Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,546 --> 00:00:13,726
Et maintenant, pour
2
00:00:13,750 --> 00:00:15,936
la toute première fois,
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,673
je vous présente M. et Mme.
4
00:00:18,697 --> 00:00:21,606
John Di Pierro.
5
00:00:30,440 --> 00:00:32,426
Ma robe !
6
00:00:32,450 --> 00:00:33,726
Ma robe !
7
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
T'es idiot ou quoi ?
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,596
Excuse-toi ...
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,566
Qu'est-ce que tu fais ?
10
00:00:58,429 --> 00:00:59,775
Allez, Anthony, frappe-le.
11
00:01:17,519 --> 00:01:18,925
Carmine !
12
00:01:18,949 --> 00:01:20,625
Chope le !
13
00:01:34,519 --> 00:01:36,692
C'est pas possible.
14
00:01:36,717 --> 00:01:38,093
Espèce de voyou !
15
00:01:38,499 --> 00:01:40,538
Fils de pute ! Pourquoi ?
16
00:01:40,562 --> 00:01:41,838
Police ! Ne bougez pas.
17
00:01:41,862 --> 00:01:43,353
- Pourquoi ?
- Ça vous a pris du temps.
18
00:01:43,377 --> 00:01:44,908
Ce mec est fou.
19
00:01:44,932 --> 00:01:47,878
Ferme-la. Ce voyou a vendu
20
00:01:47,902 --> 00:01:50,018
des pilules à mon petit-fils
21
00:01:50,042 --> 00:01:51,778
contenant du fentanyl.
22
00:01:51,802 --> 00:01:54,518
Je veux que vous l'arrêtiez
tout de suite.
23
00:01:54,542 --> 00:01:55,888
D'accord on va en parler, mais
24
00:01:55,912 --> 00:01:57,318
d'abord, vous devez poser cette arme.
25
00:01:57,342 --> 00:01:59,118
Je ne sais même pas de quoi il parle.
26
00:01:59,142 --> 00:02:01,058
- Vous allez lui tirer dessus ?
- Ah, mon Dieu, ferme-la !
27
00:02:01,082 --> 00:02:04,300
J'ai la preuve qu'il a vendu la drogue.
28
00:02:04,324 --> 00:02:06,258
Monsieur, lâchez votre arme maintenant.
29
00:02:06,282 --> 00:02:08,898
Mais si vous n'agissez pas maintenant,
je vais le finir.
30
00:02:08,922 --> 00:02:10,968
Nous allons l'arrêter.
On va l'arrêter,
31
00:02:10,992 --> 00:02:13,067
mais d'abord, donnez-moi
cette arme.
32
00:02:16,352 --> 00:02:17,682
Ordure.
33
00:02:21,822 --> 00:02:23,048
Mains derrière le dos.
34
00:02:23,072 --> 00:02:24,918
C'est quoi ce bordel ?
Je n'ai rien fait.
35
00:02:24,942 --> 00:02:27,448
Allez-y.
J'essaie de vous sauver la vie.
36
00:02:27,472 --> 00:02:29,088
Merci.
37
00:02:29,112 --> 00:02:31,588
- Merci, officier.
- Ouais.
38
00:02:31,612 --> 00:02:33,188
Vous avez perdu la tête ?
39
00:02:33,212 --> 00:02:34,810
Vous venez de le tenir en joue,
40
00:02:34,834 --> 00:02:37,558
- et c'est contraire à la loi.
- Je connais la loi.
41
00:02:37,582 --> 00:02:39,772
Je suis un flic à la retraite.
42
00:02:40,742 --> 00:02:43,538
Sergent Sam Velucci.
43
00:02:43,562 --> 00:02:47,003
Matricule 102296.
44
00:02:47,027 --> 00:02:48,608
Vous comprenez ?
45
00:02:52,052 --> 00:02:54,308
Ne me touchez pas.
Vous m'avez entendu ?
46
00:02:54,608 --> 00:02:56,918
On dirait qu'on a raté une sacrée fête.
47
00:02:56,942 --> 00:02:58,178
Six hommes et deux femmes
48
00:02:58,202 --> 00:02:59,648
transportés pour recevoir des soins.
49
00:02:59,672 --> 00:03:01,248
Quatre plaintes croisées
pour agression et,
50
00:03:01,272 --> 00:03:03,418
je suppose, qu'on en
aura au moins le double
51
00:03:03,442 --> 00:03:04,988
avant la fin de cette histoire.
52
00:03:05,012 --> 00:03:07,428
Je suis vraiment flatté
que vous m'ayez appelé ...
53
00:03:07,452 --> 00:03:08,958
Attendez, Reagan.
54
00:03:08,982 --> 00:03:11,158
... mais vous n'avez pas besoin
d'une équipe d'inspecteurs pour
55
00:03:11,182 --> 00:03:13,228
des bosses, des bleus et quelques
éclaboussures de gâteau de mariage.
56
00:03:13,252 --> 00:03:17,233
Que diriez-vous d'un vol qualifié ?
Des centaines de dollars en fraîche.
57
00:03:18,262 --> 00:03:21,238
Oh. dans ce cas, j'ai tort.
58
00:03:21,262 --> 00:03:22,838
- Les cadeaux de mariage ?
- Bingo.
59
00:03:22,862 --> 00:03:25,208
Toutes les enveloppes ont
disparu pendant la bataille.
60
00:03:25,232 --> 00:03:26,848
- Vous avez des noms ?
- Un paquet,
61
00:03:26,872 --> 00:03:29,108
des deux côtés des mariés.
62
00:03:29,525 --> 00:03:31,618
On dirait que vous avez
oublié le principal.
63
00:03:31,642 --> 00:03:32,788
Je ne vois pas ce que
vous voulez dire.
64
00:03:32,812 --> 00:03:33,988
Les noms DiPierro et Romano
65
00:03:34,012 --> 00:03:35,288
ne vous disent rien ?
66
00:03:37,040 --> 00:03:39,135
Deux des plus anciennes familles
mafieuses de New York.
67
00:03:39,159 --> 00:03:40,228
Soi-disant.
68
00:03:40,252 --> 00:03:42,998
Qui se font la guerre depuis
des décennies. Soi-disant
69
00:03:43,022 --> 00:03:44,398
Quel imbécile volerait
70
00:03:44,422 --> 00:03:46,928
dans une salle bondée de gangsters ?
71
00:03:46,952 --> 00:03:48,768
Quelqu'un qui a envie de mourir,
semble-t-il.
72
00:03:48,792 --> 00:03:49,798
Ou une rancune.
73
00:03:49,822 --> 00:03:51,372
Ou les deux.
74
00:03:54,382 --> 00:03:57,308
Vous m'aviez dit qu'il paierait
pour ça !
75
00:03:57,332 --> 00:03:58,858
Allez au diable !
76
00:04:06,983 --> 00:04:08,988
N'essaye même pas de me réconforter.
77
00:04:09,525 --> 00:04:11,658
- Ce n'est pas pour ça que je suis ici.
- Elle a raison, tu sais.
78
00:04:11,682 --> 00:04:14,028
Le tueur de sa fille est libre
à cause de moi.
79
00:04:14,052 --> 00:04:16,758
Adam Martin a violé
et assassiné sa fille,
80
00:04:16,782 --> 00:04:17,998
cela ne fait aucun doute,
81
00:04:18,022 --> 00:04:19,528
et il aura ce qu'il mérite.
82
00:04:19,552 --> 00:04:20,928
Comment ? J'ai perdu l'affaire.
83
00:04:20,952 --> 00:04:23,238
La seule chance de sa famille
d'obtenir justice.
84
00:04:23,262 --> 00:04:25,268
Ce n'est pas forcément le cas.
85
00:04:25,292 --> 00:04:27,168
Bien sûr que ça l'est.
86
00:04:27,192 --> 00:04:28,668
Attends, qu'est-ce que tu veux dire ?
87
00:04:28,692 --> 00:04:31,378
J'espérais que Melissa
passerait te le dire elle-même.
88
00:04:31,402 --> 00:04:32,608
Me dire quoi ?
89
00:04:32,632 --> 00:04:34,278
Qu'elle a engagé Jack Boyle pour
90
00:04:34,302 --> 00:04:36,905
intenter une action en justice
contre Adam Martin.
91
00:04:36,929 --> 00:04:38,248
Tu plaisantes.
92
00:04:38,272 --> 00:04:39,348
J'ai bien peur que non.
93
00:04:39,372 --> 00:04:41,018
Ne me dis pas que
tu as rappelé Jack
94
00:04:41,042 --> 00:04:42,758
pour lui demander
de s'occuper de ça.
95
00:04:42,782 --> 00:04:46,280
Non, j'aime ma vie, et j'aimerais
qu'elle continue.
96
00:04:47,952 --> 00:04:49,758
Pourquoi a-t-il accepté
cette affaire ?
97
00:04:49,782 --> 00:04:51,098
Il faudrait lui demander.
98
00:04:51,122 --> 00:04:52,726
C'est exactement
ce que je vais faire.
99
00:04:52,750 --> 00:04:54,898
- Tu ne peux pas faire ça.
- Pourquoi pas ?
100
00:04:54,922 --> 00:04:57,668
Jack et moi avons convenu
qu'il garderait ses distances
101
00:04:57,692 --> 00:04:59,230
jusqu'après les élections.
102
00:04:59,254 --> 00:05:01,908
Erin, tu ne dois pas t'en approcher,
103
00:05:01,932 --> 00:05:03,358
tu ne comprends pas ?
104
00:05:08,032 --> 00:05:10,025
Bienvenue à New York.
105
00:05:10,642 --> 00:05:12,078
Merci. Voici.
106
00:05:12,102 --> 00:05:13,948
Bienvenue.
107
00:05:13,972 --> 00:05:15,488
Et par-dessus tout,
nous aimerions rappeler
108
00:05:15,512 --> 00:05:17,958
au monde que New
York a toujours été,
109
00:05:17,982 --> 00:05:19,928
et sera toujours,
110
00:05:19,952 --> 00:05:21,958
une ville aux bras ouverts.
111
00:05:22,442 --> 00:05:25,532
Et dernier point sur notre agenda...
112
00:05:26,972 --> 00:05:29,942
...une annonce triste et heureuse
à la fois.
113
00:05:31,172 --> 00:05:33,968
La retraite de l'officier
de l'unité canine
114
00:05:33,992 --> 00:05:35,638
Rigatoni III, l'officier des
115
00:05:35,662 --> 00:05:38,708
stupéfiants le plus titré,
116
00:05:38,732 --> 00:05:40,648
homme ou chien,
117
00:05:40,672 --> 00:05:43,192
que ce département
n'a jamais compté.
118
00:05:43,602 --> 00:05:45,150
Donc...
119
00:05:47,233 --> 00:05:50,532
Merci pour votre service, Rigatoni.
120
00:05:53,032 --> 00:05:54,558
Et merci à tous.
121
00:05:54,582 --> 00:05:55,858
Commissaire Reagan.
122
00:05:56,882 --> 00:06:00,072
Vous êtes très opiniâtre aujourd'hui,
Helen.
123
00:06:02,612 --> 00:06:05,498
Que pensez-vous des efforts
continus du maire Chase pour
124
00:06:05,522 --> 00:06:08,868
accueillir personnellement
les immigrants illégaux
125
00:06:08,892 --> 00:06:10,525
à New York.
126
00:06:15,432 --> 00:06:18,418
Eh bien, le maire peut croire
127
00:06:18,442 --> 00:06:20,388
qu'il fait le bien,
128
00:06:20,412 --> 00:06:23,288
mais, je ne partage pas
ses illusions
129
00:06:23,312 --> 00:06:25,962
sur ce qui se passe réellement
dans ce domaine.
130
00:06:29,608 --> 00:06:31,942
Le fait est qu'il...
131
00:06:32,552 --> 00:06:35,828
anime un jeu télévisé
où ces pauvres gens
132
00:06:35,852 --> 00:06:37,858
sont amenés sur sa scène
133
00:06:38,362 --> 00:06:42,268
puis jetés dans un système
qui est débordé,
134
00:06:42,292 --> 00:06:45,082
surchargé et totalement impréparé.
135
00:06:47,067 --> 00:06:52,178
Donc, si le maire veut vraiment
faire du bien à cette ville,
136
00:06:52,202 --> 00:06:55,188
il peut commencer par donner
à son service de police
137
00:06:55,212 --> 00:06:57,218
les ressources dont il a besoin
138
00:06:57,242 --> 00:06:59,962
pour vraiment aider
ces immigrants.
139
00:07:05,172 --> 00:07:08,108
Et, ce sera tout pour aujourd'hui.
140
00:07:09,342 --> 00:07:10,998
Commissaire, s'il vous plaît...
141
00:07:25,521 --> 00:07:33,521
synchro par -robtor-
www.addic7ed.com
Adapté par melkoni
142
00:07:39,972 --> 00:07:42,328
Écoutez, le simple fait
143
00:07:42,352 --> 00:07:44,638
que vous suggériez
144
00:07:44,662 --> 00:07:46,568
que j'ai volé ma fille
145
00:07:46,592 --> 00:07:48,308
le jour de son mariage...
146
00:07:48,332 --> 00:07:50,838
Le jour du mariage
de ma fille... Le Parrain.
147
00:07:50,862 --> 00:07:52,438
C'est bien.
148
00:07:52,462 --> 00:07:54,278
- Écoutez-moi. Regardez-moi.
149
00:07:54,302 --> 00:07:57,618
Pensez-vous que j'ai besoin d'argent ?
Regardez ça.
150
00:07:57,642 --> 00:08:00,548
Ces chaussures ? Elles valent
plus cher que votre loyer.
151
00:08:00,572 --> 00:08:01,918
Vous avez décidé
de gâcher le plus beau
152
00:08:01,942 --> 00:08:03,688
jour de la vie de
votre fille sans raison ?
153
00:08:03,712 --> 00:08:05,958
Les cousins débiles de mon gendre,
154
00:08:05,982 --> 00:08:07,928
sont difficiles à contrôler
de toute façon,
155
00:08:07,952 --> 00:08:10,028
Ajoutez un bar ouvert
durant trois heures.
156
00:08:10,052 --> 00:08:12,219
Et les coups de poing
commencent à pleuvoir.
157
00:08:12,243 --> 00:08:13,811
Je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait,
158
00:08:13,835 --> 00:08:16,368
- mais ce gars, ce, Chris...
159
00:08:16,392 --> 00:08:18,198
... il a manqué de respect à ma femme.
160
00:08:18,222 --> 00:08:19,808
C'est vrai, parce que
les DiPierros et les
161
00:08:19,832 --> 00:08:21,368
Romanos se battent
depuis des années,
162
00:08:21,392 --> 00:08:22,650
Non ?
163
00:08:23,362 --> 00:08:26,038
C'est de l'histoire ancienne.
164
00:08:26,062 --> 00:08:28,348
Et Gio DiPierro
165
00:08:28,372 --> 00:08:30,578
essayant d'abattre votre oncle
en plein jour,
166
00:08:30,602 --> 00:08:31,818
c'est aussi de l'histoire ancienne ?
167
00:08:31,842 --> 00:08:33,618
L'eau a coulé sous les ponts.
168
00:08:33,642 --> 00:08:35,188
- Oh d'accord.
- Aucune des deux familles
169
00:08:35,212 --> 00:08:37,418
n'a été impliquée dans
le crime organisé
170
00:08:37,442 --> 00:08:39,088
depuis plus de 30 ans.
171
00:08:39,112 --> 00:08:41,288
On pourrait rester
assis ici et se mentir
172
00:08:41,312 --> 00:08:43,498
toute la journée, si
c'est ce que vous voulez.
173
00:08:43,858 --> 00:08:45,458
Vous voulez la vérité ?
174
00:08:45,482 --> 00:08:47,598
Vous faites vos courses chez Payless ?
175
00:08:47,622 --> 00:08:49,668
Vraiment drôle, inspecteur.
176
00:08:49,692 --> 00:08:50,898
La vérité est la suivante,
177
00:08:50,922 --> 00:08:52,338
nous restons là,
à serrer les dents,
178
00:08:52,362 --> 00:08:56,368
nous sourions, nous faisons
semblant que tout va bien
179
00:08:56,392 --> 00:08:57,638
- pour les enfants.
180
00:08:57,662 --> 00:08:59,578
Mais au fond de lui, tout le
181
00:08:59,602 --> 00:09:02,678
monde à ce mariage
sait exactement
182
00:09:02,702 --> 00:09:04,348
ce qui s'est passé dans
ces deux familles.
183
00:09:04,372 --> 00:09:07,418
Seulement pour les enfants.
La foi et le pardon, c'est ça ?
184
00:09:07,442 --> 00:09:10,888
Ma patience a des limites.
185
00:09:10,912 --> 00:09:12,658
Et je vous le dis
tout de suite, si
186
00:09:12,682 --> 00:09:15,658
je découvre que les garçons DiPierro
187
00:09:15,682 --> 00:09:18,058
ont volé ma petite Francesca...
188
00:09:18,082 --> 00:09:19,868
Vous leur ferez une offre
qu'ils ne pourront pas refuser.
189
00:09:19,892 --> 00:09:23,068
et mettrez une tête de cheval
sous les draps.
190
00:09:23,092 --> 00:09:24,368
Suis-je libre de partir ?
191
00:09:24,392 --> 00:09:26,942
Vous l'étiez déjà
il y a quatre heures et demie.
192
00:09:28,642 --> 00:09:30,578
Faites-le sortir.
193
00:09:30,602 --> 00:09:32,008
Anthony a jeté le verre, pas moi.
194
00:09:32,032 --> 00:09:33,448
Puis les enfants ont commencé
à se battre.
195
00:09:33,472 --> 00:09:35,248
C'est sa sœur qui a commencé.
196
00:09:35,272 --> 00:09:37,748
- Bien ?
- Roberts et Patesko
197
00:09:37,772 --> 00:09:39,048
aident pour les interrogatoires,
198
00:09:39,072 --> 00:09:41,118
mais ils entendent tous les
deux la même histoire,
199
00:09:41,142 --> 00:09:42,588
- sur toute la ligne.
- Laisse-moi deviner.
200
00:09:42,612 --> 00:09:44,258
- "Je n'ai rien vu."
- Plus ou moins.
201
00:09:44,282 --> 00:09:46,188
De plus, TARU
202
00:09:46,212 --> 00:09:47,428
a visionné
203
00:09:47,452 --> 00:09:49,998
des dizaines d'heures
d'images inutiles.
204
00:09:50,022 --> 00:09:51,398
Il doit y avoir quelqu'un
205
00:09:51,422 --> 00:09:52,758
Personnel ? Vendeurs ?
206
00:09:52,782 --> 00:09:54,928
Des dizaines de personnes
ont eu accès à cet argent.
207
00:09:54,952 --> 00:09:57,338
D'après ce que j'ai
compris, tout le monde savait
208
00:09:57,362 --> 00:09:59,268
à peu près exactement
à qui il avait affaire.
209
00:09:59,292 --> 00:10:01,008
En d'autres termes,
s'ils ont volé cet argent,
210
00:10:01,032 --> 00:10:02,813
- c'était une condamnation à mort.
- Exactement.
211
00:10:02,837 --> 00:10:04,808
- Où en es-tu avec le père ?
- Odieux.
212
00:10:04,832 --> 00:10:07,278
Prétentieux.
Sa richesse est son alibi.
213
00:10:07,942 --> 00:10:09,278
C'est ce qu'il t'a dit ?
214
00:10:09,302 --> 00:10:10,484
Tu as entendu autre chose ?
215
00:10:10,508 --> 00:10:12,163
Je ne peux pas le dire
avec certitude,
216
00:10:12,187 --> 00:10:14,922
mais je connais deux personnes
qui peuvent le faire.
217
00:10:17,345 --> 00:10:18,845
La lune de miel peut commencer.
218
00:10:21,962 --> 00:10:24,258
Vous me traitez comme un criminel.
219
00:10:24,282 --> 00:10:25,858
Je suis un flic.
220
00:10:25,882 --> 00:10:28,002
C'est lui le criminel.
221
00:10:29,572 --> 00:10:31,538
Vous l'avez arrêté, n'est-ce pas ?
222
00:10:31,562 --> 00:10:33,008
Il n'a pas commis de crime.
223
00:10:33,032 --> 00:10:35,068
Je peux prouver qu'il l'a fait.
224
00:10:35,092 --> 00:10:36,468
Alors dites-moi ce qui s'est passé.
225
00:10:36,492 --> 00:10:38,578
Mon petit-fils, Vince,
226
00:10:38,602 --> 00:10:41,178
jouait au football pour Notre Dame,
227
00:10:41,202 --> 00:10:43,778
et il s'est fracturé les vertèbres.
228
00:10:43,802 --> 00:10:46,918
Un médecin lui a prescrit des
opioïdes pour son rétablissement ?
229
00:10:47,483 --> 00:10:49,518
Et ce fut
230
00:10:49,542 --> 00:10:51,632
le début de la fin.
231
00:10:53,802 --> 00:10:54,988
Je suis désolée.
232
00:10:55,317 --> 00:10:57,798
Je veux que vous fassiez
quelque chose.
233
00:10:57,822 --> 00:10:59,817
Que puis-je faire ?
À vous de me dire.
234
00:11:01,902 --> 00:11:04,438
Il s'agit d'affaires très difficiles
à prouver.
235
00:11:04,462 --> 00:11:08,008
Qu'est ce que ça veut dire ?
Que vous n'essaierez pas ?
236
00:11:08,032 --> 00:11:09,508
Non, je ne dis pas ça.
237
00:11:09,532 --> 00:11:11,738
J'avais quelque chose à faire.
238
00:11:11,762 --> 00:11:13,752
Vous n'auriez pas dû faire
ce que vous avez fait.
239
00:11:15,625 --> 00:11:17,518
Je compatis,
240
00:11:17,542 --> 00:11:19,052
et je comprends votre souffrance.
241
00:11:21,562 --> 00:11:24,275
Comment pourriez-vous
242
00:11:24,712 --> 00:11:27,567
comprendre ma détresse ?
243
00:11:29,067 --> 00:11:30,942
J'essaie.
244
00:11:36,222 --> 00:11:39,538
D'accord, je me pencherai sur le cas
de votre petit-fils, mais...
245
00:11:39,562 --> 00:11:41,608
vous devez me promettre que
vous n'interviendrez plus
246
00:11:41,632 --> 00:11:43,912
dans cette enquête.
247
00:11:46,012 --> 00:11:47,952
Je ne peux pas promettre ça.
248
00:11:54,552 --> 00:11:56,418
Animateur d'un jeu télévisé ?
249
00:11:57,442 --> 00:11:58,758
C'est tout comme.
250
00:11:58,782 --> 00:11:59,888
Retirez ça.
251
00:11:59,912 --> 00:12:01,928
Dès que vous arrêterez d'agir ainsi.
252
00:12:01,952 --> 00:12:03,428
Dans quel monde vivez-vous ?
253
00:12:03,452 --> 00:12:04,928
Le vrai, monsieur le maire.
254
00:12:04,952 --> 00:12:06,298
D'où êtes-vous le shériff ?
255
00:12:06,322 --> 00:12:07,668
De Nouvel Alamo, au Texas ?
256
00:12:07,692 --> 00:12:10,098
De New York, où nous n'avons pas
les ressources
257
00:12:10,122 --> 00:12:11,938
pour supporter ce genre d'afflux.
258
00:12:11,962 --> 00:12:13,338
Vous pensez que je les ai invités ?
259
00:12:13,362 --> 00:12:16,268
Non, mais vous agissez
comme si vous l'aviez fait.
260
00:12:16,292 --> 00:12:18,782
J’agis comme un leader.
Essayez un jour.
261
00:12:20,025 --> 00:12:23,048
Mes gens sont
débordés et sous-payés...
262
00:12:23,072 --> 00:12:25,778
Vos gens doivent
être prêt à tout.
263
00:12:25,802 --> 00:12:27,648
Tout le monde pense ainsi, sauf vous ?
264
00:12:27,672 --> 00:12:30,258
36 000 migrants transportés par bus,
265
00:12:30,282 --> 00:12:32,918
et ce n'est pas fini,
alors arrêtez un peu.
266
00:12:32,942 --> 00:12:34,858
Et que proposez-vous
que nous fassions ?
267
00:12:34,882 --> 00:12:37,428
Laisser ces gens livrés à eux-mêmes
pendant qu'on s'engueule ?
268
00:12:37,452 --> 00:12:40,768
Savez-vous même où ils vont
après être descendus de ce bus ?
269
00:12:40,792 --> 00:12:42,628
Savez-vous d'où ils viennent ?
270
00:12:42,652 --> 00:12:45,832
Misère, guerres de gangs,
régimes oppressifs.
271
00:12:45,856 --> 00:12:49,038
Donnez-moi les moyens
et je soutiendrai volontiers
272
00:12:49,062 --> 00:12:51,438
tout ceux que vous voudrez accueillir.
273
00:12:51,462 --> 00:12:54,108
Donc, une une ponction financière
déguisée en aide humanitaire.
274
00:12:54,132 --> 00:12:56,678
Non, pas du tout.
Vous vous noyez
275
00:12:56,702 --> 00:12:58,718
et je vous lance une bouée
de sauvetage.
276
00:12:58,742 --> 00:13:00,462
Trouvez l'argent nécéssaire.
277
00:13:01,892 --> 00:13:03,788
J'ai demandé à mes collaborateurs
278
00:13:03,812 --> 00:13:06,567
de rédiger ce document
après votre petite crise.
279
00:13:12,082 --> 00:13:13,468
De quoi s'agit-il ?
280
00:13:13,492 --> 00:13:14,728
A partir de cette semaine,
281
00:13:14,752 --> 00:13:17,098
nous annonçons que vos officiers
seront en service
282
00:13:17,122 --> 00:13:21,142
dans tous nos abris pour réfugiés,
24h/24.
283
00:13:22,082 --> 00:13:24,378
Monsieur le Maire,
284
00:13:24,402 --> 00:13:27,078
Mon personnel est déjà trop dispersé.
285
00:13:27,102 --> 00:13:28,808
C'est la seule solution.
286
00:13:28,832 --> 00:13:30,418
C'est un coup de force.
287
00:13:30,442 --> 00:13:32,918
La statue de la Liberté
est devant chez nous.
288
00:13:32,942 --> 00:13:34,648
C'est indéniable.
289
00:13:34,672 --> 00:13:36,348
Nous donnons l'exemple.
290
00:13:36,372 --> 00:13:39,958
De quoi ? D'un vœu pieux irréfléchi ?
291
00:13:39,982 --> 00:13:43,598
Je ne pense pas que vous m'entendiez.
Ceci n'est pas une requête.
292
00:13:43,622 --> 00:13:46,172
Faites-le.
293
00:13:51,972 --> 00:13:53,748
Qu'est-ce que tu crois faire ?
294
00:13:54,067 --> 00:13:55,661
Je vais devoir vous rappeler.
295
00:13:55,685 --> 00:13:57,408
Je suis désolée.
Elle n'a pas voulu écouter.
296
00:13:57,432 --> 00:13:59,112
C'est bon, je peux la gérer.
297
00:14:00,515 --> 00:14:01,771
Que suis-je en train de faire ?
298
00:14:02,102 --> 00:14:03,248
Que crois tu faire ?
299
00:14:03,272 --> 00:14:05,048
Tu ne devrais pas être là, et tu
300
00:14:05,072 --> 00:14:06,518
ne devrais pas me remercier ?
301
00:14:06,542 --> 00:14:08,318
Te remercier ? De quoi ?
302
00:14:08,342 --> 00:14:09,888
Je pensais que je te rendais service.
303
00:14:09,912 --> 00:14:11,388
Service ?
304
00:14:11,412 --> 00:14:13,958
Je te connais, Erin.
Je sais que ça te tue
305
00:14:13,982 --> 00:14:16,428
que cette famille ne puisse pas
tourner la page.
306
00:14:16,452 --> 00:14:18,028
Une conclusion ? La seule chose
que cela leur donnerait
307
00:14:18,052 --> 00:14:20,228
serait un possible règlement
financier.
308
00:14:20,252 --> 00:14:22,877
C'est toujours mieux que rien.
309
00:14:22,901 --> 00:14:25,298
Adam Martin est un homme
riche et puissant.
310
00:14:25,322 --> 00:14:27,638
Je voulais juste aider.
311
00:14:27,662 --> 00:14:29,238
Alors maintenant je suis
censée croire que
312
00:14:29,262 --> 00:14:31,038
tu viens à la rescousse
de manière désintéressée
313
00:14:31,062 --> 00:14:32,852
- de cette famille ?
- De toi.
314
00:14:34,582 --> 00:14:35,678
De moi ?
315
00:14:37,172 --> 00:14:39,848
Tu ne me sauveras pas.
316
00:14:39,872 --> 00:14:42,318
Si tu déposes cette plainte,
317
00:14:42,342 --> 00:14:45,688
Les apparences vont être
épouvantables, Jack.
318
00:14:45,712 --> 00:14:47,128
Tu devras dépeindre
319
00:14:47,152 --> 00:14:49,158
l'assistante du procureur
qui a raté cette affaire
320
00:14:49,182 --> 00:14:51,328
sous un jour horrible.
Et c'est moi.
321
00:14:51,352 --> 00:14:55,198
Et le fait que l'avocat
qui fait ça soit mon ex ?
322
00:14:55,222 --> 00:14:57,598
La presse va s'en donner à coeur joie.
323
00:14:57,622 --> 00:15:00,038
Depuis quand te soucies-tu
de la presse ?
324
00:15:00,062 --> 00:15:02,333
- Et des apparences ?
325
00:15:03,302 --> 00:15:06,878
C'est ce qu'il y a de mieux
pour cette famille.
326
00:15:07,317 --> 00:15:09,778
Laisse quelqu'un d'autre s'en occuper.
327
00:15:10,108 --> 00:15:11,548
Tu sais que je suis le meilleur.
328
00:15:11,983 --> 00:15:13,448
Et l'Erin Reagan que je connais
329
00:15:13,472 --> 00:15:17,158
voudrait que cette famille
obtienne un semblant de justice,
330
00:15:17,182 --> 00:15:19,532
Quel qu'en soit le coût
pour elle-même
331
00:15:23,772 --> 00:15:26,758
Nous avons arrêté un
sergent à la retraite ce matin
332
00:15:26,782 --> 00:15:28,198
pour avoir tenu un homme en joue.
333
00:15:28,222 --> 00:15:29,928
Et vous avez pris le parti de
celui
334
00:15:29,952 --> 00:15:31,138
qui tenait l'autre en joue ?
335
00:15:31,162 --> 00:15:33,068
L'ancien sergent du NYPD.
336
00:15:33,092 --> 00:15:35,268
Il est frustré et en deuil,
337
00:15:35,292 --> 00:15:36,708
et il prétend que ce type
338
00:15:36,732 --> 00:15:39,238
a vendu à son petit-fils de la
drogue contenant du fentanyl.
339
00:15:39,262 --> 00:15:40,778
L'inspecteur chargé de l'affaire
340
00:15:40,802 --> 00:15:42,048
sera heureux de le savoir.
341
00:15:42,072 --> 00:15:44,018
Il a dit que l'inspecteur
savait que c'était lui,
342
00:15:44,042 --> 00:15:45,318
mais qu'il n'avait rien fait.
343
00:15:45,342 --> 00:15:46,948
Que veux-tu que je fasse ?
344
00:15:46,972 --> 00:15:48,048
J'ai sorti les statistiques.
345
00:15:48,072 --> 00:15:50,858
Il y a un nombre record
d'overdoses de fentanyl
346
00:15:50,882 --> 00:15:52,158
dans notre secteur cette année.
347
00:15:52,182 --> 00:15:53,758
Come les autres secteurs.
348
00:15:53,782 --> 00:15:56,028
Ce revendeur vends à
d'autres personnes
349
00:15:56,052 --> 00:15:57,628
et pourrait être responsable
de plus de décès.
350
00:15:57,652 --> 00:15:59,958
Je suis sûr que tu as raison,
mais je ne peux pas simplement
351
00:15:59,982 --> 00:16:01,998
commencer à enquêter
parce que tu penses
352
00:16:02,022 --> 00:16:03,298
que l'inspecteur n'a pas fait
son travail.
353
00:16:03,322 --> 00:16:05,238
Qui sait combien de vies
on pourrait sauver
354
00:16:05,262 --> 00:16:07,212
si on sortait ce dealer de la rue.
355
00:16:09,982 --> 00:16:12,408
Je vais jeter un coup
d'œil avec mon équipe,
356
00:16:12,432 --> 00:16:14,408
mais, à moins de trouver
de nouvelles informations,
357
00:16:14,432 --> 00:16:17,492
Je n'empiéterai pas sur l'enquête.
358
00:16:18,852 --> 00:16:21,148
Merci de nous recevoir,
359
00:16:21,172 --> 00:16:23,018
surtout compte tenu
des circonstances.
360
00:16:23,042 --> 00:16:25,558
Non, ça va, inspecteur, vraiment.
361
00:16:25,582 --> 00:16:27,958
C'est exactement comme ça
que j'envisageais ma lune de miel.
362
00:16:27,982 --> 00:16:29,028
Ce ne sera pas long.
363
00:16:29,052 --> 00:16:30,698
Cela semble approprié, cependant.
364
00:16:30,722 --> 00:16:31,758
Un désordre typique.
365
00:16:31,782 --> 00:16:32,898
Et ça veut dire ?
366
00:16:34,252 --> 00:16:35,828
Il n'y a pas vraiment d'amour
367
00:16:35,852 --> 00:16:37,028
entre nos familles.
368
00:16:37,052 --> 00:16:39,638
Pourquoi ne pas déménager alors ?
369
00:16:39,662 --> 00:16:40,968
S'enfuir ?
370
00:16:40,992 --> 00:16:42,268
Avez-vous déjà rencontré un Italien ?
371
00:16:42,292 --> 00:16:44,178
Ce qu'elle essaie de dire, c'est que
372
00:16:44,202 --> 00:16:46,278
la famille est importante pour nous.
373
00:16:46,302 --> 00:16:48,878
Non. Ce que je dis, c'est
374
00:16:48,902 --> 00:16:50,278
que les hommes italiens
375
00:16:50,302 --> 00:16:51,848
ne fuient pas leur mère comme ça.
376
00:16:51,872 --> 00:16:53,488
Et vos pères ?
377
00:16:53,512 --> 00:16:54,948
Quelle est leur histoire ?
378
00:16:54,972 --> 00:16:57,458
Deux travailleurs acharnés
qui vivent le rêve américain.
379
00:16:57,482 --> 00:16:59,518
Êtes-vous sûr de ça ?
380
00:16:59,542 --> 00:17:00,988
Absolument.
381
00:17:01,012 --> 00:17:02,458
à 100 %.
382
00:17:02,482 --> 00:17:04,758
Et votre père, Francesca ?
383
00:17:04,782 --> 00:17:05,928
Quelle est son histoire ?
384
00:17:05,952 --> 00:17:08,098
La même histoire, bien sûr.
385
00:17:08,122 --> 00:17:09,402
Vraiment ?
386
00:17:11,012 --> 00:17:12,338
On pourrait éviter de faire ça ?
387
00:17:12,362 --> 00:17:14,808
En fait, on a besoin de savoir.
388
00:17:15,252 --> 00:17:17,132
Est-ce vrai ou non ?
389
00:17:19,882 --> 00:17:21,248
De quoi parlent-ils ?
390
00:17:21,608 --> 00:17:24,148
Tu as une excellente relation
avec mon père,
391
00:17:24,172 --> 00:17:26,718
et cela a beaucoup
d'importance pour moi,
392
00:17:26,742 --> 00:17:28,400
mais la vérité est,
393
00:17:30,112 --> 00:17:32,483
Qu'il n'a pas été honnête
avec toi.
394
00:17:35,108 --> 00:17:36,688
Tu me fais peur, Franny.
395
00:17:36,712 --> 00:17:39,025
Non, C'est juste...
396
00:17:40,222 --> 00:17:41,817
Qu'il est fauché.
397
00:17:44,485 --> 00:17:45,811
Quoi ?
398
00:17:46,608 --> 00:17:48,138
Et le mariage ?
399
00:17:48,162 --> 00:17:49,508
Tu sais, la Rolex ?
400
00:17:49,532 --> 00:17:52,608
Ça l'a probablement
mis sur la paille.
401
00:17:52,632 --> 00:17:55,508
Ma mère, s'est saoulée
il y a quelques mois.
402
00:17:55,532 --> 00:17:57,983
Elle m'a dit qu'on avait plus rien
403
00:17:59,317 --> 00:18:00,688
Vous en êtes sûre ?
404
00:18:00,712 --> 00:18:03,460
Non. Je ne suis pas impliquée
dans les affaires,
405
00:18:03,484 --> 00:18:04,983
mais...
406
00:18:05,982 --> 00:18:08,128
Sa voix ne trompait pas.
407
00:18:08,152 --> 00:18:10,442
Regardez comment il marche,
408
00:18:11,882 --> 00:18:14,802
Carmine Romano est un homme fier.
409
00:18:16,742 --> 00:18:18,842
Et c'est en train de le tuer.
410
00:18:31,622 --> 00:18:32,748
Inspecteur O'Leary.
411
00:18:32,772 --> 00:18:35,048
Suzanne.
De quoi avez-vous besoin, sergent ?
412
00:18:35,072 --> 00:18:37,288
Mon équipe enquête sur
une vague d'abus de fentanyl
413
00:18:37,312 --> 00:18:39,088
dans le secteur.
je voudrais vous poser
414
00:18:39,112 --> 00:18:41,188
quelques questions sur
la mort de Vince Velucci.
415
00:18:41,212 --> 00:18:43,798
Sans vouloir manquer de respect,
chef, je n'apprécie pas vraiment
416
00:18:43,822 --> 00:18:46,058
qu'on vienne fourrer
son nez dans mon affaire.
417
00:18:46,082 --> 00:18:47,768
Quelqu'un est déjà venu ?
418
00:18:47,792 --> 00:18:49,768
Votre femme était ici
il y a une heure.
419
00:18:50,608 --> 00:18:52,368
L'agent Janko est venue vous voir ?
420
00:18:52,392 --> 00:18:54,068
Ouais, et elle m'a interrogée
sur mon enquête.
421
00:18:54,092 --> 00:18:56,308
Je devrais peut-être lui rappeler
comment ça fonctionne ici.
422
00:18:56,332 --> 00:18:58,838
Je n'ai que deux chefs
à qui je réponds..
423
00:18:58,862 --> 00:19:01,408
Mon sergent d'escouade
et mon capitaine, c'est tout.
424
00:19:01,432 --> 00:19:03,558
- Juste quelques questions.
- Je suis attendue au tribunal.
425
00:19:03,582 --> 00:19:05,248
Je n'ai pas le temps
de tout reprendre.
426
00:19:05,858 --> 00:19:07,718
Vous voulez savoir ce qui se passe ?
427
00:19:07,975 --> 00:19:10,255
Rentrez chez vous et demandez
à votre femme.
428
00:19:14,502 --> 00:19:17,228
Et que nous disent
les commissariats concernés ?
429
00:19:17,252 --> 00:19:20,768
Ils ont affaire à des milliers
de personnes, sans papiers d'identité,
430
00:19:20,792 --> 00:19:23,068
sans travail, sans domicile.
Ils ne parlent même pas
431
00:19:23,092 --> 00:19:25,098
la même langue.
C'est la pagaille, patron.
432
00:19:25,122 --> 00:19:27,268
Mais faites attention au message.
433
00:19:27,292 --> 00:19:30,108
Si on remet en question le soutien
de la police de New York,
434
00:19:30,132 --> 00:19:32,238
on va penser qu'on est
contre les immigrés.
435
00:19:32,262 --> 00:19:35,148
Il s’agit de ressources humaines
et budgétaires limitées. C’est tout.
436
00:19:35,172 --> 00:19:36,508
Voyons, Frank.
437
00:19:36,532 --> 00:19:38,678
Votre "c'est tout" ne sera pas
438
00:19:38,702 --> 00:19:40,348
la solution à tous les problèmes.
439
00:19:40,372 --> 00:19:43,818
Garrett, ma seule préoccupation
est la sécurité de ces immigrants
440
00:19:43,842 --> 00:19:45,488
et des citoyens de New York.
441
00:19:45,512 --> 00:19:47,318
Encore une fois,
c'est vous qui le dites.
442
00:19:47,342 --> 00:19:50,058
Oui. Je parle pour moi
443
00:19:50,082 --> 00:19:53,798
et pour ce département, et je ne
peux pas retirer plus d'agents
444
00:19:53,822 --> 00:19:55,668
de la rue et les poster
445
00:19:55,692 --> 00:19:58,968
dans ces campements pour le
bénéfice politique du maire.
446
00:19:58,992 --> 00:20:01,668
Il s'agit de bien plus
que l'ambition du maire.
447
00:20:01,692 --> 00:20:04,078
Je le sais.
448
00:20:04,102 --> 00:20:05,608
C'est New York, qui a toujours
449
00:20:05,632 --> 00:20:08,908
été un phare d'espoir et de refuge.
450
00:20:09,442 --> 00:20:12,178
Je sais ça aussi.
451
00:20:12,202 --> 00:20:15,418
Mais vous devez le dire plus fort.
Garrett a raison.
452
00:20:15,442 --> 00:20:17,318
Ces faits sont examinés
à la loupe.
453
00:20:17,342 --> 00:20:20,332
Vous ne pouvez pas vous contenter
des problèmes de vos forces de police.
454
00:20:26,602 --> 00:20:30,738
Coupes budgétaires, attrition
record, tribunaux à portes tournantes,
455
00:20:30,762 --> 00:20:33,983
un brouillard anti-flic
qui ne se lève jamais.
456
00:20:34,592 --> 00:20:36,483
J'en passe et des meilleures.
457
00:20:40,412 --> 00:20:41,678
J'en prends bonne note.
458
00:20:41,702 --> 00:20:43,378
Elle a raison en ce qui concerne
la perception.
459
00:20:43,402 --> 00:20:45,722
Ouais, je sais, je déteste
quand ça arrive.
460
00:20:47,462 --> 00:20:49,918
Passez-moi le gouverneur au téléphone.
461
00:20:49,942 --> 00:20:50,988
Pour quelle raison ?
462
00:20:51,667 --> 00:20:53,188
Désolée, ça m'a échappé.
463
00:20:53,212 --> 00:20:54,058
Pourquoi ?
464
00:20:54,082 --> 00:20:55,058
Des renforts.
465
00:20:55,082 --> 00:20:56,358
Nous avons besoin
de la police d'État.
466
00:20:56,382 --> 00:20:58,058
Je suis sûr que le maire a appelé.
467
00:20:58,082 --> 00:20:59,858
Et je suis sûr
qu'il n'y est pas parvenu.
468
00:20:59,882 --> 00:21:01,468
De l'huile sur le feu.
469
00:21:01,492 --> 00:21:02,858
Je m'en fiche.
470
00:21:03,492 --> 00:21:06,742
Nous avons besoin de plus de monde
sur le terrain. Immédiatement.
471
00:21:17,592 --> 00:21:21,588
J'aurais dû présenter la
déposition du troisième témoin.
472
00:21:21,612 --> 00:21:24,668
On avait deux autres témoins
qui étaient plus fiables.
473
00:21:24,692 --> 00:21:26,888
Le jury n'était pas d'accord.
474
00:21:27,233 --> 00:21:30,028
Le troisième témoin aurait pu
être l'élément de preuve crucial
475
00:21:30,052 --> 00:21:31,098
pour faire avancer les choses.
476
00:21:31,567 --> 00:21:32,958
Aurait pu, aurait dû.
477
00:21:32,982 --> 00:21:34,698
Le procès est terminé.
478
00:21:34,722 --> 00:21:36,028
Il est temps de passer à autre chose.
479
00:21:36,052 --> 00:21:37,898
Je ne fais pas d'erreurs comme ça.
480
00:21:37,922 --> 00:21:40,196
Ce n'était pas une erreur.
C'était une décision de justice,
481
00:21:40,220 --> 00:21:42,668
Il n'y a aucun moyen de savoir si
cela aurait changé quelque chose.
482
00:21:42,692 --> 00:21:44,338
Mais c'est une possibilité.
483
00:21:44,362 --> 00:21:46,138
Je n'ai pas de boule de cristal.
484
00:21:46,162 --> 00:21:48,131
A force de ruminer,
tu vas te rendre folle.
485
00:21:48,155 --> 00:21:49,848
J'étais peut-être distraite.
486
00:21:50,275 --> 00:21:51,578
Je veux dire,
487
00:21:51,602 --> 00:21:53,718
Est-ce que ça vaut une campagne ?
488
00:21:54,792 --> 00:21:57,248
Quel rapport avec la campagne ?
489
00:21:57,272 --> 00:21:59,473
Peut-être que j'étais plus
concentrée là-dessus.
490
00:21:59,497 --> 00:22:00,534
Ce n'est pas vrai.
491
00:22:00,558 --> 00:22:02,764
Tu as refusé tout ce que
Bobbi te demandait de faire.
492
00:22:02,788 --> 00:22:05,058
Parce que j'ai dit aux habitants
493
00:22:05,082 --> 00:22:06,358
de l'État de New York de venir
494
00:22:06,382 --> 00:22:08,398
me voir en action, afin
que je puisse leur prouver
495
00:22:08,422 --> 00:22:10,668
que je suis le meilleur choix
pour le poste de procureur.
496
00:22:10,692 --> 00:22:12,238
Qu'est-ce que je suis censée
dire maintenant ?
497
00:22:12,262 --> 00:22:14,808
"Hé, en fait, ne venez pas parce que
498
00:22:14,832 --> 00:22:16,068
Je suis vraiment nulle" ?
499
00:22:16,092 --> 00:22:17,638
Erin, allez.
500
00:22:17,662 --> 00:22:18,878
J'apporte ça à Jack.
501
00:22:18,902 --> 00:22:20,178
Pourquoi ferais-tu ça ?
502
00:22:20,202 --> 00:22:22,248
Pour aider Melissa
à gagner le procès.
503
00:22:22,272 --> 00:22:25,278
Écoute-moi, si tu te jettes
sous le bus,
504
00:22:25,302 --> 00:22:29,092
tu perdras toute chance
de devenir procureur.
505
00:22:34,662 --> 00:22:36,158
Dans mon bureau,
tout de suite.
506
00:22:36,182 --> 00:22:38,898
Eh ben. Je pensais avoir des
explications à donner,
507
00:22:38,922 --> 00:22:40,398
mais ...
508
00:22:40,422 --> 00:22:42,428
Tu ne devrais pas avoir
à expliquer quoi que ce soit.
509
00:22:42,452 --> 00:22:45,438
A quoi pensais-tu en cuisinant
l'inspecteur O'Leary ?
510
00:22:45,462 --> 00:22:47,368
Suzanne ?
Je lui ai posé quelques questions.
511
00:22:47,392 --> 00:22:48,738
Tu aurais fait la même chose.
512
00:22:48,762 --> 00:22:50,018
je n'aurais pas...
513
00:22:51,702 --> 00:22:53,908
Je ne serais jamais passé
par-dessus un sergent
514
00:22:53,932 --> 00:22:56,278
pour interroger un inspecteur sur
la manière dont il a traité une affaire.
515
00:22:56,302 --> 00:22:57,748
Tu me fais marcher ?
516
00:22:57,772 --> 00:23:00,118
Tu es un agent de police.
Tu n'es pas un inspecteur.
517
00:23:00,142 --> 00:23:01,688
J'ai fait une promesse à Sam.
518
00:23:02,067 --> 00:23:04,092
Tu dois arrêter de faire ça.
519
00:23:05,492 --> 00:23:06,818
Faire quoi ?
520
00:23:06,842 --> 00:23:08,228
Faire des promesses
que tu ne peux pas tenir.
521
00:23:08,252 --> 00:23:10,158
Sam mérite que justice soit
rendue à son petit-fils.
522
00:23:10,182 --> 00:23:12,398
J'en suis sûr, mais
je ne le connais même pas.
523
00:23:12,422 --> 00:23:13,798
Eh bien si...
524
00:23:14,067 --> 00:23:15,168
Sergent Reagan ?
525
00:23:15,192 --> 00:23:16,402
Puis-je avoir cinq minutes,
s'il vous plait ?
526
00:23:17,942 --> 00:23:19,698
Si tu l'avais rencontré,
tu aurais fait la même chose.
527
00:23:19,722 --> 00:23:22,068
J'ai enquêté sur l'overdose,
comme tu le voulais,
528
00:23:22,092 --> 00:23:23,738
mais je l’ai fait parce que
c’était une bonne info,
529
00:23:23,762 --> 00:23:25,778
pas parce que j'avais fait une
promesse à un homme en deuil.
530
00:23:25,802 --> 00:23:27,338
Qu’est-ce que tu en penses ?
531
00:23:27,362 --> 00:23:29,908
Je pense que nous
pourrons lier ce dealer
532
00:23:29,932 --> 00:23:31,148
à de nombreux autres décès.
533
00:23:31,172 --> 00:23:32,678
Alors pourquoi on se dispute ?
534
00:23:32,702 --> 00:23:34,448
J'allais demander à l'inspecteur
O'Leary d'ouvrir
535
00:23:34,472 --> 00:23:36,018
une enquête conjointe, mais
comme tu l'as énervée,
536
00:23:36,042 --> 00:23:37,958
- ça n'arrivera pas.
- On a même pas besoin d'elle.
537
00:23:37,982 --> 00:23:40,188
Elle a déjà admis que
Marco avait vendu la drogue,
538
00:23:40,212 --> 00:23:42,532
elle n'avait tout simplement
pas assez de preuves pour l'arrêter.
539
00:23:43,932 --> 00:23:45,258
Qu'est-ce qu'elle a vraiment ?
540
00:23:45,282 --> 00:23:47,328
Un texto de la victime
541
00:23:47,352 --> 00:23:49,628
demandant à en acheter à Marco.
542
00:23:50,275 --> 00:23:51,598
La nuit où il est mort ?
543
00:23:51,622 --> 00:23:54,768
Mais elle ne peut pas relier Marco
à la zone cette nuit-là
544
00:23:54,792 --> 00:23:57,042
ou confirmer qu'il a conclu le marché.
545
00:23:58,282 --> 00:24:00,008
Tu as ses informations ?
546
00:24:00,572 --> 00:24:03,150
Oui, je l'ai même rencontré.
547
00:24:10,322 --> 00:24:12,443
Carmine, Carmine.
548
00:24:13,642 --> 00:24:15,028
Vous avez un moment pour discuter ?
549
00:24:15,052 --> 00:24:16,728
pour éclaircir quelques points.
550
00:24:16,752 --> 00:24:18,228
Non, merci.
551
00:24:18,252 --> 00:24:20,358
Allez, Carmine.
Où allez-vous, bon sang ?
552
00:24:20,382 --> 00:24:21,668
Restez et parlez-nous une minute.
553
00:24:21,692 --> 00:24:23,128
Vous n'allez pas me retenir
554
00:24:23,152 --> 00:24:25,438
pendant neuf heures de plus.
555
00:24:25,462 --> 00:24:29,512
Et si vous appeliez mon avocat ?
556
00:24:55,102 --> 00:24:57,072
Il est vivant. Appelle une ambulance.
557
00:25:00,185 --> 00:25:01,885
Allez, Carmine.
558
00:25:11,352 --> 00:25:12,748
Oh, allez.
559
00:25:12,772 --> 00:25:14,388
Alors, personne à cette table
560
00:25:14,412 --> 00:25:16,822
n'a jamais envisagé
de déménager ?
561
00:25:18,608 --> 00:25:20,718
J'ai pensé partir à la campagne
562
00:25:20,742 --> 00:25:21,888
un de ces jours.
563
00:25:21,912 --> 00:25:23,758
- Vraiment ?
564
00:25:23,782 --> 00:25:25,998
Oui, un grand jardin,
un lave-vaisselle,
565
00:25:26,022 --> 00:25:27,628
pas de rat dans les poubelles.
566
00:25:27,652 --> 00:25:29,034
Dit comme ça...
567
00:25:29,059 --> 00:25:30,235
Je ne peux qu'être d'accord.
568
00:25:30,260 --> 00:25:31,636
Moi aussi.
569
00:25:31,661 --> 00:25:32,977
Betty et moi rêvions
570
00:25:33,002 --> 00:25:35,548
d'un joli petit ranch
dans un endroit chaud.
571
00:25:35,832 --> 00:25:37,338
OK, écoutez,
572
00:25:37,362 --> 00:25:39,008
laissez-moi reformuler.
573
00:25:39,032 --> 00:25:41,878
New York est chère, sale,
574
00:25:41,902 --> 00:25:44,448
pleine de crimes,
et glaciale en hiver.
575
00:25:44,472 --> 00:25:47,118
Sans oublier un climat
d'enfer pendant l'été.
576
00:25:47,142 --> 00:25:48,618
Sans oublier que ça sent la merde.
577
00:25:48,642 --> 00:25:50,618
Pas comme de la merde.
578
00:25:50,642 --> 00:25:52,275
Vrai.
579
00:25:52,299 --> 00:25:54,388
D'accord, c'est vrai,
mais épargnez-moi les détails.
580
00:25:54,412 --> 00:25:57,358
Donc, la question demeure,
qu'est-ce qui nous retient ici ?
581
00:25:57,382 --> 00:25:58,898
Et ne dis pas les pizzas, Sean.
582
00:25:58,922 --> 00:26:01,150
- Les bagels.
- C'est pareil.
583
00:26:01,174 --> 00:26:02,568
Non, je suis sérieux.
584
00:26:02,592 --> 00:26:06,268
Tu te souviens, tous les dimanches,
après l'entraînement de hockey...
585
00:26:06,292 --> 00:26:09,168
Moi, toi, grand-père,
586
00:26:09,192 --> 00:26:11,408
Deux bagels chacun et un ...
587
00:26:11,432 --> 00:26:13,138
journal divisé en trois parties.
588
00:26:14,172 --> 00:26:16,048
J'avais la page des sports.
589
00:26:16,072 --> 00:26:17,648
Sean celle des faits divers.
590
00:26:17,672 --> 00:26:19,233
C'est là où je veux en venir.
591
00:26:20,622 --> 00:26:23,388
La beauté est donc dans les détails.
592
00:26:23,412 --> 00:26:24,627
Exactement.
593
00:26:24,651 --> 00:26:26,788
Comme connaître tous les barmans
de trois pâtés de maisons.
594
00:26:26,812 --> 00:26:28,058
Tous les 30.
595
00:26:28,082 --> 00:26:30,188
Ou tomber sur un artiste du métro
dont on jurerait
596
00:26:30,212 --> 00:26:32,698
qu'il pourrait faire salle comble
au Yankee Stadium.
597
00:26:32,722 --> 00:26:34,928
Ou simplement écraser un Yankee.
598
00:26:34,952 --> 00:26:36,051
Une seule fois,
599
00:26:36,075 --> 00:26:39,238
et vous ne l'oublieriez plus, allez !
600
00:26:39,262 --> 00:26:40,838
Et toi, où es-tu dans tout ça, papa ?
601
00:26:40,862 --> 00:26:43,382
Tu rêves d'un petit
cheeseburger au paradis ?
602
00:26:45,382 --> 00:26:47,138
En fait ...
603
00:26:47,162 --> 00:26:50,708
Tu sais, ces rats dans les poubelles ?
604
00:26:51,042 --> 00:26:52,478
Eh bien, à la campagne,
605
00:26:52,502 --> 00:26:53,918
ce sont des ratons laveurs.
606
00:26:53,942 --> 00:26:56,358
Et ils sont plus grands
et plus méchants.
607
00:26:57,722 --> 00:26:59,588
On sait ce qu'on quitte...
608
00:26:59,612 --> 00:27:00,758
C'est vrai.
609
00:27:00,782 --> 00:27:02,958
Mais oui, on sait ce qu'on quitte.
610
00:27:02,982 --> 00:27:05,067
Et voilà.
611
00:27:09,025 --> 00:27:10,498
Bonjour Carmine.
612
00:27:11,992 --> 00:27:14,568
Infirmière, on m'envahit.
Arrêtez ça.
613
00:27:15,962 --> 00:27:18,008
Je n'ai rien à vous dire les gars.
614
00:27:18,032 --> 00:27:20,678
On est venu pour vous aider
à comprendre qui a fait cela.
615
00:27:20,702 --> 00:27:22,270
Regardez-vous dans
ce putain de miroir.
616
00:27:22,294 --> 00:27:23,951
Oh, donc c'est nous qui
avons fait exploser votre voiture ?
617
00:27:23,975 --> 00:27:25,078
C'est tout comme !
618
00:27:25,102 --> 00:27:27,948
Vous avez dit à Johnny DiPierro
que j'étais fauché.
619
00:27:27,972 --> 00:27:30,118
Voius avez mis la cible sur mon dos !
620
00:27:30,142 --> 00:27:31,318
Je croyais que les DiPierros étaient
621
00:27:31,342 --> 00:27:32,818
hors jeu depuis 30 ans ?
622
00:27:33,287 --> 00:27:35,253
- Les vieilles habitudes.
623
00:27:35,277 --> 00:27:37,358
C'est votre fille qui
l'a dit à son mari.
624
00:27:37,382 --> 00:27:39,828
Vous deviez savoir que
ça finirait par arriver.
625
00:27:39,852 --> 00:27:41,698
Seulement après que vous soyez venus.
626
00:27:41,722 --> 00:27:44,798
Imaginez si ma femme ou ma fille
avaient été dans la voiture !
627
00:27:44,822 --> 00:27:47,238
Je me suis posé la même question
toute la journée.
628
00:27:47,262 --> 00:27:49,468
Qui diable prendrait un tel risque
629
00:27:49,492 --> 00:27:51,108
pour quelqu'un comme vous ?
630
00:27:51,132 --> 00:27:53,878
Regardez-moi, jamais
je ne volerais ma fille.
631
00:27:53,902 --> 00:27:55,408
- Comment osez-vous dire ça !
- Allez, Carmine.
632
00:27:55,432 --> 00:27:58,648
Il devait y avoir une raison pour
laquelle vous êtes une cible.
633
00:27:58,672 --> 00:28:00,118
Vous avez dix secondes
634
00:28:00,142 --> 00:28:02,871
pour me lâcher. Compris ?
635
00:28:02,895 --> 00:28:04,405
Ou quoi ? Ou quoi ?!
636
00:28:04,429 --> 00:28:05,593
Vous avez dix secondes
pour foutre le camp !
637
00:28:05,617 --> 00:28:06,886
- Ou vous allez faire quoi ?!
- Sortez d'ici !
638
00:28:06,910 --> 00:28:08,628
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Allez, on y va.
639
00:28:08,652 --> 00:28:09,828
Au revoir, petit bonhomme.
640
00:28:09,852 --> 00:28:11,358
Sortez-le d'ici.
641
00:28:11,382 --> 00:28:13,028
Je ne pense pas que Carmine
soit notre homme.
642
00:28:13,052 --> 00:28:14,928
De quoi tu parles, ce
n'est pas notre gars ?
643
00:28:14,952 --> 00:28:16,698
Je viens de recevoir un texto de
l'officier Roberts disant qu'ils ont
644
00:28:16,722 --> 00:28:19,298
arrêté un serveur qui a encore
volé des cadeaux de mariage.
645
00:28:19,628 --> 00:28:21,638
Attends. Même lieu,
même mode opératoire ?
646
00:28:31,275 --> 00:28:32,918
Puis-je vous aider ?
647
00:28:33,275 --> 00:28:35,048
Tu as quelque chose
qui n'est pas dans les rayons ?
648
00:28:35,072 --> 00:28:37,148
Hé, mec, ce n'est pas
ce genre d'endroit.
649
00:28:37,483 --> 00:28:38,988
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
650
00:28:39,012 --> 00:28:40,188
Je me fiche de ce que
tu as entendu.
651
00:28:40,212 --> 00:28:41,758
On fait pas ça ici.
652
00:28:41,782 --> 00:28:43,258
Allez, mec, j'ai de l'argent.
653
00:28:43,282 --> 00:28:44,732
Tu m'aides ?
654
00:28:46,525 --> 00:28:47,798
D'accord.
655
00:28:47,822 --> 00:28:49,468
Qu'est-ce que tu cherches?
656
00:28:49,492 --> 00:28:51,168
Tu as du "Murder 8" ?
657
00:28:51,525 --> 00:28:53,638
J'en ai un peu. Ce sera 250.
658
00:28:54,275 --> 00:28:55,438
Je les ai.
659
00:29:06,192 --> 00:29:08,223
- Fous le camp d'ici.
- Waouh, mec !
660
00:29:08,247 --> 00:29:10,418
Si jamais tu reviens, je te tue.
661
00:29:10,442 --> 00:29:12,258
Je ne cherche aucun problème.
Je veux juste mes doses.
662
00:29:12,282 --> 00:29:13,658
Et j'ai dit que je ne fais pas ça ici.
663
00:29:13,682 --> 00:29:14,750
Ouais, mais tu as pris mon argent.
664
00:29:14,774 --> 00:29:16,658
Sois heureux que je ne tue pas.
Maintenant casse-toi !
665
00:29:16,682 --> 00:29:17,928
Police! Ne bougez pas !
666
00:29:17,952 --> 00:29:19,958
Je ne faisais que me défendre, mec.
667
00:29:19,982 --> 00:29:21,968
Ce drogué essayait
de voler la caisse.
668
00:29:21,992 --> 00:29:23,268
Police. Les mains dans le dos.
669
00:29:23,292 --> 00:29:24,968
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Merde, t'es flic ?
670
00:29:24,992 --> 00:29:27,538
- Une arme. Vous avez des menottes ?
- Oui patron.
671
00:29:27,562 --> 00:29:29,868
Je suppose que vous n'avez
pas de permis pour cette arme ?
672
00:29:31,762 --> 00:29:34,583
Un type a pointé une arme sur moi
cette semaine. Je dois
673
00:29:34,607 --> 00:29:36,008
me défendre, mais je le jure,
je ne vends pas de drogue !
674
00:29:36,032 --> 00:29:37,608
Mais bien sûr.
675
00:29:37,632 --> 00:29:39,018
Il y a du produit ici bien en vue.
676
00:29:39,042 --> 00:29:41,462
Je vous suggère de commencer
à dire la vérité.
677
00:29:43,992 --> 00:29:46,332
- Allez, parle.
- Viens avec moi.
678
00:29:51,402 --> 00:29:53,728
Bien, on reprend encore une fois
679
00:29:53,752 --> 00:29:55,198
juste pour être sûr d'avoir
tous les faits en main.
680
00:29:55,222 --> 00:29:56,728
J'ai déjà dit que c'était moi, mec.
681
00:29:56,752 --> 00:29:58,081
Laisse-moi juste signer
ce putain de truc.
682
00:29:58,105 --> 00:30:01,138
Je sais ce que tu as dit,
mais reprenons-le, d'accord ?
683
00:30:01,162 --> 00:30:03,108
Vous faites des mariages deux soirs
684
00:30:03,132 --> 00:30:04,908
par semaine au Marksby, c'est ça ?
685
00:30:04,932 --> 00:30:06,678
Les dimanches aussi,
s'ils ont besoin de moi.
686
00:30:06,702 --> 00:30:09,508
Ça laisse beaucoup de temps
pour planifier ce vol, hein ?
687
00:30:09,532 --> 00:30:12,478
Je ne sais pas.
C'est arrivé comme ça.
688
00:30:12,502 --> 00:30:13,818
J'ai vu une occasion.
689
00:30:13,842 --> 00:30:15,248
ok, mec.
690
00:30:15,272 --> 00:30:17,118
Parlons-en.
691
00:30:17,142 --> 00:30:19,158
Le premier braquage, vous...
692
00:30:19,182 --> 00:30:20,418
avez disparu sans laisser de trace,
693
00:30:20,442 --> 00:30:21,932
comme Danny Ocean ou
quelque chose comme ça.
694
00:30:21,956 --> 00:30:25,128
Mais la deuxième fois
vous aviez plus de temps,
695
00:30:25,152 --> 00:30:27,258
et vous avez été assez négligent
pour laisser
696
00:30:27,282 --> 00:30:29,472
la moitié de la noce vous voir.
697
00:30:31,142 --> 00:30:32,668
Ça ne ressemble pas
698
00:30:32,692 --> 00:30:34,938
à votre profil, je me trompe ?
699
00:30:34,962 --> 00:30:36,768
Je suis peut-être trop sûr de moi.
700
00:30:36,792 --> 00:30:38,878
Ou peut-être
701
00:30:38,902 --> 00:30:40,438
qu'il y a autre chose
702
00:30:40,462 --> 00:30:44,022
dont vous n'avez pas
envie de nous parler.
703
00:30:51,442 --> 00:30:52,818
C'est quoi, ça ?
704
00:30:52,842 --> 00:30:55,588
Savez-vous qui sont les
Romanos et les DiPierros ?
705
00:30:55,612 --> 00:30:57,688
Des Italiens frimeurs
avec trop d'argent ?
706
00:30:58,317 --> 00:31:01,375
Voilà ce que ces famille
font aux gens qui les croisent.
707
00:31:05,842 --> 00:31:09,038
Parlons de ce qui s'est
réellement passé, d'accord ?
708
00:31:09,062 --> 00:31:11,178
Quelqu'un vous a dit de porter
709
00:31:11,202 --> 00:31:12,878
le chapeau pour
le premier braquage.
710
00:31:12,902 --> 00:31:15,208
Je vous l'ai dit, c'était mon idée.
711
00:31:15,733 --> 00:31:17,408
Et puis, ils vous ont payé pour
712
00:31:17,432 --> 00:31:20,218
que vous veniez et fassiez
échouer le deuxième.
713
00:31:20,242 --> 00:31:23,118
Pour faire croire que vous
avez organisé les deux
714
00:31:23,142 --> 00:31:25,788
et pas eux, dès le début,
je me trompe ?
715
00:31:25,812 --> 00:31:29,258
C'est plus que quelques années
derrière les barreaux, Owen.
716
00:31:29,282 --> 00:31:31,728
Jetez un œil aux photos.
717
00:31:31,752 --> 00:31:33,422
Regardez-les bien.
718
00:31:33,446 --> 00:31:36,442
Ils vous feront la même chose s'ils
pensent que vous les avez volés.
719
00:31:45,358 --> 00:31:46,808
Vous pensez que vous allez
partir en vous en tenant
720
00:31:46,832 --> 00:31:49,178
à la version que c'était vous
depuis le début,
721
00:31:49,202 --> 00:31:52,150
on ne sait pas ce qu'ils
vont vous faire ensuite.
722
00:31:55,178 --> 00:31:57,650
Allez-vous nous dire ce qui
s'est vraiment passé maintenant ?
723
00:32:02,802 --> 00:32:04,132
Bien
724
00:32:07,102 --> 00:32:09,328
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
725
00:32:09,352 --> 00:32:11,198
Je ne veux pas, mais...
726
00:32:11,222 --> 00:32:12,938
Je sais que je le dois.
727
00:32:16,092 --> 00:32:17,938
- Mme Phillips est ici.
- Veuillez la faire entrer.
728
00:32:28,162 --> 00:32:30,148
Qu'est-ce qu'elle fout ici ?
729
00:32:30,172 --> 00:32:32,722
Je sais que je suis pas celle
que vous voudriez voir en ce moment.
730
00:32:32,747 --> 00:32:33,993
C'est vrai.
731
00:32:34,018 --> 00:32:35,543
Mais, s'il vous plaît, écoutez-moi.
732
00:32:35,582 --> 00:32:37,428
J'ai rien à faire avec vous.
733
00:32:37,452 --> 00:32:38,758
Donnez-lui une chance.
734
00:32:38,782 --> 00:32:40,228
- Elle peut nous aider.
- Comment ?
735
00:32:40,252 --> 00:32:41,398
N'en a-t-elle pas assez fait ?
736
00:32:41,422 --> 00:32:42,698
Il y avait un troisième témoin
737
00:32:42,722 --> 00:32:45,098
J'avais décidé de ne pas
l'appeler à témoigner.
738
00:32:45,567 --> 00:32:47,238
Pourquoi feriez-vous ça ?
739
00:32:47,262 --> 00:32:50,057
Je sentais que les deux
autres étaient plus fiables
740
00:32:50,081 --> 00:32:52,623
et passeraient mieux auprès du jury.
741
00:32:52,647 --> 00:32:53,978
Où voulez-vous en venir ?
742
00:32:54,483 --> 00:32:56,478
Donc je ne peux pas
refaire le procès, mais
743
00:32:56,502 --> 00:32:58,278
je peux et ferai tout
ce qui est nécessaire
744
00:32:58,302 --> 00:32:59,818
pour aider votre famille.
745
00:32:59,842 --> 00:33:01,078
En quoi cela peut-il être utile ?
746
00:33:01,442 --> 00:33:04,018
Nous pouvons inclure dans
notre plainte que la substitut
747
00:33:04,042 --> 00:33:06,058
Reagan n'a pas présenté
de preuves cruciales
748
00:33:06,082 --> 00:33:07,732
ça aurait pu influencer le jury.
749
00:33:08,858 --> 00:33:11,458
Je suis prêt à admettre
que le troisième témoin
750
00:33:11,482 --> 00:33:14,172
aurait pu aider à mettre
Adam Martin en prison.
751
00:33:15,872 --> 00:33:17,598
Je n'arrive pas à y croire.
752
00:33:17,622 --> 00:33:19,738
Je me suis reprochée ça,
et si je pouvais
753
00:33:19,762 --> 00:33:21,868
revenir en arrière et faire
les choses différemment,
754
00:33:21,892 --> 00:33:23,568
Je le ferais, mais je ne peux pas.
755
00:33:26,382 --> 00:33:29,682
...Je suis déterminée à vous
aider à bâtir votre plainte.
756
00:33:34,802 --> 00:33:37,402
Alors, derrière mon dos,
vous appelez le gouverneur ?
757
00:33:39,332 --> 00:33:42,388
C'est lui qui devrait
s'occuper de ça.
758
00:33:42,412 --> 00:33:43,788
Ce n'est pas à vous de décider.
759
00:33:44,108 --> 00:33:45,328
C'était nécessaire.
760
00:33:45,352 --> 00:33:46,958
Et urgent.
761
00:33:46,982 --> 00:33:48,568
Je suis responsable de cette ville.
762
00:33:48,592 --> 00:33:49,968
Allons.
763
00:33:49,992 --> 00:33:51,498
Il devrait envoyer
la police d'état
764
00:33:51,522 --> 00:33:53,138
pour gérer ça et vous le savez.
765
00:33:53,162 --> 00:33:55,038
Il n'en est rien.
766
00:33:55,483 --> 00:33:57,108
Monsieur le maire...
767
00:33:57,132 --> 00:33:59,778
Nous avons besoin de nos effectifs
dans les rues,
768
00:33:59,802 --> 00:34:02,348
pas de les maintenir sur ces abris.
769
00:34:02,372 --> 00:34:04,678
Je ne suis pas d'accord,
et c'est moi le patron.
770
00:34:05,525 --> 00:34:07,848
Alors, allez vous-même
voir le gouverneur.
771
00:34:07,872 --> 00:34:10,518
Vous m'avez retiré cette opportunité
en passant au-dessus de moi.
772
00:34:10,542 --> 00:34:12,858
- Alors interpelez-le publiquement.
- Super idée !
773
00:34:12,882 --> 00:34:14,532
Comment n'y ai-je pas pensé ?
774
00:34:16,062 --> 00:34:17,528
Et pourquoi pas ?
775
00:34:17,552 --> 00:34:19,398
Parce que vous et le gouverneur
776
00:34:19,422 --> 00:34:21,198
êtes membres du même parti ?
777
00:34:21,222 --> 00:34:23,072
A quoi faites-vous allusion ?
778
00:34:24,772 --> 00:34:26,268
Eh bien...
779
00:34:26,292 --> 00:34:28,738
il semble bien que vous ambitionniez
780
00:34:28,762 --> 00:34:30,708
une fonction plus importante.
781
00:34:31,400 --> 00:34:33,378
Si je cherchais à prendre
le poste de gouverneur,
782
00:34:33,402 --> 00:34:35,378
Je sauterais sur l'occasion
de l'appeler.
783
00:34:35,402 --> 00:34:38,178
Un gamin candidat au conseil
étudiant sait ça.
784
00:34:38,202 --> 00:34:40,918
J'agis ainsi pour que d'autres maires
785
00:34:40,942 --> 00:34:42,848
voient comment New York réagit
786
00:34:42,872 --> 00:34:45,258
et fassent de même.
Vous pensez que c'est facile ?
787
00:34:45,282 --> 00:34:47,918
Alors joignez l'acte à la parole.
788
00:34:47,942 --> 00:34:49,858
Augmentez mon budget
et faites votre show.
789
00:34:49,882 --> 00:34:52,328
Vous avez de loin le
département de police
790
00:34:52,352 --> 00:34:54,034
le plus important et le
plus cher du pays.
791
00:34:54,058 --> 00:34:56,528
Dans la ville qui est la
plus difficile à contrôler.
792
00:34:56,552 --> 00:34:58,168
Trouvez un moyen, dans votre budget
793
00:34:58,192 --> 00:35:00,138
déjà surévalué pour
que cela fonctionne.
794
00:35:00,162 --> 00:35:01,508
Budget révisé à la baisse.
795
00:35:01,532 --> 00:35:03,242
Deux fois, sous votre mandat.
796
00:35:04,242 --> 00:35:06,108
Un autre bus arrive demain.
797
00:35:06,132 --> 00:35:08,038
Je serai là pour
798
00:35:08,062 --> 00:35:09,692
l'accueillir à bras ouverts.
799
00:35:12,952 --> 00:35:14,588
Et vous vous attendez à ce
800
00:35:14,612 --> 00:35:17,362
que mon personnel soit là aussi ?
801
00:35:18,392 --> 00:35:20,358
Plus on est de fous, plus on rit.
802
00:35:32,558 --> 00:35:33,814
Pourquoi sommes-nous assis ici ?
803
00:35:34,992 --> 00:35:37,238
Parce que je veux
vous offrir de l'aide.
804
00:35:37,733 --> 00:35:39,138
Pourquoi voudriez-vous m'aider ?
805
00:35:39,162 --> 00:35:41,578
Parce que je veux que ces trucs
disparaissent de la rue
806
00:35:41,602 --> 00:35:44,208
Et je sais que vous n'êtes
qu'un revendeur avec un magasin.
807
00:35:44,232 --> 00:35:46,048
Donc vous voulez que
je dénonce mon fournisseur ?
808
00:35:46,072 --> 00:35:47,818
Si vous nous aidez à les attraper,
809
00:35:47,842 --> 00:35:49,862
vous pourrez continuer
votre vie après ça.
810
00:35:51,462 --> 00:35:52,958
Je vous aiderai
811
00:35:52,982 --> 00:35:54,358
si vous abandonnez les charges.
812
00:35:54,382 --> 00:35:56,428
Complètement ?
Ça ne sera pas possible.
813
00:35:56,452 --> 00:35:58,458
Alors il est hors de question
que je dénonce qui que ce soit.
814
00:35:58,482 --> 00:36:00,298
et que je risque ma vie.
815
00:36:02,022 --> 00:36:04,712
Sergent, puis-je lui parler ?
816
00:36:06,542 --> 00:36:08,442
Vas-y.
817
00:36:20,222 --> 00:36:24,018
Je vais parler au procureur
et dire que vous avez collaboré,
818
00:36:24,042 --> 00:36:27,118
si vous écrivez une lettre disant
que vous ne voulez pas
819
00:36:27,142 --> 00:36:28,928
que Sam Velucci soit poursuivi
820
00:36:28,952 --> 00:36:30,628
pour vous avoir menacé
d'une arme.
821
00:36:30,652 --> 00:36:32,628
Donc vous ne m'aiderez
822
00:36:32,652 --> 00:36:34,098
que si j'épargne ce taré ?
823
00:36:34,122 --> 00:36:36,272
Il n'est pas fou. Il est en deuil.
824
00:36:37,502 --> 00:36:40,242
Vous avez vendu à son
petit-fils la drogue qui l'a tué.
825
00:36:41,622 --> 00:36:44,262
Soyez heureux qu'il ne vous ai pas tué
quand il le pouvait.
826
00:36:45,482 --> 00:36:48,038
- Je n'aiderai pas ce cinglé.
- Vous allez être accusé
827
00:36:48,062 --> 00:36:49,808
de possession criminelle
d'une substance
828
00:36:49,832 --> 00:36:51,178
illicite au premier degré.
829
00:36:51,202 --> 00:36:54,078
Nous avons découvert
300 gr de stupéfiants,
830
00:36:54,102 --> 00:36:56,948
6 000 milligrammes de méthadone.
831
00:36:56,972 --> 00:36:59,118
C'est un délit de première catégorie.
832
00:36:59,775 --> 00:37:02,162
Vous risquez une lourde peine.
833
00:37:05,192 --> 00:37:06,898
Que voulez-vous que je fasse ?
834
00:37:06,922 --> 00:37:08,698
Écrivez la lettre.
835
00:37:08,722 --> 00:37:10,368
Ça montrera que vous avez
836
00:37:10,392 --> 00:37:13,338
des remords pour vos actes,
837
00:37:13,362 --> 00:37:15,568
et de l'empathie pour vos victimes.
838
00:37:15,592 --> 00:37:17,168
Mais si vous ne le faites pas,
839
00:37:17,192 --> 00:37:19,838
Je veillerai personnellement
à ce que vous soyez
840
00:37:19,862 --> 00:37:21,692
enfermé jusqu'à votre mort.
841
00:37:25,552 --> 00:37:27,978
Attendez !
Il doit y avoir une erreur.
842
00:37:28,002 --> 00:37:29,248
Avancez encore,
843
00:37:29,272 --> 00:37:30,688
et je vous enferme
pour obstruction.
844
00:37:30,712 --> 00:37:32,388
- J'ai le droit d'aller sur le trottoir.
- Essayez donc.
845
00:37:32,412 --> 00:37:34,058
Franny, je t'aime.
846
00:37:34,082 --> 00:37:35,588
- Je vais appeler l'avocat de mon père.
- Il suffit de les écouter.
847
00:37:35,612 --> 00:37:37,358
- Tout ira bien, promis.
- Hé !
848
00:37:37,382 --> 00:37:38,912
Que diable se passe-t-il ?
849
00:37:38,936 --> 00:37:41,328
- Ne la touchez pas !
- Votre fille est arrêtée.
850
00:37:41,650 --> 00:37:44,068
- Pour quelle raison ?
- Ça devrait être pour cette voiture.
851
00:37:44,092 --> 00:37:45,968
C'est la voiture de ma femme.
Quels sont les charges ?
852
00:37:45,992 --> 00:37:47,842
Un faux signalement d'incident.
853
00:37:49,042 --> 00:37:50,468
Cela ne peut pas être vrai.
854
00:37:50,492 --> 00:37:52,178
Elle avait déjà caché l'argent
855
00:37:52,202 --> 00:37:53,978
dans la voiture quand
la bagarre a éclaté.
856
00:37:54,002 --> 00:37:55,848
Quand les flics sont arrivés,
elle a saisi l'occasion.
857
00:37:55,872 --> 00:37:57,648
Que disent-ils, Franny ?
858
00:37:57,672 --> 00:37:59,318
Tu as essayé de me faire du mal ?
859
00:37:59,342 --> 00:38:01,078
Ce n'était pas elle,
c'était les DiPierros.
860
00:38:01,102 --> 00:38:03,248
On a arrêté deux de leurs
gorilles il y a une heure.
861
00:38:03,272 --> 00:38:04,818
Ce sont eux qui ont fait
exploser votre voiture.
862
00:38:04,842 --> 00:38:06,658
Ils pensaient que vous aviez
volé l'argent à cause
863
00:38:06,682 --> 00:38:08,388
- de vos mensonges.
- Ma chérie ?
864
00:38:08,412 --> 00:38:10,888
Dis-moi qu'ils ont tout mélangé.
865
00:38:10,912 --> 00:38:14,083
- Lâchez-moi !
- Tu ne pouvais pas me donner un jour.
866
00:38:14,107 --> 00:38:17,128
Il n'y a que Carmine qui compte,
n'est-ce pas ?
867
00:38:17,152 --> 00:38:19,298
Alors tu m'as piégé ?
868
00:38:19,322 --> 00:38:21,138
Tu as gâché mon mariage.
869
00:38:21,162 --> 00:38:23,212
Et tu ne t'es même pas excusé.
870
00:38:28,315 --> 00:38:30,257
Rentrez chez vous.
871
00:38:46,067 --> 00:38:47,698
Je dois le reconnaitre.
872
00:38:47,722 --> 00:38:50,098
Peu de gens feraient
ce que tu fais.
873
00:38:50,495 --> 00:38:53,515
C'est la meilleure chose à faire.
874
00:38:54,545 --> 00:38:56,745
Même si cela nuit à ta campagne ?
875
00:38:58,212 --> 00:39:01,008
J'ai fait une erreur,
je dois l'assumer.
876
00:39:01,032 --> 00:39:03,282
Il n'y a pas beaucoup d'Erin Reagan
dans le monde.
877
00:39:04,182 --> 00:39:07,022
Il n'y a pas beaucoup
de Jack Boyles non plus.
878
00:39:08,122 --> 00:39:11,222
Tu m'as aidée à y voir clair.
879
00:39:12,492 --> 00:39:15,228
Tu sais, ça a été plutôt
amusant de retravailler avec toi.
880
00:39:15,252 --> 00:39:17,958
Eh bien, je ne sais pas
si je dirais que c'est amusant,
881
00:39:17,982 --> 00:39:20,358
mais oui.
882
00:39:20,382 --> 00:39:22,968
Oui, nous allons bien ensemble.
883
00:39:22,992 --> 00:39:24,368
C'est drole.
884
00:39:24,392 --> 00:39:26,038
Tu as toujours été douée pour les
affaires bénévoles
885
00:39:26,062 --> 00:39:27,468
et moi je les détestais.
886
00:39:29,262 --> 00:39:32,567
C'est drôle de voir
de quel côté nous sommes ici.
887
00:39:35,052 --> 00:39:37,108
Pourquoi ne viens-tu pas
travailler pour moi ?
888
00:39:37,702 --> 00:39:39,248
Quoi ?
889
00:39:39,272 --> 00:39:41,152
Pense à toutes les personnes
que tu pourrais aider.
890
00:39:45,775 --> 00:39:47,718
Ce n'est pas une mauvaise idée.
891
00:39:47,742 --> 00:39:49,650
Tu envisagerais de le faire ?
892
00:39:51,332 --> 00:39:54,525
Oh, je n'en suis pas si sûre.
893
00:39:54,550 --> 00:39:56,540
Mais merci.
894
00:39:58,002 --> 00:40:00,968
Tu m'as rappelée
tout le bien que je peux faire,
895
00:40:00,992 --> 00:40:03,212
que je gagne cette élection ou pas.
896
00:40:12,922 --> 00:40:14,848
Toujours en civil ?
897
00:40:14,872 --> 00:40:16,818
Ouais, heureusement, ils ont
898
00:40:16,842 --> 00:40:20,192
toujours du respect pour l'insigne.
899
00:40:22,702 --> 00:40:24,488
Eh bien, nous avons arrêté Marco
900
00:40:24,512 --> 00:40:26,528
et deux hommes qui fournissaient
du fentanyl
901
00:40:26,552 --> 00:40:28,998
à de nombreux dealers de la ville.
902
00:40:29,858 --> 00:40:31,168
Oh mon Dieu.
903
00:40:31,192 --> 00:40:33,198
- C'est merveilleux.
- Il y a mieux.
904
00:40:33,222 --> 00:40:35,238
Marco a écrit une lettre au procureur
905
00:40:35,262 --> 00:40:38,268
où il a admis avoir
vendu la drogue à Vince.
906
00:40:38,858 --> 00:40:40,438
Et il lui a demandé
907
00:40:40,462 --> 00:40:43,182
d'abandonner toutes les charges
retenues contre vous.
908
00:40:44,892 --> 00:40:47,222
Qu'est-ce que cela signifie ?
909
00:40:49,858 --> 00:40:51,518
Que vous êtes libre de partir.
910
00:40:51,942 --> 00:40:53,288
Vraiment ?
911
00:40:53,312 --> 00:40:55,758
C'est un sacré bon travail
de policier.
912
00:40:55,782 --> 00:40:58,258
- Oui.
- Merci.
913
00:40:58,282 --> 00:41:00,228
Mais, vous ne pourrez plus
914
00:41:00,252 --> 00:41:02,198
jamais faire un coup comme ça.
915
00:41:02,222 --> 00:41:05,638
Je n'approuve pas la façon
dont vous vous y êtes pris,
916
00:41:05,662 --> 00:41:07,525
même si ça a marché ...
917
00:41:07,992 --> 00:41:10,412
cette fois-ci.
918
00:41:13,400 --> 00:41:16,382
Votre petit-fils serait vraiment
fier de vous.
919
00:41:28,062 --> 00:41:29,488
Bienvenue à New York.
920
00:41:29,512 --> 00:41:31,358
Nous sommes heureux
de vous accueillir.
921
00:41:31,382 --> 00:41:34,898
Bienvenida a nuestra vello ciudad.
922
00:41:34,922 --> 00:41:37,428
Bienvenue à New York.
923
00:41:38,150 --> 00:41:39,838
Et voilà. Et voilà.
924
00:41:39,862 --> 00:41:42,082
Monsieur le Maire ?
925
00:41:48,512 --> 00:41:51,878
Frank, je ne voulais pas que vous
vous impliquiez personnellement
926
00:41:51,902 --> 00:41:56,092
e voulais juste voir votre
show en direct et en personne.
927
00:41:57,322 --> 00:41:59,292
Devant la presse, sérieusement ?
928
00:42:05,358 --> 00:42:06,998
Qu'est-ce que c'est ?
929
00:42:07,442 --> 00:42:08,928
C'est la facture.
930
00:42:09,900 --> 00:42:11,124
Vous voyez ...
931
00:42:11,148 --> 00:42:14,168
la police de New York assure
une présence policière en uniforme
932
00:42:14,192 --> 00:42:17,068
lors de rassemblements privés,
d'événements sportifs,
933
00:42:17,092 --> 00:42:19,812
de concerts, etc.
934
00:42:20,612 --> 00:42:22,852
Cela a un prix, bien sûr, alors...
935
00:42:23,983 --> 00:42:27,248
... si vous voulez que mon personnel
participe à votre show,
936
00:42:27,567 --> 00:42:30,018
vous devez le payer
comme tout le monde.
937
00:42:30,942 --> 00:42:32,332
Vous plaisantez ?
938
00:42:33,462 --> 00:42:36,558
Chèques personnels et
cartes de crédit acceptés,
939
00:42:37,150 --> 00:42:39,692
payable sous 30 jours.
940
00:42:42,958 --> 00:42:46,142
Et il ne s'agit pas d'une requête.
71166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.