. 687 00:52:13,526 --> 00:52:16,094 The answer is six. Three. 688 00:52:16,137 --> 00:52:17,443 Three is correct. 689 00:52:19,314 --> 00:52:21,621 You contradicted me, Chuck. 690 00:52:21,664 --> 00:52:24,406 You made a fool out of me in front of the whole class. 691 00:52:26,060 --> 00:52:28,628 Well, six was the wrong answer. I had to say three. 692 00:52:29,629 --> 00:52:31,500 You don't like me, do you, Chuck? 693 00:52:34,199 --> 00:52:37,506 Move your elbow, Chuck. It's in my way. 694 00:52:37,550 --> 00:52:40,161 I can't write with your elbow in my way, Chuck. 695 00:52:40,205 --> 00:52:42,076 And stop wriggling around so much. 696 00:52:42,120 --> 00:52:44,078 You make the whole desk move. 697 00:52:44,122 --> 00:52:46,211 [SIGHING] 698 00:52:49,040 --> 00:52:51,042 Sighs can start arguments, too, Chuck. 699 00:52:52,782 --> 00:52:55,089 Move over, Chuck. You're taking too much room. 700 00:52:55,133 --> 00:52:56,874 [GRUNTS] 701 00:52:56,917 --> 00:52:58,266 TEACHER: Children! 702 00:52:58,310 --> 00:53:00,529 Sorry, ma'am. 703 00:53:00,573 --> 00:53:03,315 My desk partner here isn't very coordinated. 704 00:53:12,063 --> 00:53:14,630 Don't chew on your eraser, Chuck. It bugs me. 705 00:53:17,938 --> 00:53:21,333 Stop drumming your fingers on the desk, Chuck. That grosses me out. 706 00:53:23,596 --> 00:53:25,163 [SIGHS] 707 00:53:25,206 --> 00:53:27,469 And don't hassle me with your sighs, Chuck. 708 00:53:30,559 --> 00:53:33,562 Don't breathe through your mouth, Chuck. 709 00:53:33,606 --> 00:53:36,130 Don't lick your fingers when you turn the pages, Chuck, 710 00:53:36,174 --> 00:53:38,045 and don't scrape your feet on the desk. 711 00:53:38,089 --> 00:53:39,873 Will you stop criticizing me? 712 00:53:43,311 --> 00:53:45,966 Another fine mess you've gotten me into, Chuck. 713 00:53:57,760 --> 00:54:00,589 I dread going back to the chateau after what Pierre said. 714 00:54:02,243 --> 00:54:06,247 I caution you to be very careful with the Baron. 715 00:54:06,291 --> 00:54:08,597 If he knows you are there... 716 00:54:08,641 --> 00:54:11,296 I could invite you to the farm to stay with us, Chuck, 717 00:54:11,339 --> 00:54:13,472 but I'm afraid Pierre might get jealous. 718 00:54:13,515 --> 00:54:15,343 He's fallen for me, Chuck. 719 00:54:15,387 --> 00:54:17,215 Maybe you shouldn't walk so close to me. 720 00:54:56,819 --> 00:54:59,344 Snoopy, who set the table? 721 00:54:59,387 --> 00:55:01,694 Our beds are made. 722 00:55:01,737 --> 00:55:03,609 Who did it? Did you see who did it? 723 00:55:07,134 --> 00:55:08,266 Who did it? 724 00:55:12,313 --> 00:55:14,011 I'm not getting any answers. 725 00:55:15,186 --> 00:55:17,362 [WHISTLING] 726 00:55:35,249 --> 00:55:36,598 Oh! 727 00:55:43,344 --> 00:55:46,521 Maybe we ought to take turns on watch tonight, Charlie Brown. 728 00:55:46,565 --> 00:55:48,567 I'll take the first watch, 729 00:55:48,610 --> 00:55:50,525 and then you take it from midnight. 730 00:55:50,569 --> 00:55:52,788 I'm worried about the Baron. 731 00:55:52,832 --> 00:55:55,313 Pierre said he was a very mean man. 732 00:56:00,274 --> 00:56:02,320 I hope Chuck and Linus got into the chateau tonight. 733 00:56:03,103 --> 00:56:05,062 It's cold outside. 734 00:56:05,105 --> 00:56:08,195 Nobody is going to the Mal Voisin. 735 00:56:08,239 --> 00:56:11,677 I remember Violette often spoke of her grandmother 736 00:56:11,720 --> 00:56:13,983 and an American friend. 737 00:56:14,027 --> 00:56:17,813 During World War II, many Americans were stationed around here, 738 00:56:17,857 --> 00:56:20,425 and in the Chateau Mal Voisin. 739 00:56:20,468 --> 00:56:23,080 I wish your friends would leave the chateau. 740 00:56:23,123 --> 00:56:24,733 They could be in danger. 741 00:56:40,793 --> 00:56:42,621 [YAWNING] 742 00:56:44,013 --> 00:56:46,103 Wake up, Charlie Brown. 743 00:56:46,146 --> 00:56:48,844 It's your turn to stand watch. 744 00:56:48,888 --> 00:56:51,195 Wha, wha, what? Stand what? 745 00:56:51,238 --> 00:56:53,762 What, what time is it? Who's on first? 746 00:56:53,806 --> 00:56:56,374 Come on, Charlie Brown, wake up. 747 00:56:56,417 --> 00:56:58,680 It's very quiet. Nothing has happened. 748 00:56:58,724 --> 00:57:01,074 Okay, I'll take over. 749 00:57:01,944 --> 00:57:04,164 Good night, Linus. [YAWNS] 750 00:57:32,845 --> 00:57:34,281 [ENGINE SPUTTERING] 751 00:57:39,199 --> 00:57:43,203 BARON: Now, remember. I'll be at the cafe for an hour or two. 752 00:57:43,247 --> 00:57:45,684 You are not to invite those boys in. 753 00:57:45,727 --> 00:57:48,208 I will just take food to the boys. 754 00:57:48,252 --> 00:57:50,645 I told you, I didn't want any visitors. 755 00:57:50,689 --> 00:57:52,865 Why can't we have peace? 756 00:57:52,908 --> 00:57:56,390 Uncle, you know how mama felt about Americans. 757 00:57:56,434 --> 00:57:59,219 We have to be hospitable. No, it's foolish. 758 00:57:59,263 --> 00:58:00,873 You must get rid of them. 759 00:58:00,916 --> 00:58:03,136 I don't want strangers here. 760 00:58:04,790 --> 00:58:06,792 [SIGHS] All right, Uncle. 761 00:58:06,835 --> 00:58:09,316 I warn you, get rid of them tomorrow. 762 00:58:09,360 --> 00:58:11,884 I shall return soon. 763 00:58:11,927 --> 00:58:13,364 [ENGINE SPUTTERING] 764 00:58:29,902 --> 00:58:31,643 [DISHES CLATTERING] 765 00:58:58,844 --> 00:59:00,062 [GROANING] 766 00:59:01,934 --> 00:59:04,197 Argh! Argh! 767 00:59:29,831 --> 00:59:32,051 [LAUGHING] 768 00:59:48,807 --> 00:59:49,982 [LAUGHING] 769 00:59:59,034 --> 01:00:01,689 BARON: I tell you, Francois, I must get rid of them. 770 01:00:03,474 --> 01:00:06,215 Out! Out! They must be gotten rid of! 771 01:00:07,782 --> 01:00:12,134 I warned Violette, I didn't want strangers in the chateau. 772 01:00:12,178 --> 01:00:14,572 If they aren't out tomorrow, 773 01:00:14,615 --> 01:00:18,750 I will have to take some drastic steps. 774 01:00:18,793 --> 01:00:22,754 Yes, tomorrow they will take the consequences. 775 01:00:23,363 --> 01:00:24,408 Heh, heh. 776 01:00:39,031 --> 01:00:41,729 [THINKING] That Charlie Brown fell asleep, 777 01:00:41,773 --> 01:00:44,515 but I'm going to find out what's going on in that chateau 778 01:00:44,558 --> 01:00:45,864 once and for all. 779 01:02:08,599 --> 01:02:09,600 Ahhh! 780 01:02:10,557 --> 01:02:12,472 And you must be Miss Violette. 781 01:02:12,516 --> 01:02:15,083 Oh! You should not be here. 782 01:02:15,127 --> 01:02:17,738 But you invited my friend Charlie Brown. 783 01:02:17,782 --> 01:02:20,045 Yes, yes, I know, but it was a mistake. 784 01:02:20,088 --> 01:02:22,047 You must leave quickly. 785 01:02:22,090 --> 01:02:23,918 But we need to know what's going on. 786 01:02:23,962 --> 01:02:27,095 If my uncle returns and finds you here, 787 01:02:27,139 --> 01:02:28,793 you could be in great danger. 788 01:02:29,533 --> 01:02:31,839 You must leave quickly. 789 01:02:31,883 --> 01:02:34,276 Not until you tell me what's happening. 790 01:02:34,320 --> 01:02:37,410 Well, I have to speak fast. 791 01:02:37,454 --> 01:02:40,761 This started a long time ago. 792 01:02:40,805 --> 01:02:42,850 My grandmother often told me the story. 793 01:02:43,895 --> 01:02:46,506 Here, I'll show you. 794 01:02:46,550 --> 01:02:49,117 This bag belonged to Silas Brown, 795 01:02:49,161 --> 01:02:52,033 Charles Brown's grandfather. 796 01:02:52,077 --> 01:02:55,733 When MonsieurBrown was in France during the Great War, 797 01:02:55,776 --> 01:02:57,691 he was stationed here at ma maison. 798 01:02:58,997 --> 01:03:01,869 He became good friends with our family. 799 01:03:01,913 --> 01:03:04,002 Especially my grandmother liked him very much. 800 01:03:05,525 --> 01:03:08,223 As you can see, he was very handsome. 801 01:03:08,267 --> 01:03:10,704 LINUS: He looks a little like Charlie Brown. 802 01:03:10,748 --> 01:03:13,402 And when he finally left the chateau, 803 01:03:13,446 --> 01:03:15,753 Monsieur Brown and my grandmother 804 01:03:15,796 --> 01:03:17,450 wrote letters to each other. 805 01:03:19,583 --> 01:03:20,845 Finally, the letters stopped coming, 806 01:03:21,846 --> 01:03:23,891 and my grandmother married, 807 01:03:23,935 --> 01:03:25,850 and she had a family, 808 01:03:25,893 --> 01:03:28,156 but she never forgot the charming American. 809 01:03:29,680 --> 01:03:32,509 If they are still at the chateau tomorrow, 810 01:03:32,552 --> 01:03:34,728 I will have to take steps and do something. 811 01:03:36,164 --> 01:03:40,429 I am going to have to get rid of them in my way! 812 01:03:42,823 --> 01:03:46,044 Francois, something drastic has to be done. 813 01:03:46,087 --> 01:03:47,828 I shall return to the chateau. 814 01:03:48,699 --> 01:03:49,743 Goodbye. 815 01:03:56,228 --> 01:03:58,447 My uncle, the Baron, hates strangers 816 01:03:58,491 --> 01:04:00,145 and would be very upset if... 817 01:04:01,712 --> 01:04:03,714 Oh, la, la! He's back! 818 01:04:03,757 --> 01:04:05,367 He mustn't find you here. 819 01:04:08,849 --> 01:04:10,982 [SCREAMING] 820 01:04:14,507 --> 01:04:17,771 Help! Help! Help! Help! 821 01:04:17,815 --> 01:04:20,818 Charlie Brown! Charlie Brown! Help, please! 822 01:04:21,514 --> 01:04:23,777 LINUS: Help! Help! Help! 823 01:04:23,821 --> 01:04:27,085 Charlie Brown, help! Help! Help! Help! 824 01:04:28,782 --> 01:04:32,394 Charlie Brown! Charlie Brown, help! Help! 825 01:04:32,743 --> 01:04:33,657 Fire! 826 01:04:34,875 --> 01:04:36,137 Charlie Brown! 827 01:04:38,444 --> 01:04:39,837 Help! Help! Fire! 828 01:04:40,577 --> 01:04:41,969 Ahhh! Help! 829 01:04:42,448 --> 01:04:44,319 Help! Help! 830 01:04:44,363 --> 01:04:45,712 BARON: Au secours! Au secours! 831 01:04:45,756 --> 01:04:47,932 Fire! Help! Fire! 832 01:04:47,975 --> 01:04:49,411 Au secours! Au secours! 833 01:04:49,455 --> 01:04:50,804 Fire! Help! Fire! 834 01:04:51,805 --> 01:04:54,765 Help! Help! Fire! 835 01:05:00,379 --> 01:05:03,251 Help! Fire at the chateau! 836 01:05:03,295 --> 01:05:05,993 Fire! Fire! Help! Fire! 837 01:05:06,515 --> 01:05:07,691 The chateau! 838 01:05:08,169 --> 01:05:10,476 Fire! Help! 839 01:05:10,998 --> 01:05:12,130 Help! Help! 840 01:05:22,401 --> 01:05:24,185 Help! Help! Help! 841 01:05:24,229 --> 01:05:25,970 Fire at the chateau! 842 01:05:26,013 --> 01:05:28,015 Fire! Fire! Help! 843 01:05:28,059 --> 01:05:30,627 Fire! Fire! Help! Fire! 844 01:05:31,105 --> 01:05:33,020 The chateau! 845 01:05:34,195 --> 01:05:37,198 Fire! Fire! Help! The chateau! 846 01:05:37,242 --> 01:05:39,592 Fire! Fire! Fire! 847 01:05:39,636 --> 01:05:42,943 Somebody help! The chateau is on fire! 848 01:05:43,857 --> 01:05:45,598 Somebody save the chateau! 849 01:05:46,077 --> 01:05:47,818 Fire! Fire! 850 01:05:47,861 --> 01:05:49,341 I must call the pompiers! 851 01:06:01,962 --> 01:06:02,963 Ahhh! 852 01:06:14,845 --> 01:06:16,629 [PANTING] 853 01:06:22,766 --> 01:06:25,377 BARON: Au secours! Au secours! Au secours! 854 01:06:25,420 --> 01:06:27,292 Au secours! Au secours! Ma petite Violette! 855 01:06:28,293 --> 01:06:30,599 LINUS: Help! Help! 856 01:06:30,643 --> 01:06:32,776 Au secours! Au secours! Jump, Linus! Jump! 857 01:06:33,602 --> 01:06:35,996 Jump? Are they crazy? 858 01:06:36,040 --> 01:06:37,781 Au secours! 859 01:06:37,824 --> 01:06:40,087 Alors, ma petite. Merci, Monsieur. 860 01:06:49,401 --> 01:06:50,794 [SIRENS WAILING] 861 01:06:52,621 --> 01:06:55,189 ALL: Jump, Linus! Jump! 862 01:06:55,233 --> 01:06:57,931 The pompiers are on the way. Is Linus safe? 863 01:06:57,975 --> 01:06:59,150 ALL: Jump, jump! 864 01:07:02,109 --> 01:07:04,851 Use my blanket to catch us. 865 01:07:07,245 --> 01:07:08,594 ALL: Jump! Jump! 866 01:07:10,074 --> 01:07:11,292 Ahhh! 867 01:07:28,483 --> 01:07:30,224 Charlie Brown, help! 868 01:07:30,268 --> 01:07:31,748 Help! Help! Help! 869 01:07:32,357 --> 01:07:34,315 Help! Help! 870 01:07:38,102 --> 01:07:39,233 [GRUNTING] 871 01:07:43,455 --> 01:07:45,370 Help! Help! Help! 872 01:07:48,199 --> 01:07:49,200 Ahhh! 873 01:07:59,166 --> 01:08:00,820 [BARKING] 874 01:08:10,177 --> 01:08:11,222 Ahhh! 875 01:08:52,002 --> 01:08:53,394 [SIRENS WAILING] 876 01:09:21,161 --> 01:09:23,990 The Baron is so happy that we saved the chateau, 877 01:09:24,034 --> 01:09:26,601 he says he'll never be unfriendly again. 878 01:09:26,645 --> 01:09:31,084 This is the first time any outsider has been in the Chateau Mal Voisin. 879 01:09:31,128 --> 01:09:33,130 You should be proud, Chuck. 880 01:09:33,173 --> 01:09:35,872 Not only did you help save the chateau, 881 01:09:35,915 --> 01:09:38,613 but that's quite a story about your grandfather, Chuck. 882 01:09:40,833 --> 01:09:43,488 Yes, my grandmother never forgot the charming American. 883 01:09:44,663 --> 01:09:46,970 Charming? Wow! 884 01:09:47,013 --> 01:09:50,060 Years went by until they heard the news, 885 01:09:50,103 --> 01:09:52,323 that Silas had married and had a family. 886 01:09:53,150 --> 01:09:54,020 Wow! 887 01:09:54,803 --> 01:09:57,502 Golly! What a romance. 888 01:09:57,545 --> 01:10:00,722 Things like this don't happen to gals with big noses. 889 01:10:05,858 --> 01:10:09,949 I heard about MonsieurSilas' grandson through a friend. 890 01:10:09,993 --> 01:10:12,952 That's you, Chuck. You're the grandson. 891 01:10:12,996 --> 01:10:16,390 VIOLETTE: This friend was in America. Wow! 892 01:10:16,434 --> 01:10:20,351 He stopped in this small village to have his hair cut. 893 01:10:20,394 --> 01:10:22,831 The barber was your dad, Chuck. 894 01:10:22,875 --> 01:10:26,183 Wow. Did my dad speak French? 895 01:10:26,226 --> 01:10:29,012 I doubt it, Chuck. Most likely the Frenchman spoke English. 896 01:10:30,796 --> 01:10:33,233 Well, that's how I found out about Charles Brown. 897 01:10:34,582 --> 01:10:36,541 Not knowing how upset Uncle would be, 898 01:10:37,890 --> 01:10:40,545 I wrote MonsieurBrown the letter, 899 01:10:40,588 --> 01:10:44,592 inviting him to stay with us during his trip to France. 900 01:10:44,636 --> 01:10:47,987 You never answered her, Chuck. You never even answered her. 901 01:10:49,423 --> 01:10:50,859 [WEEPING] 902 01:10:50,903 --> 01:10:52,557 The story's too romantic. 903 01:10:53,210 --> 01:10:54,559 I'm all overcome. 904 01:10:55,560 --> 01:10:57,388 Chuck, this is all wasted on you. 905 01:10:58,476 --> 01:11:00,608 Wasted? Now, look here... 906 01:11:00,652 --> 01:11:02,915 I guess it's okay, though. 907 01:11:02,959 --> 01:11:05,222 Some of us appreciate a good romantic story. 908 01:11:06,658 --> 01:11:09,400 Some of us understand a pining heart, Chuck. 909 01:11:11,445 --> 01:11:13,578 Linus was the hero, Chuck. 910 01:11:13,621 --> 01:11:15,536 He saved the chateau and Violette. 911 01:11:17,974 --> 01:11:20,846 Boy, am I happy. I was getting tired of the stable. 912 01:11:20,889 --> 01:11:23,980 Chuck, you have no romance. 913 01:11:27,896 --> 01:11:29,724 Thank you for your hospitality. 914 01:11:29,768 --> 01:11:32,162 This last week has been great. 915 01:11:32,205 --> 01:11:33,946 Au revoir, mon Charles. 916 01:11:35,252 --> 01:11:37,254 This memento is now for you, Charles. 917 01:11:40,126 --> 01:11:41,606 Uh, well, uh, heh, heh. 918 01:11:54,488 --> 01:11:56,447 Boy, not bad. 919 01:11:56,490 --> 01:11:58,101 Too bad I can't give the kid a tumble. 920 01:11:58,971 --> 01:12:01,191 Hey, Pete, you sly dog. 921 01:12:01,887 --> 01:12:04,063 You kiss pretty good. 922 01:12:04,107 --> 01:12:06,239 Sorry I can't get too serious 923 01:12:06,283 --> 01:12:08,024 about these summertime romances. 924 01:12:10,243 --> 01:12:13,638 That was some experience at your place, Pete. 925 01:12:13,681 --> 01:12:17,163 Working every day really got me into great shape. 926 01:12:17,207 --> 01:12:19,992 The kid here had a good time, too, Pete. 927 01:12:20,036 --> 01:12:21,907 She's just too bashful to say so. 928 01:12:22,821 --> 01:12:24,910 Marcie, show some manners. 929 01:12:24,953 --> 01:12:26,825 Shake Pete's hand. 930 01:12:26,868 --> 01:12:28,566 Tell him you had a good time. 931 01:12:31,264 --> 01:12:33,527 Look at that, Chuck. 932 01:12:33,571 --> 01:12:36,139 Poor Marcie's all broke up about Pete. 933 01:12:36,182 --> 01:12:39,359 Poor kid. Too bad Pete has fallen for me. 934 01:12:40,752 --> 01:12:43,189 I couldn't give the kid a tumble, though. 935 01:12:43,233 --> 01:12:45,017 He'll just have to get over it. 936 01:12:47,063 --> 01:12:49,804 Okay, okay! Break it up! 937 01:12:49,848 --> 01:12:52,503 Marcie, stop blubbering. 938 01:12:52,546 --> 01:12:55,027 Pete, you're an okay guy, but we're going to have to say goodbye. 939 01:12:57,116 --> 01:12:59,901 I know you're all racked up about my leaving you, 940 01:12:59,945 --> 01:13:00,946 but that's how it has to be. 941 01:13:01,729 --> 01:13:03,862 You'll get over it, kid. 942 01:13:03,905 --> 01:13:06,517 These summer romances aren't for me. 943 01:13:06,560 --> 01:13:09,346 Sorry, kid. You'll just have to get over it. 944 01:13:10,608 --> 01:13:13,306 Get in the car, Marcie. Let's go! Let's go! 945 01:13:14,960 --> 01:13:17,093 Goodbye, Pierre. 946 01:13:17,136 --> 01:13:19,225 You've been a great help, and we appreciate it. 947 01:13:19,269 --> 01:13:21,706 I hope you will come to America someday. 948 01:13:21,749 --> 01:13:25,579 We'll try to be as hospitable as you have been. 949 01:13:25,623 --> 01:13:28,321 Thank you, Violette, for inviting us to stay with you. 950 01:13:28,365 --> 01:13:30,671 And thank the Baron for allowing us to stay 951 01:13:30,715 --> 01:13:33,152 in the chateau this last week. 952 01:13:33,196 --> 01:13:35,633 I'm glad we didn't burn the place down. 953 01:13:35,676 --> 01:13:37,809 Au revoir, Monsieur Linus. A bientot. 954 01:13:40,725 --> 01:13:41,856 Au revoir, Snoopy. 955 01:13:55,435 --> 01:13:56,915 [ENGINE SPUTTERING] 956 01:14:05,141 --> 01:14:06,316 [SPLASHING] 957 01:14:17,414 --> 01:14:18,415 [HONKING] 958 01:14:19,633 --> 01:14:21,766 [CRASHING] 959 01:14:23,289 --> 01:14:26,031 [MARCIE SHOUTING IN FRENCH] 960 01:14:45,442 --> 01:14:47,531 [LAUGHING] 66642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.