All language subtitles for abnormal.family.1984.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,462 --> 00:00:06,717 She was like sunshine in warm, springtime. 2 00:00:08,135 --> 00:00:13,891 ABNORMAL FAMILY aka Brother's Bride 3 00:00:14,141 --> 00:00:18,896 Kokuei Production Planner Daisuke Asakura 4 00:00:19,146 --> 00:00:24,109 CinematographyYuichi Nagata Art Direction ShuheiYajima 5 00:00:24,485 --> 00:00:29,448 Editorjunichi Kikuchi Music byYoshikazu Suo 6 00:00:34,870 --> 00:00:38,707 Cast 7 00:00:38,957 --> 00:00:43,837 Kaoru Kaze, Miki Yamaji, Usagi Aso 8 00:00:44,087 --> 00:00:48,926 Ren Osugi, Shiro Shimomoto, Kei Shuto 9 00:00:49,176 --> 00:00:53,847 Haruhiko Fukano, Raibu Hara, Rara Hanayama 10 00:00:54,139 --> 00:00:58,852 Writer / Director Masayuki Suo 11 00:01:30,300 --> 00:01:32,469 Wedding Hall 12 00:04:41,992 --> 00:04:45,203 - No honeymoon for them? - He's busy at work. 13 00:04:45,787 --> 00:04:48,749 - He's working so hard. - Indeed, too hard. 14 00:04:49,833 --> 00:04:51,209 Poor thing. 15 00:05:14,399 --> 00:05:15,901 He must feel like heaven! 16 00:05:16,443 --> 00:05:18,904 You're grinning like a dirty man. 17 00:05:30,040 --> 00:05:31,750 Why don't you get married? 18 00:05:32,292 --> 00:05:33,585 I don't think so. 19 00:05:34,336 --> 00:05:35,545 I don't want to. 20 00:05:39,633 --> 00:05:40,967 I'll go out for a while. 21 00:05:41,343 --> 00:05:42,761 - Same place? - Eh? 22 00:05:43,678 --> 00:05:45,347 Yes, yeah. 23 00:06:04,115 --> 00:06:07,828 Bar Force 24 00:06:15,836 --> 00:06:17,087 You're late tonight. 25 00:06:19,965 --> 00:06:21,007 Yes. 26 00:06:31,184 --> 00:06:32,519 Sorry, don't cry. 27 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 I'm not crying because of you. 28 00:06:35,772 --> 00:06:37,774 I suddenly felt sad for myself. 29 00:06:38,900 --> 00:06:43,071 Working in the office every clay and get married one day, 30 00:06:43,613 --> 00:06:46,157 and that's my life? Poor me... 31 00:06:46,616 --> 00:06:48,451 Don't you think it's pathetic? 32 00:06:57,878 --> 00:06:58,837 Hey! 33 00:09:18,435 --> 00:09:19,644 You'll catch a cold. 34 00:09:27,277 --> 00:09:28,278 Dear... 35 00:09:30,155 --> 00:09:31,322 You're dreaming. 36 00:09:53,386 --> 00:09:55,930 Seems like you're in a good mood, Dad. 37 00:09:56,347 --> 00:09:57,432 Kazuo... 38 00:09:58,058 --> 00:09:59,976 Can I have some water, please? 39 00:10:24,626 --> 00:10:25,752 That bar again? 40 00:10:28,004 --> 00:10:28,963 Yeah. 41 00:10:29,672 --> 00:10:30,673 I've been there. 42 00:10:31,633 --> 00:10:32,842 Have you? 43 00:10:33,885 --> 00:10:34,886 No resemblance. 44 00:10:35,512 --> 00:10:36,554 NQ? 45 00:10:36,721 --> 00:10:38,098 She's nothing like Mom. 46 00:10:40,016 --> 00:10:41,267 Not at all? 47 00:10:42,060 --> 00:10:44,646 I see. Nothing like her, huh? 48 00:10:46,689 --> 00:10:47,649 Hey, Dad. 49 00:10:48,358 --> 00:10:49,776 Don't drink too much. 50 00:10:55,323 --> 00:10:56,950 Watch out for your health. 51 00:10:58,159 --> 00:10:59,744 I'll be damned if you died. 52 00:11:02,038 --> 00:11:04,082 Where's that coming from? 53 00:11:06,960 --> 00:11:08,878 Forget it, go to bed. 54 00:11:09,462 --> 00:11:10,630 Just go to bed. 55 00:11:20,390 --> 00:11:21,558 Suit yourself. 56 00:13:47,662 --> 00:13:48,955 What a fine day. 57 00:13:49,414 --> 00:13:52,041 Why don't you go for a walk? 58 00:13:56,254 --> 00:13:57,255 Yeah. 59 00:15:20,421 --> 00:15:23,007 Does Koichi treat you well? 60 00:15:27,095 --> 00:15:28,721 Yes, he does. 61 00:15:29,931 --> 00:15:31,432 What a resemblance. 62 00:15:40,149 --> 00:15:43,403 You look very much like his mother. 63 00:15:47,198 --> 00:15:48,157 Who, me? 64 00:16:26,612 --> 00:16:27,989 Do I look like her? 65 00:16:32,118 --> 00:16:33,119 Who? 66 00:16:33,411 --> 00:16:34,370 Me. 67 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Look like who? 68 00:16:36,247 --> 00:16:37,582 Your mother. 69 00:16:40,626 --> 00:16:41,752 Who said so? 70 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 Who do you think? 71 00:16:44,088 --> 00:16:45,131 Dad? 72 00:16:45,465 --> 00:16:46,466 Yes. 73 00:16:47,216 --> 00:16:48,718 He says that to every woman. 74 00:16:48,968 --> 00:16:51,554 Don't trust a single word of my father. 75 00:16:55,600 --> 00:16:56,601 O kaY- 76 00:17:03,608 --> 00:17:04,859 I'm hungry- 77 00:17:06,319 --> 00:17:07,987 Would you like some porridge? 78 00:17:30,885 --> 00:17:32,637 Dear, what happened to you? 79 00:17:43,105 --> 00:17:44,398 Take off your shirt. 80 00:17:55,576 --> 00:17:56,911 Poor thing. 81 00:20:13,464 --> 00:20:14,465 No... 82 00:20:27,561 --> 00:20:28,562 No... 83 00:22:37,817 --> 00:22:38,984 I'm going! 84 00:23:21,902 --> 00:23:23,153 Akiko! 85 00:23:57,187 --> 00:23:58,522 A rare sight. 86 00:24:00,357 --> 00:24:03,027 You've just missed your father. 87 00:24:03,986 --> 00:24:05,321 Have I? 88 00:24:05,738 --> 00:24:09,450 What a resemblance! She looks exactly like Aunt. 89 00:24:12,244 --> 00:24:13,245 Really? 90 00:24:15,247 --> 00:24:16,415 I'm not sure. 91 00:24:18,250 --> 00:24:19,418 And he is? 92 00:24:25,299 --> 00:24:27,426 I'm her cousin. 93 00:24:28,344 --> 00:24:29,762 And they are... 94 00:24:30,596 --> 00:24:32,222 my friends from my hometown. 95 00:24:32,848 --> 00:24:34,892 They came for my brother's wedding, 96 00:24:35,392 --> 00:24:37,770 and are sightseeing now. 97 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 I see. I thought he's your boyfriend. 98 00:24:43,776 --> 00:24:45,694 How's your sister-in-law? 99 00:24:46,445 --> 00:24:47,780 They are good together. 100 00:24:50,908 --> 00:24:53,077 She's a beautiful lady. 101 00:24:54,912 --> 00:24:56,455 She's nice too. 102 00:24:57,122 --> 00:24:59,667 Dad said she reminds him of Morn. 103 00:25:03,796 --> 00:25:06,340 It's boring being a woman, you know? 104 00:25:07,299 --> 00:25:08,759 Marriage ends everything. 105 00:25:09,468 --> 00:25:13,097 You'll be confined to your house, waiting for old age. 106 00:25:15,641 --> 00:25:17,601 I wanna live more freely. 107 00:25:18,519 --> 00:25:20,813 Make a lot of money, 108 00:25:21,939 --> 00:25:23,732 and have a lot of fun! 109 00:25:26,527 --> 00:25:27,611 Right, Madam? 110 00:25:41,709 --> 00:25:43,627 No! Please! 111 00:26:07,401 --> 00:26:08,819 Go away! Leave me alone! 112 00:26:09,820 --> 00:26:12,781 Listen to me! I'm just worried about you! 113 00:26:13,240 --> 00:26:14,450 That's enough! 114 00:28:49,396 --> 00:28:50,898 What's Kazuo doing now? 115 00:28:52,900 --> 00:28:54,860 He stays in his room all day. 116 00:29:02,159 --> 00:29:03,368 Anything to eat? 117 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 I'm hungry- 118 00:29:18,508 --> 00:29:20,135 What's he like? 119 00:29:25,015 --> 00:29:26,475 He's shy, that's all. 120 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 I'll make some porridge for you. 121 00:30:30,163 --> 00:30:34,459 Sex Sauna 122 00:30:38,255 --> 00:30:40,799 Welcome. My name is Laura Baugh. 123 00:30:48,640 --> 00:30:52,477 I'm so lucky that my first customer is my brother. 124 00:30:52,936 --> 00:30:54,187 Are you a regular? 125 00:30:56,857 --> 00:30:58,317 Wanna do it or not? 126 00:30:58,650 --> 00:31:00,068 I don't mind either way. 127 00:31:00,819 --> 00:31:02,112 Whichever you like. 128 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 What happened to your work? 129 00:31:07,534 --> 00:31:08,577 I quit. 130 00:31:10,245 --> 00:31:11,246 I see. 131 00:31:12,914 --> 00:31:14,750 What a surprise. 132 00:31:15,042 --> 00:31:17,169 Your brother left just like that? 133 00:31:17,336 --> 00:31:19,671 Yeah, my boss wasn't happy about it. 134 00:31:20,630 --> 00:31:23,342 I didn't dare tell him he was my brother. 135 00:31:23,759 --> 00:31:25,344 Aren't you in trouble? 136 00:31:26,303 --> 00:31:27,346 Why? 137 00:31:29,723 --> 00:31:30,766 I mean, at home? 138 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 Sure. But nothing I can do. 139 00:31:35,645 --> 00:31:37,522 - Do you live at home? - Yeah. 140 00:31:38,690 --> 00:31:41,026 Wow.Aren't you worried? 141 00:31:41,860 --> 00:31:44,654 - Why? - I can't imagine what they'd say. 142 00:31:45,781 --> 00:31:48,700 Who knows what each of us doing outside home. 143 00:31:51,620 --> 00:31:52,871 What did you do? 144 00:31:53,955 --> 00:31:55,624 An office worker. 145 00:32:01,254 --> 00:32:07,052 When I was a student, I wanted to be a news reporter or a copywriter. 146 00:32:07,386 --> 00:32:10,263 But that's one in thousands chance, right? 147 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 I am just an ordinary person. 148 00:32:17,604 --> 00:32:22,692 So I listened to my parents' advice and worked in the office, 149 00:32:23,568 --> 00:32:25,320 hoping to find a husband. 150 00:32:26,321 --> 00:32:31,326 You may fall in love or you may think "he'll do" and get married. 151 00:32:32,202 --> 00:32:36,331 End of story. What a waste of life, pathetic. 152 00:32:36,873 --> 00:32:38,125 You happy now? 153 00:32:38,875 --> 00:32:40,627 That's harsh, but hey... 154 00:32:42,337 --> 00:32:45,549 No big deal. I couldn't care less. 155 00:32:45,841 --> 00:32:46,883 Whatever. 156 00:32:48,593 --> 00:32:49,803 I don't care. 157 00:33:04,234 --> 00:33:05,444 You sure? 158 00:33:05,944 --> 00:33:06,903 Yes. 159 00:33:30,218 --> 00:33:31,470 Harder. 160 00:33:32,304 --> 00:33:35,640 Is this what you want, you swine? 161 00:38:47,535 --> 00:38:48,536 How're things? 162 00:38:49,078 --> 00:38:50,079 What? 163 00:38:50,288 --> 00:38:51,372 Calmed down? 164 00:38:52,040 --> 00:38:53,041 Yeah. 165 00:38:56,795 --> 00:38:58,421 Shukichi! 166 00:38:59,506 --> 00:39:00,882 Kuzuo! 167 00:39:20,527 --> 00:39:23,571 Al 00:39:33,164 She's all brightened up recently. 169 00:39:34,290 --> 00:39:36,042 You think so? 170 00:39:37,418 --> 00:39:38,378 Really? 171 00:39:39,546 --> 00:39:42,173 Yes! She looks amazing. 172 00:39:43,633 --> 00:39:44,634 Does she? 173 00:40:03,319 --> 00:40:04,821 Are you in love? 174 00:40:06,281 --> 00:40:07,240 Why? 175 00:40:09,033 --> 00:40:12,412 You've been home late, your skin looks radiant, 176 00:40:13,121 --> 00:40:14,622 you look amazing. 177 00:40:15,415 --> 00:40:17,000 Really? Do I look amazing? 178 00:40:18,459 --> 00:40:19,502 For sure. 179 00:40:19,961 --> 00:40:22,171 You look very much like your mom. 180 00:40:23,590 --> 00:40:24,674 You're kidding. 181 00:40:26,384 --> 00:40:27,510 I'm not kidding. 182 00:40:35,393 --> 00:40:37,812 It's my fault. I made a mistake. 183 00:40:41,024 --> 00:40:45,445 You kept saying she looks like Morn, so I went to see her. 184 00:40:49,073 --> 00:40:50,658 To the bar with Koichi. 185 00:40:53,536 --> 00:40:56,456 Since then, he's been seeing her regularly. 186 00:41:05,131 --> 00:41:07,634 There's something going on between them. 187 00:41:10,678 --> 00:41:11,721 You think so? 188 00:41:13,848 --> 00:41:15,016 I know so. 189 00:41:58,977 --> 00:42:01,980 Now you can see the Shin-Ohushi bridge. 190 00:42:02,647 --> 00:42:08,695 This used to be the oldest bridge on the Sumida River, 191 00:42:09,112 --> 00:42:14,367 but the bridge was replaced in I976 and re-named as New Bridge. 192 00:42:16,619 --> 00:42:18,663 What a wonderful Sunday! 193 00:42:19,163 --> 00:42:20,373 That's good. 194 00:42:21,040 --> 00:42:24,127 He should be here with you, my damn son. 195 00:42:26,838 --> 00:42:28,715 Have you called his office? 196 00:42:30,550 --> 00:42:33,553 It's not necessary. I trust him. 197 00:42:34,679 --> 00:42:36,347 How many days has it been? 198 00:42:37,724 --> 00:42:38,891 One week. 199 00:42:39,475 --> 00:42:40,560 Really? 200 00:42:41,310 --> 00:42:45,064 In the Edo era, you could see many fireflies around here, 201 00:42:45,440 --> 00:42:49,235 and there was a stylish pier for the red-light goers. 202 00:43:12,550 --> 00:43:14,052 Hey, you! 203 00:43:15,928 --> 00:43:18,765 Sex Sauna - A Complete Guide 204 00:43:53,925 --> 00:43:55,426 It was a new experience. 205 00:43:56,344 --> 00:43:58,012 I'm sorry for the trouble. 206 00:43:59,097 --> 00:44:00,848 Don't make me go there again. 207 00:44:06,729 --> 00:44:08,231 Why did you steal? 208 00:44:09,774 --> 00:44:12,902 I was in a funny mood so I tried to shake it off. 209 00:44:36,592 --> 00:44:37,885 Let's shake it off. 210 00:44:38,386 --> 00:44:41,389 Promise me you will never steal again. 211 00:44:43,224 --> 00:44:44,225 Yuriko. 212 00:44:45,643 --> 00:44:46,894 Just this once. 213 00:48:07,511 --> 00:48:08,888 My last night at home. 214 00:48:12,058 --> 00:48:13,100 Yeah. 215 00:48:18,022 --> 00:48:20,149 Yuriko will take care of you. 216 00:48:23,361 --> 00:48:24,362 Yeah. 217 00:48:29,533 --> 00:48:31,619 I wish I could stay here forever. 218 00:49:22,837 --> 00:49:25,840 Akiko looked ever so happy. 219 00:49:26,632 --> 00:49:27,675 Really? 220 00:49:28,050 --> 00:49:29,927 Yes, of course. 221 00:49:30,678 --> 00:49:33,639 I never knew that he owns a sex sauna. 222 00:49:36,684 --> 00:49:39,645 All Akiko said was he's her boss. 223 00:49:42,815 --> 00:49:44,400 He looked older than me. 224 00:49:45,192 --> 00:49:47,736 You look younger than your age. 225 00:49:48,571 --> 00:49:49,822 He's losing his hair. 226 00:49:50,656 --> 00:49:53,033 Can I ask you a favor, Dad? 227 00:49:53,993 --> 00:49:55,035 What is it? 228 00:49:55,035 --> 00:49:56,036 I wanna move out. 229 00:49:57,538 --> 00:49:59,331 I'd like to try it out. 230 00:50:01,459 --> 00:50:04,545 I see.That's not a bad idea. 231 00:50:25,232 --> 00:50:26,609 Why don't you come back? 232 00:50:31,447 --> 00:50:33,574 Yuriko is waiting for you. 233 00:51:17,826 --> 00:51:19,036 Where is Kazuo? 234 00:51:20,204 --> 00:51:23,123 He went back to his apartment. 235 00:51:26,001 --> 00:51:27,044 Yuriko. 236 00:51:28,963 --> 00:51:29,964 Yes? 237 00:51:37,763 --> 00:51:40,849 You know, you can go back to your family. 238 00:51:42,977 --> 00:51:45,563 I don't think Koichi is coming back. 239 00:51:48,607 --> 00:51:51,569 I won't be able to leave you behind. 240 00:51:57,533 --> 00:51:59,201 It's very nice of you but... 241 00:52:00,619 --> 00:52:05,874 your father must be feeling lonely as well. 242 00:52:12,131 --> 00:52:15,509 Maybe. Let me tell you what my father told me. 243 00:52:19,680 --> 00:52:23,642 "Marriage will not give you instant happiness." 244 00:52:25,060 --> 00:52:30,983 "It's wrong to assume that marriage will bring nothing but happiness." 245 00:52:32,985 --> 00:52:35,487 "Don't wait for happiness to come to you," 246 00:52:35,821 --> 00:52:38,407 "you must create your own happiness." 247 00:52:39,825 --> 00:52:42,369 "Marriage doesn't mean happiness." 248 00:52:44,204 --> 00:52:45,831 "A couple must learn" 249 00:52:46,373 --> 00:52:51,128 "how to find happiness in their lives together." 250 00:52:52,129 --> 00:52:55,799 "It is only then that they will become a real couple." 251 00:52:57,676 --> 00:53:01,722 "I can tell that your mother wasn't happy at first." 252 00:53:03,223 --> 00:53:05,267 "We've been through many things." 253 00:53:06,602 --> 00:53:11,023 "I had seen her hiding in the kitchen sometimes, crying." 254 00:53:12,358 --> 00:53:15,319 "Though your mother was very patient." 255 00:53:16,737 --> 00:53:18,530 "Learn to trust each other." 256 00:53:19,239 --> 00:53:21,200 "Learn to love each other." 257 00:53:23,410 --> 00:53:27,748 "Treat Koichi the same way you've been treating me," 258 00:53:28,540 --> 00:53:30,501 "with great gentleness." 259 00:53:31,460 --> 00:53:32,503 "Okay?" 260 00:53:33,170 --> 00:53:37,091 "Then you will find your own happiness with him." 261 00:53:38,133 --> 00:53:39,551 "I hope you understand." 262 00:53:41,512 --> 00:53:42,596 Yuriko. 263 00:53:45,140 --> 00:53:46,100 Shukichi. 264 00:53:47,226 --> 00:53:48,435 I'll wait. 265 00:53:49,645 --> 00:53:53,440 I'll wait for Koichi to come back, with you. 266 00:54:32,354 --> 00:54:33,772 So please, 267 00:54:35,858 --> 00:54:37,484 let me stay here with you. 268 01:01:14,673 --> 01:01:15,924 My dear... 269 01:01:19,928 --> 01:01:21,888 she's a perfect daughter-in-law. 270 01:01:25,892 --> 01:01:27,978 Koichi is not worthy of her. 271 01:01:28,854 --> 01:01:30,856 What a wonderful daughter-in-law. 17477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.