All language subtitles for Benjamin Smoke-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,420 --> 00:00:25,379 Com um pesco�o suave como um cordeiro, 2 00:00:25,780 --> 00:00:28,699 Ainda seco como um galho n�o partido, 3 00:00:29,340 --> 00:00:32,299 Ele joga sua cabe�a para tr�s E n�o canta algo triste. 4 00:02:13,980 --> 00:02:16,819 Voc� a tem o tempo todo na sua cabe�a. 5 00:02:18,800 --> 00:02:21,599 E espera que quando escreva 6 00:02:22,700 --> 00:02:25,659 talvez n�o ter� que suportar 7 00:02:25,860 --> 00:02:29,299 ou que n�o te doer� tanto, 8 00:02:29,980 --> 00:02:32,059 mas d�i. 9 00:02:32,100 --> 00:02:37,099 E n�o sei o que te leva a fazer. 10 00:02:38,700 --> 00:02:42,019 Eu j� aprendi, com a idade, 11 00:02:50,100 --> 00:02:51,779 que n�o posso deixar 12 00:02:51,820 --> 00:02:54,099 de fazer m�sica. 13 00:02:54,140 --> 00:02:56,499 � como quando decide parar 14 00:02:56,540 --> 00:02:59,259 porque odeia a vida e e todos com quem voc� trabalha, 15 00:02:59,300 --> 00:03:01,539 e odeia a si mesmo, 16 00:03:01,580 --> 00:03:03,259 e n�o consegue parar, 17 00:03:03,300 --> 00:03:06,259 porque isso tampouco funciona. 18 00:03:58,100 --> 00:04:01,139 Eu acho que � pouco sensato falar sobre 19 00:04:01,780 --> 00:04:04,699 o que � ou o que significa uma can��o. 20 00:04:05,340 --> 00:04:07,699 Como as pessoas gostam de fazer, 21 00:04:08,580 --> 00:04:11,659 at� querem saber se te mataram no ato. 22 00:04:15,460 --> 00:04:17,939 N�o importa o que significava quando escreveu 23 00:04:17,980 --> 00:04:21,259 ou o que representa para voc� ou para eles. 24 00:04:22,380 --> 00:04:25,659 � diferente para cada pessoa uma vez. 25 00:04:27,540 --> 00:04:31,299 Poderia fazer uma sobre estar no pa�s dos mil �culos 26 00:04:32,420 --> 00:04:35,899 e ainda assim ter o par asqueroso de �culos que odeia, 27 00:04:37,740 --> 00:04:41,499 que n�o vai quebrar, porque � isso o que voc� merece. 28 00:04:43,580 --> 00:04:46,379 N�o pode comprar um dos bonitos, 29 00:04:47,260 --> 00:04:50,219 porque se quebrariam. 30 00:04:51,340 --> 00:04:54,299 Os �culos de sol que voc� gosta, se quebram. 31 00:04:54,500 --> 00:04:56,339 Se voc� gosta, se quebram. 32 00:04:56,380 --> 00:04:59,339 Se eu tivesse um par como os do John Cale 33 00:05:00,940 --> 00:05:03,819 e o odiasse, nunca se quebrariam. 34 00:05:04,260 --> 00:05:07,219 Veja. 35 00:05:07,660 --> 00:05:10,619 Viu? Est�o inteiros. 36 00:06:32,780 --> 00:06:34,219 Vivo em Cabbagetown. 37 00:06:34,260 --> 00:06:38,259 Lar dos karts e das crian�as que v�o pra pris�o muito cedo, 38 00:06:39,860 --> 00:06:43,979 Cujos pais tomam Dilaudid e drogas inalantes. 39 00:06:45,100 --> 00:06:47,899 Fazem os karts na minha casa 40 00:06:48,300 --> 00:06:50,379 para que as crian�as aterrorizem a vizinhan�a. 41 00:06:50,420 --> 00:06:53,179 Ent�o se voc� ouvir o ru�do dos motores 42 00:06:53,220 --> 00:06:55,939 vou te dizer o que � 43 00:06:55,980 --> 00:06:58,939 para que n�o pense que eu soltei um peido. 44 00:07:12,340 --> 00:07:17,019 Cabbagetown era uma comunidade de Atlanta, 45 00:07:17,900 --> 00:07:19,939 um bairro de trabalhadores, um povoado industrial. 47 00:07:23,300 --> 00:07:25,819 Eram pobres e a f�brica e foi, 48 00:07:25,860 --> 00:07:28,819 mas sempre foram muito independentes 49 00:07:29,140 --> 00:07:30,579 do resto da cidade. 50 00:07:30,620 --> 00:07:35,139 Eram muito pobres e isso deu lugar as drogas e a prostitui��o, 51 00:07:36,260 --> 00:07:38,819 e as coisas maravilhosas que gostamos, 52 00:07:38,860 --> 00:07:40,779 as coisas boas da vida, 53 00:07:40,820 --> 00:07:45,019 a endogamia e cheirar cola em sacolas de p�o. 54 00:07:49,980 --> 00:07:52,939 Se queria prostitutos baratos, 55 00:07:53,580 --> 00:07:56,379 deveria vir aqui, se tivesse carro. 56 00:07:56,420 --> 00:08:00,419 Mas eu n�o tinha carro e nunca tinha vindo. 57 00:08:01,300 --> 00:08:04,779 Logo comecei a vir e a tocar com a Opal Foxx Quartet. 58 00:08:05,460 --> 00:08:08,939 Tudo nasceu em Wylie Street, logo depois de sair do t�nel Krog. 59 00:08:10,060 --> 00:08:13,699 E o t�nel Krog sempre havia sido minha rua favorita. 60 00:08:15,060 --> 00:08:17,939 Eu adoro o som: �Krog�. 61 00:08:20,020 --> 00:08:23,019 �s vezes algu�m ia e quebrava todas as luzes. 62 00:08:24,620 --> 00:08:27,419 N�o sei exatamente o motivo. 63 00:08:30,700 --> 00:08:33,539 � um restaurante de comida afro-caribenha fant�stico. 64 00:08:34,420 --> 00:08:37,259 Em 711 de Wylie St., hist�rico. 65 00:08:38,660 --> 00:08:41,619 ali come�ou o Opal Foxx Quartet, 66 00:08:41,820 --> 00:08:45,059 Rock-a-teens, Dirt, Seersucker. 67 00:08:50,980 --> 00:08:54,379 Esse parque 68 00:08:55,740 --> 00:08:58,659 se chama como uma mulher que nunca me lembro. 69 00:08:58,780 --> 00:09:01,739 Parque Esther Peachy LeFevre. 70 00:09:04,300 --> 00:09:07,179 Na outra noite uma crian�a se matou aqui. 71 00:09:08,540 --> 00:09:11,699 Um m�s depois que ele furou as rodas de toda a vizinhan�a. 72 00:09:14,980 --> 00:09:17,899 A� em frente temos a f�brica e as chamin�s. 73 00:09:28,420 --> 00:09:31,379 Aqui � Gaskill Street e esta pequena se��o 74 00:09:32,020 --> 00:09:35,619 � o que Robert Hayes sempre chamava de �a merda�. 75 00:09:36,500 --> 00:09:38,459 Todos est�vamos em Cabbagetown, 76 00:09:38,500 --> 00:09:41,779 mas aqui essa parte � �a merda�. 77 00:09:57,780 --> 00:10:00,779 Eu adoro que a pol�cia v� aos shows. 78 00:10:02,420 --> 00:10:05,379 Na minha primeira atua��o de todas, 79 00:10:05,780 --> 00:10:08,299 musicalmente falando, 80 00:10:08,340 --> 00:10:10,059 veio a pol�cia, 81 00:10:10,100 --> 00:10:13,059 e foi absolutamente genial. 82 00:10:17,780 --> 00:10:20,659 Era um show do Easturn Stars no 688 83 00:10:21,300 --> 00:10:23,659 e foi por uma errada no Creativ Loafing, 84 00:10:23,700 --> 00:10:26,659 essa foi a �nica raz�o pela qual tocamos. 85 00:10:27,540 --> 00:10:30,739 E quando �amos l� pela sexta m�sica, 86 00:10:31,380 --> 00:10:34,379 todos j� estavam muito irritados. 87 00:10:38,660 --> 00:10:42,939 Nos tiraram o som e decidimos seguir sem som. 88 00:10:44,060 --> 00:10:48,059 Est�vamos eu e quatro l�sbicas jovens e irritadas. 89 00:10:55,900 --> 00:10:58,819 Veio a manager, 90 00:10:58,860 --> 00:11:01,979 e pode que talvez estiv�ssemos destruindo o lugar um pouco. 91 00:11:02,620 --> 00:11:06,899 Mas as 20 pessoas que estavam ali queriam nos ver. 92 00:11:08,020 --> 00:11:11,899 E Sheila, a manager, 93 00:11:12,780 --> 00:11:14,419 subiu 94 00:11:14,460 --> 00:11:18,099 e tirou os instrumentos das nossas m�os. 95 00:11:18,780 --> 00:11:21,739 "Voc�s tem que parar. Parem!" 96 00:11:22,380 --> 00:11:25,499 E ent�o esse simp�tico... 97 00:11:26,140 --> 00:11:29,099 policial afro-americano... 98 00:11:29,740 --> 00:11:34,059 subiu e me pegou pelo cotovelo 99 00:11:35,180 --> 00:11:37,979 e me tirou dali, n�o sei o motivo de terem me tirado. 100 00:11:38,180 --> 00:11:40,939 Talvez porque eu era um homem. 101 00:11:40,980 --> 00:11:45,619 Havia perdido um sapato e tinha posto um tutu, 102 00:11:46,540 --> 00:11:49,859 havia tomado cinco Nembutal e tinha mais cinco, um monte. 103 00:11:50,740 --> 00:11:52,739 O Nembutal � como o Seconal. 104 00:11:52,780 --> 00:11:57,019 Estava procurando no bolso, n�o queria que encontrassem. 105 00:11:58,140 --> 00:12:01,379 Ademais, queria tom�-los porque ia ir pra cadeia. 106 00:12:04,180 --> 00:12:07,619 Eu s� pensava: merda, vou pra cadeia com s� um sapato. 107 00:12:08,300 --> 00:12:11,259 Todo mundo vai rir de mim. 108 00:12:11,900 --> 00:12:14,819 Nem sequer pensava no tutu e tudo mais. 109 00:12:15,220 --> 00:12:18,179 Tem uma foto em que eu estou com as m�os no bolso, 110 00:12:18,660 --> 00:12:21,619 com um sapato posto e outro n�o. 111 00:12:21,740 --> 00:12:23,739 Incr�vel. 112 00:12:23,780 --> 00:12:27,139 Todos diziam: n�o pode fazer isso, 113 00:12:27,780 --> 00:12:30,139 em Nova York fazem o tempo todo, 114 00:12:30,180 --> 00:12:31,579 est� cometendo um erro". 115 00:12:31,620 --> 00:12:34,419 Estavam gravando 116 00:12:34,460 --> 00:12:38,139 e tirando fotos minhas com o policial. 117 00:12:38,820 --> 00:12:43,579 Eu comecei a posar 118 00:12:44,940 --> 00:12:47,619 e isso irritou o policial, 119 00:12:47,660 --> 00:12:50,619 que at� ent�o havia sido legal, e disse: 120 00:12:51,020 --> 00:12:54,379 �se tirar mais uma foto, eu quebro a c�mera�. 121 00:12:57,660 --> 00:13:01,739 Foi lindo que o pessoal me apoiou 122 00:13:03,100 --> 00:13:04,619 e que o policial fosse 123 00:13:04,660 --> 00:13:07,619 na tua primeira atua��o em um clube 124 00:13:08,980 --> 00:13:12,419 porque na vida real n�o vem tanto. 125 00:14:13,060 --> 00:14:15,299 Smoke come�ou 126 00:14:15,340 --> 00:14:18,299 na metade do reino da Opal Foxx Quartet. 127 00:14:18,940 --> 00:14:22,259 Fizemos isso para poder escrever can��es originais. 128 00:14:23,140 --> 00:14:25,899 Era muito dif�cil na Opa 129 00:14:25,940 --> 00:14:28,499 escrever can��es originais 130 00:14:28,540 --> 00:14:32,859 porque com 12 pessoas tentando tocar, 131 00:14:33,740 --> 00:14:35,499 tentando fazer algo, 132 00:14:35,540 --> 00:14:38,499 a verdade � que nunca sa�a nada bom. 133 00:14:41,060 --> 00:14:44,419 Come�amos Todd Butler, Benjamin e eu 134 00:14:45,540 --> 00:14:48,499 e um pouco depois entrou Bill. 135 00:14:49,860 --> 00:14:54,059 Quando Todd saiu, decidi que precis�vamos de uma bateria 136 00:14:55,300 --> 00:14:58,379 e colocamos Tim Campion, um dos melhores da cidade, 137 00:14:59,260 --> 00:15:00,579 E Coleman, 138 00:15:00,620 --> 00:15:03,579 eu o vi tocar guitarra 139 00:15:04,460 --> 00:15:07,299 em uma festa, aos 14. 140 00:15:07,940 --> 00:15:11,459 N�o se via como movia as cordas, era incr�vel. 141 00:15:12,620 --> 00:15:16,539 E depois, uns cinco anos mais tarde, 142 00:15:17,420 --> 00:15:20,259 se juntou ao grupo. 143 00:15:20,900 --> 00:15:24,219 Levo mais da metade da minha vida tocando guitarra 144 00:15:24,900 --> 00:15:27,979 e n�o consigo me imaginar sem tocar guitarra 145 00:15:29,340 --> 00:15:32,139 porque nunca fui bom no col�gio. 146 00:15:33,300 --> 00:15:37,419 Assim que provavelmente estaria em alguma institui��o ou seita, 147 00:15:39,500 --> 00:15:42,339 provavelmente em uma seita, 148 00:15:42,380 --> 00:15:45,339 com minhas camisetas novas da Nike 149 00:15:47,180 --> 00:15:50,019 e esperando OVNIS. 150 00:19:39,860 --> 00:19:42,779 A maconha salvou a minha vida. 151 00:19:43,700 --> 00:19:46,659 N�o a considero uma droga, 152 00:19:47,540 --> 00:19:50,619 mas sim algo que te injetam al�m do oxig�nio que salva sua vida. 153 00:19:52,700 --> 00:19:55,659 E o tabaco. 154 00:19:56,060 --> 00:19:58,139 A anfetamina e os barbit�ricos 155 00:19:58,180 --> 00:20:02,739 s�o o �nico que eu gosto. 156 00:20:07,020 --> 00:20:09,979 Nunca pensei no motivo. 157 00:20:10,860 --> 00:20:13,739 Entendo o motivo das pessoas n�o gostarem. 158 00:20:13,860 --> 00:20:17,939 Porque se sup�e que deva dormir todos os dias e ser normal. 159 00:20:18,820 --> 00:20:21,259 E em muitos lhes provoca 160 00:20:21,300 --> 00:20:25,059 danos permanentes e irrevers�veis 161 00:20:26,180 --> 00:20:30,059 e deixam de poder caminhar ou falar bem. 162 00:20:32,140 --> 00:20:36,139 Muitas vezes n�o posso sair de casa porque estou euf�rico 163 00:20:38,940 --> 00:20:41,779 Sempre tenho sido uma esp�cie de doente confinado em casa. 164 00:20:50,580 --> 00:20:54,659 Quando tempo faz que aprendeu a andar bem? 165 00:20:56,740 --> 00:21:00,179 N�o sei, agora tenho dez anos. 166 00:21:00,860 --> 00:21:04,259 Provavelmente desde os seis. 167 00:21:05,380 --> 00:21:08,179 J� andava de bicicleta aos seis? 168 00:21:08,300 --> 00:21:11,259 Caralho, melhor que eu. 169 00:21:45,500 --> 00:21:48,059 Sinto te fazer isso, 170 00:21:48,100 --> 00:21:51,059 mas estou farto e cansado de estar tenso. 171 00:21:51,260 --> 00:21:53,739 N�o h� que mostrar 172 00:21:53,780 --> 00:21:57,019 qualquer nudez, ainda que seja feia. 173 00:21:58,620 --> 00:22:01,099 Mas n�o me importa, eu acho que 174 00:22:01,140 --> 00:22:04,499 um homem tem que fazer o que tem que fazer. 175 00:22:06,820 --> 00:22:09,779 E h� muito que eu tenho e ainda n�o coloquei. 176 00:22:12,100 --> 00:22:15,059 "Acha que o azul safira � a tua cor, mas n�o �". 177 00:22:18,340 --> 00:22:20,819 Sim �. 178 00:22:20,860 --> 00:22:24,539 Me vestia de drag queen e ia na Waffle House dan�ar. 179 00:22:26,620 --> 00:22:29,859 A VVaffle House da avenida 41. 180 00:22:30,740 --> 00:22:34,299 Cantava "Sweet Hitchhiker 181 00:22:34,980 --> 00:22:37,939 de Creedence Clearwater Revival. 182 00:22:43,380 --> 00:22:45,899 E dan��vamos no restaurante. 183 00:22:45,940 --> 00:22:47,979 Drag queens de nove anos 184 00:22:48,020 --> 00:22:50,979 com toalhas na cabe�a a l� Whoopi Goldberg. 185 00:22:53,540 --> 00:22:56,179 Uma vez que voltava da Waffle House 186 00:22:56,220 --> 00:22:59,179 meus av�s me viram 187 00:22:59,580 --> 00:23:02,499 e tiveram que chamar minha m�e e contar a ela, foi engra�ado. 188 00:23:03,620 --> 00:23:07,019 Em outra vez estava no quarto com a camisola da minha m�e. 189 00:23:07,900 --> 00:23:11,779 N�o estava cantando nem dan�ando, s� estava ali de p�, 190 00:23:12,660 --> 00:23:15,179 provavelmente admirando o qu�o lindo estava. 191 00:23:15,220 --> 00:23:17,859 Ela saiu do seu quarto, 192 00:23:17,900 --> 00:23:20,379 eu a vi e me meti debaixo dos len��is. 193 00:23:20,420 --> 00:23:23,379 Ela entrou e disse: o que est� vestindo? E eu assim. 194 00:23:33,060 --> 00:23:36,019 JESUS CRISTO TE SALVAR� TAMB�M A TI. 195 00:25:37,740 --> 00:25:40,659 N�o declaro publicamente que sou soropositivo, 196 00:25:41,540 --> 00:25:43,739 porque h� tantos preconceitos, 197 00:25:43,780 --> 00:25:47,459 tanto medo e ignor�ncia, 198 00:25:48,340 --> 00:25:52,099 que eu conto a cada pessoa individualmente, 199 00:25:52,980 --> 00:25:55,099 se falo disso. 200 00:25:55,140 --> 00:25:58,099 Sempre pensei que quando achasse que era soropositivo 201 00:25:58,260 --> 00:26:01,419 pregaria isso aos quatro ventos. 202 00:26:02,300 --> 00:26:05,899 Sempre falei sobre as coisas que incomodam as pessoas. 203 00:26:06,780 --> 00:26:09,579 Acho que s�o importantes. 204 00:26:10,220 --> 00:26:11,299 Mas n�o fiz. 205 00:26:11,340 --> 00:26:14,299 E agora me dou conta 206 00:26:14,380 --> 00:26:17,979 de que decepcionei a mim mesmo 207 00:26:18,860 --> 00:26:22,939 estando t�o calado e sem sair do arm�rio a respeito disso. 208 00:26:24,100 --> 00:26:27,059 J� que n�o me calo com o fato de ser gay, 209 00:26:28,660 --> 00:26:32,579 � uma merda fazer quando se trata de HIV. 210 00:26:33,460 --> 00:26:36,259 N�o se pode fazer isso. 211 00:26:37,140 --> 00:26:41,379 Acho que em algum momento a coisa vai ficar bem feia 212 00:26:42,260 --> 00:26:46,379 e eu n�o quero ser refer�ncia pol�tica, 213 00:26:47,260 --> 00:26:49,499 nem influenciar ningu�m. 214 00:26:49,540 --> 00:26:54,139 O cantor gay com AIDS, j� sabem. 215 00:26:55,980 --> 00:26:59,659 N�o quero ser a voz das pessoas com AIDS. 216 00:27:02,700 --> 00:27:05,619 � como a morte, todos pensamos que levamos bem 217 00:27:06,740 --> 00:27:09,699 mas cada vez que acontece � diferente. 218 00:27:10,380 --> 00:27:13,619 Totalmente diferente, 219 00:27:14,260 --> 00:27:16,939 se acha que se leva bem, mas na verdade n�o. 220 00:27:16,980 --> 00:27:20,619 Outra vezes n�o leva nada bem e logo sim. 221 00:27:24,380 --> 00:27:27,339 Sempre me assombrou. 222 00:27:29,420 --> 00:27:34,459 Mas sempre pensei 223 00:27:35,340 --> 00:27:39,339 que luto mais do faria com outra coisa porque � HIV. 224 00:27:40,700 --> 00:27:43,539 Devo mostrar a todos 225 00:27:44,460 --> 00:27:47,419 que n�o � uma senten�a de morte. 226 00:27:48,060 --> 00:27:50,939 Conhe�o uma porrada de gente que viveu muito tempo. 227 00:27:52,300 --> 00:27:55,179 Muita gente ainda est� viva. 228 00:27:55,580 --> 00:27:56,979 Eu. 229 00:30:29,700 --> 00:30:32,179 Sim, � bonito e dif�cil. 230 00:30:32,220 --> 00:30:35,259 N�o sei qual � a parte bonita 231 00:30:36,620 --> 00:30:39,939 ou onde termina o bonito e come�a o dif�cil. 232 00:30:43,220 --> 00:30:45,459 Agora que penso, 233 00:30:45,500 --> 00:30:48,539 acho que � diferente com cada pessoa. 234 00:30:49,180 --> 00:30:52,459 O que � bonito e dif�cil para mim, 235 00:30:58,140 --> 00:31:00,059 para o p�blico, 236 00:31:00,100 --> 00:31:03,819 ou o resto do grupo. 237 00:31:04,700 --> 00:31:07,899 Mas, o que acontece quando faz m�sica que te coloca l� em cima, 238 00:31:08,780 --> 00:31:11,859 como as drogas, o sexo ou algo que se sup�e que te excite? 239 00:31:12,500 --> 00:31:15,459 Ou como Deus? Porque isso � o que acontece. 240 00:31:16,340 --> 00:31:19,099 Acho que essa � a parte bonita para mim. 241 00:31:19,140 --> 00:31:22,099 Ainda que �s vezes me ponha a mil na frente de todo mundo. 242 00:31:23,700 --> 00:31:26,499 N�o fico de pau duro e todo o resto, 243 00:31:27,620 --> 00:31:31,459 mas � muito divertido. 244 00:31:32,340 --> 00:31:34,819 Porque � t�o f�cil para cinco caras 245 00:31:34,860 --> 00:31:37,819 que n�o andam muito juntos 246 00:31:38,460 --> 00:31:41,219 se unirem e fazer algo bonito, 247 00:31:41,260 --> 00:31:44,139 algo que d� tanto prazer fazer? 248 00:31:44,180 --> 00:31:48,339 Muitas vezes pode parecer que eu enfrento o p�blico, 249 00:31:49,220 --> 00:31:50,539 falando pras pessoas, 250 00:31:50,580 --> 00:31:54,259 fazendo com que se sintam inc�modos. 251 00:31:54,940 --> 00:31:56,299 Mas na verdade 252 00:31:56,340 --> 00:32:00,019 eu olho sem ver, me excito com eles. 253 00:32:00,900 --> 00:32:05,059 Essa � a diferen�a, sim, totalmente. 254 00:32:05,940 --> 00:32:08,819 E � muito dif�cil explicar para que entenda. 255 00:32:09,700 --> 00:32:11,779 Me diga: 256 00:32:11,820 --> 00:32:16,499 Porque � t�o bom ter um orgasmo? 257 00:32:17,380 --> 00:32:19,059 Como �? 258 00:32:19,100 --> 00:32:22,339 � como uma galinha com carne de fais�o. 259 00:34:00,900 --> 00:34:03,779 Temos um dos melhores grupos da hist�ria, 260 00:34:04,420 --> 00:34:07,779 e uma das maiores lendas, 261 00:34:08,420 --> 00:34:09,539 a parte de Elvis. 262 00:34:09,580 --> 00:34:12,539 Eu o vi numa loja quando ia comprar caramelos. 263 00:34:14,140 --> 00:34:16,899 Eu j� passei bem, passem bem voc�s tamb�m. 264 00:34:16,940 --> 00:34:20,139 E deem gorjeta pras camareiras, os barmans e as bailarinas. 265 00:34:21,020 --> 00:34:23,979 Passem bem e se beber, n�o dirijam. 266 00:34:24,140 --> 00:34:27,099 Me chamo Blondie e aqui est� Smoke. 267 00:34:33,740 --> 00:34:36,539 Obrigado pelos caramelos, Blondie. 268 00:34:50,260 --> 00:34:53,179 Somos um grupo. E entre todos escrevemos tudo. 269 00:34:53,820 --> 00:34:57,459 Nunca estive em um grupo onde todos contribuissem assim. 270 00:35:05,060 --> 00:35:08,859 Algu�m come�a a tocar algo e os outros seguem. 271 00:35:09,740 --> 00:35:13,659 �s vezes simplesmente nos deixamos levar. 272 00:35:14,540 --> 00:35:17,939 Bill era o que dizia: "Isso soa estupendo!" 273 00:35:18,820 --> 00:35:21,659 � ele que faz que sempre esteja tudo vivo e animado. 274 00:35:22,100 --> 00:35:26,299 Escrevemos cinco can��es em duas horas e meia. 275 00:35:27,660 --> 00:35:31,099 � espont�neo. Ele tem letras escritas, 276 00:35:31,860 --> 00:35:34,819 mas nunca diz: 277 00:35:35,300 --> 00:35:39,259 "Quero uma m�sica alegre nesse tom". 278 00:35:40,420 --> 00:35:43,819 Sua forma de se comunicar �... 279 00:35:44,700 --> 00:35:47,539 que precisa de um livro de senhas pra descifrar. 280 00:35:53,740 --> 00:35:56,699 Ele escreve suas letras 281 00:35:57,100 --> 00:35:59,419 e quando escuta suas letras 282 00:35:59,460 --> 00:36:01,939 e capta o sentido do que est� tentando falar 283 00:36:01,980 --> 00:36:04,939 coloca essa sentimento na m�sica. 284 00:36:24,780 --> 00:36:26,859 A AIDS � um nojo. 285 00:36:26,900 --> 00:36:31,379 mas fez eu me aproximar de minha m�e. 286 00:36:32,340 --> 00:36:36,179 � �timo poder ver as pequenas coisas positivas com a AIDS. 287 00:36:38,380 --> 00:36:41,939 Por exemplo, h� anos que ela vem tr�s meses para a Fl�rida. 288 00:36:42,860 --> 00:36:46,459 E nunca havia sentido sua falta. 289 00:36:47,580 --> 00:36:48,899 Mas dessa vez, 290 00:36:48,940 --> 00:36:52,339 acostumado a t�-la por perto, sim. 291 00:36:54,220 --> 00:36:57,699 Ela acredita de verdade em mim. 292 00:36:58,380 --> 00:37:00,859 N�o pensa que eu devo ser um drogadinho, 293 00:37:00,900 --> 00:37:04,379 ou um selvagem, 294 00:37:05,300 --> 00:37:09,259 que n�o me importo com nada, n�o me banho e bla, bla, bla. 295 00:37:10,380 --> 00:37:13,179 Mas 296 00:37:13,620 --> 00:37:16,539 sabe que eu sou assim. 297 00:37:16,580 --> 00:37:19,539 Certeza que 298 00:37:19,940 --> 00:37:24,459 como todas as m�es de gays, 299 00:37:26,060 --> 00:37:28,259 j� se culpou. 300 00:37:28,300 --> 00:37:30,619 Passam mal. 301 00:37:30,660 --> 00:37:33,739 "Mam�e, acho que sou gay, 302 00:37:35,100 --> 00:37:37,339 por isso � que n�o nos damos bem". 303 00:37:37,380 --> 00:37:40,339 "Pois se vier pra casa, vai ter que agir como um homem". 304 00:37:43,380 --> 00:37:46,339 "Passei quatro anos aprendendo 305 00:37:46,980 --> 00:37:49,899 a agir como uma garota". 306 00:38:09,260 --> 00:38:12,499 Antes do Opal Foxx Quartet estava em um grupo de punk rock 307 00:38:13,140 --> 00:38:17,179 dos poucos j� tiveram nessa cidade, Freedom Puff. 308 00:38:20,700 --> 00:38:24,899 Esses s�o Debbie e Benjam�n tratando de parecer s�brios. 309 00:38:26,020 --> 00:38:28,819 Baita esfor�o est� fazendo! 310 00:38:29,700 --> 00:38:32,659 Na casa da minha av� no natal. 311 00:38:33,540 --> 00:38:36,339 Me lembro at� desse su�ter, cara. 312 00:38:37,220 --> 00:38:39,459 Fingia ser Claudine Longet 313 00:38:39,500 --> 00:38:42,459 e ter matado meu noivo, instrutor de esqui. 314 00:38:42,660 --> 00:38:45,619 E meu esposo Andy Williams dizia: 315 00:38:46,500 --> 00:38:49,459 "Mais de 1 km". 316 00:38:50,580 --> 00:38:54,739 Pedi uns d�lares pra algu�m 317 00:38:55,860 --> 00:38:59,619 para poder fazermos essa foto. 318 00:39:00,740 --> 00:39:05,099 Este estilo de vida do mundo de showbiz, rock n' roll, 319 00:39:05,980 --> 00:39:08,859 ou como queira cham�-lo 320 00:39:11,900 --> 00:39:15,339 pois nunca entrou nos meus planos 321 00:39:16,220 --> 00:39:19,059 formar parte dele. 322 00:39:20,220 --> 00:39:25,059 Eu nunca cantei numa missa como Aretha. 323 00:39:33,380 --> 00:39:36,859 N�o escutava m�sica, nunca escutava r�dio. 324 00:39:38,220 --> 00:39:41,139 Nos mudamos pra uma granja 325 00:39:41,780 --> 00:39:45,299 sem eletricidade nem g�s em Waco, Georgia. 326 00:39:46,180 --> 00:39:47,619 Casualmente escutei "Horses". 327 00:39:47,660 --> 00:39:50,619 N�o conhecia a ningu�m mais que escutasse Patti Smith. 328 00:39:51,980 --> 00:39:54,499 Ent�o soube 329 00:39:54,700 --> 00:39:58,379 que a m�sica podia ser diferente. 330 00:39:59,260 --> 00:40:02,139 Nunca antes havia sentido isso. Nunca. 331 00:40:16,460 --> 00:40:19,379 Sempre gostei de mim mesmo, exceto durante um ano e meio. 332 00:40:20,780 --> 00:40:24,699 Me surpreendem as pessoas que n�o gostam de si mesmas. 333 00:40:28,460 --> 00:40:32,299 Um amigo preferia ser h�tero porque a vida seria mais f�cil. 334 00:40:33,180 --> 00:40:36,219 Me destro�ava ouvi-lo dizer isso 335 00:40:36,860 --> 00:40:39,099 Porque seria uma carga 336 00:40:39,140 --> 00:40:42,619 ir pela vida desejando ser outra coisa porque resultaria mais f�cil. 337 00:40:43,980 --> 00:40:46,499 Imagine agora em todos pessoas que fariam isso. 338 00:40:46,540 --> 00:40:50,139 As mulheres, os negros. 339 00:40:50,820 --> 00:40:54,219 Deus, espero que n�o. 340 00:41:12,220 --> 00:41:17,179 N�o vejo o que h� de bom na vida real. 341 00:41:18,300 --> 00:41:21,099 J� vi a vida real umas mil vezes. 342 00:41:21,500 --> 00:41:24,419 E 999 dessas mil vezes s�o uma merda. 343 00:41:29,860 --> 00:41:32,579 Parece que ser propenso 344 00:41:32,620 --> 00:41:35,579 a tomar drogas 345 00:41:36,220 --> 00:41:39,019 e �lcool 346 00:41:39,420 --> 00:41:42,339 � normal pra mim. 347 00:41:43,500 --> 00:41:46,459 Parece que n�o ser normal � algo de outro mundo. 348 00:41:47,580 --> 00:41:50,459 Mas tamb�m � muito pouco normal 349 00:41:52,060 --> 00:41:55,259 viver na realidade desse mundo real. 350 00:41:58,300 --> 00:42:01,579 20 d�lares por dia pra varrer 351 00:42:02,220 --> 00:42:04,099 enormes quantidade de vidros quebrados. 352 00:42:04,140 --> 00:42:07,819 Em 1978 os vidros quebrados eram algo totalmente diferente. 353 00:42:09,900 --> 00:42:12,819 Amy Ray canta sobre os vidros quebrados 354 00:42:13,020 --> 00:42:15,859 mas ela n�o tem nem ideia. 355 00:42:15,900 --> 00:42:18,859 Vidros quebrados s�o o CBGB (Clube de Punk Rock) em 1978. 356 00:42:19,260 --> 00:42:22,059 Caralho, havia milhares de peda�os de vidro, 357 00:42:22,500 --> 00:42:25,459 era incr�vel. 358 00:42:26,100 --> 00:42:28,979 Para limp�-los com uma vassoura grande 359 00:42:29,180 --> 00:42:32,659 os varria at� o banheiro 360 00:42:34,500 --> 00:42:36,459 e ent�o pegava com um esfreg�o 361 00:42:36,500 --> 00:42:39,979 um esfreg�o super sujo... 362 00:42:40,860 --> 00:42:44,779 Era o lugar mais asqueroso que vi na minha vida. 363 00:42:45,660 --> 00:42:48,499 Tinha 18 anos, era 1978. 364 00:42:48,540 --> 00:42:51,499 Deixei o cara 365 00:42:51,620 --> 00:42:54,579 com quem vivia na Ge�rgia. 366 00:42:54,980 --> 00:42:57,779 Me havia dito que quando era jovem e vinha pra Nova York 367 00:42:58,420 --> 00:43:02,299 todas as pessoas o seguiam pela rua para foder com ele. 368 00:43:03,660 --> 00:43:06,499 Mas n�o estavam ali quando fui. 369 00:43:09,540 --> 00:43:12,819 Por sorte nunca atravessei... 370 00:43:18,260 --> 00:43:21,059 Como se diz quando voc� transa um monte? 371 00:43:22,420 --> 00:43:25,379 N�o sabem. 372 00:43:26,500 --> 00:43:29,459 Uma etapa prom�scua. 373 00:43:31,540 --> 00:43:33,499 Voltei pra Atlanta 374 00:43:33,540 --> 00:43:37,299 e fui drag queen por dois anos. 375 00:43:38,900 --> 00:43:41,819 A verdade � que sempre fui uma drag queen 376 00:43:43,420 --> 00:43:46,339 mas me montaram 377 00:43:46,740 --> 00:43:50,259 para que pudesse ser diante de todos 378 00:43:50,940 --> 00:43:54,419 porque fazia parecer melhores as outras drag queens. 379 00:44:05,380 --> 00:44:08,819 Como se diz quando esquece o que est� fazendo 380 00:44:09,500 --> 00:44:12,139 ou onde est�? 381 00:44:12,180 --> 00:44:15,139 Ilus�o? N�o. 382 00:44:15,260 --> 00:44:17,819 Dem�ncia. 383 00:44:17,860 --> 00:44:20,819 Dem�ncia, sim. 384 00:44:21,500 --> 00:44:24,459 Prazer te conhecer. 385 00:44:26,060 --> 00:44:28,979 Prazer te conhecer. 386 00:44:32,740 --> 00:44:35,659 Come�o a permitir me ver desde outra perspectiva. 387 00:44:36,300 --> 00:44:39,539 Est� bem, mas s� fiz uma vez. 388 00:44:44,500 --> 00:44:47,299 Tenho o mal costume 389 00:44:47,340 --> 00:44:50,299 de me castigar se as coisas v�o mal 390 00:44:50,940 --> 00:44:53,819 porque acho que n�o v�o suficientemente mal. 391 00:44:57,100 --> 00:45:00,459 N�o digo que seja bom 392 00:45:01,100 --> 00:45:04,059 nem ruim, simplesmente �. 393 00:45:05,420 --> 00:45:08,139 Provavelmente 394 00:45:08,180 --> 00:45:11,179 uma grande parte da m�sica 395 00:45:16,620 --> 00:45:19,579 surgiu assim. 396 00:45:25,980 --> 00:45:28,859 Tive que fazer 397 00:45:29,500 --> 00:45:32,139 muitos show, tipo performances 398 00:45:32,180 --> 00:45:35,139 que as pessoas odiavam 399 00:45:36,260 --> 00:45:39,179 antes de chegar algo que os outros gostassem, 400 00:45:39,820 --> 00:45:43,899 exceto talvez dois ou tr�s. 401 00:45:45,260 --> 00:45:49,779 N�o tentava chegar a nenhum lugar onde gostava do que fazia. 402 00:45:52,140 --> 00:45:55,539 Me pergunto que aconteceria se eu mudasse. 403 00:45:56,220 --> 00:45:59,179 Se n�o fizesse que as pessoas me gostassem. 404 00:46:01,740 --> 00:46:04,619 Conseguiria mais desse jeito 405 00:46:04,700 --> 00:46:07,659 ou as pessoas obteriam menos? 406 00:46:09,260 --> 00:46:11,659 N�o sei. 407 00:46:11,700 --> 00:46:16,539 Na realidade n�o sei como funciona 408 00:46:19,100 --> 00:46:22,659 Ainda n�o sei o que querem dizer com "acorde" ou "nota" 409 00:46:24,020 --> 00:46:27,299 ou por que motivo todos do grupo 410 00:46:27,940 --> 00:46:30,899 tocam no mesmo tom. 411 00:46:32,260 --> 00:46:35,219 Se todos tivessem o mesmo tom, seriam da mesma cor 412 00:46:36,580 --> 00:46:38,139 e sabemos que n�o � assim. 414 00:46:42,260 --> 00:46:43,579 Ent�o ficam fora de tom. 415 00:46:43,620 --> 00:46:48,259 Se n�o encontramos o tom, desentonaremos. 416 00:46:49,900 --> 00:46:52,859 Eu assumirei a culpa, direi a todos que fui eu. 417 00:47:00,500 --> 00:47:04,299 Ok, muito obrigado. Dirija com cuidado. 418 00:47:10,220 --> 00:47:13,019 Se n�o tiverem cuidado, sair�o nas not�cias. 419 00:53:25,500 --> 00:53:28,459 Smoke teve que parar por um tempo, e isso me fodeu. 420 00:53:29,540 --> 00:53:31,859 Foi pela minha sa�de, 421 00:53:31,980 --> 00:53:34,859 os garotos n�o suportavam me ver morrer. 422 00:53:35,540 --> 00:53:38,139 E eu odiava 423 00:53:38,180 --> 00:53:41,139 que tivessem que me ver assim. 424 00:53:42,180 --> 00:53:45,379 E agora acho que todos vemos que h� algo mais. 425 00:53:46,740 --> 00:53:51,259 Fomos a banda de abertura da Patti Smith h� uns meses. 426 00:53:53,980 --> 00:53:58,699 Ouviu o que o Brian disse? 427 00:53:59,820 --> 00:54:02,339 N�o acreditava que viveria o suficiente para voltar a ir 428 00:54:02,380 --> 00:54:05,339 a um show t�o bom, t�o divertido. 429 00:54:31,660 --> 00:54:34,739 Por algum motivo sempre soube 430 00:54:35,620 --> 00:54:38,739 que Patti acabaria vendo Smoke. 431 00:54:39,860 --> 00:54:42,619 Simplesmente sabia. 432 00:54:42,660 --> 00:54:45,619 E umas semanas depois 433 00:54:46,500 --> 00:54:49,299 chamou a Ge�rgia e disse: 434 00:54:51,900 --> 00:54:54,339 "Escutamos seus CD'S". 435 00:54:54,380 --> 00:54:57,779 E citou tr�s can��es. 436 00:55:01,060 --> 00:55:02,979 Era do caralho: 437 00:55:03,020 --> 00:55:06,979 Patti Smith escutava meu CD em casa. 438 00:55:08,340 --> 00:55:11,659 Ningu�m pode se comparar a ela 439 00:55:12,300 --> 00:55:17,139 com esse grau de respeito e hero�smo. 440 00:55:18,020 --> 00:55:20,619 E me afetou, 441 00:55:20,660 --> 00:55:24,099 me afetou muit�ssimo. 442 00:55:28,140 --> 00:55:31,099 Eu disse: 443 00:55:33,900 --> 00:55:36,859 "A verdade � que voc� me influenciou tamb�m". 444 00:55:37,020 --> 00:55:39,979 "Escrevi essa can��o depois de ter ver, 445 00:55:40,620 --> 00:55:42,459 fiz toda a m�sica". 446 00:55:42,500 --> 00:55:45,459 � a primeira m�sica que escrevi inteira. 447 00:55:45,860 --> 00:55:48,819 A bateria, o baixo... 448 00:55:49,460 --> 00:55:51,459 Havia escrito toda a m�sica 449 00:55:51,500 --> 00:55:54,459 e disse que nunca havia feito isso antes. 450 00:55:55,820 --> 00:55:59,099 O que eu podia dizer? O que eu podia pensar? 451 00:56:00,220 --> 00:56:04,539 Que estava fazendo algo muito bom 452 00:56:06,140 --> 00:56:08,779 pra que me acontecesse isso. 453 00:56:08,820 --> 00:56:10,939 Ainda que nunca escute a can��o, 454 00:56:10,980 --> 00:56:13,939 ainda que tudo fosse um sonho. 455 00:56:14,820 --> 00:56:17,779 Foi um sonho incr�vel. 456 00:57:07,340 --> 00:57:10,299 Prepararam o ocidente para para as filosofias orientais. 457 00:57:10,740 --> 00:57:14,059 Gracas a subcultura e a os hippies dos �ltimos 25 anos 458 00:57:14,740 --> 00:57:18,379 este pa�s est� preparado para os verdadeiros ensinamentos. 459 00:57:21,220 --> 00:57:24,179 Em vez de te vaiarem ou que te tirem do palco, 460 00:57:25,060 --> 00:57:28,019 o p�blico pode 461 00:57:28,180 --> 00:57:31,179 lhe disparar, lhe apedrejar... 462 00:57:32,060 --> 00:57:34,939 N�o � uma reminisc�ncia do Imp�rio Romano? 463 00:57:34,980 --> 00:57:38,139 N�o � uma reminisc�ncia de soltar os tigres no Coliseu? 464 00:57:39,020 --> 00:57:42,219 Meu teve que comer suas botas para sobreviver. 465 00:57:43,620 --> 00:57:47,139 Teve que com�-las para se salvar na primeira Guerra Mundial. 466 00:57:50,900 --> 00:57:54,499 Haver�o problemas com as seitas de OVNIS e o suicido massivo. 467 00:57:55,620 --> 00:57:58,779 Poderia ir de um extremo da Am�rica ao outro, na �ndia � igual. 468 00:57:59,660 --> 00:58:03,059 Na �ndia h� extremismos do budismo t�o radicais 469 00:58:03,740 --> 00:58:06,339 que para chamar a aten��o do professor 470 00:58:06,380 --> 00:58:09,259 se colocam na frente do tempo e cortam o bra�o. 471 00:58:09,300 --> 00:58:12,259 Voc� fumas sete G por dia e bebe um bule de caf� a cada tr�s. 472 00:58:13,140 --> 00:58:16,739 Lamento, sou cr�nico, nunca neguei. 473 00:58:20,500 --> 00:58:22,859 N�o creio que deva entrar nisso, 474 00:58:22,900 --> 00:58:25,859 n�o � meu forte. 475 00:58:38,260 --> 00:58:42,539 Sabia que tem um filho da puta pirado por causa do Vietn� 476 00:58:43,420 --> 00:58:46,939 perto de voc� e se atira outra garrafa ele vai te arrancar as extremidades? 477 00:59:18,940 --> 00:59:21,539 Perguntando por Cabbagetown? 478 00:59:21,580 --> 00:59:26,339 Sim, havia que sair dali. 479 00:59:28,460 --> 00:59:31,419 Logo at� teremos um shopping ou algo assim. 480 00:59:36,020 --> 00:59:38,879 N�o queria viver ali 481 00:59:38,980 --> 00:59:42,739 porque eu tava de saco cheio, ponto. 482 00:59:43,820 --> 00:59:47,459 N�o tenho carro. Estava desesperado e preso. 483 00:59:48,540 --> 00:59:51,899 Para poder ser livre queria me livrar da cidade. 484 00:59:52,540 --> 00:59:54,779 E minha m�e queria que vivesse 485 00:59:54,820 --> 00:59:58,139 em condi��es higi�nicas. 486 01:00:00,940 --> 01:00:05,459 Sabia que esse edif�cio era de prote��o oficial, 487 01:00:06,340 --> 01:00:09,259 mais barato. 488 01:00:09,940 --> 01:00:13,459 Sempre quis viver aqui, 489 01:00:14,140 --> 01:00:17,819 porque a parte de cima parece uma torta de anivers�rio. 490 01:00:18,700 --> 01:00:21,979 Por causa da decora��o, 491 01:00:23,340 --> 01:00:26,179 isso � o que h� na parte de cima. 492 01:00:28,260 --> 01:00:31,499 Em algumas colocam: "Tomar tr�s, tr�s vezes por dia", 493 01:00:32,140 --> 01:00:35,259 ou "Tomar uma, duas vezes por dia". 494 01:00:36,140 --> 01:00:38,779 Quer dizer, n�o pode tomar duas 495 01:00:38,820 --> 01:00:41,419 e que seja uma, duas vezes por dia. 496 01:00:41,460 --> 01:00:43,939 E n�o pode tomar nove 497 01:00:43,980 --> 01:00:46,459 em vez de tr�s, tr�s vezes por dia. 498 01:00:46,500 --> 01:00:48,819 Isso � um caralho, 499 01:00:48,860 --> 01:00:51,899 por isso tive que deixar de sair tanto. 500 01:00:56,860 --> 01:00:58,339 QUANDO ERA PEQUENO E ESTAVA POR PERTO 501 01:00:58,380 --> 01:01:00,539 LHE COBRIA COM MANTAS PARA PROTEG�-LO DO FRIO, 502 01:01:00,580 --> 01:01:01,659 AGORA QUE � GRANDE, 503 01:01:01,700 --> 01:01:04,659 JUNTO AS M�OS E LHE CUBRO COM MINHAS ORA��ES. MAM�E. 504 01:01:08,180 --> 01:01:12,339 O mais surpreendente 505 01:01:13,220 --> 01:01:15,779 foi a mudan�a que tive que dar. 506 01:01:15,820 --> 01:01:18,779 A escolha que tive que fazer. 507 01:01:19,420 --> 01:01:24,379 Ou seja, frear meu estilo de vida para poder ficar bem. 508 01:01:25,500 --> 01:01:28,499 N�o tenho medo da morte, mas n�o estou preparado. 509 01:01:31,300 --> 01:01:34,419 E sobretudo, n�o estou preparado pra me levantar doente todo dia. 510 01:01:35,780 --> 01:01:40,019 Ou 28 ou 29 dias por m�s. 511 01:01:41,860 --> 01:01:45,859 Decidi deixar de sair tanto 512 01:01:46,740 --> 01:01:49,939 para tomar os rem�dios e viver 513 01:01:50,620 --> 01:01:53,579 foi uma grande decis�o para mim. 514 01:01:53,620 --> 01:01:56,579 Muitos acreditam que seu v�cio em drogas 515 01:01:57,220 --> 01:01:59,979 freia seus avan�os, 516 01:02:00,020 --> 01:02:02,979 mas eu nunca pensei assim. 517 01:02:09,180 --> 01:02:12,139 Agora s� preciso 518 01:02:12,540 --> 01:02:15,419 administrar meu dinheiro 519 01:02:15,820 --> 01:02:18,699 para comprar sexo a cada 3 meses, 520 01:02:20,300 --> 01:02:23,099 e sair de casa, 521 01:02:23,140 --> 01:02:26,099 na qual estou me prendendo um pouco. 522 01:02:27,460 --> 01:02:30,459 Fazer um plano, sair de casa e ent�o levar o plano a cabo. 523 01:02:31,340 --> 01:02:35,659 � importante ser capaz de sair dessa casa. 524 01:02:37,020 --> 01:02:39,899 Vai ser bom, n�o estou totalmente cego. 525 01:02:44,620 --> 01:02:47,419 S� um pouco. 526 01:02:57,180 --> 01:03:00,019 ROBERT DICKERSON "BENJAMIN" 527 01:03:00,420 --> 01:03:03,819 MORREU EM CASA, ENQUANTO DORMIA (28/1/1960 - 29/1/1999) 528 01:05:07,660 --> 01:05:11,899 Na luz cor de palha Na luz que se altera rapidamente 529 01:05:12,820 --> 01:05:15,779 em uma vida rapidamente enfraquecendo. 530 01:05:16,180 --> 01:05:19,659 Voc� viu a morte cantando? Voc� viu a morte cantando? 531 01:05:20,780 --> 01:05:23,659 Com um pesco�o suave como um cordeiro 532 01:05:23,740 --> 01:05:26,699 Ainda seco como um galho n�o partido, 533 01:05:27,100 --> 01:05:31,539 Ele joga sua cabe�a para tr�s e ele n�o canta algo triste 534 01:05:32,660 --> 01:05:36,339 Voc� viu a morte cantando? Voc� viu a morte cantando? 535 01:05:37,460 --> 01:05:41,259 Voc� viu a morte cantando? Na luz cor de palha? 536 01:05:43,580 --> 01:05:47,499 Ele canta um abra�o negro E opalas brancos nadam 537 01:05:48,380 --> 01:05:52,259 Em uma bolsa de couro infantil Voc� viu a morte nadando? 538 01:05:53,140 --> 01:05:55,219 Voc� viu a morte nadando? 539 01:05:55,260 --> 01:05:57,699 Com a garganta suave como um cordeiro 540 01:05:57,740 --> 01:06:00,499 Ainda seco como um galho n�o partido 541 01:06:00,540 --> 01:06:04,539 Ele joga sua cabe�a para tr�s E n�o canta algo triste. 542 01:06:05,420 --> 01:06:08,979 Voc� viu a morte cantando? Voc� viu a morte cantando? 543 01:06:10,100 --> 01:06:14,179 Voc� viu a morte cantando? Na luz cor de palha 544 01:06:15,780 --> 01:06:19,859 Ele canta sobre a juventude furiosa e o inc�ndio de Atlanta 545 01:06:20,780 --> 01:06:24,659 e esses tempos virais com essas fitas coloridas ondulantes 546 01:06:25,460 --> 01:06:28,419 e os cachos cor de palha d�o voltas. 547 01:06:28,500 --> 01:06:30,899 O v�o prazer uma m�e. 548 01:06:30,940 --> 01:06:34,459 Ai do sol, ai do amanhecer, 549 01:06:35,460 --> 01:06:39,179 ai da juventude, outro carro f�nebre se aproxima. 550 01:06:40,060 --> 01:06:43,659 Voc� viu a morte cantando? Voc� viu a morte cantando? 551 01:06:44,540 --> 01:06:49,339 Voc� viu a morte cantando? Na luz cor de palha? 552 01:07:00,060 --> 01:07:02,979 Nunca havia ouvido a m�sica do Smoke. 553 01:07:04,340 --> 01:07:08,539 N�o saio muito, 554 01:07:10,620 --> 01:07:13,579 estava cansada. 555 01:07:15,420 --> 01:07:18,539 Fomos a um pequeno local chamado The Cooler. 556 01:07:20,860 --> 01:07:23,699 E v�-los no palco, 557 01:07:24,340 --> 01:07:28,419 ver o Benjam�n sob a luz dourada, 558 01:07:29,540 --> 01:07:32,899 com a sua gabardina, encurvado, com um cigarro. 559 01:07:34,260 --> 01:07:37,379 Com seu pequeno grupo e uma m�sica t�o valente 560 01:07:45,220 --> 01:07:49,339 e essa paciente e compulsiva energia distensionada 561 01:07:50,260 --> 01:07:53,099 e contra�da que colocava nas m�sicas 562 01:07:56,380 --> 01:07:59,779 Pensei que meu cansa�o n�o era nada 563 01:08:00,460 --> 01:08:02,339 comparado com o dele. 564 01:08:02,380 --> 01:08:05,019 E ainda assim 565 01:08:05,060 --> 01:08:09,939 apresentava seu trabalho 566 01:08:10,900 --> 01:08:14,859 com uma dignidade 567 01:08:18,340 --> 01:08:22,539 e com uma energia t�o divertida 568 01:08:23,420 --> 01:08:26,259 e t�o profundamente triste 569 01:08:26,900 --> 01:08:29,739 que eu fiquei entusiasmada. 570 01:10:18,620 --> 01:10:21,459 Muito obrigado. 571 01:12:31,700 --> 01:12:34,619 �LTIMO CONCERTO DE BENJAMIN. CLERMONT LOUNGE. ATLANTA. 572 01:12:35,020 --> 01:12:37,859 ATLANTA. V�SPERA DO ANO DE 1998. 573 01:12:38,500 --> 01:12:39,8 00 Tradu��o: Benjamin Sachs & Double Snow 43717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.