All language subtitles for Blue Bloods - 13x18 - Family Matters.ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,546 --> 00:00:13,726 Et maintenant, pour 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,936 la toute première fois, 3 00:00:15,960 --> 00:00:18,673 je vous présente M. et Mme. 4 00:00:18,697 --> 00:00:21,606 John Di Pierro. 5 00:00:30,440 --> 00:00:32,426 Ma robe ! 6 00:00:32,450 --> 00:00:33,726 Ma robe ! 7 00:00:33,750 --> 00:00:35,458 T'es idiot ou quoi ? 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,596 Excuse-toi ... 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,566 Qu'est-ce que tu fais ? 10 00:00:58,429 --> 00:00:59,775 Allez, Anthony, frappe-le. 11 00:01:17,519 --> 00:01:18,925 Carmine ! 12 00:01:18,949 --> 00:01:20,625 Chope le ! 13 00:01:34,519 --> 00:01:36,692 C'est pas possible. 14 00:01:36,717 --> 00:01:38,093 Espèce de voyou ! 15 00:01:38,499 --> 00:01:40,538 Fils de pute ! Pourquoi ? 16 00:01:40,562 --> 00:01:41,838 Police ! Ne bougez pas. 17 00:01:41,862 --> 00:01:43,353 - Pourquoi ? - Ça vous a pris du temps. 18 00:01:43,377 --> 00:01:44,908 Ce mec est fou. 19 00:01:44,932 --> 00:01:47,878 Ferme-la. Ce voyou a vendu 20 00:01:47,902 --> 00:01:50,018 des pilules à mon petit-fils 21 00:01:50,042 --> 00:01:51,778 contenant du fentanyl. 22 00:01:51,802 --> 00:01:54,518 Je veux que vous l'arrêtiez tout de suite. 23 00:01:54,542 --> 00:01:55,888 D'accord on va en parler, mais 24 00:01:55,912 --> 00:01:57,318 d'abord, vous devez poser cette arme. 25 00:01:57,342 --> 00:01:59,118 Je ne sais même pas de quoi il parle. 26 00:01:59,142 --> 00:02:01,058 - Vous allez lui tirer dessus ? - Ah, mon Dieu, ferme-la ! 27 00:02:01,082 --> 00:02:04,300 J'ai la preuve qu'il a vendu la drogue. 28 00:02:04,324 --> 00:02:06,258 Monsieur, lâchez votre arme maintenant. 29 00:02:06,282 --> 00:02:08,898 Mais si vous n'agissez pas maintenant, je vais le finir. 30 00:02:08,922 --> 00:02:10,968 Nous allons l'arrêter. On va l'arrêter, 31 00:02:10,992 --> 00:02:13,067 mais d'abord, donnez-moi cette arme. 32 00:02:16,352 --> 00:02:17,682 Ordure. 33 00:02:21,822 --> 00:02:23,048 Mains derrière le dos. 34 00:02:23,072 --> 00:02:24,918 C'est quoi ce bordel ? Je n'ai rien fait. 35 00:02:24,942 --> 00:02:27,448 Allez-y. J'essaie de vous sauver la vie. 36 00:02:27,472 --> 00:02:29,088 Merci. 37 00:02:29,112 --> 00:02:31,588 - Merci, officier. - Ouais. 38 00:02:31,612 --> 00:02:33,188 Vous avez perdu la tête ? 39 00:02:33,212 --> 00:02:34,810 Vous venez de le tenir en joue, 40 00:02:34,834 --> 00:02:37,558 - et c'est contraire à la loi. - Je connais la loi. 41 00:02:37,582 --> 00:02:39,772 Je suis un flic à la retraite. 42 00:02:40,742 --> 00:02:43,538 Sergent Sam Velucci. 43 00:02:43,562 --> 00:02:47,003 Matricule 102296. 44 00:02:47,027 --> 00:02:48,608 Vous comprenez ? 45 00:02:52,052 --> 00:02:54,308 Ne me touchez pas. Vous m'avez entendu ? 46 00:02:54,608 --> 00:02:56,918 On dirait qu'on a raté une sacrée fête. 47 00:02:56,942 --> 00:02:58,178 Six hommes et deux femmes 48 00:02:58,202 --> 00:02:59,648 transportés pour recevoir des soins. 49 00:02:59,672 --> 00:03:01,248 Quatre plaintes croisées pour agression et, 50 00:03:01,272 --> 00:03:03,418 je suppose, qu'on en aura au moins le double 51 00:03:03,442 --> 00:03:04,988 avant la fin de cette histoire. 52 00:03:05,012 --> 00:03:07,428 Je suis vraiment flatté que vous m'ayez appelé ... 53 00:03:07,452 --> 00:03:08,958 Attendez, Reagan. 54 00:03:08,982 --> 00:03:11,158 ... mais vous n'avez pas besoin d'une équipe d'inspecteurs pour 55 00:03:11,182 --> 00:03:13,228 des bosses, des bleus et quelques éclaboussures de gâteau de mariage. 56 00:03:13,252 --> 00:03:17,233 Que diriez-vous d'un vol qualifié ? Des centaines de dollars en fraîche. 57 00:03:18,262 --> 00:03:21,238 Oh. dans ce cas, j'ai tort. 58 00:03:21,262 --> 00:03:22,838 - Les cadeaux de mariage ? - Bingo. 59 00:03:22,862 --> 00:03:25,208 Toutes les enveloppes ont disparu pendant la bataille. 60 00:03:25,232 --> 00:03:26,848 - Vous avez des noms ? - Un paquet, 61 00:03:26,872 --> 00:03:29,108 des deux côtés des mariés. 62 00:03:29,525 --> 00:03:31,618 On dirait que vous avez oublié le principal. 63 00:03:31,642 --> 00:03:32,788 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 64 00:03:32,812 --> 00:03:33,988 Les noms DiPierro et Romano 65 00:03:34,012 --> 00:03:35,288 ne vous disent rien ? 66 00:03:37,040 --> 00:03:39,135 Deux des plus anciennes familles mafieuses de New York. 67 00:03:39,159 --> 00:03:40,228 Soi-disant. 68 00:03:40,252 --> 00:03:42,998 Qui se font la guerre depuis des décennies. Soi-disant 69 00:03:43,022 --> 00:03:44,398 Quel imbécile volerait 70 00:03:44,422 --> 00:03:46,928 dans une salle bondée de gangsters ? 71 00:03:46,952 --> 00:03:48,768 Quelqu'un qui a envie de mourir, semble-t-il. 72 00:03:48,792 --> 00:03:49,798 Ou une rancune. 73 00:03:49,822 --> 00:03:51,372 Ou les deux. 74 00:03:54,382 --> 00:03:57,308 Vous m'aviez dit qu'il paierait pour ça ! 75 00:03:57,332 --> 00:03:58,858 Allez au diable ! 76 00:04:06,983 --> 00:04:08,988 N'essaye même pas de me réconforter. 77 00:04:09,525 --> 00:04:11,658 - Ce n'est pas pour ça que je suis ici. - Elle a raison, tu sais. 78 00:04:11,682 --> 00:04:14,028 Le tueur de sa fille est libre à cause de moi. 79 00:04:14,052 --> 00:04:16,758 Adam Martin a violé et assassiné sa fille, 80 00:04:16,782 --> 00:04:17,998 cela ne fait aucun doute, 81 00:04:18,022 --> 00:04:19,528 et il aura ce qu'il mérite. 82 00:04:19,552 --> 00:04:20,928 Comment ? J'ai perdu l'affaire. 83 00:04:20,952 --> 00:04:23,238 La seule chance de sa famille d'obtenir justice. 84 00:04:23,262 --> 00:04:25,268 Ce n'est pas forcément le cas. 85 00:04:25,292 --> 00:04:27,168 Bien sûr que ça l'est. 86 00:04:27,192 --> 00:04:28,668 Attends, qu'est-ce que tu veux dire ? 87 00:04:28,692 --> 00:04:31,378 J'espérais que Melissa passerait te le dire elle-même. 88 00:04:31,402 --> 00:04:32,608 Me dire quoi ? 89 00:04:32,632 --> 00:04:34,278 Qu'elle a engagé Jack Boyle pour 90 00:04:34,302 --> 00:04:36,905 intenter une action en justice contre Adam Martin. 91 00:04:36,929 --> 00:04:38,248 Tu plaisantes. 92 00:04:38,272 --> 00:04:39,348 J'ai bien peur que non. 93 00:04:39,372 --> 00:04:41,018 Ne me dis pas que tu as rappelé Jack 94 00:04:41,042 --> 00:04:42,758 pour lui demander de s'occuper de ça. 95 00:04:42,782 --> 00:04:46,280 Non, j'aime ma vie, et j'aimerais qu'elle continue. 96 00:04:47,952 --> 00:04:49,758 Pourquoi a-t-il accepté cette affaire ? 97 00:04:49,782 --> 00:04:51,098 Il faudrait lui demander. 98 00:04:51,122 --> 00:04:52,726 C'est exactement ce que je vais faire. 99 00:04:52,750 --> 00:04:54,898 - Tu ne peux pas faire ça. - Pourquoi pas ? 100 00:04:54,922 --> 00:04:57,668 Jack et moi avons convenu qu'il garderait ses distances 101 00:04:57,692 --> 00:04:59,230 jusqu'après les élections. 102 00:04:59,254 --> 00:05:01,908 Erin, tu ne dois pas t'en approcher, 103 00:05:01,932 --> 00:05:03,358 tu ne comprends pas ? 104 00:05:08,032 --> 00:05:10,025 Bienvenue à New York. 105 00:05:10,642 --> 00:05:12,078 Merci. Voici. 106 00:05:12,102 --> 00:05:13,948 Bienvenue. 107 00:05:13,972 --> 00:05:15,488 Et par-dessus tout, nous aimerions rappeler 108 00:05:15,512 --> 00:05:17,958 au monde que New York a toujours été, 109 00:05:17,982 --> 00:05:19,928 et sera toujours, 110 00:05:19,952 --> 00:05:21,958 une ville aux bras ouverts. 111 00:05:22,442 --> 00:05:25,532 Et dernier point sur notre agenda... 112 00:05:26,972 --> 00:05:29,942 ...une annonce triste et heureuse à la fois. 113 00:05:31,172 --> 00:05:33,968 La retraite de l'officier de l'unité canine 114 00:05:33,992 --> 00:05:35,638 Rigatoni III, l'officier des 115 00:05:35,662 --> 00:05:38,708 stupéfiants le plus titré, 116 00:05:38,732 --> 00:05:40,648 homme ou chien, 117 00:05:40,672 --> 00:05:43,192 que ce département n'a jamais compté. 118 00:05:43,602 --> 00:05:45,150 Donc... 119 00:05:47,233 --> 00:05:50,532 Merci pour votre service, Rigatoni. 120 00:05:53,032 --> 00:05:54,558 Et merci à tous. 121 00:05:54,582 --> 00:05:55,858 Commissaire Reagan. 122 00:05:56,882 --> 00:06:00,072 Vous êtes très opiniâtre aujourd'hui, Helen. 123 00:06:02,612 --> 00:06:05,498 Que pensez-vous des efforts continus du maire Chase pour 124 00:06:05,522 --> 00:06:08,868 accueillir personnellement les immigrants illégaux 125 00:06:08,892 --> 00:06:10,525 à New York. 126 00:06:15,432 --> 00:06:18,418 Eh bien, le maire peut croire 127 00:06:18,442 --> 00:06:20,388 qu'il fait le bien, 128 00:06:20,412 --> 00:06:23,288 mais, je ne partage pas ses illusions 129 00:06:23,312 --> 00:06:25,962 sur ce qui se passe réellement dans ce domaine. 130 00:06:29,608 --> 00:06:31,942 Le fait est qu'il... 131 00:06:32,552 --> 00:06:35,828 anime un jeu télévisé où ces pauvres gens 132 00:06:35,852 --> 00:06:37,858 sont amenés sur sa scène 133 00:06:38,362 --> 00:06:42,268 puis jetés dans un système qui est débordé, 134 00:06:42,292 --> 00:06:45,082 surchargé et totalement impréparé. 135 00:06:47,067 --> 00:06:52,178 Donc, si le maire veut vraiment faire du bien à cette ville, 136 00:06:52,202 --> 00:06:55,188 il peut commencer par donner à son service de police 137 00:06:55,212 --> 00:06:57,218 les ressources dont il a besoin 138 00:06:57,242 --> 00:06:59,962 pour vraiment aider ces immigrants. 139 00:07:05,172 --> 00:07:08,108 Et, ce sera tout pour aujourd'hui. 140 00:07:09,342 --> 00:07:10,998 Commissaire, s'il vous plaît... 141 00:07:25,521 --> 00:07:33,521 synchro par -robtor- www.addic7ed.com Adapté par melkoni 142 00:07:39,972 --> 00:07:42,328 Écoutez, le simple fait 143 00:07:42,352 --> 00:07:44,638 que vous suggériez 144 00:07:44,662 --> 00:07:46,568 que j'ai volé ma fille 145 00:07:46,592 --> 00:07:48,308 le jour de son mariage... 146 00:07:48,332 --> 00:07:50,838 Le jour du mariage de ma fille... Le Parrain. 147 00:07:50,862 --> 00:07:52,438 C'est bien. 148 00:07:52,462 --> 00:07:54,278 - Écoutez-moi. Regardez-moi. 149 00:07:54,302 --> 00:07:57,618 Pensez-vous que j'ai besoin d'argent ? Regardez ça. 150 00:07:57,642 --> 00:08:00,548 Ces chaussures ? Elles valent plus cher que votre loyer. 151 00:08:00,572 --> 00:08:01,918 Vous avez décidé de gâcher le plus beau 152 00:08:01,942 --> 00:08:03,688 jour de la vie de votre fille sans raison ? 153 00:08:03,712 --> 00:08:05,958 Les cousins ​​débiles de mon gendre, 154 00:08:05,982 --> 00:08:07,928 sont difficiles à contrôler de toute façon, 155 00:08:07,952 --> 00:08:10,028 Ajoutez un bar ouvert durant trois heures. 156 00:08:10,052 --> 00:08:12,219 Et les coups de poing commencent à pleuvoir. 157 00:08:12,243 --> 00:08:13,811 Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait, 158 00:08:13,835 --> 00:08:16,368 - mais ce gars, ce, Chris... 159 00:08:16,392 --> 00:08:18,198 ... il a manqué de respect à ma femme. 160 00:08:18,222 --> 00:08:19,808 C'est vrai, parce que les DiPierros et les 161 00:08:19,832 --> 00:08:21,368 Romanos se battent depuis des années, 162 00:08:21,392 --> 00:08:22,650 Non ? 163 00:08:23,362 --> 00:08:26,038 C'est de l'histoire ancienne. 164 00:08:26,062 --> 00:08:28,348 Et Gio DiPierro 165 00:08:28,372 --> 00:08:30,578 essayant d'abattre votre oncle en plein jour, 166 00:08:30,602 --> 00:08:31,818 c'est aussi de l'histoire ancienne ? 167 00:08:31,842 --> 00:08:33,618 L'eau a coulé sous les ponts. 168 00:08:33,642 --> 00:08:35,188 - Oh d'accord. - Aucune des deux familles 169 00:08:35,212 --> 00:08:37,418 n'a été impliquée dans le crime organisé 170 00:08:37,442 --> 00:08:39,088 depuis plus de 30 ans. 171 00:08:39,112 --> 00:08:41,288 On pourrait rester assis ici et se mentir 172 00:08:41,312 --> 00:08:43,498 toute la journée, si c'est ce que vous voulez. 173 00:08:43,858 --> 00:08:45,458 Vous voulez la vérité ? 174 00:08:45,482 --> 00:08:47,598 Vous faites vos courses chez Payless ? 175 00:08:47,622 --> 00:08:49,668 Vraiment drôle, inspecteur. 176 00:08:49,692 --> 00:08:50,898 La vérité est la suivante, 177 00:08:50,922 --> 00:08:52,338 nous restons là, à serrer les dents, 178 00:08:52,362 --> 00:08:56,368 nous sourions, nous faisons semblant que tout va bien 179 00:08:56,392 --> 00:08:57,638 - pour les enfants. 180 00:08:57,662 --> 00:08:59,578 Mais au fond de lui, tout le 181 00:08:59,602 --> 00:09:02,678 monde à ce mariage sait exactement 182 00:09:02,702 --> 00:09:04,348 ce qui s'est passé dans ces deux familles. 183 00:09:04,372 --> 00:09:07,418 Seulement pour les enfants. La foi et le pardon, c'est ça ? 184 00:09:07,442 --> 00:09:10,888 Ma patience a des limites. 185 00:09:10,912 --> 00:09:12,658 Et je vous le dis tout de suite, si 186 00:09:12,682 --> 00:09:15,658 je découvre que les garçons DiPierro 187 00:09:15,682 --> 00:09:18,058 ont volé ma petite Francesca... 188 00:09:18,082 --> 00:09:19,868 Vous leur ferez une offre qu'ils ne pourront pas refuser. 189 00:09:19,892 --> 00:09:23,068 et mettrez une tête de cheval sous les draps. 190 00:09:23,092 --> 00:09:24,368 Suis-je libre de partir ? 191 00:09:24,392 --> 00:09:26,942 Vous l'étiez déjà il y a quatre heures et demie. 192 00:09:28,642 --> 00:09:30,578 Faites-le sortir. 193 00:09:30,602 --> 00:09:32,008 Anthony a jeté le verre, pas moi. 194 00:09:32,032 --> 00:09:33,448 Puis les enfants ont commencé à se battre. 195 00:09:33,472 --> 00:09:35,248 C'est sa sœur qui a commencé. 196 00:09:35,272 --> 00:09:37,748 - Bien ? - Roberts et Patesko 197 00:09:37,772 --> 00:09:39,048 aident pour les interrogatoires, 198 00:09:39,072 --> 00:09:41,118 mais ils entendent tous les deux la même histoire, 199 00:09:41,142 --> 00:09:42,588 - sur toute la ligne. - Laisse-moi deviner. 200 00:09:42,612 --> 00:09:44,258 - "Je n'ai rien vu." - Plus ou moins. 201 00:09:44,282 --> 00:09:46,188 De plus, TARU 202 00:09:46,212 --> 00:09:47,428 a visionné 203 00:09:47,452 --> 00:09:49,998 des dizaines d'heures d'images inutiles. 204 00:09:50,022 --> 00:09:51,398 Il doit y avoir quelqu'un 205 00:09:51,422 --> 00:09:52,758 Personnel ? Vendeurs ? 206 00:09:52,782 --> 00:09:54,928 Des dizaines de personnes ont eu accès à cet argent. 207 00:09:54,952 --> 00:09:57,338 D'après ce que j'ai compris, tout le monde savait 208 00:09:57,362 --> 00:09:59,268 à peu près exactement à qui il avait affaire. 209 00:09:59,292 --> 00:10:01,008 En d'autres termes, s'ils ont volé cet argent, 210 00:10:01,032 --> 00:10:02,813 - c'était une condamnation à mort. - Exactement. 211 00:10:02,837 --> 00:10:04,808 - Où en es-tu avec le père ? - Odieux. 212 00:10:04,832 --> 00:10:07,278 Prétentieux. Sa richesse est son alibi. 213 00:10:07,942 --> 00:10:09,278 C'est ce qu'il t'a dit ? 214 00:10:09,302 --> 00:10:10,484 Tu as entendu autre chose ? 215 00:10:10,508 --> 00:10:12,163 Je ne peux pas le dire avec certitude, 216 00:10:12,187 --> 00:10:14,922 mais je connais deux personnes qui peuvent le faire. 217 00:10:17,345 --> 00:10:18,845 La lune de miel peut commencer. 218 00:10:21,962 --> 00:10:24,258 Vous me traitez comme un criminel. 219 00:10:24,282 --> 00:10:25,858 Je suis un flic. 220 00:10:25,882 --> 00:10:28,002 C'est lui le criminel. 221 00:10:29,572 --> 00:10:31,538 Vous l'avez arrêté, n'est-ce pas ? 222 00:10:31,562 --> 00:10:33,008 Il n'a pas commis de crime. 223 00:10:33,032 --> 00:10:35,068 Je peux prouver qu'il l'a fait. 224 00:10:35,092 --> 00:10:36,468 Alors dites-moi ce qui s'est passé. 225 00:10:36,492 --> 00:10:38,578 Mon petit-fils, Vince, 226 00:10:38,602 --> 00:10:41,178 jouait au football pour Notre Dame, 227 00:10:41,202 --> 00:10:43,778 et il s'est fracturé les vertèbres. 228 00:10:43,802 --> 00:10:46,918 Un médecin lui a prescrit des opioïdes pour son rétablissement ? 229 00:10:47,483 --> 00:10:49,518 Et ce fut 230 00:10:49,542 --> 00:10:51,632 le début de la fin. 231 00:10:53,802 --> 00:10:54,988 Je suis désolée. 232 00:10:55,317 --> 00:10:57,798 Je veux que vous fassiez quelque chose. 233 00:10:57,822 --> 00:10:59,817 Que puis-je faire ? À vous de me dire. 234 00:11:01,902 --> 00:11:04,438 Il s'agit d'affaires très difficiles à prouver. 235 00:11:04,462 --> 00:11:08,008 Qu'est ce que ça veut dire ? Que vous n'essaierez pas ? 236 00:11:08,032 --> 00:11:09,508 Non, je ne dis pas ça. 237 00:11:09,532 --> 00:11:11,738 J'avais quelque chose à faire. 238 00:11:11,762 --> 00:11:13,752 Vous n'auriez pas dû faire ce que vous avez fait. 239 00:11:15,625 --> 00:11:17,518 Je compatis, 240 00:11:17,542 --> 00:11:19,052 et je comprends votre souffrance. 241 00:11:21,562 --> 00:11:24,275 Comment pourriez-vous 242 00:11:24,712 --> 00:11:27,567 comprendre ma détresse ? 243 00:11:29,067 --> 00:11:30,942 J'essaie. 244 00:11:36,222 --> 00:11:39,538 D'accord, je me pencherai sur le cas de votre petit-fils, mais... 245 00:11:39,562 --> 00:11:41,608 vous devez me promettre que vous n'interviendrez plus 246 00:11:41,632 --> 00:11:43,912 dans cette enquête. 247 00:11:46,012 --> 00:11:47,952 Je ne peux pas promettre ça. 248 00:11:54,552 --> 00:11:56,418 Animateur d'un jeu télévisé ? 249 00:11:57,442 --> 00:11:58,758 C'est tout comme. 250 00:11:58,782 --> 00:11:59,888 Retirez ça. 251 00:11:59,912 --> 00:12:01,928 Dès que vous arrêterez d'agir ainsi. 252 00:12:01,952 --> 00:12:03,428 Dans quel monde vivez-vous ? 253 00:12:03,452 --> 00:12:04,928 Le vrai, monsieur le maire. 254 00:12:04,952 --> 00:12:06,298 D'où êtes-vous le shériff ? 255 00:12:06,322 --> 00:12:07,668 De Nouvel Alamo, au Texas ? 256 00:12:07,692 --> 00:12:10,098 De New York, où nous n'avons pas les ressources 257 00:12:10,122 --> 00:12:11,938 pour supporter ce genre d'afflux. 258 00:12:11,962 --> 00:12:13,338 Vous pensez que je les ai invités ? 259 00:12:13,362 --> 00:12:16,268 Non, mais vous agissez comme si vous l'aviez fait. 260 00:12:16,292 --> 00:12:18,782 J’agis comme un leader. Essayez un jour. 261 00:12:20,025 --> 00:12:23,048 Mes gens sont débordés et sous-payés... 262 00:12:23,072 --> 00:12:25,778 Vos gens doivent être prêt à tout. 263 00:12:25,802 --> 00:12:27,648 Tout le monde pense ainsi, sauf vous ? 264 00:12:27,672 --> 00:12:30,258 36 000 migrants transportés par bus, 265 00:12:30,282 --> 00:12:32,918 et ce n'est pas fini, alors arrêtez un peu. 266 00:12:32,942 --> 00:12:34,858 Et que proposez-vous que nous fassions ? 267 00:12:34,882 --> 00:12:37,428 Laisser ces gens livrés à eux-mêmes pendant qu'on s'engueule ? 268 00:12:37,452 --> 00:12:40,768 Savez-vous même où ils vont après être descendus de ce bus ? 269 00:12:40,792 --> 00:12:42,628 Savez-vous d'où ils viennent ? 270 00:12:42,652 --> 00:12:45,832 Misère, guerres de gangs, régimes oppressifs. 271 00:12:45,856 --> 00:12:49,038 Donnez-moi les moyens et je soutiendrai volontiers 272 00:12:49,062 --> 00:12:51,438 tout ceux que vous voudrez accueillir. 273 00:12:51,462 --> 00:12:54,108 Donc, une une ponction financière déguisée en aide humanitaire. 274 00:12:54,132 --> 00:12:56,678 Non, pas du tout. Vous vous noyez 275 00:12:56,702 --> 00:12:58,718 et je vous lance une bouée de sauvetage. 276 00:12:58,742 --> 00:13:00,462 Trouvez l'argent nécéssaire. 277 00:13:01,892 --> 00:13:03,788 J'ai demandé à mes collaborateurs 278 00:13:03,812 --> 00:13:06,567 de rédiger ce document après votre petite crise. 279 00:13:12,082 --> 00:13:13,468 De quoi s'agit-il ? 280 00:13:13,492 --> 00:13:14,728 A partir de cette semaine, 281 00:13:14,752 --> 00:13:17,098 nous annonçons que vos officiers seront en service 282 00:13:17,122 --> 00:13:21,142 dans tous nos abris pour réfugiés, 24h/24. 283 00:13:22,082 --> 00:13:24,378 Monsieur le Maire, 284 00:13:24,402 --> 00:13:27,078 Mon personnel est déjà trop dispersé. 285 00:13:27,102 --> 00:13:28,808 C'est la seule solution. 286 00:13:28,832 --> 00:13:30,418 C'est un coup de force. 287 00:13:30,442 --> 00:13:32,918 La statue de la Liberté est devant chez nous. 288 00:13:32,942 --> 00:13:34,648 C'est indéniable. 289 00:13:34,672 --> 00:13:36,348 Nous donnons l'exemple. 290 00:13:36,372 --> 00:13:39,958 De quoi ? D'un vœu pieux irréfléchi ? 291 00:13:39,982 --> 00:13:43,598 Je ne pense pas que vous m'entendiez. Ceci n'est pas une requête. 292 00:13:43,622 --> 00:13:46,172 Faites-le. 293 00:13:51,972 --> 00:13:53,748 Qu'est-ce que tu crois faire ? 294 00:13:54,067 --> 00:13:55,661 Je vais devoir vous rappeler. 295 00:13:55,685 --> 00:13:57,408 Je suis désolée. Elle n'a pas voulu écouter. 296 00:13:57,432 --> 00:13:59,112 C'est bon, je peux la gérer. 297 00:14:00,515 --> 00:14:01,771 Que suis-je en train de faire ? 298 00:14:02,102 --> 00:14:03,248 Que crois tu faire ? 299 00:14:03,272 --> 00:14:05,048 Tu ne devrais pas être là, et tu 300 00:14:05,072 --> 00:14:06,518 ne devrais pas me remercier ? 301 00:14:06,542 --> 00:14:08,318 Te remercier ? De quoi ? 302 00:14:08,342 --> 00:14:09,888 Je pensais que je te rendais service. 303 00:14:09,912 --> 00:14:11,388 Service ? 304 00:14:11,412 --> 00:14:13,958 Je te connais, Erin. Je sais que ça te tue 305 00:14:13,982 --> 00:14:16,428 que cette famille ne puisse pas tourner la page. 306 00:14:16,452 --> 00:14:18,028 Une conclusion ? La seule chose que cela leur donnerait 307 00:14:18,052 --> 00:14:20,228 serait un possible règlement financier. 308 00:14:20,252 --> 00:14:22,877 C'est toujours mieux que rien. 309 00:14:22,901 --> 00:14:25,298 Adam Martin est un homme riche et puissant. 310 00:14:25,322 --> 00:14:27,638 Je voulais juste aider. 311 00:14:27,662 --> 00:14:29,238 Alors maintenant je suis censée croire que 312 00:14:29,262 --> 00:14:31,038 tu viens à la rescousse de manière désintéressée 313 00:14:31,062 --> 00:14:32,852 - de cette famille ? - De toi. 314 00:14:34,582 --> 00:14:35,678 De moi ? 315 00:14:37,172 --> 00:14:39,848 Tu ne me sauveras pas. 316 00:14:39,872 --> 00:14:42,318 Si tu déposes cette plainte, 317 00:14:42,342 --> 00:14:45,688 Les apparences vont être épouvantables, Jack. 318 00:14:45,712 --> 00:14:47,128 Tu devras dépeindre 319 00:14:47,152 --> 00:14:49,158 l'assistante du procureur qui a raté cette affaire 320 00:14:49,182 --> 00:14:51,328 sous un jour horrible. Et c'est moi. 321 00:14:51,352 --> 00:14:55,198 Et le fait que l'avocat qui fait ça soit mon ex ? 322 00:14:55,222 --> 00:14:57,598 La presse va s'en donner à coeur joie. 323 00:14:57,622 --> 00:15:00,038 Depuis quand te soucies-tu de la presse ? 324 00:15:00,062 --> 00:15:02,333 - Et des apparences ? 325 00:15:03,302 --> 00:15:06,878 C'est ce qu'il y a de mieux pour cette famille. 326 00:15:07,317 --> 00:15:09,778 Laisse quelqu'un d'autre s'en occuper. 327 00:15:10,108 --> 00:15:11,548 Tu sais que je suis le meilleur. 328 00:15:11,983 --> 00:15:13,448 Et l'Erin Reagan que je connais 329 00:15:13,472 --> 00:15:17,158 voudrait que cette famille obtienne un semblant de justice, 330 00:15:17,182 --> 00:15:19,532 Quel qu'en soit le coût pour elle-même 331 00:15:23,772 --> 00:15:26,758 Nous avons arrêté un sergent à la retraite ce matin 332 00:15:26,782 --> 00:15:28,198 pour avoir tenu un homme en joue. 333 00:15:28,222 --> 00:15:29,928 Et vous avez pris le parti de celui 334 00:15:29,952 --> 00:15:31,138 qui tenait l'autre en joue ? 335 00:15:31,162 --> 00:15:33,068 L'ancien sergent du NYPD. 336 00:15:33,092 --> 00:15:35,268 Il est frustré et en deuil, 337 00:15:35,292 --> 00:15:36,708 et il prétend que ce type 338 00:15:36,732 --> 00:15:39,238 a vendu à son petit-fils de la drogue contenant du fentanyl. 339 00:15:39,262 --> 00:15:40,778 L'inspecteur chargé de l'affaire 340 00:15:40,802 --> 00:15:42,048 sera heureux de le savoir. 341 00:15:42,072 --> 00:15:44,018 Il a dit que l'inspecteur savait que c'était lui, 342 00:15:44,042 --> 00:15:45,318 mais qu'il n'avait rien fait. 343 00:15:45,342 --> 00:15:46,948 Que veux-tu que je fasse ? 344 00:15:46,972 --> 00:15:48,048 J'ai sorti les statistiques. 345 00:15:48,072 --> 00:15:50,858 Il y a un nombre record d'overdoses de fentanyl 346 00:15:50,882 --> 00:15:52,158 dans notre secteur cette année. 347 00:15:52,182 --> 00:15:53,758 Come les autres secteurs. 348 00:15:53,782 --> 00:15:56,028 Ce revendeur vends à d'autres personnes 349 00:15:56,052 --> 00:15:57,628 et pourrait être responsable de plus de décès. 350 00:15:57,652 --> 00:15:59,958 Je suis sûr que tu as raison, mais je ne peux pas simplement 351 00:15:59,982 --> 00:16:01,998 commencer à enquêter parce que tu penses 352 00:16:02,022 --> 00:16:03,298 que l'inspecteur n'a pas fait son travail. 353 00:16:03,322 --> 00:16:05,238 Qui sait combien de vies on pourrait sauver 354 00:16:05,262 --> 00:16:07,212 si on sortait ce dealer de la rue. 355 00:16:09,982 --> 00:16:12,408 Je vais jeter un coup d'œil avec mon équipe, 356 00:16:12,432 --> 00:16:14,408 mais, à moins de trouver de nouvelles informations, 357 00:16:14,432 --> 00:16:17,492 Je n'empiéterai pas sur l'enquête. 358 00:16:18,852 --> 00:16:21,148 Merci de nous recevoir, 359 00:16:21,172 --> 00:16:23,018 surtout compte tenu des circonstances. 360 00:16:23,042 --> 00:16:25,558 Non, ça va, inspecteur, vraiment. 361 00:16:25,582 --> 00:16:27,958 C'est exactement comme ça que j'envisageais ma lune de miel. 362 00:16:27,982 --> 00:16:29,028 Ce ne sera pas long. 363 00:16:29,052 --> 00:16:30,698 Cela semble approprié, cependant. 364 00:16:30,722 --> 00:16:31,758 Un désordre typique. 365 00:16:31,782 --> 00:16:32,898 Et ça veut dire ? 366 00:16:34,252 --> 00:16:35,828 Il n'y a pas vraiment d'amour 367 00:16:35,852 --> 00:16:37,028 entre nos familles. 368 00:16:37,052 --> 00:16:39,638 Pourquoi ne pas déménager alors ? 369 00:16:39,662 --> 00:16:40,968 S'enfuir ? 370 00:16:40,992 --> 00:16:42,268 Avez-vous déjà rencontré un Italien ? 371 00:16:42,292 --> 00:16:44,178 Ce qu'elle essaie de dire, c'est que 372 00:16:44,202 --> 00:16:46,278 la famille est importante pour nous. 373 00:16:46,302 --> 00:16:48,878 Non. Ce que je dis, c'est 374 00:16:48,902 --> 00:16:50,278 que les hommes italiens 375 00:16:50,302 --> 00:16:51,848 ne fuient pas leur mère comme ça. 376 00:16:51,872 --> 00:16:53,488 Et vos pères ? 377 00:16:53,512 --> 00:16:54,948 Quelle est leur histoire ? 378 00:16:54,972 --> 00:16:57,458 Deux travailleurs acharnés qui vivent le rêve américain. 379 00:16:57,482 --> 00:16:59,518 Êtes-vous sûr de ça ? 380 00:16:59,542 --> 00:17:00,988 Absolument. 381 00:17:01,012 --> 00:17:02,458 à 100 %. 382 00:17:02,482 --> 00:17:04,758 Et votre père, Francesca ? 383 00:17:04,782 --> 00:17:05,928 Quelle est son histoire ? 384 00:17:05,952 --> 00:17:08,098 La même histoire, bien sûr. 385 00:17:08,122 --> 00:17:09,402 Vraiment ? 386 00:17:11,012 --> 00:17:12,338 On pourrait éviter de faire ça ? 387 00:17:12,362 --> 00:17:14,808 En fait, on a besoin de savoir. 388 00:17:15,252 --> 00:17:17,132 Est-ce vrai ou non ? 389 00:17:19,882 --> 00:17:21,248 De quoi parlent-ils ? 390 00:17:21,608 --> 00:17:24,148 Tu as une excellente relation avec mon père, 391 00:17:24,172 --> 00:17:26,718 et cela a beaucoup d'importance pour moi, 392 00:17:26,742 --> 00:17:28,400 mais la vérité est, 393 00:17:30,112 --> 00:17:32,483 Qu'il n'a pas été honnête avec toi. 394 00:17:35,108 --> 00:17:36,688 Tu me fais peur, Franny. 395 00:17:36,712 --> 00:17:39,025 Non, C'est juste... 396 00:17:40,222 --> 00:17:41,817 Qu'il est fauché. 397 00:17:44,485 --> 00:17:45,811 Quoi ? 398 00:17:46,608 --> 00:17:48,138 Et le mariage ? 399 00:17:48,162 --> 00:17:49,508 Tu sais, la Rolex ? 400 00:17:49,532 --> 00:17:52,608 Ça l'a probablement mis sur la paille. 401 00:17:52,632 --> 00:17:55,508 Ma mère, s'est saoulée il y a quelques mois. 402 00:17:55,532 --> 00:17:57,983 Elle m'a dit qu'on avait plus rien 403 00:17:59,317 --> 00:18:00,688 Vous en êtes sûre ? 404 00:18:00,712 --> 00:18:03,460 Non. Je ne suis pas impliquée dans les affaires, 405 00:18:03,484 --> 00:18:04,983 mais... 406 00:18:05,982 --> 00:18:08,128 Sa voix ne trompait pas. 407 00:18:08,152 --> 00:18:10,442 Regardez comment il marche, 408 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Carmine Romano est un homme fier. 409 00:18:16,742 --> 00:18:18,842 Et c'est en train de le tuer. 410 00:18:31,622 --> 00:18:32,748 Inspecteur O'Leary. 411 00:18:32,772 --> 00:18:35,048 Suzanne. De quoi avez-vous besoin, sergent ? 412 00:18:35,072 --> 00:18:37,288 Mon équipe enquête sur une vague d'abus de fentanyl 413 00:18:37,312 --> 00:18:39,088 dans le secteur. je voudrais vous poser 414 00:18:39,112 --> 00:18:41,188 quelques questions sur la mort de Vince Velucci. 415 00:18:41,212 --> 00:18:43,798 Sans vouloir manquer de respect, chef, je n'apprécie pas vraiment 416 00:18:43,822 --> 00:18:46,058 qu'on vienne fourrer son nez dans mon affaire. 417 00:18:46,082 --> 00:18:47,768 Quelqu'un est déjà venu ? 418 00:18:47,792 --> 00:18:49,768 Votre femme était ici il y a une heure. 419 00:18:50,608 --> 00:18:52,368 L'agent Janko est venue vous voir ? 420 00:18:52,392 --> 00:18:54,068 Ouais, et elle m'a interrogée sur mon enquête. 421 00:18:54,092 --> 00:18:56,308 Je devrais peut-être lui rappeler comment ça fonctionne ici. 422 00:18:56,332 --> 00:18:58,838 Je n'ai que deux chefs à qui je réponds.. 423 00:18:58,862 --> 00:19:01,408 Mon sergent d'escouade et mon capitaine, c'est tout. 424 00:19:01,432 --> 00:19:03,558 - Juste quelques questions. - Je suis attendue au tribunal. 425 00:19:03,582 --> 00:19:05,248 Je n'ai pas le temps de tout reprendre. 426 00:19:05,858 --> 00:19:07,718 Vous voulez savoir ce qui se passe ? 427 00:19:07,975 --> 00:19:10,255 Rentrez chez vous et demandez à votre femme. 428 00:19:14,502 --> 00:19:17,228 Et que nous disent les commissariats concernés ? 429 00:19:17,252 --> 00:19:20,768 Ils ont affaire à des milliers de personnes, sans papiers d'identité, 430 00:19:20,792 --> 00:19:23,068 sans travail, sans domicile. Ils ne parlent même pas 431 00:19:23,092 --> 00:19:25,098 la même langue. C'est la pagaille, patron. 432 00:19:25,122 --> 00:19:27,268 Mais faites attention au message. 433 00:19:27,292 --> 00:19:30,108 Si on remet en question le soutien de la police de New York, 434 00:19:30,132 --> 00:19:32,238 on va penser qu'on est contre les immigrés. 435 00:19:32,262 --> 00:19:35,148 Il s’agit de ressources humaines et budgétaires limitées. C’est tout. 436 00:19:35,172 --> 00:19:36,508 Voyons, Frank. 437 00:19:36,532 --> 00:19:38,678 Votre "c'est tout" ne sera pas 438 00:19:38,702 --> 00:19:40,348 la solution à tous les problèmes. 439 00:19:40,372 --> 00:19:43,818 Garrett, ma seule préoccupation est la sécurité de ces immigrants 440 00:19:43,842 --> 00:19:45,488 et des citoyens de New York. 441 00:19:45,512 --> 00:19:47,318 Encore une fois, c'est vous qui le dites. 442 00:19:47,342 --> 00:19:50,058 Oui. Je parle pour moi 443 00:19:50,082 --> 00:19:53,798 et pour ce département, et je ne peux pas retirer plus d'agents 444 00:19:53,822 --> 00:19:55,668 de la rue et les poster 445 00:19:55,692 --> 00:19:58,968 dans ces campements pour le bénéfice politique du maire. 446 00:19:58,992 --> 00:20:01,668 Il s'agit de bien plus que l'ambition du maire. 447 00:20:01,692 --> 00:20:04,078 Je le sais. 448 00:20:04,102 --> 00:20:05,608 C'est New York, qui a toujours 449 00:20:05,632 --> 00:20:08,908 été un phare d'espoir et de refuge. 450 00:20:09,442 --> 00:20:12,178 Je sais ça aussi. 451 00:20:12,202 --> 00:20:15,418 Mais vous devez le dire plus fort. Garrett a raison. 452 00:20:15,442 --> 00:20:17,318 Ces faits sont examinés à la loupe. 453 00:20:17,342 --> 00:20:20,332 Vous ne pouvez pas vous contenter des problèmes de vos forces de police. 454 00:20:26,602 --> 00:20:30,738 Coupes budgétaires, attrition record, tribunaux à portes tournantes, 455 00:20:30,762 --> 00:20:33,983 un brouillard anti-flic qui ne se lève jamais. 456 00:20:34,592 --> 00:20:36,483 J'en passe et des meilleures. 457 00:20:40,412 --> 00:20:41,678 J'en prends bonne note. 458 00:20:41,702 --> 00:20:43,378 Elle a raison en ce qui concerne la perception. 459 00:20:43,402 --> 00:20:45,722 Ouais, je sais, je déteste quand ça arrive. 460 00:20:47,462 --> 00:20:49,918 Passez-moi le gouverneur au téléphone. 461 00:20:49,942 --> 00:20:50,988 Pour quelle raison ? 462 00:20:51,667 --> 00:20:53,188 Désolée, ça m'a échappé. 463 00:20:53,212 --> 00:20:54,058 Pourquoi ? 464 00:20:54,082 --> 00:20:55,058 Des renforts. 465 00:20:55,082 --> 00:20:56,358 Nous avons besoin de la police d'État. 466 00:20:56,382 --> 00:20:58,058 Je suis sûr que le maire a appelé. 467 00:20:58,082 --> 00:20:59,858 Et je suis sûr qu'il n'y est pas parvenu. 468 00:20:59,882 --> 00:21:01,468 De l'huile sur le feu. 469 00:21:01,492 --> 00:21:02,858 Je m'en fiche. 470 00:21:03,492 --> 00:21:06,742 Nous avons besoin de plus de monde sur le terrain. Immédiatement. 471 00:21:17,592 --> 00:21:21,588 J'aurais dû présenter la déposition du troisième témoin. 472 00:21:21,612 --> 00:21:24,668 On avait deux autres témoins qui étaient plus fiables. 473 00:21:24,692 --> 00:21:26,888 Le jury n'était pas d'accord. 474 00:21:27,233 --> 00:21:30,028 Le troisième témoin aurait pu être l'élément de preuve crucial 475 00:21:30,052 --> 00:21:31,098 pour faire avancer les choses. 476 00:21:31,567 --> 00:21:32,958 Aurait pu, aurait dû. 477 00:21:32,982 --> 00:21:34,698 Le procès est terminé. 478 00:21:34,722 --> 00:21:36,028 Il est temps de passer à autre chose. 479 00:21:36,052 --> 00:21:37,898 Je ne fais pas d'erreurs comme ça. 480 00:21:37,922 --> 00:21:40,196 Ce n'était pas une erreur. C'était une décision de justice, 481 00:21:40,220 --> 00:21:42,668 Il n'y a aucun moyen de savoir si cela aurait changé quelque chose. 482 00:21:42,692 --> 00:21:44,338 Mais c'est une possibilité. 483 00:21:44,362 --> 00:21:46,138 Je n'ai pas de boule de cristal. 484 00:21:46,162 --> 00:21:48,131 A force de ruminer, tu vas te rendre folle. 485 00:21:48,155 --> 00:21:49,848 J'étais peut-être distraite. 486 00:21:50,275 --> 00:21:51,578 Je veux dire, 487 00:21:51,602 --> 00:21:53,718 Est-ce que ça vaut une campagne ? 488 00:21:54,792 --> 00:21:57,248 Quel rapport avec la campagne ? 489 00:21:57,272 --> 00:21:59,473 Peut-être que j'étais plus concentrée là-dessus. 490 00:21:59,497 --> 00:22:00,534 Ce n'est pas vrai. 491 00:22:00,558 --> 00:22:02,764 Tu as refusé tout ce que Bobbi te demandait de faire. 492 00:22:02,788 --> 00:22:05,058 Parce que j'ai dit aux habitants 493 00:22:05,082 --> 00:22:06,358 de l'État de New York de venir 494 00:22:06,382 --> 00:22:08,398 me voir en action, afin que je puisse leur prouver 495 00:22:08,422 --> 00:22:10,668 que je suis le meilleur choix pour le poste de procureur. 496 00:22:10,692 --> 00:22:12,238 Qu'est-ce que je suis censée dire maintenant ? 497 00:22:12,262 --> 00:22:14,808 "Hé, en fait, ne venez pas parce que 498 00:22:14,832 --> 00:22:16,068 Je suis vraiment nulle" ? 499 00:22:16,092 --> 00:22:17,638 Erin, allez. 500 00:22:17,662 --> 00:22:18,878 J'apporte ça à Jack. 501 00:22:18,902 --> 00:22:20,178 Pourquoi ferais-tu ça ? 502 00:22:20,202 --> 00:22:22,248 Pour aider Melissa à gagner le procès. 503 00:22:22,272 --> 00:22:25,278 Écoute-moi, si tu te jettes sous le bus, 504 00:22:25,302 --> 00:22:29,092 tu perdras toute chance de devenir procureur. 505 00:22:34,662 --> 00:22:36,158 Dans mon bureau, tout de suite. 506 00:22:36,182 --> 00:22:38,898 Eh ben. Je pensais avoir des explications à donner, 507 00:22:38,922 --> 00:22:40,398 mais ... 508 00:22:40,422 --> 00:22:42,428 Tu ne devrais pas avoir à expliquer quoi que ce soit. 509 00:22:42,452 --> 00:22:45,438 A quoi pensais-tu en cuisinant l'inspecteur O'Leary ? 510 00:22:45,462 --> 00:22:47,368 Suzanne ? Je lui ai posé quelques questions. 511 00:22:47,392 --> 00:22:48,738 Tu aurais fait la même chose. 512 00:22:48,762 --> 00:22:50,018 je n'aurais pas... 513 00:22:51,702 --> 00:22:53,908 Je ne serais jamais passé par-dessus un sergent 514 00:22:53,932 --> 00:22:56,278 pour interroger un inspecteur sur la manière dont il a traité une affaire. 515 00:22:56,302 --> 00:22:57,748 Tu me fais marcher ? 516 00:22:57,772 --> 00:23:00,118 Tu es un agent de police. Tu n'es pas un inspecteur. 517 00:23:00,142 --> 00:23:01,688 J'ai fait une promesse à Sam. 518 00:23:02,067 --> 00:23:04,092 Tu dois arrêter de faire ça. 519 00:23:05,492 --> 00:23:06,818 Faire quoi ? 520 00:23:06,842 --> 00:23:08,228 Faire des promesses que tu ne peux pas tenir. 521 00:23:08,252 --> 00:23:10,158 Sam mérite que justice soit rendue à son petit-fils. 522 00:23:10,182 --> 00:23:12,398 J'en suis sûr, mais je ne le connais même pas. 523 00:23:12,422 --> 00:23:13,798 Eh bien si... 524 00:23:14,067 --> 00:23:15,168 Sergent Reagan ? 525 00:23:15,192 --> 00:23:16,402 Puis-je avoir cinq minutes, s'il vous plait ? 526 00:23:17,942 --> 00:23:19,698 Si tu l'avais rencontré, tu aurais fait la même chose. 527 00:23:19,722 --> 00:23:22,068 J'ai enquêté sur l'overdose, comme tu le voulais, 528 00:23:22,092 --> 00:23:23,738 mais je l’ai fait parce que c’était une bonne info, 529 00:23:23,762 --> 00:23:25,778 pas parce que j'avais fait une promesse à un homme en deuil. 530 00:23:25,802 --> 00:23:27,338 Qu’est-ce que tu en penses ? 531 00:23:27,362 --> 00:23:29,908 Je pense que nous pourrons lier ce dealer 532 00:23:29,932 --> 00:23:31,148 à de nombreux autres décès. 533 00:23:31,172 --> 00:23:32,678 Alors pourquoi on se dispute ? 534 00:23:32,702 --> 00:23:34,448 J'allais demander à l'inspecteur O'Leary d'ouvrir 535 00:23:34,472 --> 00:23:36,018 une enquête conjointe, mais comme tu l'as énervée, 536 00:23:36,042 --> 00:23:37,958 - ça n'arrivera pas. - On a même pas besoin d'elle. 537 00:23:37,982 --> 00:23:40,188 Elle a déjà admis que Marco avait vendu la drogue, 538 00:23:40,212 --> 00:23:42,532 elle n'avait tout simplement pas assez de preuves pour l'arrêter. 539 00:23:43,932 --> 00:23:45,258 Qu'est-ce qu'elle a vraiment ? 540 00:23:45,282 --> 00:23:47,328 Un texto de la victime 541 00:23:47,352 --> 00:23:49,628 demandant à en acheter à Marco. 542 00:23:50,275 --> 00:23:51,598 La nuit où il est mort ? 543 00:23:51,622 --> 00:23:54,768 Mais elle ne peut pas relier Marco à la zone cette nuit-là 544 00:23:54,792 --> 00:23:57,042 ou confirmer qu'il a conclu le marché. 545 00:23:58,282 --> 00:24:00,008 Tu as ses informations ? 546 00:24:00,572 --> 00:24:03,150 Oui, je l'ai même rencontré. 547 00:24:10,322 --> 00:24:12,443 Carmine, Carmine. 548 00:24:13,642 --> 00:24:15,028 Vous avez un moment pour discuter ? 549 00:24:15,052 --> 00:24:16,728 pour éclaircir quelques points. 550 00:24:16,752 --> 00:24:18,228 Non, merci. 551 00:24:18,252 --> 00:24:20,358 Allez, Carmine. Où allez-vous, bon sang ? 552 00:24:20,382 --> 00:24:21,668 Restez et parlez-nous une minute. 553 00:24:21,692 --> 00:24:23,128 Vous n'allez pas me retenir 554 00:24:23,152 --> 00:24:25,438 pendant neuf heures de plus. 555 00:24:25,462 --> 00:24:29,512 Et si vous appeliez mon avocat ? 556 00:24:55,102 --> 00:24:57,072 Il est vivant. Appelle une ambulance. 557 00:25:00,185 --> 00:25:01,885 Allez, Carmine. 558 00:25:11,352 --> 00:25:12,748 Oh, allez. 559 00:25:12,772 --> 00:25:14,388 Alors, personne à cette table 560 00:25:14,412 --> 00:25:16,822 n'a jamais envisagé de déménager ? 561 00:25:18,608 --> 00:25:20,718 J'ai pensé partir à la campagne 562 00:25:20,742 --> 00:25:21,888 un de ces jours. 563 00:25:21,912 --> 00:25:23,758 - Vraiment ? 564 00:25:23,782 --> 00:25:25,998 Oui, un grand jardin, un lave-vaisselle, 565 00:25:26,022 --> 00:25:27,628 pas de rat dans les poubelles. 566 00:25:27,652 --> 00:25:29,034 Dit comme ça... 567 00:25:29,059 --> 00:25:30,235 Je ne peux qu'être d'accord. 568 00:25:30,260 --> 00:25:31,636 Moi aussi. 569 00:25:31,661 --> 00:25:32,977 Betty et moi rêvions 570 00:25:33,002 --> 00:25:35,548 d'un joli petit ranch dans un endroit chaud. 571 00:25:35,832 --> 00:25:37,338 OK, écoutez, 572 00:25:37,362 --> 00:25:39,008 laissez-moi reformuler. 573 00:25:39,032 --> 00:25:41,878 New York est chère, sale, 574 00:25:41,902 --> 00:25:44,448 pleine de crimes, et glaciale en hiver. 575 00:25:44,472 --> 00:25:47,118 Sans oublier un climat d'enfer pendant l'été. 576 00:25:47,142 --> 00:25:48,618 Sans oublier que ça sent la merde. 577 00:25:48,642 --> 00:25:50,618 Pas comme de la merde. 578 00:25:50,642 --> 00:25:52,275 Vrai. 579 00:25:52,299 --> 00:25:54,388 D'accord, c'est vrai, mais épargnez-moi les détails. 580 00:25:54,412 --> 00:25:57,358 Donc, la question demeure, qu'est-ce qui nous retient ici ? 581 00:25:57,382 --> 00:25:58,898 Et ne dis pas les pizzas, Sean. 582 00:25:58,922 --> 00:26:01,150 - Les bagels. - C'est pareil. 583 00:26:01,174 --> 00:26:02,568 Non, je suis sérieux. 584 00:26:02,592 --> 00:26:06,268 Tu te souviens, tous les dimanches, après l'entraînement de hockey... 585 00:26:06,292 --> 00:26:09,168 Moi, toi, grand-père, 586 00:26:09,192 --> 00:26:11,408 Deux bagels chacun et un ... 587 00:26:11,432 --> 00:26:13,138 journal divisé en trois parties. 588 00:26:14,172 --> 00:26:16,048 J'avais la page des sports. 589 00:26:16,072 --> 00:26:17,648 Sean celle des faits divers. 590 00:26:17,672 --> 00:26:19,233 C'est là où je veux en venir. 591 00:26:20,622 --> 00:26:23,388 La beauté est donc dans les détails. 592 00:26:23,412 --> 00:26:24,627 Exactement. 593 00:26:24,651 --> 00:26:26,788 Comme connaître tous les barmans de trois pâtés de maisons. 594 00:26:26,812 --> 00:26:28,058 Tous les 30. 595 00:26:28,082 --> 00:26:30,188 Ou tomber sur un artiste du métro dont on jurerait 596 00:26:30,212 --> 00:26:32,698 qu'il pourrait faire salle comble au Yankee Stadium. 597 00:26:32,722 --> 00:26:34,928 Ou simplement écraser un Yankee. 598 00:26:34,952 --> 00:26:36,051 Une seule fois, 599 00:26:36,075 --> 00:26:39,238 et vous ne l'oublieriez plus, allez ! 600 00:26:39,262 --> 00:26:40,838 Et toi, où es-tu dans tout ça, papa ? 601 00:26:40,862 --> 00:26:43,382 Tu rêves d'un petit cheeseburger au paradis ? 602 00:26:45,382 --> 00:26:47,138 En fait ... 603 00:26:47,162 --> 00:26:50,708 Tu sais, ces rats dans les poubelles ? 604 00:26:51,042 --> 00:26:52,478 Eh bien, à la campagne, 605 00:26:52,502 --> 00:26:53,918 ce sont des ratons laveurs. 606 00:26:53,942 --> 00:26:56,358 Et ils sont plus grands et plus méchants. 607 00:26:57,722 --> 00:26:59,588 On sait ce qu'on quitte... 608 00:26:59,612 --> 00:27:00,758 C'est vrai. 609 00:27:00,782 --> 00:27:02,958 Mais oui, on sait ce qu'on quitte. 610 00:27:02,982 --> 00:27:05,067 Et voilà. 611 00:27:09,025 --> 00:27:10,498 Bonjour Carmine. 612 00:27:11,992 --> 00:27:14,568 Infirmière, on m'envahit. Arrêtez ça. 613 00:27:15,962 --> 00:27:18,008 Je n'ai rien à vous dire les gars. 614 00:27:18,032 --> 00:27:20,678 On est venu pour vous aider à comprendre qui a fait cela. 615 00:27:20,702 --> 00:27:22,270 Regardez-vous dans ce putain de miroir. 616 00:27:22,294 --> 00:27:23,951 Oh, donc c'est nous qui avons fait exploser votre voiture ? 617 00:27:23,975 --> 00:27:25,078 C'est tout comme ! 618 00:27:25,102 --> 00:27:27,948 Vous avez dit à Johnny DiPierro que j'étais fauché. 619 00:27:27,972 --> 00:27:30,118 Voius avez mis la cible sur mon dos ! 620 00:27:30,142 --> 00:27:31,318 Je croyais que les DiPierros étaient 621 00:27:31,342 --> 00:27:32,818 hors jeu depuis 30 ans ? 622 00:27:33,287 --> 00:27:35,253 - Les vieilles habitudes. 623 00:27:35,277 --> 00:27:37,358 C'est votre fille qui l'a dit à son mari. 624 00:27:37,382 --> 00:27:39,828 Vous deviez savoir que ça finirait par arriver. 625 00:27:39,852 --> 00:27:41,698 Seulement après que vous soyez venus. 626 00:27:41,722 --> 00:27:44,798 Imaginez si ma femme ou ma fille avaient été dans la voiture ! 627 00:27:44,822 --> 00:27:47,238 Je me suis posé la même question toute la journée. 628 00:27:47,262 --> 00:27:49,468 Qui diable prendrait un tel risque 629 00:27:49,492 --> 00:27:51,108 pour quelqu'un comme vous ? 630 00:27:51,132 --> 00:27:53,878 Regardez-moi, jamais je ne volerais ma fille. 631 00:27:53,902 --> 00:27:55,408 - Comment osez-vous dire ça ! - Allez, Carmine. 632 00:27:55,432 --> 00:27:58,648 Il devait y avoir une raison pour laquelle vous êtes une cible. 633 00:27:58,672 --> 00:28:00,118 Vous avez dix secondes 634 00:28:00,142 --> 00:28:02,871 pour me lâcher. Compris ? 635 00:28:02,895 --> 00:28:04,405 Ou quoi ? Ou quoi ?! 636 00:28:04,429 --> 00:28:05,593 Vous avez dix secondes pour foutre le camp ! 637 00:28:05,617 --> 00:28:06,886 - Ou vous allez faire quoi ?! - Sortez d'ici ! 638 00:28:06,910 --> 00:28:08,628 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Allez, on y va. 639 00:28:08,652 --> 00:28:09,828 Au revoir, petit bonhomme. 640 00:28:09,852 --> 00:28:11,358 Sortez-le d'ici. 641 00:28:11,382 --> 00:28:13,028 Je ne pense pas que Carmine soit notre homme. 642 00:28:13,052 --> 00:28:14,928 De quoi tu parles, ce n'est pas notre gars ? 643 00:28:14,952 --> 00:28:16,698 Je viens de recevoir un texto de l'officier Roberts disant qu'ils ont 644 00:28:16,722 --> 00:28:19,298 arrêté un serveur qui a encore volé des cadeaux de mariage. 645 00:28:19,628 --> 00:28:21,638 Attends. Même lieu, même mode opératoire ? 646 00:28:31,275 --> 00:28:32,918 Puis-je vous aider ? 647 00:28:33,275 --> 00:28:35,048 Tu as quelque chose qui n'est pas dans les rayons ? 648 00:28:35,072 --> 00:28:37,148 Hé, mec, ce n'est pas ce genre d'endroit. 649 00:28:37,483 --> 00:28:38,988 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 650 00:28:39,012 --> 00:28:40,188 Je me fiche de ce que tu as entendu. 651 00:28:40,212 --> 00:28:41,758 On fait pas ça ici. 652 00:28:41,782 --> 00:28:43,258 Allez, mec, j'ai de l'argent. 653 00:28:43,282 --> 00:28:44,732 Tu m'aides ? 654 00:28:46,525 --> 00:28:47,798 D'accord. 655 00:28:47,822 --> 00:28:49,468 Qu'est-ce que tu cherches? 656 00:28:49,492 --> 00:28:51,168 Tu as du "Murder 8" ? 657 00:28:51,525 --> 00:28:53,638 J'en ai un peu. Ce sera 250. 658 00:28:54,275 --> 00:28:55,438 Je les ai. 659 00:29:06,192 --> 00:29:08,223 - Fous le camp d'ici. - Waouh, mec ! 660 00:29:08,247 --> 00:29:10,418 Si jamais tu reviens, je te tue. 661 00:29:10,442 --> 00:29:12,258 Je ne cherche aucun problème. Je veux juste mes doses. 662 00:29:12,282 --> 00:29:13,658 Et j'ai dit que je ne fais pas ça ici. 663 00:29:13,682 --> 00:29:14,750 Ouais, mais tu as pris mon argent. 664 00:29:14,774 --> 00:29:16,658 Sois heureux que je ne tue pas. Maintenant casse-toi ! 665 00:29:16,682 --> 00:29:17,928 Police! Ne bougez pas ! 666 00:29:17,952 --> 00:29:19,958 Je ne faisais que me défendre, mec. 667 00:29:19,982 --> 00:29:21,968 Ce drogué essayait de voler la caisse. 668 00:29:21,992 --> 00:29:23,268 Police. Les mains dans le dos. 669 00:29:23,292 --> 00:29:24,968 - Vous êtes en état d'arrestation. - Merde, t'es flic ? 670 00:29:24,992 --> 00:29:27,538 - Une arme. Vous avez des menottes ? - Oui patron. 671 00:29:27,562 --> 00:29:29,868 Je suppose que vous n'avez pas de permis pour cette arme ? 672 00:29:31,762 --> 00:29:34,583 Un type a pointé une arme sur moi cette semaine. Je dois 673 00:29:34,607 --> 00:29:36,008 me défendre, mais je le jure, je ne vends pas de drogue ! 674 00:29:36,032 --> 00:29:37,608 Mais bien sûr. 675 00:29:37,632 --> 00:29:39,018 Il y a du produit ici bien en vue. 676 00:29:39,042 --> 00:29:41,462 Je vous suggère de commencer à dire la vérité. 677 00:29:43,992 --> 00:29:46,332 - Allez, parle. - Viens avec moi. 678 00:29:51,402 --> 00:29:53,728 Bien, on reprend encore une fois 679 00:29:53,752 --> 00:29:55,198 juste pour être sûr d'avoir tous les faits en main. 680 00:29:55,222 --> 00:29:56,728 J'ai déjà dit que c'était moi, mec. 681 00:29:56,752 --> 00:29:58,081 Laisse-moi juste signer ce putain de truc. 682 00:29:58,105 --> 00:30:01,138 Je sais ce que tu as dit, mais reprenons-le, d'accord ? 683 00:30:01,162 --> 00:30:03,108 Vous faites des mariages deux soirs 684 00:30:03,132 --> 00:30:04,908 par semaine au Marksby, c'est ça ? 685 00:30:04,932 --> 00:30:06,678 Les dimanches aussi, s'ils ont besoin de moi. 686 00:30:06,702 --> 00:30:09,508 Ça laisse beaucoup de temps pour planifier ce vol, hein ? 687 00:30:09,532 --> 00:30:12,478 Je ne sais pas. C'est arrivé comme ça. 688 00:30:12,502 --> 00:30:13,818 J'ai vu une occasion. 689 00:30:13,842 --> 00:30:15,248 ok, mec. 690 00:30:15,272 --> 00:30:17,118 Parlons-en. 691 00:30:17,142 --> 00:30:19,158 Le premier braquage, vous... 692 00:30:19,182 --> 00:30:20,418 avez disparu sans laisser de trace, 693 00:30:20,442 --> 00:30:21,932 comme Danny Ocean ou quelque chose comme ça. 694 00:30:21,956 --> 00:30:25,128 Mais la deuxième fois vous aviez plus de temps, 695 00:30:25,152 --> 00:30:27,258 et vous avez été assez négligent pour laisser 696 00:30:27,282 --> 00:30:29,472 la moitié de la noce vous voir. 697 00:30:31,142 --> 00:30:32,668 Ça ne ressemble pas 698 00:30:32,692 --> 00:30:34,938 à votre profil, je me trompe ? 699 00:30:34,962 --> 00:30:36,768 Je suis peut-être trop sûr de moi. 700 00:30:36,792 --> 00:30:38,878 Ou peut-être 701 00:30:38,902 --> 00:30:40,438 qu'il y a autre chose 702 00:30:40,462 --> 00:30:44,022 dont vous n'avez pas envie de nous parler. 703 00:30:51,442 --> 00:30:52,818 C'est quoi, ça ? 704 00:30:52,842 --> 00:30:55,588 Savez-vous qui sont les Romanos et les DiPierros ? 705 00:30:55,612 --> 00:30:57,688 Des Italiens frimeurs avec trop d'argent ? 706 00:30:58,317 --> 00:31:01,375 Voilà ce que ces famille font aux gens qui les croisent. 707 00:31:05,842 --> 00:31:09,038 Parlons de ce qui s'est réellement passé, d'accord ? 708 00:31:09,062 --> 00:31:11,178 Quelqu'un vous a dit de porter 709 00:31:11,202 --> 00:31:12,878 le chapeau pour le premier braquage. 710 00:31:12,902 --> 00:31:15,208 Je vous l'ai dit, c'était mon idée. 711 00:31:15,733 --> 00:31:17,408 Et puis, ils vous ont payé pour 712 00:31:17,432 --> 00:31:20,218 que vous veniez et fassiez échouer le deuxième. 713 00:31:20,242 --> 00:31:23,118 Pour faire croire que vous avez organisé les deux 714 00:31:23,142 --> 00:31:25,788 et pas eux, dès le début, je me trompe ? 715 00:31:25,812 --> 00:31:29,258 C'est plus que quelques années derrière les barreaux, Owen. 716 00:31:29,282 --> 00:31:31,728 Jetez un œil aux photos. 717 00:31:31,752 --> 00:31:33,422 Regardez-les bien. 718 00:31:33,446 --> 00:31:36,442 Ils vous feront la même chose s'ils pensent que vous les avez volés. 719 00:31:45,358 --> 00:31:46,808 Vous pensez que vous allez partir en vous en tenant 720 00:31:46,832 --> 00:31:49,178 à la version que c'était vous depuis le début, 721 00:31:49,202 --> 00:31:52,150 on ne sait pas ce qu'ils vont vous faire ensuite. 722 00:31:55,178 --> 00:31:57,650 Allez-vous nous dire ce qui s'est vraiment passé maintenant ? 723 00:32:02,802 --> 00:32:04,132 Bien 724 00:32:07,102 --> 00:32:09,328 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 725 00:32:09,352 --> 00:32:11,198 Je ne veux pas, mais... 726 00:32:11,222 --> 00:32:12,938 Je sais que je le dois. 727 00:32:16,092 --> 00:32:17,938 - Mme Phillips est ici. - Veuillez la faire entrer. 728 00:32:28,162 --> 00:32:30,148 Qu'est-ce qu'elle fout ici ? 729 00:32:30,172 --> 00:32:32,722 Je sais que je suis pas celle que vous voudriez voir en ce moment. 730 00:32:32,747 --> 00:32:33,993 C'est vrai. 731 00:32:34,018 --> 00:32:35,543 Mais, s'il vous plaît, écoutez-moi. 732 00:32:35,582 --> 00:32:37,428 J'ai rien à faire avec vous. 733 00:32:37,452 --> 00:32:38,758 Donnez-lui une chance. 734 00:32:38,782 --> 00:32:40,228 - Elle peut nous aider. - Comment ? 735 00:32:40,252 --> 00:32:41,398 N'en a-t-elle pas assez fait ? 736 00:32:41,422 --> 00:32:42,698 Il y avait un troisième témoin 737 00:32:42,722 --> 00:32:45,098 J'avais décidé de ne pas l'appeler à témoigner. 738 00:32:45,567 --> 00:32:47,238 Pourquoi feriez-vous ça ? 739 00:32:47,262 --> 00:32:50,057 Je sentais que les deux autres étaient plus fiables 740 00:32:50,081 --> 00:32:52,623 et passeraient mieux auprès du jury. 741 00:32:52,647 --> 00:32:53,978 Où voulez-vous en venir ? 742 00:32:54,483 --> 00:32:56,478 Donc je ne peux pas refaire le procès, mais 743 00:32:56,502 --> 00:32:58,278 je peux et ferai tout ce qui est nécessaire 744 00:32:58,302 --> 00:32:59,818 pour aider votre famille. 745 00:32:59,842 --> 00:33:01,078 En quoi cela peut-il être utile ? 746 00:33:01,442 --> 00:33:04,018 Nous pouvons inclure dans notre plainte que la substitut 747 00:33:04,042 --> 00:33:06,058 Reagan n'a pas présenté de preuves cruciales 748 00:33:06,082 --> 00:33:07,732 ça aurait pu influencer le jury. 749 00:33:08,858 --> 00:33:11,458 Je suis prêt à admettre que le troisième témoin 750 00:33:11,482 --> 00:33:14,172 aurait pu aider à mettre Adam Martin en prison. 751 00:33:15,872 --> 00:33:17,598 Je n'arrive pas à y croire. 752 00:33:17,622 --> 00:33:19,738 Je me suis reprochée ça, et si je pouvais 753 00:33:19,762 --> 00:33:21,868 revenir en arrière et faire les choses différemment, 754 00:33:21,892 --> 00:33:23,568 Je le ferais, mais je ne peux pas. 755 00:33:26,382 --> 00:33:29,682 ...Je suis déterminée à vous aider à bâtir votre plainte. 756 00:33:34,802 --> 00:33:37,402 Alors, derrière mon dos, vous appelez le gouverneur ? 757 00:33:39,332 --> 00:33:42,388 C'est lui qui devrait s'occuper de ça. 758 00:33:42,412 --> 00:33:43,788 Ce n'est pas à vous de décider. 759 00:33:44,108 --> 00:33:45,328 C'était nécessaire. 760 00:33:45,352 --> 00:33:46,958 Et urgent. 761 00:33:46,982 --> 00:33:48,568 Je suis responsable de cette ville. 762 00:33:48,592 --> 00:33:49,968 Allons. 763 00:33:49,992 --> 00:33:51,498 Il devrait envoyer la police d'état 764 00:33:51,522 --> 00:33:53,138 pour gérer ça et vous le savez. 765 00:33:53,162 --> 00:33:55,038 Il n'en est rien. 766 00:33:55,483 --> 00:33:57,108 Monsieur le maire... 767 00:33:57,132 --> 00:33:59,778 Nous avons besoin de nos effectifs dans les rues, 768 00:33:59,802 --> 00:34:02,348 pas de les maintenir sur ces abris. 769 00:34:02,372 --> 00:34:04,678 Je ne suis pas d'accord, et c'est moi le patron. 770 00:34:05,525 --> 00:34:07,848 Alors, allez vous-même voir le gouverneur. 771 00:34:07,872 --> 00:34:10,518 Vous m'avez retiré cette opportunité en passant au-dessus de moi. 772 00:34:10,542 --> 00:34:12,858 - Alors interpelez-le publiquement. - Super idée ! 773 00:34:12,882 --> 00:34:14,532 Comment n'y ai-je pas pensé ? 774 00:34:16,062 --> 00:34:17,528 Et pourquoi pas ? 775 00:34:17,552 --> 00:34:19,398 Parce que vous et le gouverneur 776 00:34:19,422 --> 00:34:21,198 êtes membres du même parti ? 777 00:34:21,222 --> 00:34:23,072 A quoi faites-vous allusion ? 778 00:34:24,772 --> 00:34:26,268 Eh bien... 779 00:34:26,292 --> 00:34:28,738 il semble bien que vous ambitionniez 780 00:34:28,762 --> 00:34:30,708 une fonction plus importante. 781 00:34:31,400 --> 00:34:33,378 Si je cherchais à prendre le poste de gouverneur, 782 00:34:33,402 --> 00:34:35,378 Je sauterais sur l'occasion de l'appeler. 783 00:34:35,402 --> 00:34:38,178 Un gamin candidat au conseil étudiant sait ça. 784 00:34:38,202 --> 00:34:40,918 J'agis ainsi pour que d'autres maires 785 00:34:40,942 --> 00:34:42,848 voient comment New York réagit 786 00:34:42,872 --> 00:34:45,258 et fassent de même. Vous pensez que c'est facile ? 787 00:34:45,282 --> 00:34:47,918 Alors joignez l'acte à la parole. 788 00:34:47,942 --> 00:34:49,858 Augmentez mon budget et faites votre show. 789 00:34:49,882 --> 00:34:52,328 Vous avez de loin le département de police 790 00:34:52,352 --> 00:34:54,034 le plus important et le plus cher du pays. 791 00:34:54,058 --> 00:34:56,528 Dans la ville qui est la plus difficile à contrôler. 792 00:34:56,552 --> 00:34:58,168 Trouvez un moyen, dans votre budget 793 00:34:58,192 --> 00:35:00,138 déjà surévalué pour que cela fonctionne. 794 00:35:00,162 --> 00:35:01,508 Budget révisé à la baisse. 795 00:35:01,532 --> 00:35:03,242 Deux fois, sous votre mandat. 796 00:35:04,242 --> 00:35:06,108 Un autre bus arrive demain. 797 00:35:06,132 --> 00:35:08,038 Je serai là pour 798 00:35:08,062 --> 00:35:09,692 l'accueillir à bras ouverts. 799 00:35:12,952 --> 00:35:14,588 Et vous vous attendez à ce 800 00:35:14,612 --> 00:35:17,362 que mon personnel soit là aussi ? 801 00:35:18,392 --> 00:35:20,358 Plus on est de fous, plus on rit. 802 00:35:32,558 --> 00:35:33,814 Pourquoi sommes-nous assis ici ? 803 00:35:34,992 --> 00:35:37,238 Parce que je veux vous offrir de l'aide. 804 00:35:37,733 --> 00:35:39,138 Pourquoi voudriez-vous m'aider ? 805 00:35:39,162 --> 00:35:41,578 Parce que je veux que ces trucs disparaissent de la rue 806 00:35:41,602 --> 00:35:44,208 Et je sais que vous n'êtes qu'un revendeur avec un magasin. 807 00:35:44,232 --> 00:35:46,048 Donc vous voulez que je dénonce mon fournisseur ? 808 00:35:46,072 --> 00:35:47,818 Si vous nous aidez à les attraper, 809 00:35:47,842 --> 00:35:49,862 vous pourrez continuer votre vie après ça. 810 00:35:51,462 --> 00:35:52,958 Je vous aiderai 811 00:35:52,982 --> 00:35:54,358 si vous abandonnez les charges. 812 00:35:54,382 --> 00:35:56,428 Complètement ? Ça ne sera pas possible. 813 00:35:56,452 --> 00:35:58,458 Alors il est hors de question que je dénonce qui que ce soit. 814 00:35:58,482 --> 00:36:00,298 et que je risque ma vie. 815 00:36:02,022 --> 00:36:04,712 Sergent, puis-je lui parler ? 816 00:36:06,542 --> 00:36:08,442 Vas-y. 817 00:36:20,222 --> 00:36:24,018 Je vais parler au procureur et dire que vous avez collaboré, 818 00:36:24,042 --> 00:36:27,118 si vous écrivez une lettre disant que vous ne voulez pas 819 00:36:27,142 --> 00:36:28,928 que Sam Velucci soit poursuivi 820 00:36:28,952 --> 00:36:30,628 pour vous avoir menacé d'une arme. 821 00:36:30,652 --> 00:36:32,628 Donc vous ne m'aiderez 822 00:36:32,652 --> 00:36:34,098 que si j'épargne ce taré ? 823 00:36:34,122 --> 00:36:36,272 Il n'est pas fou. Il est en deuil. 824 00:36:37,502 --> 00:36:40,242 Vous avez vendu à son petit-fils la drogue qui l'a tué. 825 00:36:41,622 --> 00:36:44,262 Soyez heureux qu'il ne vous ai pas tué quand il le pouvait. 826 00:36:45,482 --> 00:36:48,038 - Je n'aiderai pas ce cinglé. - Vous allez être accusé 827 00:36:48,062 --> 00:36:49,808 de possession criminelle d'une substance 828 00:36:49,832 --> 00:36:51,178 illicite au premier degré. 829 00:36:51,202 --> 00:36:54,078 Nous avons découvert 300 gr de stupéfiants, 830 00:36:54,102 --> 00:36:56,948 6 000 milligrammes de méthadone. 831 00:36:56,972 --> 00:36:59,118 C'est un délit de première catégorie. 832 00:36:59,775 --> 00:37:02,162 Vous risquez une lourde peine. 833 00:37:05,192 --> 00:37:06,898 Que voulez-vous que je fasse ? 834 00:37:06,922 --> 00:37:08,698 Écrivez la lettre. 835 00:37:08,722 --> 00:37:10,368 Ça montrera que vous avez 836 00:37:10,392 --> 00:37:13,338 des remords pour vos actes, 837 00:37:13,362 --> 00:37:15,568 et de l'empathie pour vos victimes. 838 00:37:15,592 --> 00:37:17,168 Mais si vous ne le faites pas, 839 00:37:17,192 --> 00:37:19,838 Je veillerai personnellement à ce que vous soyez 840 00:37:19,862 --> 00:37:21,692 enfermé jusqu'à votre mort. 841 00:37:25,552 --> 00:37:27,978 Attendez ! Il doit y avoir une erreur. 842 00:37:28,002 --> 00:37:29,248 Avancez encore, 843 00:37:29,272 --> 00:37:30,688 et je vous enferme pour obstruction. 844 00:37:30,712 --> 00:37:32,388 - J'ai le droit d'aller sur le trottoir. - Essayez donc. 845 00:37:32,412 --> 00:37:34,058 Franny, je t'aime. 846 00:37:34,082 --> 00:37:35,588 - Je vais appeler l'avocat de mon père. - Il suffit de les écouter. 847 00:37:35,612 --> 00:37:37,358 - Tout ira bien, promis. - Hé ! 848 00:37:37,382 --> 00:37:38,912 Que diable se passe-t-il ? 849 00:37:38,936 --> 00:37:41,328 - Ne la touchez pas ! - Votre fille est arrêtée. 850 00:37:41,650 --> 00:37:44,068 - Pour quelle raison ? - Ça devrait être pour cette voiture. 851 00:37:44,092 --> 00:37:45,968 C'est la voiture de ma femme. Quels sont les charges ? 852 00:37:45,992 --> 00:37:47,842 Un faux signalement d'incident. 853 00:37:49,042 --> 00:37:50,468 Cela ne peut pas être vrai. 854 00:37:50,492 --> 00:37:52,178 Elle avait déjà caché l'argent 855 00:37:52,202 --> 00:37:53,978 dans la voiture quand la bagarre a éclaté. 856 00:37:54,002 --> 00:37:55,848 Quand les flics sont arrivés, elle a saisi l'occasion. 857 00:37:55,872 --> 00:37:57,648 Que disent-ils, Franny ? 858 00:37:57,672 --> 00:37:59,318 Tu as essayé de me faire du mal ? 859 00:37:59,342 --> 00:38:01,078 Ce n'était pas elle, c'était les DiPierros. 860 00:38:01,102 --> 00:38:03,248 On a arrêté deux de leurs gorilles il y a une heure. 861 00:38:03,272 --> 00:38:04,818 Ce sont eux qui ont fait exploser votre voiture. 862 00:38:04,842 --> 00:38:06,658 Ils pensaient que vous aviez volé l'argent à cause 863 00:38:06,682 --> 00:38:08,388 - de vos mensonges. - Ma chérie ? 864 00:38:08,412 --> 00:38:10,888 Dis-moi qu'ils ont tout mélangé. 865 00:38:10,912 --> 00:38:14,083 - Lâchez-moi ! - Tu ne pouvais pas me donner un jour. 866 00:38:14,107 --> 00:38:17,128 Il n'y a que Carmine qui compte, n'est-ce pas ? 867 00:38:17,152 --> 00:38:19,298 Alors tu m'as piégé ? 868 00:38:19,322 --> 00:38:21,138 Tu as gâché mon mariage. 869 00:38:21,162 --> 00:38:23,212 Et tu ne t'es même pas excusé. 870 00:38:28,315 --> 00:38:30,257 Rentrez chez vous. 871 00:38:46,067 --> 00:38:47,698 Je dois le reconnaitre. 872 00:38:47,722 --> 00:38:50,098 Peu de gens feraient ce que tu fais. 873 00:38:50,495 --> 00:38:53,515 C'est la meilleure chose à faire. 874 00:38:54,545 --> 00:38:56,745 Même si cela nuit à ta campagne ? 875 00:38:58,212 --> 00:39:01,008 J'ai fait une erreur, je dois l'assumer. 876 00:39:01,032 --> 00:39:03,282 Il n'y a pas beaucoup d'Erin Reagan dans le monde. 877 00:39:04,182 --> 00:39:07,022 Il n'y a pas beaucoup de Jack Boyles non plus. 878 00:39:08,122 --> 00:39:11,222 Tu m'as aidée à y voir clair. 879 00:39:12,492 --> 00:39:15,228 Tu sais, ça a été plutôt amusant de retravailler avec toi. 880 00:39:15,252 --> 00:39:17,958 Eh bien, je ne sais pas si je dirais que c'est amusant, 881 00:39:17,982 --> 00:39:20,358 mais oui. 882 00:39:20,382 --> 00:39:22,968 Oui, nous allons bien ensemble. 883 00:39:22,992 --> 00:39:24,368 C'est drole. 884 00:39:24,392 --> 00:39:26,038 Tu as toujours été douée pour les affaires bénévoles 885 00:39:26,062 --> 00:39:27,468 et moi je les détestais. 886 00:39:29,262 --> 00:39:32,567 C'est drôle de voir de quel côté nous sommes ici. 887 00:39:35,052 --> 00:39:37,108 Pourquoi ne viens-tu pas travailler pour moi ? 888 00:39:37,702 --> 00:39:39,248 Quoi ? 889 00:39:39,272 --> 00:39:41,152 Pense à toutes les personnes que tu pourrais aider. 890 00:39:45,775 --> 00:39:47,718 Ce n'est pas une mauvaise idée. 891 00:39:47,742 --> 00:39:49,650 Tu envisagerais de le faire ? 892 00:39:51,332 --> 00:39:54,525 Oh, je n'en suis pas si sûre. 893 00:39:54,550 --> 00:39:56,540 Mais merci. 894 00:39:58,002 --> 00:40:00,968 Tu m'as rappelée tout le bien que je peux faire, 895 00:40:00,992 --> 00:40:03,212 que je gagne cette élection ou pas. 896 00:40:12,922 --> 00:40:14,848 Toujours en civil ? 897 00:40:14,872 --> 00:40:16,818 Ouais, heureusement, ils ont 898 00:40:16,842 --> 00:40:20,192 toujours du respect pour l'insigne. 899 00:40:22,702 --> 00:40:24,488 Eh bien, nous avons arrêté Marco 900 00:40:24,512 --> 00:40:26,528 et deux hommes qui fournissaient du fentanyl 901 00:40:26,552 --> 00:40:28,998 à de nombreux dealers de la ville. 902 00:40:29,858 --> 00:40:31,168 Oh mon Dieu. 903 00:40:31,192 --> 00:40:33,198 - C'est merveilleux. - Il y a mieux. 904 00:40:33,222 --> 00:40:35,238 Marco a écrit une lettre au procureur 905 00:40:35,262 --> 00:40:38,268 où il a admis avoir vendu la drogue à Vince. 906 00:40:38,858 --> 00:40:40,438 Et il lui a demandé 907 00:40:40,462 --> 00:40:43,182 d'abandonner toutes les charges retenues contre vous. 908 00:40:44,892 --> 00:40:47,222 Qu'est-ce que cela signifie ? 909 00:40:49,858 --> 00:40:51,518 Que vous êtes libre de partir. 910 00:40:51,942 --> 00:40:53,288 Vraiment ? 911 00:40:53,312 --> 00:40:55,758 C'est un sacré bon travail de policier. 912 00:40:55,782 --> 00:40:58,258 - Oui. - Merci. 913 00:40:58,282 --> 00:41:00,228 Mais, vous ne pourrez plus 914 00:41:00,252 --> 00:41:02,198 jamais faire un coup comme ça. 915 00:41:02,222 --> 00:41:05,638 Je n'approuve pas la façon dont vous vous y êtes pris, 916 00:41:05,662 --> 00:41:07,525 même si ça a marché ... 917 00:41:07,992 --> 00:41:10,412 cette fois-ci. 918 00:41:13,400 --> 00:41:16,382 Votre petit-fils serait vraiment fier de vous. 919 00:41:28,062 --> 00:41:29,488 Bienvenue à New York. 920 00:41:29,512 --> 00:41:31,358 Nous sommes heureux de vous accueillir. 921 00:41:31,382 --> 00:41:34,898 Bienvenida a nuestra vello ciudad. 922 00:41:34,922 --> 00:41:37,428 Bienvenue à New York. 923 00:41:38,150 --> 00:41:39,838 Et voilà. Et voilà. 924 00:41:39,862 --> 00:41:42,082 Monsieur le Maire ? 925 00:41:48,512 --> 00:41:51,878 Frank, je ne voulais pas que vous vous impliquiez personnellement 926 00:41:51,902 --> 00:41:56,092 e voulais juste voir votre show en direct et en personne. 927 00:41:57,322 --> 00:41:59,292 Devant la presse, sérieusement ? 928 00:42:05,358 --> 00:42:06,998 Qu'est-ce que c'est ? 929 00:42:07,442 --> 00:42:08,928 C'est la facture. 930 00:42:09,900 --> 00:42:11,124 Vous voyez ... 931 00:42:11,148 --> 00:42:14,168 la police de New York assure une présence policière en uniforme 932 00:42:14,192 --> 00:42:17,068 lors de rassemblements privés, d'événements sportifs, 933 00:42:17,092 --> 00:42:19,812 de concerts, etc. 934 00:42:20,612 --> 00:42:22,852 Cela a un prix, bien sûr, alors... 935 00:42:23,983 --> 00:42:27,248 ... si vous voulez que mon personnel participe à votre show, 936 00:42:27,567 --> 00:42:30,018 vous devez le payer comme tout le monde. 937 00:42:30,942 --> 00:42:32,332 Vous plaisantez ? 938 00:42:33,462 --> 00:42:36,558 Chèques personnels et cartes de crédit acceptés, 939 00:42:37,150 --> 00:42:39,692 payable sous 30 jours. 940 00:42:42,958 --> 00:42:46,142 Et il ne s'agit pas d'une requête. 71166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.