All language subtitles for Blue Bloods - 13x18 - Family Matters.ION10.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,546 --> 00:00:13,726
Et maintenant, pour
2
00:00:13,750 --> 00:00:15,936
la toute premiĂšre fois,
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,673
je vous présente M. et Mme.
4
00:00:18,697 --> 00:00:21,606
John Di Pierro.
5
00:00:30,440 --> 00:00:32,426
Ma robe !
6
00:00:32,450 --> 00:00:33,726
Ma robe !
7
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
T'es idiot ou quoi ?
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,596
Excuse-toi ...
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,566
Qu'est-ce que tu fais ?
10
00:00:58,429 --> 00:00:59,775
Allez, Anthony, frappe-le.
11
00:01:17,519 --> 00:01:18,925
Carmine !
12
00:01:18,949 --> 00:01:20,625
Chope le !
13
00:01:34,519 --> 00:01:36,692
C'est pas possible.
14
00:01:36,717 --> 00:01:38,093
EspĂšce de voyou !
15
00:01:38,499 --> 00:01:40,538
Fils de pute ! Pourquoi ?
16
00:01:40,562 --> 00:01:41,838
Police ! Ne bougez pas.
17
00:01:41,862 --> 00:01:43,353
- Pourquoi ?
- Ăa vous a pris du temps.
18
00:01:43,377 --> 00:01:44,908
Ce mec est fou.
19
00:01:44,932 --> 00:01:47,878
Ferme-la. Ce voyou a vendu
20
00:01:47,902 --> 00:01:50,018
des pilules Ă mon petit-fils
21
00:01:50,042 --> 00:01:51,778
contenant du fentanyl.
22
00:01:51,802 --> 00:01:54,518
Je veux que vous l'arrĂȘtiez
tout de suite.
23
00:01:54,542 --> 00:01:55,888
D'accord on va en parler, mais
24
00:01:55,912 --> 00:01:57,318
d'abord, vous devez poser cette arme.
25
00:01:57,342 --> 00:01:59,118
Je ne sais mĂȘme pas de quoi il parle.
26
00:01:59,142 --> 00:02:01,058
- Vous allez lui tirer dessus ?
- Ah, mon Dieu, ferme-la !
27
00:02:01,082 --> 00:02:04,300
J'ai la preuve qu'il a vendu la drogue.
28
00:02:04,324 --> 00:02:06,258
Monsieur, lĂąchez votre arme maintenant.
29
00:02:06,282 --> 00:02:08,898
Mais si vous n'agissez pas maintenant,
je vais le finir.
30
00:02:08,922 --> 00:02:10,968
Nous allons l'arrĂȘter.
On va l'arrĂȘter,
31
00:02:10,992 --> 00:02:13,067
mais d'abord, donnez-moi
cette arme.
32
00:02:16,352 --> 00:02:17,682
Ordure.
33
00:02:21,822 --> 00:02:23,048
Mains derriĂšre le dos.
34
00:02:23,072 --> 00:02:24,918
C'est quoi ce bordel ?
Je n'ai rien fait.
35
00:02:24,942 --> 00:02:27,448
Allez-y.
J'essaie de vous sauver la vie.
36
00:02:27,472 --> 00:02:29,088
Merci.
37
00:02:29,112 --> 00:02:31,588
- Merci, officier.
- Ouais.
38
00:02:31,612 --> 00:02:33,188
Vous avez perdu la tĂȘte ?
39
00:02:33,212 --> 00:02:34,810
Vous venez de le tenir en joue,
40
00:02:34,834 --> 00:02:37,558
- et c'est contraire Ă la loi.
- Je connais la loi.
41
00:02:37,582 --> 00:02:39,772
Je suis un flic Ă la retraite.
42
00:02:40,742 --> 00:02:43,538
Sergent Sam Velucci.
43
00:02:43,562 --> 00:02:47,003
Matricule 102296.
44
00:02:47,027 --> 00:02:48,608
Vous comprenez ?
45
00:02:52,052 --> 00:02:54,308
Ne me touchez pas.
Vous m'avez entendu ?
46
00:02:54,608 --> 00:02:56,918
On dirait qu'on a ratĂ© une sacrĂ©e fĂȘte.
47
00:02:56,942 --> 00:02:58,178
Six hommes et deux femmes
48
00:02:58,202 --> 00:02:59,648
transportés pour recevoir des soins.
49
00:02:59,672 --> 00:03:01,248
Quatre plaintes croisées
pour agression et,
50
00:03:01,272 --> 00:03:03,418
je suppose, qu'on en
aura au moins le double
51
00:03:03,442 --> 00:03:04,988
avant la fin de cette histoire.
52
00:03:05,012 --> 00:03:07,428
Je suis vraiment flatté
que vous m'ayez appelé ...
53
00:03:07,452 --> 00:03:08,958
Attendez, Reagan.
54
00:03:08,982 --> 00:03:11,158
... mais vous n'avez pas besoin
d'une équipe d'inspecteurs pour
55
00:03:11,182 --> 00:03:13,228
des bosses, des bleus et quelques
éclaboussures de gùteau de mariage.
56
00:03:13,252 --> 00:03:17,233
Que diriez-vous d'un vol qualifié ?
Des centaines de dollars en fraĂźche.
57
00:03:18,262 --> 00:03:21,238
Oh. dans ce cas, j'ai tort.
58
00:03:21,262 --> 00:03:22,838
- Les cadeaux de mariage ?
- Bingo.
59
00:03:22,862 --> 00:03:25,208
Toutes les enveloppes ont
disparu pendant la bataille.
60
00:03:25,232 --> 00:03:26,848
- Vous avez des noms ?
- Un paquet,
61
00:03:26,872 --> 00:03:29,108
des deux cÎtés des mariés.
62
00:03:29,525 --> 00:03:31,618
On dirait que vous avez
oublié le principal.
63
00:03:31,642 --> 00:03:32,788
Je ne vois pas ce que
vous voulez dire.
64
00:03:32,812 --> 00:03:33,988
Les noms DiPierro et Romano
65
00:03:34,012 --> 00:03:35,288
ne vous disent rien ?
66
00:03:37,040 --> 00:03:39,135
Deux des plus anciennes familles
mafieuses de New York.
67
00:03:39,159 --> 00:03:40,228
Soi-disant.
68
00:03:40,252 --> 00:03:42,998
Qui se font la guerre depuis
des décennies. Soi-disant
69
00:03:43,022 --> 00:03:44,398
Quel imbécile volerait
70
00:03:44,422 --> 00:03:46,928
dans une salle bondée de gangsters ?
71
00:03:46,952 --> 00:03:48,768
Quelqu'un qui a envie de mourir,
semble-t-il.
72
00:03:48,792 --> 00:03:49,798
Ou une rancune.
73
00:03:49,822 --> 00:03:51,372
Ou les deux.
74
00:03:54,382 --> 00:03:57,308
Vous m'aviez dit qu'il paierait
pour ça !
75
00:03:57,332 --> 00:03:58,858
Allez au diable !
76
00:04:06,983 --> 00:04:08,988
N'essaye mĂȘme pas de me rĂ©conforter.
77
00:04:09,525 --> 00:04:11,658
- Ce n'est pas pour ça que je suis ici.
- Elle a raison, tu sais.
78
00:04:11,682 --> 00:04:14,028
Le tueur de sa fille est libre
Ă cause de moi.
79
00:04:14,052 --> 00:04:16,758
Adam Martin a violé
et assassiné sa fille,
80
00:04:16,782 --> 00:04:17,998
cela ne fait aucun doute,
81
00:04:18,022 --> 00:04:19,528
et il aura ce qu'il mérite.
82
00:04:19,552 --> 00:04:20,928
Comment ? J'ai perdu l'affaire.
83
00:04:20,952 --> 00:04:23,238
La seule chance de sa famille
d'obtenir justice.
84
00:04:23,262 --> 00:04:25,268
Ce n'est pas forcément le cas.
85
00:04:25,292 --> 00:04:27,168
Bien sûr que ça l'est.
86
00:04:27,192 --> 00:04:28,668
Attends, qu'est-ce que tu veux dire ?
87
00:04:28,692 --> 00:04:31,378
J'espérais que Melissa
passerait te le dire elle-mĂȘme.
88
00:04:31,402 --> 00:04:32,608
Me dire quoi ?
89
00:04:32,632 --> 00:04:34,278
Qu'elle a engagé Jack Boyle pour
90
00:04:34,302 --> 00:04:36,905
intenter une action en justice
contre Adam Martin.
91
00:04:36,929 --> 00:04:38,248
Tu plaisantes.
92
00:04:38,272 --> 00:04:39,348
J'ai bien peur que non.
93
00:04:39,372 --> 00:04:41,018
Ne me dis pas que
tu as rappelé Jack
94
00:04:41,042 --> 00:04:42,758
pour lui demander
de s'occuper de ça.
95
00:04:42,782 --> 00:04:46,280
Non, j'aime ma vie, et j'aimerais
qu'elle continue.
96
00:04:47,952 --> 00:04:49,758
Pourquoi a-t-il accepté
cette affaire ?
97
00:04:49,782 --> 00:04:51,098
Il faudrait lui demander.
98
00:04:51,122 --> 00:04:52,726
C'est exactement
ce que je vais faire.
99
00:04:52,750 --> 00:04:54,898
- Tu ne peux pas faire ça.
- Pourquoi pas ?
100
00:04:54,922 --> 00:04:57,668
Jack et moi avons convenu
qu'il garderait ses distances
101
00:04:57,692 --> 00:04:59,230
jusqu'aprÚs les élections.
102
00:04:59,254 --> 00:05:01,908
Erin, tu ne dois pas t'en approcher,
103
00:05:01,932 --> 00:05:03,358
tu ne comprends pas ?
104
00:05:08,032 --> 00:05:10,025
Bienvenue Ă New York.
105
00:05:10,642 --> 00:05:12,078
Merci. Voici.
106
00:05:12,102 --> 00:05:13,948
Bienvenue.
107
00:05:13,972 --> 00:05:15,488
Et par-dessus tout,
nous aimerions rappeler
108
00:05:15,512 --> 00:05:17,958
au monde que New
York a toujours été,
109
00:05:17,982 --> 00:05:19,928
et sera toujours,
110
00:05:19,952 --> 00:05:21,958
une ville aux bras ouverts.
111
00:05:22,442 --> 00:05:25,532
Et dernier point sur notre agenda...
112
00:05:26,972 --> 00:05:29,942
...une annonce triste et heureuse
Ă la fois.
113
00:05:31,172 --> 00:05:33,968
La retraite de l'officier
de l'unité canine
114
00:05:33,992 --> 00:05:35,638
Rigatoni III, l'officier des
115
00:05:35,662 --> 00:05:38,708
stupéfiants le plus titré,
116
00:05:38,732 --> 00:05:40,648
homme ou chien,
117
00:05:40,672 --> 00:05:43,192
que ce département
n'a jamais compté.
118
00:05:43,602 --> 00:05:45,150
Donc...
119
00:05:47,233 --> 00:05:50,532
Merci pour votre service, Rigatoni.
120
00:05:53,032 --> 00:05:54,558
Et merci Ă tous.
121
00:05:54,582 --> 00:05:55,858
Commissaire Reagan.
122
00:05:56,882 --> 00:06:00,072
Vous ĂȘtes trĂšs opiniĂątre aujourd'hui,
Helen.
123
00:06:02,612 --> 00:06:05,498
Que pensez-vous des efforts
continus du maire Chase pour
124
00:06:05,522 --> 00:06:08,868
accueillir personnellement
les immigrants illégaux
125
00:06:08,892 --> 00:06:10,525
Ă New York.
126
00:06:15,432 --> 00:06:18,418
Eh bien, le maire peut croire
127
00:06:18,442 --> 00:06:20,388
qu'il fait le bien,
128
00:06:20,412 --> 00:06:23,288
mais, je ne partage pas
ses illusions
129
00:06:23,312 --> 00:06:25,962
sur ce qui se passe réellement
dans ce domaine.
130
00:06:29,608 --> 00:06:31,942
Le fait est qu'il...
131
00:06:32,552 --> 00:06:35,828
anime un jeu télévisé
oĂč ces pauvres gens
132
00:06:35,852 --> 00:06:37,858
sont amenés sur sa scÚne
133
00:06:38,362 --> 00:06:42,268
puis jetés dans un systÚme
qui est débordé,
134
00:06:42,292 --> 00:06:45,082
surchargé et totalement impréparé.
135
00:06:47,067 --> 00:06:52,178
Donc, si le maire veut vraiment
faire du bien Ă cette ville,
136
00:06:52,202 --> 00:06:55,188
il peut commencer par donner
Ă son service de police
137
00:06:55,212 --> 00:06:57,218
les ressources dont il a besoin
138
00:06:57,242 --> 00:06:59,962
pour vraiment aider
ces immigrants.
139
00:07:05,172 --> 00:07:08,108
Et, ce sera tout pour aujourd'hui.
140
00:07:09,342 --> 00:07:10,998
Commissaire, s'il vous plaĂźt...
141
00:07:25,521 --> 00:07:33,521
synchro par -robtor-
www.addic7ed.com
Adapté par melkoni
142
00:07:39,972 --> 00:07:42,328
Ăcoutez, le simple fait
143
00:07:42,352 --> 00:07:44,638
que vous suggériez
144
00:07:44,662 --> 00:07:46,568
que j'ai volé ma fille
145
00:07:46,592 --> 00:07:48,308
le jour de son mariage...
146
00:07:48,332 --> 00:07:50,838
Le jour du mariage
de ma fille... Le Parrain.
147
00:07:50,862 --> 00:07:52,438
C'est bien.
148
00:07:52,462 --> 00:07:54,278
- Ăcoutez-moi. Regardez-moi.
149
00:07:54,302 --> 00:07:57,618
Pensez-vous que j'ai besoin d'argent ?
Regardez ça.
150
00:07:57,642 --> 00:08:00,548
Ces chaussures ? Elles valent
plus cher que votre loyer.
151
00:08:00,572 --> 00:08:01,918
Vous avez décidé
de gĂącher le plus beau
152
00:08:01,942 --> 00:08:03,688
jour de la vie de
votre fille sans raison ?
153
00:08:03,712 --> 00:08:05,958
Les cousins ââdĂ©biles de mon gendre,
154
00:08:05,982 --> 00:08:07,928
sont difficiles Ă contrĂŽler
de toute façon,
155
00:08:07,952 --> 00:08:10,028
Ajoutez un bar ouvert
durant trois heures.
156
00:08:10,052 --> 00:08:12,219
Et les coups de poing
commencent Ă pleuvoir.
157
00:08:12,243 --> 00:08:13,811
Je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait,
158
00:08:13,835 --> 00:08:16,368
- mais ce gars, ce, Chris...
159
00:08:16,392 --> 00:08:18,198
... il a manqué de respect à ma femme.
160
00:08:18,222 --> 00:08:19,808
C'est vrai, parce que
les DiPierros et les
161
00:08:19,832 --> 00:08:21,368
Romanos se battent
depuis des années,
162
00:08:21,392 --> 00:08:22,650
Non ?
163
00:08:23,362 --> 00:08:26,038
C'est de l'histoire ancienne.
164
00:08:26,062 --> 00:08:28,348
Et Gio DiPierro
165
00:08:28,372 --> 00:08:30,578
essayant d'abattre votre oncle
en plein jour,
166
00:08:30,602 --> 00:08:31,818
c'est aussi de l'histoire ancienne ?
167
00:08:31,842 --> 00:08:33,618
L'eau a coulé sous les ponts.
168
00:08:33,642 --> 00:08:35,188
- Oh d'accord.
- Aucune des deux familles
169
00:08:35,212 --> 00:08:37,418
n'a été impliquée dans
le crime organisé
170
00:08:37,442 --> 00:08:39,088
depuis plus de 30 ans.
171
00:08:39,112 --> 00:08:41,288
On pourrait rester
assis ici et se mentir
172
00:08:41,312 --> 00:08:43,498
toute la journée, si
c'est ce que vous voulez.
173
00:08:43,858 --> 00:08:45,458
Vous voulez la vérité ?
174
00:08:45,482 --> 00:08:47,598
Vous faites vos courses chez Payless ?
175
00:08:47,622 --> 00:08:49,668
Vraiment drĂŽle, inspecteur.
176
00:08:49,692 --> 00:08:50,898
La vérité est la suivante,
177
00:08:50,922 --> 00:08:52,338
nous restons lĂ ,
Ă serrer les dents,
178
00:08:52,362 --> 00:08:56,368
nous sourions, nous faisons
semblant que tout va bien
179
00:08:56,392 --> 00:08:57,638
- pour les enfants.
180
00:08:57,662 --> 00:08:59,578
Mais au fond de lui, tout le
181
00:08:59,602 --> 00:09:02,678
monde Ă ce mariage
sait exactement
182
00:09:02,702 --> 00:09:04,348
ce qui s'est passé dans
ces deux familles.
183
00:09:04,372 --> 00:09:07,418
Seulement pour les enfants.
La foi et le pardon, c'est ça ?
184
00:09:07,442 --> 00:09:10,888
Ma patience a des limites.
185
00:09:10,912 --> 00:09:12,658
Et je vous le dis
tout de suite, si
186
00:09:12,682 --> 00:09:15,658
je découvre que les garçons DiPierro
187
00:09:15,682 --> 00:09:18,058
ont volé ma petite Francesca...
188
00:09:18,082 --> 00:09:19,868
Vous leur ferez une offre
qu'ils ne pourront pas refuser.
189
00:09:19,892 --> 00:09:23,068
et mettrez une tĂȘte de cheval
sous les draps.
190
00:09:23,092 --> 00:09:24,368
Suis-je libre de partir ?
191
00:09:24,392 --> 00:09:26,942
Vous l'Ă©tiez dĂ©jĂ
il y a quatre heures et demie.
192
00:09:28,642 --> 00:09:30,578
Faites-le sortir.
193
00:09:30,602 --> 00:09:32,008
Anthony a jeté le verre, pas moi.
194
00:09:32,032 --> 00:09:33,448
Puis les enfants ont commencé
Ă se battre.
195
00:09:33,472 --> 00:09:35,248
C'est sa sĆur qui a commencĂ©.
196
00:09:35,272 --> 00:09:37,748
- Bien ?
- Roberts et Patesko
197
00:09:37,772 --> 00:09:39,048
aident pour les interrogatoires,
198
00:09:39,072 --> 00:09:41,118
mais ils entendent tous les
deux la mĂȘme histoire,
199
00:09:41,142 --> 00:09:42,588
- sur toute la ligne.
- Laisse-moi deviner.
200
00:09:42,612 --> 00:09:44,258
- "Je n'ai rien vu."
- Plus ou moins.
201
00:09:44,282 --> 00:09:46,188
De plus, TARU
202
00:09:46,212 --> 00:09:47,428
a visionné
203
00:09:47,452 --> 00:09:49,998
des dizaines d'heures
d'images inutiles.
204
00:09:50,022 --> 00:09:51,398
Il doit y avoir quelqu'un
205
00:09:51,422 --> 00:09:52,758
Personnel ? Vendeurs ?
206
00:09:52,782 --> 00:09:54,928
Des dizaines de personnes
ont eu accĂšs Ă cet argent.
207
00:09:54,952 --> 00:09:57,338
D'aprĂšs ce que j'ai
compris, tout le monde savait
208
00:09:57,362 --> 00:09:59,268
Ă peu prĂšs exactement
Ă qui il avait affaire.
209
00:09:59,292 --> 00:10:01,008
En d'autres termes,
s'ils ont volé cet argent,
210
00:10:01,032 --> 00:10:02,813
- c'était une condamnation à mort.
- Exactement.
211
00:10:02,837 --> 00:10:04,808
- OĂč en es-tu avec le pĂšre ?
- Odieux.
212
00:10:04,832 --> 00:10:07,278
Prétentieux.
Sa richesse est son alibi.
213
00:10:07,942 --> 00:10:09,278
C'est ce qu'il t'a dit ?
214
00:10:09,302 --> 00:10:10,484
Tu as entendu autre chose ?
215
00:10:10,508 --> 00:10:12,163
Je ne peux pas le dire
avec certitude,
216
00:10:12,187 --> 00:10:14,922
mais je connais deux personnes
qui peuvent le faire.
217
00:10:17,345 --> 00:10:18,845
La lune de miel peut commencer.
218
00:10:21,962 --> 00:10:24,258
Vous me traitez comme un criminel.
219
00:10:24,282 --> 00:10:25,858
Je suis un flic.
220
00:10:25,882 --> 00:10:28,002
C'est lui le criminel.
221
00:10:29,572 --> 00:10:31,538
Vous l'avez arrĂȘtĂ©, n'est-ce pas ?
222
00:10:31,562 --> 00:10:33,008
Il n'a pas commis de crime.
223
00:10:33,032 --> 00:10:35,068
Je peux prouver qu'il l'a fait.
224
00:10:35,092 --> 00:10:36,468
Alors dites-moi ce qui s'est passé.
225
00:10:36,492 --> 00:10:38,578
Mon petit-fils, Vince,
226
00:10:38,602 --> 00:10:41,178
jouait au football pour Notre Dame,
227
00:10:41,202 --> 00:10:43,778
et il s'est fracturé les vertÚbres.
228
00:10:43,802 --> 00:10:46,918
Un médecin lui a prescrit des
opioïdes pour son rétablissement ?
229
00:10:47,483 --> 00:10:49,518
Et ce fut
230
00:10:49,542 --> 00:10:51,632
le début de la fin.
231
00:10:53,802 --> 00:10:54,988
Je suis désolée.
232
00:10:55,317 --> 00:10:57,798
Je veux que vous fassiez
quelque chose.
233
00:10:57,822 --> 00:10:59,817
Que puis-je faire ?
Ă vous de me dire.
234
00:11:01,902 --> 00:11:04,438
Il s'agit d'affaires trĂšs difficiles
Ă prouver.
235
00:11:04,462 --> 00:11:08,008
Qu'est ce que ça veut dire ?
Que vous n'essaierez pas ?
236
00:11:08,032 --> 00:11:09,508
Non, je ne dis pas ça.
237
00:11:09,532 --> 00:11:11,738
J'avais quelque chose Ă faire.
238
00:11:11,762 --> 00:11:13,752
Vous n'auriez pas dĂ» faire
ce que vous avez fait.
239
00:11:15,625 --> 00:11:17,518
Je compatis,
240
00:11:17,542 --> 00:11:19,052
et je comprends votre souffrance.
241
00:11:21,562 --> 00:11:24,275
Comment pourriez-vous
242
00:11:24,712 --> 00:11:27,567
comprendre ma détresse ?
243
00:11:29,067 --> 00:11:30,942
J'essaie.
244
00:11:36,222 --> 00:11:39,538
D'accord, je me pencherai sur le cas
de votre petit-fils, mais...
245
00:11:39,562 --> 00:11:41,608
vous devez me promettre que
vous n'interviendrez plus
246
00:11:41,632 --> 00:11:43,912
dans cette enquĂȘte.
247
00:11:46,012 --> 00:11:47,952
Je ne peux pas promettre ça.
248
00:11:54,552 --> 00:11:56,418
Animateur d'un jeu télévisé ?
249
00:11:57,442 --> 00:11:58,758
C'est tout comme.
250
00:11:58,782 --> 00:11:59,888
Retirez ça.
251
00:11:59,912 --> 00:12:01,928
DĂšs que vous arrĂȘterez d'agir ainsi.
252
00:12:01,952 --> 00:12:03,428
Dans quel monde vivez-vous ?
253
00:12:03,452 --> 00:12:04,928
Le vrai, monsieur le maire.
254
00:12:04,952 --> 00:12:06,298
D'oĂč ĂȘtes-vous le shĂ©riff ?
255
00:12:06,322 --> 00:12:07,668
De Nouvel Alamo, au Texas ?
256
00:12:07,692 --> 00:12:10,098
De New York, oĂč nous n'avons pas
les ressources
257
00:12:10,122 --> 00:12:11,938
pour supporter ce genre d'afflux.
258
00:12:11,962 --> 00:12:13,338
Vous pensez que je les ai invités ?
259
00:12:13,362 --> 00:12:16,268
Non, mais vous agissez
comme si vous l'aviez fait.
260
00:12:16,292 --> 00:12:18,782
Jâagis comme un leader.
Essayez un jour.
261
00:12:20,025 --> 00:12:23,048
Mes gens sont
débordés et sous-payés...
262
00:12:23,072 --> 00:12:25,778
Vos gens doivent
ĂȘtre prĂȘt Ă tout.
263
00:12:25,802 --> 00:12:27,648
Tout le monde pense ainsi, sauf vous ?
264
00:12:27,672 --> 00:12:30,258
36 000 migrants transportés par bus,
265
00:12:30,282 --> 00:12:32,918
et ce n'est pas fini,
alors arrĂȘtez un peu.
266
00:12:32,942 --> 00:12:34,858
Et que proposez-vous
que nous fassions ?
267
00:12:34,882 --> 00:12:37,428
Laisser ces gens livrĂ©s Ă eux-mĂȘmes
pendant qu'on s'engueule ?
268
00:12:37,452 --> 00:12:40,768
Savez-vous mĂȘme oĂč ils vont
aprĂšs ĂȘtre descendus de ce bus ?
269
00:12:40,792 --> 00:12:42,628
Savez-vous d'oĂč ils viennent ?
270
00:12:42,652 --> 00:12:45,832
MisĂšre, guerres de gangs,
régimes oppressifs.
271
00:12:45,856 --> 00:12:49,038
Donnez-moi les moyens
et je soutiendrai volontiers
272
00:12:49,062 --> 00:12:51,438
tout ceux que vous voudrez accueillir.
273
00:12:51,462 --> 00:12:54,108
Donc, une une ponction financiĂšre
déguisée en aide humanitaire.
274
00:12:54,132 --> 00:12:56,678
Non, pas du tout.
Vous vous noyez
275
00:12:56,702 --> 00:12:58,718
et je vous lance une bouée
de sauvetage.
276
00:12:58,742 --> 00:13:00,462
Trouvez l'argent nécéssaire.
277
00:13:01,892 --> 00:13:03,788
J'ai demandé à mes collaborateurs
278
00:13:03,812 --> 00:13:06,567
de rédiger ce document
aprĂšs votre petite crise.
279
00:13:12,082 --> 00:13:13,468
De quoi s'agit-il ?
280
00:13:13,492 --> 00:13:14,728
A partir de cette semaine,
281
00:13:14,752 --> 00:13:17,098
nous annonçons que vos officiers
seront en service
282
00:13:17,122 --> 00:13:21,142
dans tous nos abris pour réfugiés,
24h/24.
283
00:13:22,082 --> 00:13:24,378
Monsieur le Maire,
284
00:13:24,402 --> 00:13:27,078
Mon personnel est déjà trop dispersé.
285
00:13:27,102 --> 00:13:28,808
C'est la seule solution.
286
00:13:28,832 --> 00:13:30,418
C'est un coup de force.
287
00:13:30,442 --> 00:13:32,918
La statue de la Liberté
est devant chez nous.
288
00:13:32,942 --> 00:13:34,648
C'est indéniable.
289
00:13:34,672 --> 00:13:36,348
Nous donnons l'exemple.
290
00:13:36,372 --> 00:13:39,958
De quoi ? D'un vĆu pieux irrĂ©flĂ©chi ?
291
00:13:39,982 --> 00:13:43,598
Je ne pense pas que vous m'entendiez.
Ceci n'est pas une requĂȘte.
292
00:13:43,622 --> 00:13:46,172
Faites-le.
293
00:13:51,972 --> 00:13:53,748
Qu'est-ce que tu crois faire ?
294
00:13:54,067 --> 00:13:55,661
Je vais devoir vous rappeler.
295
00:13:55,685 --> 00:13:57,408
Je suis désolée.
Elle n'a pas voulu écouter.
296
00:13:57,432 --> 00:13:59,112
C'est bon, je peux la gérer.
297
00:14:00,515 --> 00:14:01,771
Que suis-je en train de faire ?
298
00:14:02,102 --> 00:14:03,248
Que crois tu faire ?
299
00:14:03,272 --> 00:14:05,048
Tu ne devrais pas ĂȘtre lĂ , et tu
300
00:14:05,072 --> 00:14:06,518
ne devrais pas me remercier ?
301
00:14:06,542 --> 00:14:08,318
Te remercier ? De quoi ?
302
00:14:08,342 --> 00:14:09,888
Je pensais que je te rendais service.
303
00:14:09,912 --> 00:14:11,388
Service ?
304
00:14:11,412 --> 00:14:13,958
Je te connais, Erin.
Je sais que ça te tue
305
00:14:13,982 --> 00:14:16,428
que cette famille ne puisse pas
tourner la page.
306
00:14:16,452 --> 00:14:18,028
Une conclusion ? La seule chose
que cela leur donnerait
307
00:14:18,052 --> 00:14:20,228
serait un possible rĂšglement
financier.
308
00:14:20,252 --> 00:14:22,877
C'est toujours mieux que rien.
309
00:14:22,901 --> 00:14:25,298
Adam Martin est un homme
riche et puissant.
310
00:14:25,322 --> 00:14:27,638
Je voulais juste aider.
311
00:14:27,662 --> 00:14:29,238
Alors maintenant je suis
censée croire que
312
00:14:29,262 --> 00:14:31,038
tu viens Ă la rescousse
de maniÚre désintéressée
313
00:14:31,062 --> 00:14:32,852
- de cette famille ?
- De toi.
314
00:14:34,582 --> 00:14:35,678
De moi ?
315
00:14:37,172 --> 00:14:39,848
Tu ne me sauveras pas.
316
00:14:39,872 --> 00:14:42,318
Si tu déposes cette plainte,
317
00:14:42,342 --> 00:14:45,688
Les apparences vont ĂȘtre
épouvantables, Jack.
318
00:14:45,712 --> 00:14:47,128
Tu devras dépeindre
319
00:14:47,152 --> 00:14:49,158
l'assistante du procureur
qui a raté cette affaire
320
00:14:49,182 --> 00:14:51,328
sous un jour horrible.
Et c'est moi.
321
00:14:51,352 --> 00:14:55,198
Et le fait que l'avocat
qui fait ça soit mon ex ?
322
00:14:55,222 --> 00:14:57,598
La presse va s'en donner Ă coeur joie.
323
00:14:57,622 --> 00:15:00,038
Depuis quand te soucies-tu
de la presse ?
324
00:15:00,062 --> 00:15:02,333
- Et des apparences ?
325
00:15:03,302 --> 00:15:06,878
C'est ce qu'il y a de mieux
pour cette famille.
326
00:15:07,317 --> 00:15:09,778
Laisse quelqu'un d'autre s'en occuper.
327
00:15:10,108 --> 00:15:11,548
Tu sais que je suis le meilleur.
328
00:15:11,983 --> 00:15:13,448
Et l'Erin Reagan que je connais
329
00:15:13,472 --> 00:15:17,158
voudrait que cette famille
obtienne un semblant de justice,
330
00:15:17,182 --> 00:15:19,532
Quel qu'en soit le coût
pour elle-mĂȘme
331
00:15:23,772 --> 00:15:26,758
Nous avons arrĂȘtĂ© un
sergent Ă la retraite ce matin
332
00:15:26,782 --> 00:15:28,198
pour avoir tenu un homme en joue.
333
00:15:28,222 --> 00:15:29,928
Et vous avez pris le parti de
celui
334
00:15:29,952 --> 00:15:31,138
qui tenait l'autre en joue ?
335
00:15:31,162 --> 00:15:33,068
L'ancien sergent du NYPD.
336
00:15:33,092 --> 00:15:35,268
Il est frustré et en deuil,
337
00:15:35,292 --> 00:15:36,708
et il prétend que ce type
338
00:15:36,732 --> 00:15:39,238
a vendu Ă son petit-fils de la
drogue contenant du fentanyl.
339
00:15:39,262 --> 00:15:40,778
L'inspecteur chargé de l'affaire
340
00:15:40,802 --> 00:15:42,048
sera heureux de le savoir.
341
00:15:42,072 --> 00:15:44,018
Il a dit que l'inspecteur
savait que c'était lui,
342
00:15:44,042 --> 00:15:45,318
mais qu'il n'avait rien fait.
343
00:15:45,342 --> 00:15:46,948
Que veux-tu que je fasse ?
344
00:15:46,972 --> 00:15:48,048
J'ai sorti les statistiques.
345
00:15:48,072 --> 00:15:50,858
Il y a un nombre record
d'overdoses de fentanyl
346
00:15:50,882 --> 00:15:52,158
dans notre secteur cette année.
347
00:15:52,182 --> 00:15:53,758
Come les autres secteurs.
348
00:15:53,782 --> 00:15:56,028
Ce revendeur vends Ă
d'autres personnes
349
00:15:56,052 --> 00:15:57,628
et pourrait ĂȘtre responsable
de plus de décÚs.
350
00:15:57,652 --> 00:15:59,958
Je suis sûr que tu as raison,
mais je ne peux pas simplement
351
00:15:59,982 --> 00:16:01,998
commencer Ă enquĂȘter
parce que tu penses
352
00:16:02,022 --> 00:16:03,298
que l'inspecteur n'a pas fait
son travail.
353
00:16:03,322 --> 00:16:05,238
Qui sait combien de vies
on pourrait sauver
354
00:16:05,262 --> 00:16:07,212
si on sortait ce dealer de la rue.
355
00:16:09,982 --> 00:16:12,408
Je vais jeter un coup
d'Ćil avec mon Ă©quipe,
356
00:16:12,432 --> 00:16:14,408
mais, Ă moins de trouver
de nouvelles informations,
357
00:16:14,432 --> 00:16:17,492
Je n'empiĂ©terai pas sur l'enquĂȘte.
358
00:16:18,852 --> 00:16:21,148
Merci de nous recevoir,
359
00:16:21,172 --> 00:16:23,018
surtout compte tenu
des circonstances.
360
00:16:23,042 --> 00:16:25,558
Non, ça va, inspecteur, vraiment.
361
00:16:25,582 --> 00:16:27,958
C'est exactement comme ça
que j'envisageais ma lune de miel.
362
00:16:27,982 --> 00:16:29,028
Ce ne sera pas long.
363
00:16:29,052 --> 00:16:30,698
Cela semble approprié, cependant.
364
00:16:30,722 --> 00:16:31,758
Un désordre typique.
365
00:16:31,782 --> 00:16:32,898
Et ça veut dire ?
366
00:16:34,252 --> 00:16:35,828
Il n'y a pas vraiment d'amour
367
00:16:35,852 --> 00:16:37,028
entre nos familles.
368
00:16:37,052 --> 00:16:39,638
Pourquoi ne pas déménager alors ?
369
00:16:39,662 --> 00:16:40,968
S'enfuir ?
370
00:16:40,992 --> 00:16:42,268
Avez-vous déjà rencontré un Italien ?
371
00:16:42,292 --> 00:16:44,178
Ce qu'elle essaie de dire, c'est que
372
00:16:44,202 --> 00:16:46,278
la famille est importante pour nous.
373
00:16:46,302 --> 00:16:48,878
Non. Ce que je dis, c'est
374
00:16:48,902 --> 00:16:50,278
que les hommes italiens
375
00:16:50,302 --> 00:16:51,848
ne fuient pas leur mÚre comme ça.
376
00:16:51,872 --> 00:16:53,488
Et vos pĂšres ?
377
00:16:53,512 --> 00:16:54,948
Quelle est leur histoire ?
378
00:16:54,972 --> 00:16:57,458
Deux travailleurs acharnés
qui vivent le rĂȘve amĂ©ricain.
379
00:16:57,482 --> 00:16:59,518
Ătes-vous sĂ»r de ça ?
380
00:16:59,542 --> 00:17:00,988
Absolument.
381
00:17:01,012 --> 00:17:02,458
Ă 100Â %.
382
00:17:02,482 --> 00:17:04,758
Et votre pĂšre, Francesca ?
383
00:17:04,782 --> 00:17:05,928
Quelle est son histoire ?
384
00:17:05,952 --> 00:17:08,098
La mĂȘme histoire, bien sĂ»r.
385
00:17:08,122 --> 00:17:09,402
Vraiment ?
386
00:17:11,012 --> 00:17:12,338
On pourrait éviter de faire ça ?
387
00:17:12,362 --> 00:17:14,808
En fait, on a besoin de savoir.
388
00:17:15,252 --> 00:17:17,132
Est-ce vrai ou non ?
389
00:17:19,882 --> 00:17:21,248
De quoi parlent-ils ?
390
00:17:21,608 --> 00:17:24,148
Tu as une excellente relation
avec mon pĂšre,
391
00:17:24,172 --> 00:17:26,718
et cela a beaucoup
d'importance pour moi,
392
00:17:26,742 --> 00:17:28,400
mais la vérité est,
393
00:17:30,112 --> 00:17:32,483
Qu'il n'a pas Ă©tĂ© honnĂȘte
avec toi.
394
00:17:35,108 --> 00:17:36,688
Tu me fais peur, Franny.
395
00:17:36,712 --> 00:17:39,025
Non, C'est juste...
396
00:17:40,222 --> 00:17:41,817
Qu'il est fauché.
397
00:17:44,485 --> 00:17:45,811
Quoi ?
398
00:17:46,608 --> 00:17:48,138
Et le mariage ?
399
00:17:48,162 --> 00:17:49,508
Tu sais, la Rolex ?
400
00:17:49,532 --> 00:17:52,608
Ăa l'a probablement
mis sur la paille.
401
00:17:52,632 --> 00:17:55,508
Ma mÚre, s'est saoulée
il y a quelques mois.
402
00:17:55,532 --> 00:17:57,983
Elle m'a dit qu'on avait plus rien
403
00:17:59,317 --> 00:18:00,688
Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
404
00:18:00,712 --> 00:18:03,460
Non. Je ne suis pas impliquée
dans les affaires,
405
00:18:03,484 --> 00:18:04,983
mais...
406
00:18:05,982 --> 00:18:08,128
Sa voix ne trompait pas.
407
00:18:08,152 --> 00:18:10,442
Regardez comment il marche,
408
00:18:11,882 --> 00:18:14,802
Carmine Romano est un homme fier.
409
00:18:16,742 --> 00:18:18,842
Et c'est en train de le tuer.
410
00:18:31,622 --> 00:18:32,748
Inspecteur O'Leary.
411
00:18:32,772 --> 00:18:35,048
Suzanne.
De quoi avez-vous besoin, sergent ?
412
00:18:35,072 --> 00:18:37,288
Mon Ă©quipe enquĂȘte sur
une vague d'abus de fentanyl
413
00:18:37,312 --> 00:18:39,088
dans le secteur.
je voudrais vous poser
414
00:18:39,112 --> 00:18:41,188
quelques questions sur
la mort de Vince Velucci.
415
00:18:41,212 --> 00:18:43,798
Sans vouloir manquer de respect,
chef, je n'apprécie pas vraiment
416
00:18:43,822 --> 00:18:46,058
qu'on vienne fourrer
son nez dans mon affaire.
417
00:18:46,082 --> 00:18:47,768
Quelqu'un est déjà venu ?
418
00:18:47,792 --> 00:18:49,768
Votre femme était ici
il y a une heure.
419
00:18:50,608 --> 00:18:52,368
L'agent Janko est venue vous voir ?
420
00:18:52,392 --> 00:18:54,068
Ouais, et elle m'a interrogée
sur mon enquĂȘte.
421
00:18:54,092 --> 00:18:56,308
Je devrais peut-ĂȘtre lui rappeler
comment ça fonctionne ici.
422
00:18:56,332 --> 00:18:58,838
Je n'ai que deux chefs
à qui je réponds..
423
00:18:58,862 --> 00:19:01,408
Mon sergent d'escouade
et mon capitaine, c'est tout.
424
00:19:01,432 --> 00:19:03,558
- Juste quelques questions.
- Je suis attendue au tribunal.
425
00:19:03,582 --> 00:19:05,248
Je n'ai pas le temps
de tout reprendre.
426
00:19:05,858 --> 00:19:07,718
Vous voulez savoir ce qui se passe ?
427
00:19:07,975 --> 00:19:10,255
Rentrez chez vous et demandez
Ă votre femme.
428
00:19:14,502 --> 00:19:17,228
Et que nous disent
les commissariats concernés ?
429
00:19:17,252 --> 00:19:20,768
Ils ont affaire Ă des milliers
de personnes, sans papiers d'identité,
430
00:19:20,792 --> 00:19:23,068
sans travail, sans domicile.
Ils ne parlent mĂȘme pas
431
00:19:23,092 --> 00:19:25,098
la mĂȘme langue.
C'est la pagaille, patron.
432
00:19:25,122 --> 00:19:27,268
Mais faites attention au message.
433
00:19:27,292 --> 00:19:30,108
Si on remet en question le soutien
de la police de New York,
434
00:19:30,132 --> 00:19:32,238
on va penser qu'on est
contre les immigrés.
435
00:19:32,262 --> 00:19:35,148
Il sâagit de ressources humaines
et budgĂ©taires limitĂ©es. Câest tout.
436
00:19:35,172 --> 00:19:36,508
Voyons, Frank.
437
00:19:36,532 --> 00:19:38,678
Votre "c'est tout" ne sera pas
438
00:19:38,702 --> 00:19:40,348
la solution Ă tous les problĂšmes.
439
00:19:40,372 --> 00:19:43,818
Garrett, ma seule préoccupation
est la sécurité de ces immigrants
440
00:19:43,842 --> 00:19:45,488
et des citoyens de New York.
441
00:19:45,512 --> 00:19:47,318
Encore une fois,
c'est vous qui le dites.
442
00:19:47,342 --> 00:19:50,058
Oui. Je parle pour moi
443
00:19:50,082 --> 00:19:53,798
et pour ce département, et je ne
peux pas retirer plus d'agents
444
00:19:53,822 --> 00:19:55,668
de la rue et les poster
445
00:19:55,692 --> 00:19:58,968
dans ces campements pour le
bénéfice politique du maire.
446
00:19:58,992 --> 00:20:01,668
Il s'agit de bien plus
que l'ambition du maire.
447
00:20:01,692 --> 00:20:04,078
Je le sais.
448
00:20:04,102 --> 00:20:05,608
C'est New York, qui a toujours
449
00:20:05,632 --> 00:20:08,908
été un phare d'espoir et de refuge.
450
00:20:09,442 --> 00:20:12,178
Je sais ça aussi.
451
00:20:12,202 --> 00:20:15,418
Mais vous devez le dire plus fort.
Garrett a raison.
452
00:20:15,442 --> 00:20:17,318
Ces faits sont examinés
Ă la loupe.
453
00:20:17,342 --> 00:20:20,332
Vous ne pouvez pas vous contenter
des problĂšmes de vos forces de police.
454
00:20:26,602 --> 00:20:30,738
Coupes budgétaires, attrition
record, tribunaux Ă portes tournantes,
455
00:20:30,762 --> 00:20:33,983
un brouillard anti-flic
qui ne se lĂšve jamais.
456
00:20:34,592 --> 00:20:36,483
J'en passe et des meilleures.
457
00:20:40,412 --> 00:20:41,678
J'en prends bonne note.
458
00:20:41,702 --> 00:20:43,378
Elle a raison en ce qui concerne
la perception.
459
00:20:43,402 --> 00:20:45,722
Ouais, je sais, je déteste
quand ça arrive.
460
00:20:47,462 --> 00:20:49,918
Passez-moi le gouverneur au téléphone.
461
00:20:49,942 --> 00:20:50,988
Pour quelle raison ?
462
00:20:51,667 --> 00:20:53,188
Désolée, ça m'a échappé.
463
00:20:53,212 --> 00:20:54,058
Pourquoi ?
464
00:20:54,082 --> 00:20:55,058
Des renforts.
465
00:20:55,082 --> 00:20:56,358
Nous avons besoin
de la police d'Ătat.
466
00:20:56,382 --> 00:20:58,058
Je suis sûr que le maire a appelé.
467
00:20:58,082 --> 00:20:59,858
Et je suis sûr
qu'il n'y est pas parvenu.
468
00:20:59,882 --> 00:21:01,468
De l'huile sur le feu.
469
00:21:01,492 --> 00:21:02,858
Je m'en fiche.
470
00:21:03,492 --> 00:21:06,742
Nous avons besoin de plus de monde
sur le terrain. Immédiatement.
471
00:21:17,592 --> 00:21:21,588
J'aurais dû présenter la
déposition du troisiÚme témoin.
472
00:21:21,612 --> 00:21:24,668
On avait deux autres témoins
qui étaient plus fiables.
473
00:21:24,692 --> 00:21:26,888
Le jury n'était pas d'accord.
474
00:21:27,233 --> 00:21:30,028
Le troisiÚme témoin aurait pu
ĂȘtre l'Ă©lĂ©ment de preuve crucial
475
00:21:30,052 --> 00:21:31,098
pour faire avancer les choses.
476
00:21:31,567 --> 00:21:32,958
Aurait pu, aurait dĂ».
477
00:21:32,982 --> 00:21:34,698
Le procÚs est terminé.
478
00:21:34,722 --> 00:21:36,028
Il est temps de passer Ă autre chose.
479
00:21:36,052 --> 00:21:37,898
Je ne fais pas d'erreurs comme ça.
480
00:21:37,922 --> 00:21:40,196
Ce n'était pas une erreur.
C'était une décision de justice,
481
00:21:40,220 --> 00:21:42,668
Il n'y a aucun moyen de savoir si
cela aurait changé quelque chose.
482
00:21:42,692 --> 00:21:44,338
Mais c'est une possibilité.
483
00:21:44,362 --> 00:21:46,138
Je n'ai pas de boule de cristal.
484
00:21:46,162 --> 00:21:48,131
A force de ruminer,
tu vas te rendre folle.
485
00:21:48,155 --> 00:21:49,848
J'Ă©tais peut-ĂȘtre distraite.
486
00:21:50,275 --> 00:21:51,578
Je veux dire,
487
00:21:51,602 --> 00:21:53,718
Est-ce que ça vaut une campagne ?
488
00:21:54,792 --> 00:21:57,248
Quel rapport avec la campagne ?
489
00:21:57,272 --> 00:21:59,473
Peut-ĂȘtre que j'Ă©tais plus
concentrée là -dessus.
490
00:21:59,497 --> 00:22:00,534
Ce n'est pas vrai.
491
00:22:00,558 --> 00:22:02,764
Tu as refusé tout ce que
Bobbi te demandait de faire.
492
00:22:02,788 --> 00:22:05,058
Parce que j'ai dit aux habitants
493
00:22:05,082 --> 00:22:06,358
de l'Ătat de New York de venir
494
00:22:06,382 --> 00:22:08,398
me voir en action, afin
que je puisse leur prouver
495
00:22:08,422 --> 00:22:10,668
que je suis le meilleur choix
pour le poste de procureur.
496
00:22:10,692 --> 00:22:12,238
Qu'est-ce que je suis censée
dire maintenant ?
497
00:22:12,262 --> 00:22:14,808
"HĂ©, en fait, ne venez pas parce que
498
00:22:14,832 --> 00:22:16,068
Je suis vraiment nulle"Â ?
499
00:22:16,092 --> 00:22:17,638
Erin, allez.
500
00:22:17,662 --> 00:22:18,878
J'apporte ça à Jack.
501
00:22:18,902 --> 00:22:20,178
Pourquoi ferais-tu ça ?
502
00:22:20,202 --> 00:22:22,248
Pour aider Melissa
Ă gagner le procĂšs.
503
00:22:22,272 --> 00:22:25,278
Ăcoute-moi, si tu te jettes
sous le bus,
504
00:22:25,302 --> 00:22:29,092
tu perdras toute chance
de devenir procureur.
505
00:22:34,662 --> 00:22:36,158
Dans mon bureau,
tout de suite.
506
00:22:36,182 --> 00:22:38,898
Eh ben. Je pensais avoir des
explications Ă donner,
507
00:22:38,922 --> 00:22:40,398
mais ...
508
00:22:40,422 --> 00:22:42,428
Tu ne devrais pas avoir
Ă expliquer quoi que ce soit.
509
00:22:42,452 --> 00:22:45,438
A quoi pensais-tu en cuisinant
l'inspecteur O'Leary ?
510
00:22:45,462 --> 00:22:47,368
Suzanne ?
Je lui ai posé quelques questions.
511
00:22:47,392 --> 00:22:48,738
Tu aurais fait la mĂȘme chose.
512
00:22:48,762 --> 00:22:50,018
je n'aurais pas...
513
00:22:51,702 --> 00:22:53,908
Je ne serais jamais passé
par-dessus un sergent
514
00:22:53,932 --> 00:22:56,278
pour interroger un inspecteur sur
la maniÚre dont il a traité une affaire.
515
00:22:56,302 --> 00:22:57,748
Tu me fais marcher ?
516
00:22:57,772 --> 00:23:00,118
Tu es un agent de police.
Tu n'es pas un inspecteur.
517
00:23:00,142 --> 00:23:01,688
J'ai fait une promesse Ă Sam.
518
00:23:02,067 --> 00:23:04,092
Tu dois arrĂȘter de faire ça.
519
00:23:05,492 --> 00:23:06,818
Faire quoi ?
520
00:23:06,842 --> 00:23:08,228
Faire des promesses
que tu ne peux pas tenir.
521
00:23:08,252 --> 00:23:10,158
Sam mérite que justice soit
rendue Ă son petit-fils.
522
00:23:10,182 --> 00:23:12,398
J'en suis sûr, mais
je ne le connais mĂȘme pas.
523
00:23:12,422 --> 00:23:13,798
Eh bien si...
524
00:23:14,067 --> 00:23:15,168
Sergent Reagan ?
525
00:23:15,192 --> 00:23:16,402
Puis-je avoir cinq minutes,
s'il vous plait ?
526
00:23:17,942 --> 00:23:19,698
Si tu l'avais rencontré,
tu aurais fait la mĂȘme chose.
527
00:23:19,722 --> 00:23:22,068
J'ai enquĂȘtĂ© sur l'overdose,
comme tu le voulais,
528
00:23:22,092 --> 00:23:23,738
mais je lâai fait parce que
câĂ©tait une bonne info,
529
00:23:23,762 --> 00:23:25,778
pas parce que j'avais fait une
promesse Ă un homme en deuil.
530
00:23:25,802 --> 00:23:27,338
Quâest-ce que tu en penses ?
531
00:23:27,362 --> 00:23:29,908
Je pense que nous
pourrons lier ce dealer
532
00:23:29,932 --> 00:23:31,148
à de nombreux autres décÚs.
533
00:23:31,172 --> 00:23:32,678
Alors pourquoi on se dispute ?
534
00:23:32,702 --> 00:23:34,448
J'allais demander Ă l'inspecteur
O'Leary d'ouvrir
535
00:23:34,472 --> 00:23:36,018
une enquĂȘte conjointe, mais
comme tu l'as énervée,
536
00:23:36,042 --> 00:23:37,958
- ça n'arrivera pas.
- On a mĂȘme pas besoin d'elle.
537
00:23:37,982 --> 00:23:40,188
Elle a déjà admis que
Marco avait vendu la drogue,
538
00:23:40,212 --> 00:23:42,532
elle n'avait tout simplement
pas assez de preuves pour l'arrĂȘter.
539
00:23:43,932 --> 00:23:45,258
Qu'est-ce qu'elle a vraiment ?
540
00:23:45,282 --> 00:23:47,328
Un texto de la victime
541
00:23:47,352 --> 00:23:49,628
demandant Ă en acheter Ă Marco.
542
00:23:50,275 --> 00:23:51,598
La nuit oĂč il est mort ?
543
00:23:51,622 --> 00:23:54,768
Mais elle ne peut pas relier Marco
Ă la zone cette nuit-lĂ
544
00:23:54,792 --> 00:23:57,042
ou confirmer qu'il a conclu le marché.
545
00:23:58,282 --> 00:24:00,008
Tu as ses informations ?
546
00:24:00,572 --> 00:24:03,150
Oui, je l'ai mĂȘme rencontrĂ©.
547
00:24:10,322 --> 00:24:12,443
Carmine, Carmine.
548
00:24:13,642 --> 00:24:15,028
Vous avez un moment pour discuter ?
549
00:24:15,052 --> 00:24:16,728
pour éclaircir quelques points.
550
00:24:16,752 --> 00:24:18,228
Non, merci.
551
00:24:18,252 --> 00:24:20,358
Allez, Carmine.
OĂč allez-vous, bon sang ?
552
00:24:20,382 --> 00:24:21,668
Restez et parlez-nous une minute.
553
00:24:21,692 --> 00:24:23,128
Vous n'allez pas me retenir
554
00:24:23,152 --> 00:24:25,438
pendant neuf heures de plus.
555
00:24:25,462 --> 00:24:29,512
Et si vous appeliez mon avocat ?
556
00:24:55,102 --> 00:24:57,072
Il est vivant. Appelle une ambulance.
557
00:25:00,185 --> 00:25:01,885
Allez, Carmine.
558
00:25:11,352 --> 00:25:12,748
Oh, allez.
559
00:25:12,772 --> 00:25:14,388
Alors, personne Ă cette table
560
00:25:14,412 --> 00:25:16,822
n'a jamais envisagé
de déménager ?
561
00:25:18,608 --> 00:25:20,718
J'ai pensé partir à la campagne
562
00:25:20,742 --> 00:25:21,888
un de ces jours.
563
00:25:21,912 --> 00:25:23,758
- Vraiment ?
564
00:25:23,782 --> 00:25:25,998
Oui, un grand jardin,
un lave-vaisselle,
565
00:25:26,022 --> 00:25:27,628
pas de rat dans les poubelles.
566
00:25:27,652 --> 00:25:29,034
Dit comme ça...
567
00:25:29,059 --> 00:25:30,235
Je ne peux qu'ĂȘtre d'accord.
568
00:25:30,260 --> 00:25:31,636
Moi aussi.
569
00:25:31,661 --> 00:25:32,977
Betty et moi rĂȘvions
570
00:25:33,002 --> 00:25:35,548
d'un joli petit ranch
dans un endroit chaud.
571
00:25:35,832 --> 00:25:37,338
OK, écoutez,
572
00:25:37,362 --> 00:25:39,008
laissez-moi reformuler.
573
00:25:39,032 --> 00:25:41,878
New York est chĂšre, sale,
574
00:25:41,902 --> 00:25:44,448
pleine de crimes,
et glaciale en hiver.
575
00:25:44,472 --> 00:25:47,118
Sans oublier un climat
d'enfer pendant l'été.
576
00:25:47,142 --> 00:25:48,618
Sans oublier que ça sent la merde.
577
00:25:48,642 --> 00:25:50,618
Pas comme de la merde.
578
00:25:50,642 --> 00:25:52,275
Vrai.
579
00:25:52,299 --> 00:25:54,388
D'accord, c'est vrai,
mais épargnez-moi les détails.
580
00:25:54,412 --> 00:25:57,358
Donc, la question demeure,
qu'est-ce qui nous retient ici ?
581
00:25:57,382 --> 00:25:58,898
Et ne dis pas les pizzas, Sean.
582
00:25:58,922 --> 00:26:01,150
- Les bagels.
- C'est pareil.
583
00:26:01,174 --> 00:26:02,568
Non, je suis sérieux.
584
00:26:02,592 --> 00:26:06,268
Tu te souviens, tous les dimanches,
aprĂšs l'entraĂźnement de hockey...
585
00:26:06,292 --> 00:26:09,168
Moi, toi, grand-pĂšre,
586
00:26:09,192 --> 00:26:11,408
Deux bagels chacun et un ...
587
00:26:11,432 --> 00:26:13,138
journal divisé en trois parties.
588
00:26:14,172 --> 00:26:16,048
J'avais la page des sports.
589
00:26:16,072 --> 00:26:17,648
Sean celle des faits divers.
590
00:26:17,672 --> 00:26:19,233
C'est lĂ oĂč je veux en venir.
591
00:26:20,622 --> 00:26:23,388
La beauté est donc dans les détails.
592
00:26:23,412 --> 00:26:24,627
Exactement.
593
00:26:24,651 --> 00:26:26,788
Comme connaĂźtre tous les barmans
de trois pùtés de maisons.
594
00:26:26,812 --> 00:26:28,058
Tous les 30.
595
00:26:28,082 --> 00:26:30,188
Ou tomber sur un artiste du métro
dont on jurerait
596
00:26:30,212 --> 00:26:32,698
qu'il pourrait faire salle comble
au Yankee Stadium.
597
00:26:32,722 --> 00:26:34,928
Ou simplement écraser un Yankee.
598
00:26:34,952 --> 00:26:36,051
Une seule fois,
599
00:26:36,075 --> 00:26:39,238
et vous ne l'oublieriez plus, allez !
600
00:26:39,262 --> 00:26:40,838
Et toi, oĂč es-tu dans tout ça, papa ?
601
00:26:40,862 --> 00:26:43,382
Tu rĂȘves d'un petit
cheeseburger au paradis ?
602
00:26:45,382 --> 00:26:47,138
En fait ...
603
00:26:47,162 --> 00:26:50,708
Tu sais, ces rats dans les poubelles ?
604
00:26:51,042 --> 00:26:52,478
Eh bien, Ă la campagne,
605
00:26:52,502 --> 00:26:53,918
ce sont des ratons laveurs.
606
00:26:53,942 --> 00:26:56,358
Et ils sont plus grands
et plus méchants.
607
00:26:57,722 --> 00:26:59,588
On sait ce qu'on quitte...
608
00:26:59,612 --> 00:27:00,758
C'est vrai.
609
00:27:00,782 --> 00:27:02,958
Mais oui, on sait ce qu'on quitte.
610
00:27:02,982 --> 00:27:05,067
Et voilĂ .
611
00:27:09,025 --> 00:27:10,498
Bonjour Carmine.
612
00:27:11,992 --> 00:27:14,568
InfirmiĂšre, on m'envahit.
ArrĂȘtez ça.
613
00:27:15,962 --> 00:27:18,008
Je n'ai rien Ă vous dire les gars.
614
00:27:18,032 --> 00:27:20,678
On est venu pour vous aider
Ă comprendre qui a fait cela.
615
00:27:20,702 --> 00:27:22,270
Regardez-vous dans
ce putain de miroir.
616
00:27:22,294 --> 00:27:23,951
Oh, donc c'est nous qui
avons fait exploser votre voiture ?
617
00:27:23,975 --> 00:27:25,078
C'est tout comme !
618
00:27:25,102 --> 00:27:27,948
Vous avez dit Ă Johnny DiPierro
que j'étais fauché.
619
00:27:27,972 --> 00:27:30,118
Voius avez mis la cible sur mon dos !
620
00:27:30,142 --> 00:27:31,318
Je croyais que les DiPierros étaient
621
00:27:31,342 --> 00:27:32,818
hors jeu depuis 30 ans ?
622
00:27:33,287 --> 00:27:35,253
- Les vieilles habitudes.
623
00:27:35,277 --> 00:27:37,358
C'est votre fille qui
l'a dit Ă son mari.
624
00:27:37,382 --> 00:27:39,828
Vous deviez savoir que
ça finirait par arriver.
625
00:27:39,852 --> 00:27:41,698
Seulement aprĂšs que vous soyez venus.
626
00:27:41,722 --> 00:27:44,798
Imaginez si ma femme ou ma fille
avaient été dans la voiture !
627
00:27:44,822 --> 00:27:47,238
Je me suis posĂ© la mĂȘme question
toute la journée.
628
00:27:47,262 --> 00:27:49,468
Qui diable prendrait un tel risque
629
00:27:49,492 --> 00:27:51,108
pour quelqu'un comme vous ?
630
00:27:51,132 --> 00:27:53,878
Regardez-moi, jamais
je ne volerais ma fille.
631
00:27:53,902 --> 00:27:55,408
- Comment osez-vous dire ça !
- Allez, Carmine.
632
00:27:55,432 --> 00:27:58,648
Il devait y avoir une raison pour
laquelle vous ĂȘtes une cible.
633
00:27:58,672 --> 00:28:00,118
Vous avez dix secondes
634
00:28:00,142 --> 00:28:02,871
pour me lĂącher. Compris ?
635
00:28:02,895 --> 00:28:04,405
Ou quoi ? Ou quoi ?!
636
00:28:04,429 --> 00:28:05,593
Vous avez dix secondes
pour foutre le camp !
637
00:28:05,617 --> 00:28:06,886
- Ou vous allez faire quoi ?!
- Sortez d'ici !
638
00:28:06,910 --> 00:28:08,628
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Allez, on y va.
639
00:28:08,652 --> 00:28:09,828
Au revoir, petit bonhomme.
640
00:28:09,852 --> 00:28:11,358
Sortez-le d'ici.
641
00:28:11,382 --> 00:28:13,028
Je ne pense pas que Carmine
soit notre homme.
642
00:28:13,052 --> 00:28:14,928
De quoi tu parles, ce
n'est pas notre gars ?
643
00:28:14,952 --> 00:28:16,698
Je viens de recevoir un texto de
l'officier Roberts disant qu'ils ont
644
00:28:16,722 --> 00:28:19,298
arrĂȘtĂ© un serveur qui a encore
volé des cadeaux de mariage.
645
00:28:19,628 --> 00:28:21,638
Attends. MĂȘme lieu,
mĂȘme mode opĂ©ratoire ?
646
00:28:31,275 --> 00:28:32,918
Puis-je vous aider ?
647
00:28:33,275 --> 00:28:35,048
Tu as quelque chose
qui n'est pas dans les rayons ?
648
00:28:35,072 --> 00:28:37,148
HĂ©, mec, ce n'est pas
ce genre d'endroit.
649
00:28:37,483 --> 00:28:38,988
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
650
00:28:39,012 --> 00:28:40,188
Je me fiche de ce que
tu as entendu.
651
00:28:40,212 --> 00:28:41,758
On fait pas ça ici.
652
00:28:41,782 --> 00:28:43,258
Allez, mec, j'ai de l'argent.
653
00:28:43,282 --> 00:28:44,732
Tu m'aides ?
654
00:28:46,525 --> 00:28:47,798
D'accord.
655
00:28:47,822 --> 00:28:49,468
Qu'est-ce que tu cherches?
656
00:28:49,492 --> 00:28:51,168
Tu as du "Murder 8" ?
657
00:28:51,525 --> 00:28:53,638
J'en ai un peu. Ce sera 250.
658
00:28:54,275 --> 00:28:55,438
Je les ai.
659
00:29:06,192 --> 00:29:08,223
- Fous le camp d'ici.
- Waouh, mec !
660
00:29:08,247 --> 00:29:10,418
Si jamais tu reviens, je te tue.
661
00:29:10,442 --> 00:29:12,258
Je ne cherche aucun problĂšme.
Je veux juste mes doses.
662
00:29:12,282 --> 00:29:13,658
Et j'ai dit que je ne fais pas ça ici.
663
00:29:13,682 --> 00:29:14,750
Ouais, mais tu as pris mon argent.
664
00:29:14,774 --> 00:29:16,658
Sois heureux que je ne tue pas.
Maintenant casse-toi !
665
00:29:16,682 --> 00:29:17,928
Police! Ne bougez pas !
666
00:29:17,952 --> 00:29:19,958
Je ne faisais que me défendre, mec.
667
00:29:19,982 --> 00:29:21,968
Ce drogué essayait
de voler la caisse.
668
00:29:21,992 --> 00:29:23,268
Police. Les mains dans le dos.
669
00:29:23,292 --> 00:29:24,968
- Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
- Merde, t'es flic ?
670
00:29:24,992 --> 00:29:27,538
- Une arme. Vous avez des menottes ?
- Oui patron.
671
00:29:27,562 --> 00:29:29,868
Je suppose que vous n'avez
pas de permis pour cette arme ?
672
00:29:31,762 --> 00:29:34,583
Un type a pointé une arme sur moi
cette semaine. Je dois
673
00:29:34,607 --> 00:29:36,008
me défendre, mais je le jure,
je ne vends pas de drogue !
674
00:29:36,032 --> 00:29:37,608
Mais bien sûr.
675
00:29:37,632 --> 00:29:39,018
Il y a du produit ici bien en vue.
676
00:29:39,042 --> 00:29:41,462
Je vous suggĂšre de commencer
à dire la vérité.
677
00:29:43,992 --> 00:29:46,332
- Allez, parle.
- Viens avec moi.
678
00:29:51,402 --> 00:29:53,728
Bien, on reprend encore une fois
679
00:29:53,752 --> 00:29:55,198
juste pour ĂȘtre sĂ»r d'avoir
tous les faits en main.
680
00:29:55,222 --> 00:29:56,728
J'ai déjà dit que c'était moi, mec.
681
00:29:56,752 --> 00:29:58,081
Laisse-moi juste signer
ce putain de truc.
682
00:29:58,105 --> 00:30:01,138
Je sais ce que tu as dit,
mais reprenons-le, d'accord ?
683
00:30:01,162 --> 00:30:03,108
Vous faites des mariages deux soirs
684
00:30:03,132 --> 00:30:04,908
par semaine au Marksby, c'est ça ?
685
00:30:04,932 --> 00:30:06,678
Les dimanches aussi,
s'ils ont besoin de moi.
686
00:30:06,702 --> 00:30:09,508
Ăa laisse beaucoup de temps
pour planifier ce vol, hein ?
687
00:30:09,532 --> 00:30:12,478
Je ne sais pas.
C'est arrivé comme ça.
688
00:30:12,502 --> 00:30:13,818
J'ai vu une occasion.
689
00:30:13,842 --> 00:30:15,248
ok, mec.
690
00:30:15,272 --> 00:30:17,118
Parlons-en.
691
00:30:17,142 --> 00:30:19,158
Le premier braquage, vous...
692
00:30:19,182 --> 00:30:20,418
avez disparu sans laisser de trace,
693
00:30:20,442 --> 00:30:21,932
comme Danny Ocean ou
quelque chose comme ça.
694
00:30:21,956 --> 00:30:25,128
Mais la deuxiĂšme fois
vous aviez plus de temps,
695
00:30:25,152 --> 00:30:27,258
et vous avez été assez négligent
pour laisser
696
00:30:27,282 --> 00:30:29,472
la moitié de la noce vous voir.
697
00:30:31,142 --> 00:30:32,668
Ăa ne ressemble pas
698
00:30:32,692 --> 00:30:34,938
Ă votre profil, je me trompe ?
699
00:30:34,962 --> 00:30:36,768
Je suis peut-ĂȘtre trop sĂ»r de moi.
700
00:30:36,792 --> 00:30:38,878
Ou peut-ĂȘtre
701
00:30:38,902 --> 00:30:40,438
qu'il y a autre chose
702
00:30:40,462 --> 00:30:44,022
dont vous n'avez pas
envie de nous parler.
703
00:30:51,442 --> 00:30:52,818
C'est quoi, ça ?
704
00:30:52,842 --> 00:30:55,588
Savez-vous qui sont les
Romanos et les DiPierros ?
705
00:30:55,612 --> 00:30:57,688
Des Italiens frimeurs
avec trop d'argent ?
706
00:30:58,317 --> 00:31:01,375
VoilĂ ce que ces famille
font aux gens qui les croisent.
707
00:31:05,842 --> 00:31:09,038
Parlons de ce qui s'est
réellement passé, d'accord ?
708
00:31:09,062 --> 00:31:11,178
Quelqu'un vous a dit de porter
709
00:31:11,202 --> 00:31:12,878
le chapeau pour
le premier braquage.
710
00:31:12,902 --> 00:31:15,208
Je vous l'ai dit, c'était mon idée.
711
00:31:15,733 --> 00:31:17,408
Et puis, ils vous ont payé pour
712
00:31:17,432 --> 00:31:20,218
que vous veniez et fassiez
échouer le deuxiÚme.
713
00:31:20,242 --> 00:31:23,118
Pour faire croire que vous
avez organisé les deux
714
00:31:23,142 --> 00:31:25,788
et pas eux, dÚs le début,
je me trompe ?
715
00:31:25,812 --> 00:31:29,258
C'est plus que quelques années
derriĂšre les barreaux, Owen.
716
00:31:29,282 --> 00:31:31,728
Jetez un Ćil aux photos.
717
00:31:31,752 --> 00:31:33,422
Regardez-les bien.
718
00:31:33,446 --> 00:31:36,442
Ils vous feront la mĂȘme chose s'ils
pensent que vous les avez volés.
719
00:31:45,358 --> 00:31:46,808
Vous pensez que vous allez
partir en vous en tenant
720
00:31:46,832 --> 00:31:49,178
à la version que c'était vous
depuis le début,
721
00:31:49,202 --> 00:31:52,150
on ne sait pas ce qu'ils
vont vous faire ensuite.
722
00:31:55,178 --> 00:31:57,650
Allez-vous nous dire ce qui
s'est vraiment passé maintenant ?
723
00:32:02,802 --> 00:32:04,132
Bien
724
00:32:07,102 --> 00:32:09,328
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
725
00:32:09,352 --> 00:32:11,198
Je ne veux pas, mais...
726
00:32:11,222 --> 00:32:12,938
Je sais que je le dois.
727
00:32:16,092 --> 00:32:17,938
- Mme Phillips est ici.
- Veuillez la faire entrer.
728
00:32:28,162 --> 00:32:30,148
Qu'est-ce qu'elle fout ici ?
729
00:32:30,172 --> 00:32:32,722
Je sais que je suis pas celle
que vous voudriez voir en ce moment.
730
00:32:32,747 --> 00:32:33,993
C'est vrai.
731
00:32:34,018 --> 00:32:35,543
Mais, s'il vous plaßt, écoutez-moi.
732
00:32:35,582 --> 00:32:37,428
J'ai rien Ă faire avec vous.
733
00:32:37,452 --> 00:32:38,758
Donnez-lui une chance.
734
00:32:38,782 --> 00:32:40,228
- Elle peut nous aider.
- Comment ?
735
00:32:40,252 --> 00:32:41,398
N'en a-t-elle pas assez fait ?
736
00:32:41,422 --> 00:32:42,698
Il y avait un troisiÚme témoin
737
00:32:42,722 --> 00:32:45,098
J'avais décidé de ne pas
l'appeler à témoigner.
738
00:32:45,567 --> 00:32:47,238
Pourquoi feriez-vous ça ?
739
00:32:47,262 --> 00:32:50,057
Je sentais que les deux
autres étaient plus fiables
740
00:32:50,081 --> 00:32:52,623
et passeraient mieux auprĂšs du jury.
741
00:32:52,647 --> 00:32:53,978
OĂč voulez-vous en venir ?
742
00:32:54,483 --> 00:32:56,478
Donc je ne peux pas
refaire le procĂšs, mais
743
00:32:56,502 --> 00:32:58,278
je peux et ferai tout
ce qui est nécessaire
744
00:32:58,302 --> 00:32:59,818
pour aider votre famille.
745
00:32:59,842 --> 00:33:01,078
En quoi cela peut-il ĂȘtre utile ?
746
00:33:01,442 --> 00:33:04,018
Nous pouvons inclure dans
notre plainte que la substitut
747
00:33:04,042 --> 00:33:06,058
Reagan n'a pas présenté
de preuves cruciales
748
00:33:06,082 --> 00:33:07,732
ça aurait pu influencer le jury.
749
00:33:08,858 --> 00:33:11,458
Je suis prĂȘt Ă admettre
que le troisiÚme témoin
750
00:33:11,482 --> 00:33:14,172
aurait pu aider Ă mettre
Adam Martin en prison.
751
00:33:15,872 --> 00:33:17,598
Je n'arrive pas Ă y croire.
752
00:33:17,622 --> 00:33:19,738
Je me suis reprochée ça,
et si je pouvais
753
00:33:19,762 --> 00:33:21,868
revenir en arriĂšre et faire
les choses différemment,
754
00:33:21,892 --> 00:33:23,568
Je le ferais, mais je ne peux pas.
755
00:33:26,382 --> 00:33:29,682
...Je suis déterminée à vous
aider Ă bĂątir votre plainte.
756
00:33:34,802 --> 00:33:37,402
Alors, derriĂšre mon dos,
vous appelez le gouverneur ?
757
00:33:39,332 --> 00:33:42,388
C'est lui qui devrait
s'occuper de ça.
758
00:33:42,412 --> 00:33:43,788
Ce n'est pas à vous de décider.
759
00:33:44,108 --> 00:33:45,328
C'était nécessaire.
760
00:33:45,352 --> 00:33:46,958
Et urgent.
761
00:33:46,982 --> 00:33:48,568
Je suis responsable de cette ville.
762
00:33:48,592 --> 00:33:49,968
Allons.
763
00:33:49,992 --> 00:33:51,498
Il devrait envoyer
la police d'état
764
00:33:51,522 --> 00:33:53,138
pour gérer ça et vous le savez.
765
00:33:53,162 --> 00:33:55,038
Il n'en est rien.
766
00:33:55,483 --> 00:33:57,108
Monsieur le maire...
767
00:33:57,132 --> 00:33:59,778
Nous avons besoin de nos effectifs
dans les rues,
768
00:33:59,802 --> 00:34:02,348
pas de les maintenir sur ces abris.
769
00:34:02,372 --> 00:34:04,678
Je ne suis pas d'accord,
et c'est moi le patron.
770
00:34:05,525 --> 00:34:07,848
Alors, allez vous-mĂȘme
voir le gouverneur.
771
00:34:07,872 --> 00:34:10,518
Vous m'avez retiré cette opportunité
en passant au-dessus de moi.
772
00:34:10,542 --> 00:34:12,858
- Alors interpelez-le publiquement.
- Super idée !
773
00:34:12,882 --> 00:34:14,532
Comment n'y ai-je pas pensé ?
774
00:34:16,062 --> 00:34:17,528
Et pourquoi pas ?
775
00:34:17,552 --> 00:34:19,398
Parce que vous et le gouverneur
776
00:34:19,422 --> 00:34:21,198
ĂȘtes membres du mĂȘme parti ?
777
00:34:21,222 --> 00:34:23,072
A quoi faites-vous allusion ?
778
00:34:24,772 --> 00:34:26,268
Eh bien...
779
00:34:26,292 --> 00:34:28,738
il semble bien que vous ambitionniez
780
00:34:28,762 --> 00:34:30,708
une fonction plus importante.
781
00:34:31,400 --> 00:34:33,378
Si je cherchais Ă prendre
le poste de gouverneur,
782
00:34:33,402 --> 00:34:35,378
Je sauterais sur l'occasion
de l'appeler.
783
00:34:35,402 --> 00:34:38,178
Un gamin candidat au conseil
étudiant sait ça.
784
00:34:38,202 --> 00:34:40,918
J'agis ainsi pour que d'autres maires
785
00:34:40,942 --> 00:34:42,848
voient comment New York réagit
786
00:34:42,872 --> 00:34:45,258
et fassent de mĂȘme.
Vous pensez que c'est facile ?
787
00:34:45,282 --> 00:34:47,918
Alors joignez l'acte Ă la parole.
788
00:34:47,942 --> 00:34:49,858
Augmentez mon budget
et faites votre show.
789
00:34:49,882 --> 00:34:52,328
Vous avez de loin le
département de police
790
00:34:52,352 --> 00:34:54,034
le plus important et le
plus cher du pays.
791
00:34:54,058 --> 00:34:56,528
Dans la ville qui est la
plus difficile Ă contrĂŽler.
792
00:34:56,552 --> 00:34:58,168
Trouvez un moyen, dans votre budget
793
00:34:58,192 --> 00:35:00,138
déjà surévalué pour
que cela fonctionne.
794
00:35:00,162 --> 00:35:01,508
Budget révisé à la baisse.
795
00:35:01,532 --> 00:35:03,242
Deux fois, sous votre mandat.
796
00:35:04,242 --> 00:35:06,108
Un autre bus arrive demain.
797
00:35:06,132 --> 00:35:08,038
Je serai lĂ pour
798
00:35:08,062 --> 00:35:09,692
l'accueillir Ă bras ouverts.
799
00:35:12,952 --> 00:35:14,588
Et vous vous attendez Ă ce
800
00:35:14,612 --> 00:35:17,362
que mon personnel soit lĂ aussi ?
801
00:35:18,392 --> 00:35:20,358
Plus on est de fous, plus on rit.
802
00:35:32,558 --> 00:35:33,814
Pourquoi sommes-nous assis ici ?
803
00:35:34,992 --> 00:35:37,238
Parce que je veux
vous offrir de l'aide.
804
00:35:37,733 --> 00:35:39,138
Pourquoi voudriez-vous m'aider ?
805
00:35:39,162 --> 00:35:41,578
Parce que je veux que ces trucs
disparaissent de la rue
806
00:35:41,602 --> 00:35:44,208
Et je sais que vous n'ĂȘtes
qu'un revendeur avec un magasin.
807
00:35:44,232 --> 00:35:46,048
Donc vous voulez que
je dénonce mon fournisseur ?
808
00:35:46,072 --> 00:35:47,818
Si vous nous aidez Ă les attraper,
809
00:35:47,842 --> 00:35:49,862
vous pourrez continuer
votre vie aprÚs ça.
810
00:35:51,462 --> 00:35:52,958
Je vous aiderai
811
00:35:52,982 --> 00:35:54,358
si vous abandonnez les charges.
812
00:35:54,382 --> 00:35:56,428
ComplĂštement ?
Ăa ne sera pas possible.
813
00:35:56,452 --> 00:35:58,458
Alors il est hors de question
que je dénonce qui que ce soit.
814
00:35:58,482 --> 00:36:00,298
et que je risque ma vie.
815
00:36:02,022 --> 00:36:04,712
Sergent, puis-je lui parler ?
816
00:36:06,542 --> 00:36:08,442
Vas-y.
817
00:36:20,222 --> 00:36:24,018
Je vais parler au procureur
et dire que vous avez collaboré,
818
00:36:24,042 --> 00:36:27,118
si vous écrivez une lettre disant
que vous ne voulez pas
819
00:36:27,142 --> 00:36:28,928
que Sam Velucci soit poursuivi
820
00:36:28,952 --> 00:36:30,628
pour vous avoir menacé
d'une arme.
821
00:36:30,652 --> 00:36:32,628
Donc vous ne m'aiderez
822
00:36:32,652 --> 00:36:34,098
que si j'épargne ce taré ?
823
00:36:34,122 --> 00:36:36,272
Il n'est pas fou. Il est en deuil.
824
00:36:37,502 --> 00:36:40,242
Vous avez vendu Ă son
petit-fils la drogue qui l'a tué.
825
00:36:41,622 --> 00:36:44,262
Soyez heureux qu'il ne vous ai pas tué
quand il le pouvait.
826
00:36:45,482 --> 00:36:48,038
- Je n'aiderai pas ce cinglé.
- Vous allez ĂȘtre accusĂ©
827
00:36:48,062 --> 00:36:49,808
de possession criminelle
d'une substance
828
00:36:49,832 --> 00:36:51,178
illicite au premier degré.
829
00:36:51,202 --> 00:36:54,078
Nous avons découvert
300 gr de stupéfiants,
830
00:36:54,102 --> 00:36:56,948
6 000 milligrammes de méthadone.
831
00:36:56,972 --> 00:36:59,118
C'est un délit de premiÚre catégorie.
832
00:36:59,775 --> 00:37:02,162
Vous risquez une lourde peine.
833
00:37:05,192 --> 00:37:06,898
Que voulez-vous que je fasse ?
834
00:37:06,922 --> 00:37:08,698
Ăcrivez la lettre.
835
00:37:08,722 --> 00:37:10,368
Ăa montrera que vous avez
836
00:37:10,392 --> 00:37:13,338
des remords pour vos actes,
837
00:37:13,362 --> 00:37:15,568
et de l'empathie pour vos victimes.
838
00:37:15,592 --> 00:37:17,168
Mais si vous ne le faites pas,
839
00:37:17,192 --> 00:37:19,838
Je veillerai personnellement
Ă ce que vous soyez
840
00:37:19,862 --> 00:37:21,692
enfermé jusqu'à votre mort.
841
00:37:25,552 --> 00:37:27,978
Attendez !
Il doit y avoir une erreur.
842
00:37:28,002 --> 00:37:29,248
Avancez encore,
843
00:37:29,272 --> 00:37:30,688
et je vous enferme
pour obstruction.
844
00:37:30,712 --> 00:37:32,388
- J'ai le droit d'aller sur le trottoir.
- Essayez donc.
845
00:37:32,412 --> 00:37:34,058
Franny, je t'aime.
846
00:37:34,082 --> 00:37:35,588
- Je vais appeler l'avocat de mon pĂšre.
- Il suffit de les écouter.
847
00:37:35,612 --> 00:37:37,358
- Tout ira bien, promis.
- HĂ© !
848
00:37:37,382 --> 00:37:38,912
Que diable se passe-t-il ?
849
00:37:38,936 --> 00:37:41,328
- Ne la touchez pas !
- Votre fille est arrĂȘtĂ©e.
850
00:37:41,650 --> 00:37:44,068
- Pour quelle raison ?
- Ăa devrait ĂȘtre pour cette voiture.
851
00:37:44,092 --> 00:37:45,968
C'est la voiture de ma femme.
Quels sont les charges ?
852
00:37:45,992 --> 00:37:47,842
Un faux signalement d'incident.
853
00:37:49,042 --> 00:37:50,468
Cela ne peut pas ĂȘtre vrai.
854
00:37:50,492 --> 00:37:52,178
Elle avait déjà caché l'argent
855
00:37:52,202 --> 00:37:53,978
dans la voiture quand
la bagarre a éclaté.
856
00:37:54,002 --> 00:37:55,848
Quand les flics sont arrivés,
elle a saisi l'occasion.
857
00:37:55,872 --> 00:37:57,648
Que disent-ils, Franny ?
858
00:37:57,672 --> 00:37:59,318
Tu as essayé de me faire du mal ?
859
00:37:59,342 --> 00:38:01,078
Ce n'était pas elle,
c'était les DiPierros.
860
00:38:01,102 --> 00:38:03,248
On a arrĂȘtĂ© deux de leurs
gorilles il y a une heure.
861
00:38:03,272 --> 00:38:04,818
Ce sont eux qui ont fait
exploser votre voiture.
862
00:38:04,842 --> 00:38:06,658
Ils pensaient que vous aviez
volé l'argent à cause
863
00:38:06,682 --> 00:38:08,388
- de vos mensonges.
- Ma chérie ?
864
00:38:08,412 --> 00:38:10,888
Dis-moi qu'ils ont tout mélangé.
865
00:38:10,912 --> 00:38:14,083
- LĂąchez-moi !
- Tu ne pouvais pas me donner un jour.
866
00:38:14,107 --> 00:38:17,128
Il n'y a que Carmine qui compte,
n'est-ce pas ?
867
00:38:17,152 --> 00:38:19,298
Alors tu m'as piégé ?
868
00:38:19,322 --> 00:38:21,138
Tu as gùché mon mariage.
869
00:38:21,162 --> 00:38:23,212
Et tu ne t'es mĂȘme pas excusĂ©.
870
00:38:28,315 --> 00:38:30,257
Rentrez chez vous.
871
00:38:46,067 --> 00:38:47,698
Je dois le reconnaitre.
872
00:38:47,722 --> 00:38:50,098
Peu de gens feraient
ce que tu fais.
873
00:38:50,495 --> 00:38:53,515
C'est la meilleure chose Ă faire.
874
00:38:54,545 --> 00:38:56,745
MĂȘme si cela nuit Ă ta campagne ?
875
00:38:58,212 --> 00:39:01,008
J'ai fait une erreur,
je dois l'assumer.
876
00:39:01,032 --> 00:39:03,282
Il n'y a pas beaucoup d'Erin Reagan
dans le monde.
877
00:39:04,182 --> 00:39:07,022
Il n'y a pas beaucoup
de Jack Boyles non plus.
878
00:39:08,122 --> 00:39:11,222
Tu m'as aidée à y voir clair.
879
00:39:12,492 --> 00:39:15,228
Tu sais, ça a été plutÎt
amusant de retravailler avec toi.
880
00:39:15,252 --> 00:39:17,958
Eh bien, je ne sais pas
si je dirais que c'est amusant,
881
00:39:17,982 --> 00:39:20,358
mais oui.
882
00:39:20,382 --> 00:39:22,968
Oui, nous allons bien ensemble.
883
00:39:22,992 --> 00:39:24,368
C'est drole.
884
00:39:24,392 --> 00:39:26,038
Tu as toujours été douée pour les
affaires bénévoles
885
00:39:26,062 --> 00:39:27,468
et moi je les détestais.
886
00:39:29,262 --> 00:39:32,567
C'est drĂŽle de voir
de quel cÎté nous sommes ici.
887
00:39:35,052 --> 00:39:37,108
Pourquoi ne viens-tu pas
travailler pour moi ?
888
00:39:37,702 --> 00:39:39,248
Quoi ?
889
00:39:39,272 --> 00:39:41,152
Pense Ă toutes les personnes
que tu pourrais aider.
890
00:39:45,775 --> 00:39:47,718
Ce n'est pas une mauvaise idée.
891
00:39:47,742 --> 00:39:49,650
Tu envisagerais de le faire ?
892
00:39:51,332 --> 00:39:54,525
Oh, je n'en suis pas si sûre.
893
00:39:54,550 --> 00:39:56,540
Mais merci.
894
00:39:58,002 --> 00:40:00,968
Tu m'as rappelée
tout le bien que je peux faire,
895
00:40:00,992 --> 00:40:03,212
que je gagne cette élection ou pas.
896
00:40:12,922 --> 00:40:14,848
Toujours en civil ?
897
00:40:14,872 --> 00:40:16,818
Ouais, heureusement, ils ont
898
00:40:16,842 --> 00:40:20,192
toujours du respect pour l'insigne.
899
00:40:22,702 --> 00:40:24,488
Eh bien, nous avons arrĂȘtĂ© Marco
900
00:40:24,512 --> 00:40:26,528
et deux hommes qui fournissaient
du fentanyl
901
00:40:26,552 --> 00:40:28,998
Ă de nombreux dealers de la ville.
902
00:40:29,858 --> 00:40:31,168
Oh mon Dieu.
903
00:40:31,192 --> 00:40:33,198
- C'est merveilleux.
- Il y a mieux.
904
00:40:33,222 --> 00:40:35,238
Marco a écrit une lettre au procureur
905
00:40:35,262 --> 00:40:38,268
oĂč il a admis avoir
vendu la drogue Ă Vince.
906
00:40:38,858 --> 00:40:40,438
Et il lui a demandé
907
00:40:40,462 --> 00:40:43,182
d'abandonner toutes les charges
retenues contre vous.
908
00:40:44,892 --> 00:40:47,222
Qu'est-ce que cela signifie ?
909
00:40:49,858 --> 00:40:51,518
Que vous ĂȘtes libre de partir.
910
00:40:51,942 --> 00:40:53,288
Vraiment ?
911
00:40:53,312 --> 00:40:55,758
C'est un sacré bon travail
de policier.
912
00:40:55,782 --> 00:40:58,258
- Oui.
- Merci.
913
00:40:58,282 --> 00:41:00,228
Mais, vous ne pourrez plus
914
00:41:00,252 --> 00:41:02,198
jamais faire un coup comme ça.
915
00:41:02,222 --> 00:41:05,638
Je n'approuve pas la façon
dont vous vous y ĂȘtes pris,
916
00:41:05,662 --> 00:41:07,525
mĂȘme si ça a marchĂ© ...
917
00:41:07,992 --> 00:41:10,412
cette fois-ci.
918
00:41:13,400 --> 00:41:16,382
Votre petit-fils serait vraiment
fier de vous.
919
00:41:28,062 --> 00:41:29,488
Bienvenue Ă New York.
920
00:41:29,512 --> 00:41:31,358
Nous sommes heureux
de vous accueillir.
921
00:41:31,382 --> 00:41:34,898
Bienvenida a nuestra vello ciudad.
922
00:41:34,922 --> 00:41:37,428
Bienvenue Ă New York.
923
00:41:38,150 --> 00:41:39,838
Et voilĂ . Et voilĂ .
924
00:41:39,862 --> 00:41:42,082
Monsieur le Maire ?
925
00:41:48,512 --> 00:41:51,878
Frank, je ne voulais pas que vous
vous impliquiez personnellement
926
00:41:51,902 --> 00:41:56,092
e voulais juste voir votre
show en direct et en personne.
927
00:41:57,322 --> 00:41:59,292
Devant la presse, sérieusement ?
928
00:42:05,358 --> 00:42:06,998
Qu'est-ce que c'est ?
929
00:42:07,442 --> 00:42:08,928
C'est la facture.
930
00:42:09,900 --> 00:42:11,124
Vous voyez ...
931
00:42:11,148 --> 00:42:14,168
la police de New York assure
une présence policiÚre en uniforme
932
00:42:14,192 --> 00:42:17,068
lors de rassemblements privés,
d'événements sportifs,
933
00:42:17,092 --> 00:42:19,812
de concerts, etc.
934
00:42:20,612 --> 00:42:22,852
Cela a un prix, bien sûr, alors...
935
00:42:23,983 --> 00:42:27,248
... si vous voulez que mon personnel
participe Ă votre show,
936
00:42:27,567 --> 00:42:30,018
vous devez le payer
comme tout le monde.
937
00:42:30,942 --> 00:42:32,332
Vous plaisantez ?
938
00:42:33,462 --> 00:42:36,558
ChĂšques personnels et
cartes de crédit acceptés,
939
00:42:37,150 --> 00:42:39,692
payable sous 30 jours.
940
00:42:42,958 --> 00:42:46,142
Et il ne s'agit pas d'une requĂȘte.
71166