Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,579 --> 00:01:42,052
Ik ben de weg, in de stad van de
ellende.
2
00:01:46,512 --> 00:01:50,385
Ik ben de weg, in eeuwige pijn.
3
00:01:51,638 --> 00:01:53,959
Ik ben de weg om tussen de verlorenen
te gaan!
4
00:01:55,109 --> 00:01:58,803
Voor mij waren er geen geschapen
dingen.
5
00:01:59,646 --> 00:02:02,940
Maar die eeuwig duren.
6
00:02:04,597 --> 00:02:07,681
Net als ik!
7
00:02:08,966 --> 00:02:12,826
Laat alle hoop varen, jullie die op
het punt staan hier binnen te gaan.
8
00:02:17,483 --> 00:02:20,196
Je bent nu in de aanwezigheid,
9
00:02:20,729 --> 00:02:23,955
van de motherfucking king!
10
00:02:43,587 --> 00:02:45,380
Je bent er klaar voor, John?
11
00:02:51,402 --> 00:02:53,189
Ja.
12
00:03:37,786 --> 00:03:38,786
Kameraden! Kameraden!
13
00:03:58,207 --> 00:03:59,553
Je bent waardeloos, John Wick!
14
00:04:03,190 --> 00:04:04,291
- Oh, shit!
- Kameraden!
15
00:04:31,315 --> 00:04:32,664
Hij is... Hij is daar.
16
00:04:55,195 --> 00:04:56,905
Meneer Wick...
17
00:04:58,762 --> 00:05:00,509
Waar heb ik het plezier aan te danken?
18
00:05:08,506 --> 00:05:11,318
Mijn ring...
19
00:05:11,343 --> 00:05:14,029
Mijn vrijheid...
20
00:05:15,812 --> 00:05:17,653
Je ring is weg...
21
00:05:17,677 --> 00:05:19,413
Zoals de Oudere voor mij.
22
00:05:21,470 --> 00:05:24,835
En als je hier kwam met de gedachte
dat je dit kon beĂŤindigen door mij
te doden,
23
00:05:24,859 --> 00:05:27,200
Dan vergis je je.
24
00:05:27,924 --> 00:05:33,637
Maar dat zal de uitkomst niet
veranderen, net zo min als je je aard
kunt veranderen.
25
00:05:33,661 --> 00:05:37,014
Niemand van ons kan ontsnappen aan
wie we zijn.
26
00:05:37,038 --> 00:05:40,018
En niemand ontsnapt aan de Tafel.
27
00:05:41,295 --> 00:05:47,939
En de enige manier, John Wick, zal
ooit vrijheid of vrede hebben, nu of
ooit...
28
00:05:47,963 --> 00:05:49,503
is in de dood.
29
00:05:51,340 --> 00:05:53,580
Weet ik.
30
00:05:56,224 --> 00:06:00,205
Ik ben bang, je hebt een heel lange
weg afgelegd...
31
00:06:00,229 --> 00:06:02,135
voor niets.
32
00:06:03,559 --> 00:06:07,039
Ja...
33
00:06:09,135 --> 00:06:11,122
Niet echt.
34
00:07:00,826 --> 00:07:02,312
De manager...
35
00:07:02,337 --> 00:07:03,752
Alstublieft.
36
00:07:12,796 --> 00:07:14,651
Een voorbode...
37
00:07:14,675 --> 00:07:17,076
is hier om u te zien, meneer.
38
00:07:17,479 --> 00:07:19,440
Dit moet een vergissing zijn.
39
00:07:19,464 --> 00:07:21,264
Er is geen fout.
40
00:07:21,288 --> 00:07:25,408
In opdracht van de markies, Vincent
Bisset de Gramont.
41
00:07:25,432 --> 00:07:28,512
Dit hotel is veroordeeld.
42
00:07:39,054 --> 00:07:41,574
Je hebt een uur.
43
00:07:53,139 --> 00:07:55,207
Hij verwacht je.
44
00:08:00,890 --> 00:08:02,420
Kunnen ze het, meneer?
45
00:08:02,445 --> 00:08:06,713
Het decreet wordt ondertekend door de
twaalf leden van de Tafel.
46
00:08:06,738 --> 00:08:10,751
De markies de kracht van
auto-imperato geven,
47
00:08:10,782 --> 00:08:15,755
Wat betekent dat hij nu onze rechter,
jury en ...
48
00:08:18,261 --> 00:08:21,095
Evacueer het hotel.
49
00:08:37,978 --> 00:08:43,118
De laatste woorden van Ned Kelly toen
de beul de strop om zijn nek liet
glijden waren...
50
00:08:44,201 --> 00:08:46,624
"Zo is het leven"
51
00:08:46,648 --> 00:08:50,221
Kun je je de acceptatie voorstellen?
Het verzet?
52
00:08:50,245 --> 00:08:53,518
Vandaag is niet tot de dag dat je
zult sterven.
53
00:08:53,542 --> 00:08:55,770
Daar ben ik zeker van.
54
00:08:55,795 --> 00:09:01,495
Je hebt het onwankelbare geloof van
David, mijn vriend, maar je zou hier
niet moeten zijn.
55
00:09:01,519 --> 00:09:05,122
Dit zal niet prettig zijn.
56
00:09:05,146 --> 00:09:07,286
Zo is het leven, meneer.
57
00:09:34,336 --> 00:09:37,622
Mijn vader, zei altijd...
58
00:09:37,646 --> 00:09:42,959
"Hoe je iets doet, is hoe je alles
doet"
59
00:09:42,984 --> 00:09:46,904
Noemde het de eerste en de laatste
levensregel.
60
00:09:49,721 --> 00:09:52,280
Je gelooft in regels...
61
00:09:54,943 --> 00:09:57,770
Meneer de manager?
62
00:09:58,121 --> 00:10:00,587
Oh, dat doe ik wel.
63
00:10:01,011 --> 00:10:03,444
En zonder gevolgen?
64
00:10:04,754 --> 00:10:06,327
Natuurlijk.
65
00:10:08,203 --> 00:10:10,604
En tweede kansen.
66
00:10:10,628 --> 00:10:12,037
Ah...
67
00:10:12,061 --> 00:10:14,465
Daar verschillen we van.
68
00:10:14,490 --> 00:10:16,430
Jij en ik.
69
00:10:19,127 --> 00:10:21,093
Tweede kansen...
70
00:10:21,118 --> 00:10:25,144
zijn de toevlucht van mensen die
gefaald hebben.
71
00:10:56,715 --> 00:10:59,955
De anderen, op tafel,
72
00:10:59,980 --> 00:11:05,803
die deze gruweldaad de schuld geven
aan New York.
73
00:11:05,828 --> 00:11:08,556
Ze geloven dat het deze stad is...
74
00:11:10,219 --> 00:11:15,428
De Tafel heeft zich te lang
overgegeven aan deze, fucking plek.
75
00:11:15,453 --> 00:11:17,982
En kijk waar dat ons heeft gebracht.
76
00:11:20,966 --> 00:11:22,379
Ik heb hem neergeschoten.
77
00:11:23,302 --> 00:11:25,789
Hij leeft...
78
00:11:25,813 --> 00:11:27,813
Vervuilend alles wat hij aanraakt.
79
00:11:27,837 --> 00:11:30,390
Markies, met alle respect, mijn
hotel...
80
00:11:30,414 --> 00:11:32,710
Uw hotel?
81
00:11:34,013 --> 00:11:35,555
Als...
82
00:11:35,579 --> 00:11:37,407
Ik misschien, meneer.
83
00:11:44,717 --> 00:11:45,997
Met alle middelen.
84
00:11:49,295 --> 00:11:53,815
De Continentals en The Management
zijn...
85
00:11:53,840 --> 00:11:57,059
... een herinnering aan allen die
onder de Tafel zitten,
86
00:11:57,083 --> 00:12:00,005
Dat niemand van ons boven de regels
staat.
87
00:12:02,582 --> 00:12:05,189
Toch zijn we hier.
88
00:12:05,213 --> 00:12:06,501
Meneer, meneer Wick...
89
00:12:06,525 --> 00:12:09,013
We zijn hier niet vanwege John Wick!
90
00:12:13,311 --> 00:12:16,851
Hij is gewoon het gezicht van uw
falen, meneer de manager.
91
00:12:21,568 --> 00:12:27,414
Zand in dat glas is slechts een echo
van mijn resterende geduld.
92
00:12:57,159 --> 00:12:59,253
Je bent niet langer New York.
93
00:13:02,504 --> 00:13:04,790
Je bent niets.
94
00:13:06,434 --> 00:13:09,207
Je bent excommunicado.
95
00:13:10,424 --> 00:13:12,184
En zodanig...
96
00:13:14,554 --> 00:13:17,514
U heeft niet langer de diensten van
een conciĂŤrge nodig.
97
00:13:43,744 --> 00:13:47,454
Het was een eer...
98
00:13:47,478 --> 00:13:49,063
Mijn vriend.
99
00:13:58,626 --> 00:14:02,026
Had ik moeten zijn.
100
00:14:02,050 --> 00:14:04,288
Ja...
101
00:14:04,313 --> 00:14:06,634
Maar dat was het niet.
102
00:14:06,658 --> 00:14:08,558
Nu denk je na over waarom dat is.
103
00:14:08,583 --> 00:14:13,009
En misschien had een van ons baat
gehad bij dit gesprek.
104
00:14:15,635 --> 00:14:18,501
Breng me Caine.
105
00:15:46,053 --> 00:15:48,307
Ik heb een naam voor je.
106
00:15:48,331 --> 00:15:50,428
Respectvol...
107
00:15:50,453 --> 00:15:52,492
Ik ben met pensioen.
108
00:15:52,516 --> 00:15:55,595
Klaar, klaar.
109
00:15:55,620 --> 00:15:57,998
Daar ben ik het niet mee eens.
110
00:15:58,023 --> 00:16:01,258
Ik heb er niets aan...
111
00:16:01,282 --> 00:16:02,990
of de Tafel.
112
00:16:03,647 --> 00:16:06,308
Dat is niet aan jou om te beslissen.
113
00:16:12,241 --> 00:16:14,595
Ik denk dat je iemand anders moet
vinden.
114
00:16:19,132 --> 00:16:21,741
Je kwam in de buurt...
115
00:16:21,765 --> 00:16:23,525
Vandaag.
116
00:16:23,550 --> 00:16:25,152
Te dichtbij.
117
00:16:25,177 --> 00:16:27,918
Je brengt haar in gevaar.
118
00:16:39,848 --> 00:16:41,848
Ik ken de deal die ik heb gemaakt.
119
00:16:53,457 --> 00:16:55,859
Een oud-medewerker, geloof ik.
120
00:16:59,789 --> 00:17:02,119
Hij was...
121
00:17:04,749 --> 00:17:07,722
En een vriend.
122
00:17:13,036 --> 00:17:16,949
De overeenkomst met de Tafel blijft
hetzelfde.
123
00:17:16,974 --> 00:17:18,721
Wij geven u een naam,
124
00:17:18,746 --> 00:17:20,429
U geeft ons een leven.
125
00:17:20,453 --> 00:17:22,670
Of...
126
00:17:22,695 --> 00:17:24,477
We nemen er een.
127
00:17:44,640 --> 00:17:46,173
Ik zal dienen.
128
00:17:47,075 --> 00:17:50,010
Ik zal u van dienst zijn.
129
00:17:52,461 --> 00:17:54,090
Uitstekend!
130
00:17:58,753 --> 00:18:01,373
Ik neem aan dat je een idee hebt van
waar hij zou kunnen zijn.
131
00:18:05,001 --> 00:18:08,781
John Wick heeft nog maar weinig
vrienden in de wereld.
132
00:18:08,805 --> 00:18:11,605
En nog minder, vertrouwt hij...
133
00:18:11,630 --> 00:18:13,218
... met zijn leven.
134
00:18:17,255 --> 00:18:18,874
Heel erg slecht.
135
00:19:08,887 --> 00:19:11,008
Welkom op de Osaka Continental.
136
00:19:11,033 --> 00:19:12,083
Hoe kan ik je helpen?
137
00:19:12,108 --> 00:19:13,589
Ja, ik ben op zoek naar een kamer.
138
00:19:17,292 --> 00:19:19,759
Ik ben bang dat deze faciliteit geen
dieren toelaat.
139
00:19:21,836 --> 00:19:23,164
Emotioneel steundier.
140
00:19:23,188 --> 00:19:24,502
Ze is je steundier?
141
00:19:24,526 --> 00:19:26,432
Anders ben ik van haar.
142
00:19:26,456 --> 00:19:29,072
Is dat niet juist?
143
00:19:33,562 --> 00:19:34,808
Ze blijft in je kamer.
144
00:19:38,784 --> 00:19:40,038
Geniet van uw verblijf, meneer.
145
00:19:46,955 --> 00:19:49,783
OPEN CONTRACT JOHN WICK - $ 18
MILJOEN USD
146
00:19:49,807 --> 00:19:51,940
Valt wel mee...
147
00:19:51,964 --> 00:19:53,648
Helemaal niet slecht.
148
00:20:07,985 --> 00:20:10,324
Er is een hond in mijn lobby.
149
00:20:10,348 --> 00:20:11,821
Emotioneel steundier.
150
00:20:11,846 --> 00:20:13,821
Natuurlijk is dat zo.
151
00:20:13,845 --> 00:20:15,105
Het schema van morgen...
152
00:20:15,130 --> 00:20:18,999
Meneer Suzuki, om elf uur, en de
Tarasovs vragen om een audiĂŤntie van
twee.
153
00:20:19,029 --> 00:20:20,810
Wat is dit bij 8?
154
00:20:20,835 --> 00:20:21,945
Etentje met je dochter.
155
00:20:21,969 --> 00:20:24,870
Ze zegt dat ze zich zorgen maakt dat
je te hard hebt gewerkt.
156
00:20:26,007 --> 00:20:30,391
Wat moet ik gedaan hebben om zo'n
attent kind te verdienen.
157
00:20:30,416 --> 00:20:32,130
Goed karma, neem ik aan.
158
00:20:32,155 --> 00:20:33,577
Inderdaad.
159
00:20:33,601 --> 00:20:35,601
Hoe gaat het met onze gasten?
160
00:20:36,317 --> 00:20:39,715
Ach, sommige van onze gold club-leden
zijn angstig.
161
00:20:39,740 --> 00:20:41,749
Het is altijd iets.
162
00:20:41,774 --> 00:20:43,648
Vandaag is het New York.
163
00:20:43,673 --> 00:20:47,278
- En mijn conciĂŤrge?
- Betrokken.
164
00:20:47,303 --> 00:20:51,356
Misschien moeten we je een emotioneel
steundier geven.
165
00:20:54,720 --> 00:20:57,586
Moeten we ons zorgen maken?
166
00:20:57,610 --> 00:20:59,541
We hebben niets gedaan om de Tafel te
beledigen.
167
00:20:59,566 --> 00:21:01,600
Zijn relatie met Mr. Wick is geen
geheim.
168
00:21:01,624 --> 00:21:02,837
De Tafel zal komen.
169
00:21:04,728 --> 00:21:07,521
- Net klaar, meester.
- En...
170
00:21:07,546 --> 00:21:10,446
We zullen met onze genade worden
ontvangen.
171
00:21:10,471 --> 00:21:12,511
Alles wat hij aanraakt sterft.
172
00:21:15,793 --> 00:21:19,325
Durf je niet met me te praten over
een man die ik heb gekend...
173
00:21:19,350 --> 00:21:21,657
Sinds voor je geboorte.
174
00:21:21,682 --> 00:21:24,315
Vergeef me, vader.
175
00:21:27,605 --> 00:21:29,891
Akira...
176
00:21:32,016 --> 00:21:36,178
Vertel mijn dochter alsjeblieft dat
ik uitkijk naar ons diner.
177
00:21:54,433 --> 00:21:57,394
Laat niemand binnen.
178
00:22:20,418 --> 00:22:23,527
Ik neem aan dat je eindelijk vrede
hebt.
179
00:22:40,044 --> 00:22:43,096
Blijkbaar niet.
180
00:22:43,121 --> 00:22:47,014
Het doden van de Oudere was een
vergissing, mijn vriend.
181
00:22:49,318 --> 00:22:54,390
Hun antwoord was de vernietiging van
de New York Continental.
182
00:22:55,180 --> 00:22:57,341
Mijn dochter vreest dat wij de
volgende zijn.
183
00:22:58,584 --> 00:22:59,933
Winston?
184
00:22:59,957 --> 00:23:00,965
Leven...
185
00:23:00,990 --> 00:23:04,543
Maar ze executeerden zijn conciĂŤrge.
186
00:23:04,567 --> 00:23:07,640
Om een punt te bewijzen.
187
00:23:18,585 --> 00:23:22,865
Heb je nagedacht over waar dit
eindigt?
188
00:23:28,213 --> 00:23:30,213
De Tafel zal nooit stoppen.
189
00:23:32,069 --> 00:23:33,230
Je weet dit.
190
00:23:37,154 --> 00:23:40,054
Het kost alleen maar leven...
191
00:23:40,079 --> 00:23:42,780
En geeft alleen de dood.
192
00:23:48,189 --> 00:23:49,769
Koji...
193
00:23:52,065 --> 00:23:55,166
Het spijt me zeer...
194
00:23:55,190 --> 00:23:57,446
voor het ongemak.
195
00:23:59,255 --> 00:24:03,096
Vriendschap betekent weinig als het
uitkomt.
196
00:24:53,119 --> 00:24:55,239
Welkom bij het Osaka Continental. Hoe
kan ik helpen?
197
00:24:55,263 --> 00:24:56,666
De manager...
198
00:24:58,991 --> 00:25:00,831
Alstublieft.
199
00:25:03,287 --> 00:25:05,474
Natuurlijk.
200
00:25:05,499 --> 00:25:07,038
Alsjeblieft, maak het jezelf
gemakkelijk.
201
00:25:10,832 --> 00:25:12,407
Evacueer iedereen...
202
00:25:12,431 --> 00:25:16,158
discreet.
203
00:25:17,554 --> 00:25:21,675
Het pad waar dit naartoe leidt, is de
dood.
204
00:25:24,044 --> 00:25:26,044
Ik ga ze allemaal vermoorden.
205
00:25:27,567 --> 00:25:29,646
Ik geloof dat je het zult proberen,
206
00:25:29,671 --> 00:25:34,191
Maar niemand, zelfs jij niet, kan
iedereen doden.
207
00:25:36,794 --> 00:25:38,849
Wil je dood?
208
00:25:38,873 --> 00:25:42,007
Dat is jouw keuze.
209
00:25:42,031 --> 00:25:46,931
Een goede dood, kom pas na een goed
leven.
210
00:25:47,762 --> 00:25:52,615
Jij en ik hebben lang geleden een
goed leven achter ons gelaten, mijn
vriend.
211
00:25:57,259 --> 00:25:59,260
Vader! De Hoge Tafel.
212
00:26:00,877 --> 00:26:02,592
Wat doet hij hier?
213
00:26:02,617 --> 00:26:04,317
Mr. Wick is onze gast.
214
00:26:05,128 --> 00:26:06,372
Je hebt het verkloot.
215
00:26:06,397 --> 00:26:07,581
Ik zal met ze praten.
216
00:26:07,606 --> 00:26:09,347
Ze weten niet dat je hier bent.
217
00:26:09,371 --> 00:26:11,891
- Alstublieft.
- Blijf, bij Mr. Wick.
218
00:26:21,214 --> 00:26:22,800
We hebben gasten...
219
00:26:22,825 --> 00:26:25,839
Wees klaar om hen gastvrijheid te
tonen.
220
00:26:51,356 --> 00:26:55,335
Welkom op de Osaka Continental, heren.
221
00:26:55,359 --> 00:26:57,525
Hoe kan ik u van dienst zijn?
222
00:26:58,302 --> 00:27:03,203
De Tabel heeft redenen om aan te
nemen dat deze faciliteit diensten
verleent ...
223
00:27:03,227 --> 00:27:04,541
Aan iemand die...
224
00:27:04,565 --> 00:27:06,619
Excommunicado .
225
00:27:07,810 --> 00:27:10,956
Dat is een ernstige beschuldiging.
226
00:27:10,980 --> 00:27:14,066
We hebben volledige toegang tot uw
hotel nodig.
227
00:27:15,150 --> 00:27:16,796
Natuurlijk...
228
00:27:16,820 --> 00:27:18,483
Maar zoals je wel weet...
229
00:27:18,507 --> 00:27:20,460
Geen business...
230
00:27:20,484 --> 00:27:25,604
Zelfs uw soort bedrijf mag niet op
continentale gronden worden
uitgevoerd.
231
00:27:25,628 --> 00:27:31,289
Dus ik zal je moeten vragen om je
vuurwapens in te leveren.
232
00:27:32,413 --> 00:27:34,425
We spreken namens de markies.
233
00:27:34,450 --> 00:27:37,216
En ik spreek namens Osaka.
234
00:27:37,240 --> 00:27:38,973
Je geweren...
235
00:27:38,997 --> 00:27:41,446
Alstublieft.
236
00:27:42,143 --> 00:27:46,050
Herhaal niet de fout die de dwaas in
New York maakte.
237
00:27:46,074 --> 00:27:49,040
Dwazen praten, lafaards zwijgen,
238
00:27:49,065 --> 00:27:51,940
Maar wijze mannen luisteren.
239
00:27:51,964 --> 00:27:54,277
Dus welke word jij?
240
00:28:04,154 --> 00:28:05,627
Hallo...
241
00:28:05,651 --> 00:28:07,239
Oude vriend.
242
00:28:09,342 --> 00:28:14,122
Zo goed van je om te bezoeken, na al
die jaren.
243
00:28:14,147 --> 00:28:17,482
- Je bent bij hen, nu.
- â??...
244
00:28:18,899 --> 00:28:19,872
â??.
245
00:28:19,896 --> 00:28:22,877
Je dochter, Mia?
246
00:28:24,440 --> 00:28:26,361
Levend.
247
00:28:27,285 --> 00:28:29,078
En je dochter, Akira?
248
00:28:30,715 --> 00:28:32,064
Goed.
249
00:28:33,608 --> 00:28:36,087
Daar ben ik blij om.
250
00:28:37,431 --> 00:28:40,599
Weet je...
251
00:28:40,623 --> 00:28:42,731
We hoeven dit niet met bloed te
beĂŤindigen.
252
00:28:44,648 --> 00:28:46,453
Ga dan weg.
253
00:28:46,478 --> 00:28:48,060
Niemand trotseert de Tafel.
254
00:28:48,085 --> 00:28:50,271
Ik herinner me dat je dat ooit
begreep.
255
00:28:50,296 --> 00:28:54,759
En ik herinner me een tijd waarin je
de betekenis van broederschap begreep.
256
00:28:54,784 --> 00:28:56,715
Genoeg!
257
00:28:56,739 --> 00:29:02,015
In opdracht van markies de Gramont is
dit hotel ontwijd.
258
00:29:02,039 --> 00:29:03,486
Stap opzij.
259
00:29:19,374 --> 00:29:21,857
Doe dit niet, Koji.
260
00:29:30,827 --> 00:29:33,239
Sorry.
261
00:29:42,533 --> 00:29:43,821
Aanval!
262
00:29:58,598 --> 00:30:00,064
Dood ze allemaal!
263
00:30:51,342 --> 00:30:53,065
Ga weg!
264
00:31:09,609 --> 00:31:12,129
Ga naar beneden.
265
00:31:16,958 --> 00:31:18,566
Beveilig het hotel.
266
00:31:18,591 --> 00:31:20,199
Vind Wick.
267
00:31:24,849 --> 00:31:28,229
Je hebt geen recht om hier te zijn.
268
00:31:28,254 --> 00:31:31,673
Als ze je hier vinden, zal de Tafel
mijn vader doden...
269
00:31:31,697 --> 00:31:33,697
Me...
270
00:31:33,721 --> 00:31:36,040
Iedereen, omdat je de regels hebt
overtreden.
271
00:31:37,711 --> 00:31:40,804
Je had niet moeten komen.
272
00:31:52,754 --> 00:31:55,127
Het hotel ligt onder vuur.
273
00:32:03,268 --> 00:32:04,494
U gewapend?
274
00:33:15,045 --> 00:33:17,278
- We gaan.
- ja.
275
00:33:21,206 --> 00:33:23,519
- Hou ze tegen.
- Mhm.
276
00:34:10,656 --> 00:34:12,310
Hey!
277
00:34:12,334 --> 00:34:14,829
Blinde man!
278
00:34:14,854 --> 00:34:16,747
Doe je werk!
279
00:38:28,970 --> 00:38:30,348
Akira!
280
00:38:45,288 --> 00:38:46,815
Kun je opstaan?
281
00:38:48,972 --> 00:38:50,432
Stap uit zoals je gekomen bent.
282
00:38:50,456 --> 00:38:51,862
Ga naar het Umeda station.
283
00:38:51,886 --> 00:38:52,869
Ik blijf wel.
284
00:38:52,894 --> 00:38:55,583
Beledig mijn geschenk niet aan jou.
285
00:38:58,040 --> 00:38:59,280
En Johannes,
286
00:38:59,304 --> 00:39:01,525
Doe me een beetje hoffelijkheid.
287
00:39:01,549 --> 00:39:04,215
Dood er zoveel als je kunt.
288
00:39:04,239 --> 00:39:05,912
Belofte.
289
00:44:23,188 --> 00:44:24,804
John.
290
00:44:25,608 --> 00:44:27,484
Caine.
291
00:44:35,979 --> 00:44:39,379
Ze gaven je mijn naam.
292
00:44:41,096 --> 00:44:42,756
Ja.
293
00:44:45,532 --> 00:44:48,169
Pardon.
294
00:44:49,146 --> 00:44:50,533
Ik ook van jou.
295
00:45:12,197 --> 00:45:15,146
Je had buiten moeten blijven!
296
00:45:15,171 --> 00:45:18,413
In ons aller belang.
297
00:45:18,437 --> 00:45:20,333
Ik heb het geprobeerd.
298
00:45:22,170 --> 00:45:24,323
Heb je dat gedaan?
299
00:45:57,953 --> 00:45:59,170
Kom op, John.
300
00:46:02,128 --> 00:46:03,730
Laten we deze shit overdoen.
301
00:46:07,240 --> 00:46:09,038
Ja...
302
00:46:09,062 --> 00:46:11,218
Dat klinkt als een goed idee.
303
00:46:27,802 --> 00:46:29,349
Je hebt een deal gesloten.
304
00:46:31,518 --> 00:46:33,815
Hetzelfde als jij, John.
305
00:46:36,632 --> 00:46:37,748
Familie?
306
00:46:41,679 --> 00:46:42,885
Familie.
307
00:47:11,849 --> 00:47:15,010
Je bent dood, John?
308
00:47:50,700 --> 00:47:52,586
John.
309
00:47:52,610 --> 00:47:55,193
Caine.
310
00:49:45,698 --> 00:49:47,718
Verdomme, Johnny.
311
00:49:47,743 --> 00:49:50,471
Dit is nogal de puinhoop die je hebt
gemaakt.
312
00:49:50,496 --> 00:49:52,286
Ik ken je niet.
313
00:49:52,311 --> 00:49:53,580
Maar ik ken jou.
314
00:50:01,183 --> 00:50:03,479
U een tracker?
315
00:50:08,515 --> 00:50:09,962
Hoeveel?
316
00:50:13,032 --> 00:50:15,032
Niet genoeg.
317
00:50:17,221 --> 00:50:18,303
Maar het komt er wel.
318
00:50:24,513 --> 00:50:27,187
Ik heb je nodig om beter voor jezelf
te zorgen, John.
319
00:50:29,143 --> 00:50:32,309
Want we zitten hier nu samen in.
320
00:51:15,426 --> 00:51:17,000
OkĂŠ, Koji.
321
00:51:21,231 --> 00:51:22,897
Vertel me gewoon waar John is...
322
00:51:22,922 --> 00:51:25,437
En maak dat je wegkomt.
323
00:51:25,461 --> 00:51:27,521
Verlaten!
324
00:51:27,545 --> 00:51:31,933
Ga ergens heen, ver weg.
325
00:51:31,958 --> 00:51:34,954
Weet je, dat doe ik niet.
326
00:51:42,004 --> 00:51:44,817
Hebben ze je doodgeschoten?
327
00:52:02,675 --> 00:52:04,476
Je bent John Wick niets verschuldigd.
328
00:52:07,513 --> 00:52:09,773
Hij heeft geen markering op je.
329
00:52:16,021 --> 00:52:19,102
Je moet niet ver zijn gevallen om te
geloven,
330
00:52:19,127 --> 00:52:22,647
de enige schulden die we hebben,
331
00:52:22,672 --> 00:52:25,469
liggen in stiften.
332
00:52:30,892 --> 00:52:34,518
Kom nou...
333
00:52:34,543 --> 00:52:36,259
Ik wil dit niet doen.
334
00:53:22,530 --> 00:53:23,650
Vader!
335
00:53:39,286 --> 00:53:41,860
Kijk naar mij.
336
00:53:48,804 --> 00:53:51,778
Zelfs een blinde weet dat je verloren
hebt.
337
00:53:53,648 --> 00:53:55,446
Caine.
338
00:53:56,633 --> 00:54:00,156
Je hebt geen ogen nodig om het juiste
pad te zien.
339
00:54:03,813 --> 00:54:06,040
Zorg gewoon voor je dochter.
340
00:54:07,877 --> 00:54:09,877
Ik...
341
00:54:12,187 --> 00:54:13,378
Dat ben ik ook.
342
00:54:20,173 --> 00:54:21,174
â??.
343
00:54:59,055 --> 00:55:00,168
Niet doen!
344
00:55:02,725 --> 00:55:04,285
Leven.
345
00:55:25,982 --> 00:55:27,982
Ik wacht op je.
346
00:56:40,266 --> 00:56:41,971
Wie is hij?
347
00:56:48,535 --> 00:56:50,733
Hij was een vriend.
348
00:56:52,343 --> 00:56:54,657
Mijn vader is door jou gestorven.
349
00:56:57,734 --> 00:57:00,073
Vanwege wat je hebt gedaan.
350
00:57:03,070 --> 00:57:07,336
Dus of je doodt hem...
351
00:57:07,361 --> 00:57:09,041
of ik doe het.
352
00:57:15,776 --> 00:57:17,544
Ik begrijp het.
353
00:57:37,728 --> 00:57:40,004
Tot ziens...
354
00:57:40,028 --> 00:57:43,066
Meneer Wick.
355
00:58:04,090 --> 00:58:06,990
Bedankt voor je komst.
356
00:58:07,015 --> 00:58:11,468
Welnu, wij daklozen moeten nu wel bij
elkaar blijven, hoor.
357
00:58:14,991 --> 00:58:17,858
Ik moet met hem spreken.
358
00:58:19,575 --> 00:58:25,280
De vorige keer dat je hem sprak,
schoot je hem van een dak.
359
00:58:25,305 --> 00:58:27,232
Had geen keus.
360
00:58:27,256 --> 00:58:29,256
Ze hebben alle kaarten in handen.
361
00:58:29,280 --> 00:58:31,309
â??...
362
00:58:31,333 --> 00:58:32,933
Maar wie had het pistool in handen?
363
00:58:32,957 --> 00:58:35,930
John moet weten wat er op hem afkomt.
364
00:58:35,954 --> 00:58:39,727
Deze markies is ongeremd; De Tafel
heeft hem van de leiband gelaten.
365
00:58:39,751 --> 00:58:44,764
Oh, mijn lieve Winston. Je
welwillendheid is ontroerend.
366
00:58:45,947 --> 00:58:48,701
Maar vertel eens, vertel me waar...
367
00:58:48,725 --> 00:58:51,751
Waarom liet de Fransman je leven?
368
00:58:51,775 --> 00:58:55,361
Het doden van een man kan hem in een
martelaar veranderen.
369
00:58:55,385 --> 00:58:58,171
Hem laten leven...
370
00:58:58,196 --> 00:59:01,869
vertelt de wereld dat hij een lafaard
of een turncoat is.
371
00:59:04,939 --> 00:59:07,233
Dus wat ben je?
372
00:59:08,692 --> 00:59:10,878
Benadeelde.
373
00:59:32,068 --> 00:59:35,542
Ik zie niet in hoe het verkwanselen
van de Continentals...
374
00:59:35,567 --> 00:59:38,320
brengt je dichter bij het doden van
John Wick.
375
00:59:39,070 --> 00:59:42,294
Deze campagne is niet bedoeld om John
Wick te doden.
376
00:59:42,319 --> 00:59:45,978
Het is om het idee van John Wick te
doden.
377
00:59:46,003 --> 00:59:47,518
En om dat te doen...
378
00:59:47,542 --> 00:59:50,738
Ik moet alles vernietigen wat dat
idee raakt.
379
00:59:55,894 --> 00:59:59,376
Het bloedvergieten in Osaka was niet
nodig.
380
01:00:00,892 --> 01:00:04,680
Het bloedvergieten, was het punt.
381
01:00:19,695 --> 01:00:21,776
Hij zal het jouw keuze maken.
382
01:00:29,381 --> 01:00:30,350
U.
383
01:00:30,375 --> 01:00:32,810
Ga met me me.
384
01:00:32,834 --> 01:00:35,087
Denk twee keer na voordat je het
accepteert.
385
01:00:41,575 --> 01:00:43,604
En jij ook?!
386
01:00:43,628 --> 01:00:45,628
Niemand.
387
01:00:46,931 --> 01:00:48,810
Vriendelijkheid...
388
01:00:48,834 --> 01:00:50,643
Meneer Niemand...
389
01:00:50,667 --> 01:00:53,777
is een zielige eigenschap.
390
01:00:53,801 --> 01:00:55,454
Een misrekening...
391
01:00:55,478 --> 01:01:00,624
waarin we, door te proberen ons ego
te verbergen, het naakt laten lijken.
392
01:01:03,527 --> 01:01:06,127
Ik zal het maar ĂŠĂŠn keer vragen.
393
01:01:10,622 --> 01:01:13,108
Hoe kun je hem lokaliseren?
394
01:01:14,998 --> 01:01:17,351
Betaal en ik zal het je vertellen.
395
01:01:22,608 --> 01:01:25,549
Hoeveel, zou zo'n dienst waard zijn?
396
01:01:25,573 --> 01:01:27,007
25 miljoen dollar.
397
01:01:27,039 --> 01:01:30,027
Plus een metrische bijdrage aan mijn
401K ...
398
01:01:30,052 --> 01:01:31,161
als hij dood is.
399
01:01:34,784 --> 01:01:36,438
We hebben hem een keer gevonden.
400
01:01:36,462 --> 01:01:37,577
We zullen hem weer vinden.
401
01:01:37,602 --> 01:01:41,102
Is dat voor of nadat hij je in je
grond heeft gestopt?
402
01:01:48,019 --> 01:01:50,019
Ik vind je leuk.
403
01:01:52,908 --> 01:01:54,385
20 miljoen dollar.
404
01:01:58,315 --> 01:02:01,061
Als ik er nog wat meer kon krijgen.
405
01:02:01,086 --> 01:02:03,541
23 miljoen dollar
406
01:02:03,565 --> 01:02:06,665
Ego. Hm, meneer Niemand.
407
01:02:06,689 --> 01:02:08,722
Het is $ 23M.
408
01:02:08,746 --> 01:02:11,286
Je kon het je duidelijk niet
veroorloven.
409
01:02:18,496 --> 01:02:20,496
Voor de service?
410
01:02:22,094 --> 01:02:25,481
Aah, fuck!
411
01:02:27,784 --> 01:02:28,672
Nee, nee, nee, nee.
412
01:02:28,696 --> 01:02:30,222
Nee, het is okĂŠ. Echt, het is okĂŠ.
413
01:02:30,246 --> 01:02:31,609
Zitten! Zitten!
414
01:02:34,953 --> 01:02:37,138
What the fuck is dit, man?
415
01:02:37,163 --> 01:02:39,326
Een keuze.
416
01:02:39,350 --> 01:02:41,823
Je zou het mes eruit kunnen trekken,
of...
417
01:02:41,847 --> 01:02:43,940
Je zou je hand eruit kunnen trekken.
418
01:02:43,965 --> 01:02:46,820
De ene toont me een man, alleen
toegewijd aan zichzelf.
419
01:02:46,844 --> 01:02:48,407
En de andere...
420
01:02:48,431 --> 01:02:51,650
Een man die zich inzet voor de zaak.
421
01:02:51,675 --> 01:02:52,855
Welke ben jij?
422
01:03:36,747 --> 01:03:38,345
Gelukkig jagen.
423
01:04:27,748 --> 01:04:29,749
Winston.
424
01:04:29,773 --> 01:04:32,021
Jonathan.
425
01:04:32,845 --> 01:04:36,074
Mijn medeleven.
426
01:04:36,098 --> 01:04:38,304
Hij was een goede man.
427
01:04:39,741 --> 01:04:42,006
Ja, dat was hij.
428
01:04:42,031 --> 01:04:45,000
Genomen voor onze zonden.
429
01:04:53,930 --> 01:04:55,389
Wie is dit?
430
01:04:56,832 --> 01:04:59,172
De Markies de Gramont.
431
01:04:59,197 --> 01:05:03,138
Alleen verheven door zijn garantie,
om je te doden.
432
01:05:03,162 --> 01:05:06,595
Alle middelen van de Tafel staan tot
zijn beschikking.
433
01:05:07,686 --> 01:05:10,264
Waar vind ik hem?
434
01:05:10,288 --> 01:05:12,628
Parijs.
435
01:05:16,285 --> 01:05:19,217
Waar zal het eindigen?
436
01:05:19,241 --> 01:05:20,671
Hè?
437
01:05:21,755 --> 01:05:24,008
Met hem dood.
438
01:05:24,032 --> 01:05:25,201
Oh?
439
01:05:25,225 --> 01:05:27,491
En dan?
440
01:05:27,515 --> 01:05:29,165
Hm?
441
01:05:29,189 --> 01:05:33,363
Heb je geleerd, niets?!
442
01:05:33,387 --> 01:05:36,760
Ze zullen hem vervangen voordat het
lichaam koud is.
443
01:05:36,784 --> 01:05:39,710
Hercules had zijn Hydra... Je hebt de
Tafel,
444
01:05:39,735 --> 01:05:43,034
behalve dat je geen kogels meer hebt
voordat ze geen hoofden meer hebben.
445
01:05:47,437 --> 01:05:50,901
Dood hem of doe het op de slimme
manier.
446
01:05:50,926 --> 01:05:53,141
En laat hem je je vrijheid geven.
447
01:05:55,438 --> 01:05:56,731
Hoe?
448
01:05:56,755 --> 01:05:59,668
Keer zijn regels en consequenties
tegen hem.
449
01:05:59,692 --> 01:06:02,725
Daag hem uit voor een enkel gevecht.
450
01:06:03,828 --> 01:06:06,882
High Table duels zijn een mythe.
451
01:06:06,906 --> 01:06:08,586
Mis!
452
01:06:08,610 --> 01:06:11,576
Ze zijn een koud hard feit.
453
01:06:11,600 --> 01:06:13,806
En een deel van het fundament van de
Tafel.
454
01:06:13,831 --> 01:06:17,560
Om te voorkomen dat de kleine
brandbare leden een regelrechte
oorlog zouden voeren.
455
01:06:19,430 --> 01:06:21,843
Het is ook, winnen of verliezen.
456
01:06:24,140 --> 01:06:26,553
Wat je zegt dat je wilt...
457
01:06:26,578 --> 01:06:28,560
Een uitweg.
458
01:06:32,204 --> 01:06:34,648
Ik zit niet aan tafel.
459
01:06:34,672 --> 01:06:37,045
Je familie wel.
460
01:06:37,075 --> 01:06:41,482
Laat ze een uitdaging uitgeven en
bied je vervolgens aan als proxy.
461
01:06:41,506 --> 01:06:43,664
Ik heb geen familie.
462
01:06:43,689 --> 01:06:46,673
De Ruska Roma scheurde mijn ticket.
463
01:06:47,919 --> 01:06:52,578
Dan stel ik voor dat je je kont naar
Berlijn haalt...
464
01:06:52,602 --> 01:06:54,662
en laat het repareren.
465
01:06:54,686 --> 01:06:58,235
Of...
466
01:06:58,259 --> 01:06:59,765
Kies een plot.
467
01:07:02,082 --> 01:07:05,768
Wat levert het je op, Winston?
468
01:07:05,792 --> 01:07:08,878
Met jou is zo goed in krijgen,
Jonathan...
469
01:07:08,902 --> 01:07:11,025
Wraak.
470
01:08:01,016 --> 01:08:03,684
Mooie revolver...
471
01:08:03,709 --> 01:08:05,655
Klassieke.
472
01:08:09,418 --> 01:08:11,109
Is dat alles?
473
01:08:30,567 --> 01:08:32,008
Vader...
474
01:08:32,032 --> 01:08:33,755
ja?
475
01:08:33,779 --> 01:08:34,875
Mijn zoon?
476
01:08:34,899 --> 01:08:36,899
Ik moet met oom Pyotr praten.
477
01:08:49,704 --> 01:08:51,825
Mooi pak.
478
01:09:07,571 --> 01:09:09,258
spreken...
479
01:09:09,282 --> 01:09:10,308
Hij is in Berlijn.
480
01:09:10,333 --> 01:09:12,285
Bij de Ruska Roma.
481
01:09:12,310 --> 01:09:14,359
Je kunt die vindersvergoeding nu
overmaken.
482
01:09:14,383 --> 01:09:16,178
â??.
483
01:09:16,202 --> 01:09:17,808
Pardon?
484
01:09:17,833 --> 01:09:20,522
Dood John Wick, dan krijg je je geld.
485
01:09:21,759 --> 01:09:23,559
Dat was geen onderdeel van onze deal.
486
01:09:24,939 --> 01:09:27,792
De deal was voor uw service.
487
01:09:28,562 --> 01:09:32,188
En het is ons leven voor het leven,
Mr. Nobody.
488
01:09:33,840 --> 01:09:35,706
Het jouwe...
489
01:09:35,731 --> 01:09:37,939
of de zijne?
490
01:09:37,963 --> 01:09:41,016
Als het klaar is, heb je je prijs...
491
01:09:41,041 --> 01:09:42,729
en uw pensioen.
492
01:09:51,593 --> 01:09:53,116
Lul.
493
01:10:14,785 --> 01:10:17,521
De verloren zoon keert terug...
494
01:10:21,062 --> 01:10:24,656
Maar dit is toch niet meer jouw thuis?
495
01:10:24,680 --> 01:10:26,846
Jonathan Wick.
496
01:10:26,870 --> 01:10:30,500
Je bent gegroeid, Katia.
497
01:10:30,850 --> 01:10:33,044
En je werd oud.
498
01:10:33,068 --> 01:10:36,011
Het is natuurlijk lang geleden.
499
01:10:36,035 --> 01:10:38,785
Ik moet met hem praten.
500
01:10:43,468 --> 01:10:45,172
Je vergeet...
501
01:10:45,196 --> 01:10:48,065
We zitten nog steeds onder de Tafel.
502
01:10:48,089 --> 01:10:50,382
En als laatste heb ik gecheckt...
503
01:10:50,986 --> 01:10:56,505
Je bent excommunicado, en je ticket,
was gescheurd.
504
01:10:57,362 --> 01:11:00,668
U heeft niets te zoeken bij ons.
505
01:11:01,458 --> 01:11:03,458
Dat is aan Pjotr om te beslissen.
506
01:11:03,482 --> 01:11:05,845
Pjotr is dood!
507
01:11:09,961 --> 01:11:11,893
Nadat je...
508
01:11:11,917 --> 01:11:14,103
steek een kogel in het hoofd van de
Ouderling.
509
01:11:15,786 --> 01:11:18,546
De markies had er een in het hoofd
van Pjotr.
510
01:11:19,535 --> 01:11:21,708
En in fijne Russische traditie...
511
01:11:23,605 --> 01:11:25,951
Hij stuurde ons de rekening.
512
01:11:27,074 --> 01:11:33,148
Door jou moest ik knielen voor de man
die mijn vader vermoordde.
513
01:11:33,172 --> 01:11:37,426
Dan hebben we een gemeenschappelijke
vijand.
514
01:11:38,402 --> 01:11:41,756
We kunnen elkaar helpen.
515
01:11:41,780 --> 01:11:45,826
Je jezelf niet eens helpen.
516
01:11:45,851 --> 01:11:48,256
Hoe ga je ons in godsnaam helpen?
517
01:11:48,280 --> 01:11:51,453
Door deze markies te doden.
518
01:11:51,977 --> 01:11:53,807
Ze benoemen gewoon een ander.
519
01:11:53,832 --> 01:11:56,401
Zijn dood verandert NIETS .
520
01:11:58,830 --> 01:12:02,796
Dat doet het, als ik hem dood in een
duel!
521
01:12:17,126 --> 01:12:19,614
De tradities zijn hier duidelijk
over...
522
01:12:19,639 --> 01:12:23,532
maar voor een duel dat door De Tafel
moet worden goedgekeurd...
523
01:12:23,556 --> 01:12:27,556
Hij zou lid moeten zijn van een
familie...
524
01:12:27,581 --> 01:12:32,484
en hebben een kuif.
525
01:12:43,812 --> 01:12:47,405
Hoeveel heb je er gedood, om eruit te
komen?
526
01:12:47,429 --> 01:12:49,025
Heel veel.
527
01:12:50,262 --> 01:12:54,208
Je hoeft er maar ĂŠĂŠn te doden om er
weer in te komen.
528
01:12:54,232 --> 01:12:57,442
De die mijn vader vermoordde.
529
01:12:58,713 --> 01:13:01,329
Geef me de naam.
530
01:13:02,439 --> 01:13:04,396
Dood een Harkan.
531
01:13:04,421 --> 01:13:06,823
Je vindt hem bij Himmel & Hall.
532
01:13:06,848 --> 01:13:09,496
Als hij dood is, zal ik je ticket
teruggeven.
533
01:13:09,526 --> 01:13:10,811
En een kuif!
534
01:13:12,114 --> 01:13:13,717
Harkan, ten eerste.
535
01:13:13,741 --> 01:13:15,391
Dan praten we.
536
01:13:15,416 --> 01:13:16,729
Neem een bewijs van de dood mee.
537
01:13:20,299 --> 01:13:22,186
Ik zal een weg naar binnen nodig
hebben.
538
01:13:24,772 --> 01:13:26,122
Ik weet een manier.
539
01:13:27,466 --> 01:13:28,795
Klaus neemt je mee.
540
01:13:38,085 --> 01:13:40,105
Ik ben Klaus.
541
01:13:44,255 --> 01:13:45,175
John.
542
01:13:45,200 --> 01:13:47,281
Ik ben Klaus!
543
01:14:34,925 --> 01:14:38,205
Vertel je meesteres alsjeblieft dat
ik vereerd ben door dit gebaar
544
01:14:38,230 --> 01:14:41,619
en ik kijk uit naar onze voortzetting
van de samenwerking.
545
01:14:42,409 --> 01:14:44,503
Ik ben Klaus.
546
01:14:50,746 --> 01:14:53,992
De heer John Wick,
547
01:14:54,016 --> 01:14:55,379
in het vlees.
548
01:14:56,935 --> 01:14:58,388
De Baba Yaga.
549
01:15:01,471 --> 01:15:02,864
Moet kerst zijn, ja?
550
01:15:14,241 --> 01:15:15,874
Waar zijn mijn manieren? Alstublieft.
551
01:15:21,890 --> 01:15:24,812
Een drankje, meneer Wick?
552
01:15:27,356 --> 01:15:29,295
Je verwachtte me.
553
01:15:29,319 --> 01:15:31,462
Ik niet...
554
01:15:31,486 --> 01:15:33,532
Hem.
555
01:15:33,557 --> 01:15:34,886
John?
556
01:15:37,230 --> 01:15:38,771
Hoe gaat het?
557
01:15:40,221 --> 01:15:42,221
Je wist dat ik hier zou zijn.
558
01:15:42,245 --> 01:15:44,785
O, ik vermoedde het.
559
01:15:44,809 --> 01:15:46,191
Familie...
560
01:15:50,700 --> 01:15:54,040
Die familie heeft u verkocht, meneer
Wick.
561
01:15:55,477 --> 01:15:59,377
Ze gaven je op, om hoop te vinden om
zichzelf te redden.
562
01:16:00,861 --> 01:16:02,947
Zie je, daarom vertrouw ik de
Kozakken nooit.
563
01:16:02,972 --> 01:16:05,667
Ze zijn... Vieze mensen.
564
01:16:08,851 --> 01:16:10,851
Dit is persoonlijk.
565
01:16:13,435 --> 01:16:15,735
Ik voel hier spanning.
566
01:16:16,765 --> 01:16:22,621
Meneer Wick zal waarschijnlijk het
gevoel hebben dat ik verantwoordelijk
ben voor de dood van een...
567
01:16:22,645 --> 01:16:24,151
gemeenschappelijke vriend.
568
01:16:27,348 --> 01:16:29,210
Maar ik heb Koji niet vermoord.
569
01:16:29,234 --> 01:16:31,115
Dat deed je, John.
570
01:16:32,778 --> 01:16:35,580
Je weet wel, die tweespalt tussen
oude vrienden...
571
01:16:35,604 --> 01:16:38,361
Ik word er verdrietig van.
572
01:16:38,385 --> 01:16:39,564
Staat u mij toe te helpen.
573
01:16:42,060 --> 01:16:43,586
Nein!
574
01:16:44,633 --> 01:16:46,616
We hebben een deal.
575
01:16:48,626 --> 01:16:49,938
Die?
576
01:16:49,963 --> 01:16:51,712
De markies.
577
01:16:51,736 --> 01:16:55,409
Ik moet er rekening mee houden of het
kogels, messen of een blinde man zijn.
578
01:17:07,328 --> 01:17:09,588
We troffen iemand buiten aan.
579
01:17:16,224 --> 01:17:19,504
Is dit iets voor mij, meneer...?
580
01:17:20,099 --> 01:17:22,009
Niemand.
581
01:17:23,090 --> 01:17:25,943
En nee. Dat is eigenlijk voor hem.
582
01:17:30,073 --> 01:17:33,213
Ga dan zitten, meneer Niemand.
583
01:17:37,270 --> 01:17:38,875
Spannend, ja?
584
01:17:48,674 --> 01:17:49,974
Dus...
585
01:17:49,998 --> 01:17:51,998
Wil je hem vermoorden?
586
01:17:54,741 --> 01:17:57,195
Wil je hem vermoorden?
587
01:17:57,219 --> 01:17:59,219
Ik wil hem vermoorden.
588
01:17:59,976 --> 01:18:02,363
Hoe zit het met u, meneer Wick?
589
01:18:02,388 --> 01:18:04,833
Ik ga je vermoorden.
590
01:18:05,703 --> 01:18:07,843
Voor Pjotr natuurlijk. Ja?
591
01:18:09,547 --> 01:18:12,820
Maar het lijkt erop dat we onszelf
een...
592
01:18:12,845 --> 01:18:15,778
een waar raadsel.
593
01:18:15,802 --> 01:18:17,468
Een dilemma, zeg maar.
594
01:18:17,492 --> 01:18:19,195
Een real life dilemma.
595
01:18:21,005 --> 01:18:22,198
Dus...
596
01:18:23,835 --> 01:18:26,035
Ik dacht dat we een spelletje zouden
spelen.
597
01:18:26,060 --> 01:18:28,216
EĂŠn hand.
598
01:18:28,241 --> 01:18:30,290
De winnaar bepaalt wie...
599
01:18:32,226 --> 01:18:33,940
en wie niet.
600
01:18:38,844 --> 01:18:40,612
Alright.
601
01:18:40,637 --> 01:18:42,178
Wat is de buy-in?
602
01:18:42,203 --> 01:18:44,337
Meer dan je je kunt veroorloven.
603
01:18:45,134 --> 01:18:48,241
Ja, ik ben ĂŠĂŠn kogel verwijderd van
een heel rijk man.
604
01:18:49,823 --> 01:18:51,878
Of een dode.
605
01:18:53,282 --> 01:18:56,882
Vijf kaarten trekken.
606
01:19:20,093 --> 01:19:21,780
Meneer Wick?
607
01:19:22,296 --> 01:19:24,566
Meneer Wick?
608
01:19:46,838 --> 01:19:49,298
Dead Man's Hand, meneer Wick.
609
01:19:52,928 --> 01:19:55,558
Goed...
610
01:19:55,583 --> 01:19:57,583
Ik gok niet.
611
01:19:59,814 --> 01:20:01,316
Laten we eens kijken.
612
01:20:08,363 --> 01:20:10,824
Vier 9's, en een 4.
613
01:20:10,848 --> 01:20:12,314
Het meest indrukwekkend.
614
01:20:24,788 --> 01:20:26,367
Ah!
615
01:20:26,391 --> 01:20:28,481
Royal Flush.
616
01:20:28,505 --> 01:20:30,385
Best goed voor een nobody.
617
01:20:30,410 --> 01:20:32,098
Bedankt.
618
01:20:33,421 --> 01:20:34,959
Een blinde man,
619
01:20:34,984 --> 01:20:36,805
een man met een hond,
620
01:20:36,830 --> 01:20:37,664
en John Wick,
621
01:20:37,689 --> 01:20:42,016
Loop een bar binnen en neem plaats
aan tafel.
622
01:20:42,627 --> 01:20:45,985
Klinkt het als het begin van een
verbluffende grap?
623
01:20:46,009 --> 01:20:48,599
of een meest winstgevende kans?
624
01:20:50,756 --> 01:20:52,315
Een...
625
01:20:52,340 --> 01:20:54,822
denkt dat hij zich een weg naar
buiten kan banen.
626
01:20:59,192 --> 01:21:01,717
Een...
627
01:21:01,742 --> 01:21:04,075
denkt dat hij zich een weg naar
buiten kan kopen.
628
01:21:07,079 --> 01:21:09,778
En een...
629
01:21:09,803 --> 01:21:13,676
denkt dat hij kan doden... zijn
uitweg.
630
01:21:16,320 --> 01:21:19,460
Elk van hen denkt dat ze de winnende
hand hebben...
631
01:21:20,770 --> 01:21:23,030
Maar wat ze niet doen...
632
01:21:23,054 --> 01:21:24,891
om te realiseren...
633
01:21:24,916 --> 01:21:28,418
is dat het moment dat ze aan tafel
plaatsnamen.
634
01:21:31,521 --> 01:21:33,742
Ze hadden al verloren.
635
01:21:33,767 --> 01:21:36,193
Laat me raden... Vijf van een soort?
636
01:21:37,803 --> 01:21:39,100
Ja.
637
01:21:39,124 --> 01:21:42,147
Ik wist dat je een vreemdgaande eikel
was.
638
01:21:42,171 --> 01:21:45,073
ja... een complete eikel.
639
01:21:46,327 --> 01:21:48,502
Zodat je het weet...
640
01:21:49,245 --> 01:21:51,891
Pjotr was niet persoonlijk.
641
01:21:53,111 --> 01:21:54,364
Nou ja, misschien een beetje.
642
01:21:57,913 --> 01:21:58,981
Doden!
643
01:22:36,511 --> 01:22:37,691
Lichten uit, .
644
01:23:19,389 --> 01:23:21,200
HĂŠ, uit de weg!
645
01:24:02,465 --> 01:24:04,863
Je schoot me in de kont!
646
01:24:04,888 --> 01:24:05,888
Bastard!
647
01:26:16,385 --> 01:26:18,120
Noot!
648
01:26:46,014 --> 01:26:49,131
Weet u wat uw probleem is, meneer
Wick?
649
01:26:49,589 --> 01:26:51,988
Jij, heb pech!
650
01:26:53,418 --> 01:26:55,518
Pech in het leven,
651
01:26:55,542 --> 01:26:57,137
Verliefd
652
01:26:57,161 --> 01:26:58,711
in vriendschap!
653
01:27:01,023 --> 01:27:03,823
En nu...
654
01:27:03,847 --> 01:27:05,156
in de dood.
655
01:28:04,827 --> 01:28:05,922
Genoeg!
656
01:28:05,946 --> 01:28:07,427
Jongens, maak er een einde aan!
657
01:28:55,837 --> 01:28:58,338
Waarom ga je niet gewoon dood?!
658
01:30:06,036 --> 01:30:08,036
Hij is van mij.
659
01:30:09,359 --> 01:30:11,552
Ik heb u gezegd dat u de deal niet
moet nemen.
660
01:30:11,576 --> 01:30:14,596
Ja, ik denk dat je deal ook niet is
gelukt, hè?
661
01:30:14,621 --> 01:30:16,539
Huh ?!
662
01:30:16,564 --> 01:30:19,239
Maar hoe lang duurt het voordat ze je
ogen nemen?
663
01:30:23,428 --> 01:30:25,787
Ze namen ze niet.
664
01:30:26,994 --> 01:30:28,387
Ik heb ze gegeven.
665
01:30:58,951 --> 01:31:01,305
U bent een zoon van Wit-Rusland...
666
01:31:01,329 --> 01:31:04,262
een wees van onze stam.
667
01:31:04,893 --> 01:31:07,972
U bent aan ons gebonden, zoals wij
aan u zijn...
668
01:31:07,996 --> 01:31:10,299
in dit leven en in het volgende.
669
01:31:17,835 --> 01:31:19,835
Je bloed...
670
01:31:19,859 --> 01:31:21,505
is mijn bloed.
671
01:31:21,648 --> 01:31:23,205
Je pijn...
672
01:31:23,229 --> 01:31:25,672
is mijn pijn.
673
01:31:26,682 --> 01:31:28,390
Jouw leven...
674
01:31:28,414 --> 01:31:30,127
is mijn leven.
675
01:31:50,231 --> 01:31:52,870
Welkom terug, Jardani.
676
01:32:04,533 --> 01:32:09,383
De Ruska Roma zal uw uitdaging
ondersteunen.
677
01:32:09,408 --> 01:32:10,754
Wie wordt je tweede?
678
01:32:39,418 --> 01:32:42,211
Een waarschuwing voor de kosten van
tirannie.
679
01:32:45,807 --> 01:32:49,006
U moet van plan zijn om lid te worden
van uw conciĂŤrge.
680
01:32:49,031 --> 01:32:51,212
Niet vandaag.
681
01:32:57,763 --> 01:33:02,446
Volgens de oude manieren en de oude
wetten roept John Wick je op tot een
duel.
682
01:33:02,470 --> 01:33:07,623
Om je geschillen op de ouderwetse
manier bij te leggen, zoals het heren
betaamt.
683
01:33:09,206 --> 01:33:12,630
Je spreekt over de oude manieren,
alsof je ze kent.
684
01:33:12,654 --> 01:33:17,111
Een man van mr. Wick's station kan
zo'n uitdaging niet aangaan.
685
01:33:18,268 --> 01:33:20,955
Hij heeft het embleem van zijn
familie.
686
01:33:25,072 --> 01:33:26,194
Berlijn...
687
01:33:26,219 --> 01:33:27,391
Ruska Roma uitdaging,
688
01:33:27,416 --> 01:33:29,791
de aanvaarding van mr. Wick terug in
de kudde,
689
01:33:29,816 --> 01:33:31,454
het is er allemaal.
690
01:33:31,479 --> 01:33:34,402
Geschreven geschiedenis, nu.
691
01:33:41,666 --> 01:33:44,919
En waarom zou ik dit accepteren,
vanuit een tweede koninklijke zetel.
692
01:33:44,944 --> 01:33:47,623
Omdat het regels waren, en zonder
hen...
693
01:33:47,648 --> 01:33:49,423
We leven met de dieren.
694
01:33:49,447 --> 01:33:50,907
Precies.
695
01:33:54,012 --> 01:33:56,258
De tijden veranderen.
696
01:33:56,282 --> 01:33:57,845
Een nieuwe dag breekt aan.
697
01:33:57,869 --> 01:33:59,352
Nieuwe ideeĂŤn.
698
01:33:59,376 --> 01:34:01,562
Nieuwe regels.
699
01:34:01,586 --> 01:34:03,963
Nieuw management.
700
01:34:05,107 --> 01:34:07,466
Toch zul je het accepteren.
701
01:34:07,491 --> 01:34:11,327
Want we zitten allemaal nog onder de
Tafel.
702
01:34:11,351 --> 01:34:15,290
Zelfs jij bent niet immuun voor de
gevolgen van falen.
703
01:34:22,493 --> 01:34:26,183
En wat precies, zijn de voorwaarden
van Mr. Wick.
704
01:34:26,208 --> 01:34:29,123
Victoria Falujai
705
01:34:29,148 --> 01:34:34,138
De onvoorwaardelijke vrijgave van
alle verplichtingen aan de Tafel.
706
01:34:48,864 --> 01:34:54,125
De geschiedenis is bezaaid met
markiezen, die alleen door hun
dienaren worden herinnerd.
707
01:34:54,149 --> 01:34:57,402
Maar je...
708
01:34:57,426 --> 01:35:01,196
Je kon je herinneren als de man die
John Wick bracht,
709
01:35:01,221 --> 01:35:06,874
de meest gevreesde van allen aan de
Tafel en allen die eraan zitten, in
het licht.
710
01:35:06,898 --> 01:35:09,444
Je licht.
711
01:35:10,427 --> 01:35:16,933
En wie kon voorspellen, hoe hoog dat
soort glorie een mens in onze wereld
zou kunnen brengen?
712
01:35:33,476 --> 01:35:37,896
's Middags, la Torre Eiffel, om de
regels te bespreken.
713
01:35:37,921 --> 01:35:40,192
Je mag gaan.
714
01:35:40,217 --> 01:35:42,839
Als ik klaar ben.
715
01:35:42,864 --> 01:35:44,824
Als zijn tweede, na zijn overwinning,
716
01:35:44,849 --> 01:35:48,389
mijn excommunicado moet worden
opgeheven, mijn titel moet worden
hersteld,
717
01:35:48,414 --> 01:35:51,415
mijn hotel herbouwd en opnieuw
ingewijd,
718
01:35:51,439 --> 01:35:53,966
allemaal op kosten van de Tafel.
719
01:35:55,616 --> 01:35:57,576
Natuurlijk.
720
01:35:57,600 --> 01:36:00,060
Ik ben onder de indruk.
721
01:36:07,110 --> 01:36:10,757
Hoe je iets doet, is hoe je alles
doet.
722
01:36:11,720 --> 01:36:13,814
Nu ben ik klaar.
723
01:36:17,065 --> 01:36:19,114
Ik denk dat ik je zal missen als je
weg bent.
724
01:36:19,139 --> 01:36:21,916
Jammer dat ik niet hetzelfde kan
zeggen.
725
01:36:21,941 --> 01:36:24,411
Je weet het niet, hè?
726
01:36:24,436 --> 01:36:26,776
Wat is dat?
727
01:36:26,800 --> 01:36:28,271
De tweede van een man,
728
01:36:28,296 --> 01:36:30,163
Net als zijn sponsor,
729
01:36:30,188 --> 01:36:32,149
ofwel loopt hij met zijn kampioen
naar buiten
730
01:36:32,174 --> 01:36:35,470
of naast hem begraven ligt.
731
01:36:35,495 --> 01:36:38,932
De oude manieren.
732
01:36:45,222 --> 01:36:47,677
Dat is het leven.
733
01:37:33,682 --> 01:37:35,921
Onder de oude wetten,
734
01:37:35,946 --> 01:37:38,263
er kan er maar ĂŠĂŠn overleven.
735
01:37:38,287 --> 01:37:41,634
Jullie begrijpen dat allebei?
736
01:37:43,604 --> 01:37:45,117
Heel goed.
737
01:37:45,142 --> 01:37:46,957
Regels.
738
01:37:46,982 --> 01:37:48,998
De uitgedaagde kiest eerst.
739
01:37:49,022 --> 01:37:51,095
Tijd?
740
01:37:51,642 --> 01:37:53,662
Zonsopgang.
741
01:37:58,524 --> 01:38:00,437
Nwo.
742
01:38:03,594 --> 01:38:05,344
Zonsopgang.
743
01:38:05,369 --> 01:38:07,436
Plaats?
744
01:38:07,461 --> 01:38:08,543
Je komt hier,
745
01:38:08,568 --> 01:38:12,716
denkt u dat er een uitweg is voor u,
meneer Wick?
746
01:38:13,799 --> 01:38:17,712
Dat is er niet.
747
01:38:18,055 --> 01:38:20,055
Le Centre Pompidou
748
01:38:22,565 --> 01:38:24,838
SacrĂŠ-CĹ?ur.
749
01:38:28,748 --> 01:38:31,224
SacrĂŠ-CĹ?ur.
750
01:38:31,248 --> 01:38:33,288
Wapens?
751
01:38:33,313 --> 01:38:34,968
Als je wint,
752
01:38:34,993 --> 01:38:37,085
de Tafel zal zijn woord eren.
753
01:38:38,042 --> 01:38:40,669
Je zult je vrijheid hebben.
754
01:38:40,693 --> 01:38:43,346
Maar je neemt het niet.
755
01:38:43,370 --> 01:38:44,513
Blades.
756
01:38:50,230 --> 01:38:51,890
Pistolen.
757
01:38:56,603 --> 01:38:58,792
Duellerende pistolen.
758
01:38:58,816 --> 01:39:00,897
30 passen.
759
01:39:00,921 --> 01:39:03,541
In het geval dat beide partijen
overleven,
760
01:39:03,565 --> 01:39:06,878
Elk zal de ander naderen, in stappen
van 10 stappen,
761
01:39:06,902 --> 01:39:09,222
totdat er nog maar ĂŠĂŠn overblijft.
762
01:39:10,619 --> 01:39:12,619
Regels voor betrokkenheid.
763
01:39:13,156 --> 01:39:15,032
Geen kwartje.
764
01:39:15,056 --> 01:39:18,096
Weet je waarom, je neemt je vrijheid
niet?
765
01:39:18,120 --> 01:39:20,746
Hm?
766
01:39:20,771 --> 01:39:23,736
Want dit is wie je bent.
767
01:39:23,761 --> 01:39:27,541
Wie je altijd bent geweest.
768
01:39:27,565 --> 01:39:31,705
Je bent een moordenaar.
769
01:39:31,729 --> 01:39:37,095
Een wees die we van de straat plukten
en tot een mes slijpen.
770
01:39:37,119 --> 01:39:40,879
En het is het doden dat je een doel
geeft.
771
01:39:40,903 --> 01:39:44,400
Een man zonder doel...
772
01:39:44,425 --> 01:39:48,221
is niets.
773
01:39:48,246 --> 01:39:50,313
Geen kwartje.
774
01:39:51,237 --> 01:39:53,303
Geen kwartje.
775
01:39:53,328 --> 01:39:55,996
Als er niets anders is, heren...
776
01:39:56,021 --> 01:39:57,662
- Ik zal zien...
- Een nominatie!
777
01:40:01,924 --> 01:40:03,358
Dat is zijn goed recht.
778
01:40:05,202 --> 01:40:07,202
Heb je een naam?
779
01:40:11,739 --> 01:40:13,166
Caine.
780
01:40:15,490 --> 01:40:17,283
Het zij zo.
781
01:40:17,308 --> 01:40:20,949
Zonsopgang, SacrĂŠ-CĹ?ur.
782
01:40:20,973 --> 01:40:23,446
Duellerende pistolen, geen kwartje.
783
01:40:23,470 --> 01:40:25,800
Mocht Mr. Wick zegevieren,
784
01:40:25,825 --> 01:40:29,580
hij zal vrij zijn van alle
verplichtingen aan de Hoge Tafel.
785
01:40:29,604 --> 01:40:31,887
En zijn tweede zal in ere worden
hersteld,
786
01:40:31,912 --> 01:40:35,647
als manager van het herbouwde New
York Continental.
787
01:40:37,683 --> 01:40:41,523
Mocht de markies, Vincent Bisset de
Gramont, zegevieren...
788
01:40:41,547 --> 01:40:45,427
John Wick zal dood zijn...
789
01:40:45,452 --> 01:40:47,790
net als zijn tweede.
790
01:40:49,007 --> 01:40:50,774
Precies zo.
791
01:40:50,798 --> 01:40:54,558
Nu, als er niets meer is, heren. Ik
zie je bij zonsopgang.
792
01:40:54,582 --> 01:40:57,157
Het niet ontmoeten op het afgesproken
uur zal resulteren in
793
01:40:57,181 --> 01:41:00,049
verbeurdverklaring en onmiddellijke
executie.
794
01:41:10,985 --> 01:41:15,313
Er is geen Johannes, daarbuiten.
795
01:41:15,338 --> 01:41:18,438
Geen gelukkige echtgenoot met een
normaal leven.
796
01:41:20,809 --> 01:41:22,995
Er is alleen John Wick,
797
01:41:23,020 --> 01:41:24,835
de moordenaar.
798
01:41:26,603 --> 01:41:29,402
En hij gaat je vermoorden.
799
01:41:35,418 --> 01:41:37,491
Uw hotel?
800
01:41:37,516 --> 01:41:38,740
ja.
801
01:41:38,765 --> 01:41:41,074
Je hebt toch altijd een hoek?
802
01:41:41,098 --> 01:41:42,991
Iedereen toch?
803
01:41:43,015 --> 01:41:46,794
Het beste is om een veilige haven te
vinden voordat deze begint.
804
01:41:46,819 --> 01:41:48,702
Ik moet eerst iets doen.
805
01:41:48,726 --> 01:41:51,715
Eerder vroeg dan laat.
806
01:41:54,864 --> 01:41:56,524
Zal het niet doen!
807
01:41:56,549 --> 01:41:58,577
Je vecht je eigen strijd.
808
01:42:02,041 --> 01:42:05,432
Is dit niet wat je wilt?
809
01:42:05,457 --> 01:42:07,187
Hm?
810
01:42:07,211 --> 01:42:09,837
Victoria Faluja.
811
01:42:09,862 --> 01:42:13,475
Je doodt hem en jij en je dochter
zullen vrij zijn.
812
01:42:15,306 --> 01:42:17,306
Niemand kan hier aanraken.
813
01:42:18,262 --> 01:42:20,303
Als je dat niet doet...
814
01:42:20,328 --> 01:42:23,046
ze zal de gevolgen onder ogen moeten
zien.
815
01:42:24,570 --> 01:42:27,113
De keuze is aan jou.
816
01:43:53,078 --> 01:43:55,078
Caine.
817
01:43:55,103 --> 01:43:56,841
John.
818
01:43:57,452 --> 01:43:59,452
Afscheid nemen?
819
01:44:00,709 --> 01:44:02,456
Ze zeggen hallo.
820
01:44:07,680 --> 01:44:09,680
Denk je dat je vrouw je kan horen?
821
01:44:11,944 --> 01:44:14,483
â??.
822
01:44:16,646 --> 01:44:18,319
Dus waarom moeite doen?
823
01:44:20,043 --> 01:44:21,769
Misschien heb ik het mis.
824
01:44:25,372 --> 01:44:27,412
De doden zijn weg.
825
01:44:30,596 --> 01:44:33,089
Alleen de levende materie.
826
01:44:37,913 --> 01:44:40,187
Na de geboorte van mijn dochter...
827
01:44:42,098 --> 01:44:44,631
Ik wil dit leven verlaten.
828
01:44:46,288 --> 01:44:48,288
Ik dacht dat ik het had gedaan.
829
01:44:50,044 --> 01:44:52,044
Maar dat deed je niet.
830
01:44:53,746 --> 01:44:55,700
We zijn verdoemd, John.
831
01:44:57,173 --> 01:44:59,904
Jij en ik.
832
01:44:59,929 --> 01:45:02,509
Daar zijn we het over eens.
833
01:45:06,126 --> 01:45:08,612
Mijn dochter niet.
834
01:45:11,182 --> 01:45:13,536
Het was tussen jou en haar.
835
01:45:15,100 --> 01:45:17,620
Je gaat dood.
836
01:45:23,649 --> 01:45:25,402
Misschien niet.
837
01:45:30,426 --> 01:45:32,426
Ik heb je gemist, John.
838
01:45:34,157 --> 01:45:37,310
Het is zo goed om met een vriend te
zitten.
839
01:45:41,888 --> 01:45:44,088
Tot morgen.
840
01:46:13,979 --> 01:46:16,879
Zo los je de situatie op?
841
01:46:16,904 --> 01:46:19,179
Duel met de Baba Yaga?
842
01:46:19,204 --> 01:46:22,559
Falen zal het fundament aan de Hoge
Tafel doen schudden.
843
01:46:23,543 --> 01:46:27,043
En het zal Wick veranderen in een
heilige.
844
01:46:29,520 --> 01:46:33,180
Mijn overwinning zal het
tegenovergestelde doen.
845
01:46:34,380 --> 01:46:36,600
Markies de Gramont!
846
01:46:37,684 --> 01:46:39,983
De ambitie van een man...
847
01:46:40,008 --> 01:46:42,783
mag nooit zijn waarde overschrijden.
848
01:46:45,191 --> 01:46:48,624
U doet er goed aan dat te onthouden,
meneer.
849
01:48:08,848 --> 01:48:10,894
Bonjour, Monsieur Wick.
850
01:48:10,919 --> 01:48:13,985
En welkom, bij La Resistance.
851
01:48:14,009 --> 01:48:16,049
Beetje ver van huis, nietwaar?
852
01:48:16,073 --> 01:48:20,207
Welnu, uw kleine daad van
onbeschaafde ongehoorzaamheid
inspireerde mij, John.
853
01:48:20,232 --> 01:48:23,982
Ik vertak me, spreid mijn vleugels.
854
01:48:24,006 --> 01:48:26,006
Hoe verloopt de grote
afscheidstournee?
855
01:48:27,683 --> 01:48:29,949
Ten einde.
856
01:48:30,188 --> 01:48:32,516
Zo lijkt het, zo lijkt het.
857
01:48:33,753 --> 01:48:35,660
42 Regulier, toch?
858
01:48:36,670 --> 01:48:38,444
Het is Kevlar, van voor naar achter.
859
01:48:38,468 --> 01:48:40,566
Het nieuwste in ballistische chic.
860
01:48:40,591 --> 01:48:42,338
Geschikt voor alle formele
gelegenheden.
861
01:48:42,362 --> 01:48:45,508
Bruiloft, begrafenissen, High Table
duels.
862
01:48:45,532 --> 01:48:48,892
Een man moet er immers op zijn best
uitzien als het tijd is om te trouwen.
863
01:48:50,242 --> 01:48:51,456
Of begraven.
864
01:49:02,059 --> 01:49:04,052
Vergeef me, meneer...
865
01:49:04,077 --> 01:49:06,666
Maar dit is waanzin.
866
01:49:06,691 --> 01:49:08,384
waanzin?
867
01:49:08,408 --> 01:49:10,617
Je lot toevertrouwen aan een blinde
man?
868
01:49:11,680 --> 01:49:14,400
Er zijn drie soorten mannen in deze
wereld.
869
01:49:16,277 --> 01:49:19,432
Zij die iets hebben om voor te leven.
870
01:49:19,457 --> 01:49:22,457
Zij die iets hebben om voor te
sterven.
871
01:49:22,482 --> 01:49:25,275
En degenen die iets hebben om voor te
doden.
872
01:49:25,300 --> 01:49:28,106
John Wick heeft geen van deze dingen.
873
01:49:28,131 --> 01:49:31,211
Hij is, maar een constante zoektocht
naar een kerkhof.
874
01:49:32,587 --> 01:49:35,181
Maar de blinde man...
875
01:49:35,206 --> 01:49:37,079
Nou, hij heeft ze alle drie.
876
01:49:38,520 --> 01:49:39,553
Naast...
877
01:49:39,577 --> 01:49:45,417
Ik heb het gevoel, meneer Wick, dat
hij het duel nooit zal halen, tegen
zonsopgang.
878
01:49:49,381 --> 01:49:51,381
Ik begrijp het, meneer.
879
01:50:29,758 --> 01:50:31,611
Goed nu.
880
01:50:31,635 --> 01:50:34,528
Voor alle boppers die er zijn in de
Lichtstad.
881
01:50:34,552 --> 01:50:37,552
Voor alle straatmensen met oor voor
de actie.
882
01:50:38,302 --> 01:50:43,228
Aan al mijn trouwe luisteraars, die
de beat van de straat kennen.
883
01:50:43,648 --> 01:50:47,639
Vanavond is jouw kans om mooie muziek
te maken.
884
01:50:48,289 --> 01:50:51,642
Ik ben gevraagd om een speciaal
verzoek door te geven...
885
01:50:51,667 --> 01:50:54,473
van een geheime aanbidder.
886
01:50:54,497 --> 01:50:59,310
Het lijkt erop dat er een doorn in
het oog is, in ons kleine stukje
paradijs.
887
01:50:59,799 --> 01:51:05,599
Een goddeloze man uit de Big Apple
maakt een bijenlijn naar ons Heilig
Hart.
888
01:51:06,676 --> 01:51:12,015
We doen de oproep om je hardste beat
te geven aan deze man in het zwart.
889
01:51:12,047 --> 01:51:16,333
Als je de prijs wilt, moet je voor
zonsopgang klaar zijn.
890
01:51:16,357 --> 01:51:18,510
Deze golden oldie.
891
01:51:18,534 --> 01:51:21,647
En ik bedoel, gouden... slaan
892
01:51:21,671 --> 01:51:24,331
gaat naar u uit, meneer Wick.
893
01:51:26,254 --> 01:51:27,594
En vergeet niet...
894
01:51:27,619 --> 01:51:29,320
Er is nergens om te rennen.
895
01:52:34,837 --> 01:52:37,472
Ik wil jullie allemaal bedanken voor
het luisteren,
896
01:52:37,496 --> 01:52:40,559
naar WUXIA.
897
01:52:40,583 --> 01:52:45,863
De plek voor al uw entertainment en
informatiebehoeften.
898
01:52:45,887 --> 01:52:48,813
Goede jacht.
899
01:52:49,569 --> 01:52:51,650
En zo begint het.
900
01:52:52,536 --> 01:52:54,736
Ik ga een pistool nodig hebben.
901
01:52:56,179 --> 01:52:58,093
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
902
01:52:59,163 --> 01:53:01,577
9MM Pit Adder.
903
01:53:01,602 --> 01:53:03,537
Hoe zou je dit krijgen?
904
01:53:03,561 --> 01:53:06,594
Ik ken een man, die een man kent, die
een kerel heeft neergeschoten.
905
01:53:07,572 --> 01:53:12,592
21 ronde capaciteit magazijn met een
ingebouwde compensator voor vrijwel
geen snuit flip.
906
01:53:12,616 --> 01:53:14,242
Glasvezel vooraanzicht.
907
01:53:14,266 --> 01:53:16,112
Tweehandige zekerheden.
908
01:53:16,136 --> 01:53:18,576
Uitlopende magwell voor snellere
herlaadbeurten.
909
01:53:18,600 --> 01:53:20,600
2 pond extreme trigger.
910
01:53:20,624 --> 01:53:21,434
En...
911
01:53:21,459 --> 01:53:23,220
Voor degenen meer, wie moeten we
zeggen,
912
01:53:23,245 --> 01:53:25,170
intieme ontmoetingen.
913
01:53:25,195 --> 01:53:28,142
Deze adder heeft woeste fucking
hoektanden.
914
01:53:33,212 --> 01:53:35,992
Hoe dicht kun je me bij de kerk
krijgen?
915
01:53:41,035 --> 01:53:42,574
Amen.
916
01:53:52,402 --> 01:53:54,128
Hier zijn we dan, heren.
917
01:53:56,464 --> 01:53:57,724
Jouw rit.
918
01:54:01,094 --> 01:54:05,688
Toen ik je adviseerde om je pink niet
terug in deze vijver te dopen.
919
01:54:05,713 --> 01:54:08,649
Ik had niet gedacht dat ik nat zou
worden.
920
01:54:10,799 --> 01:54:12,926
Het is allemaal voorbij, na vandaag.
921
01:54:16,009 --> 01:54:18,009
Toen ik Charon aan het begraven was...
922
01:54:20,166 --> 01:54:23,186
Ik was verscheurd over wat ik op zijn
grafsteen moest zetten.
923
01:54:24,689 --> 01:54:28,028
Weinig woorden om een heel leven
samen te vatten?
924
01:54:28,053 --> 01:54:30,993
Lang leve de koning!
925
01:54:31,017 --> 01:54:32,797
Had de mijne, vele jaren geleden.
926
01:54:34,287 --> 01:54:35,443
Bescheiden?
927
01:54:36,374 --> 01:54:38,034
Profetisch.
928
01:54:38,410 --> 01:54:40,410
Wat heb je besloten?
929
01:54:41,047 --> 01:54:43,067
Vriend.
930
01:54:43,091 --> 01:54:46,014
Dat was hij bovenal.
931
01:54:46,039 --> 01:54:48,514
Een vriend.
932
01:54:56,550 --> 01:54:58,909
Welterusten en veel succes, meneer
Wick.
933
01:55:00,781 --> 01:55:02,781
Dank u wel, Koning.
934
01:55:04,790 --> 01:55:07,004
Jonathan.
935
01:55:07,028 --> 01:55:08,648
Winston.
936
01:55:08,672 --> 01:55:11,166
Zonsopgang is om 6:03
937
01:55:11,433 --> 01:55:14,499
Wees niet te laat, in ons aller
belang.
938
01:55:23,490 --> 01:55:25,490
Liefhebbende echtgenoot.
939
01:55:25,514 --> 01:55:27,180
Hm?
940
01:55:27,204 --> 01:55:29,414
Dat is wat ik wil op de mijne.
941
01:55:29,438 --> 01:55:30,667
John...
942
01:55:30,692 --> 01:55:33,632
Liefhebbende echtgenoot.
943
01:56:01,848 --> 01:56:03,008
Bevestigd.
944
01:56:04,365 --> 01:56:06,572
Goed nieuws, Boppers.
945
01:56:06,596 --> 01:56:09,136
We hebben een waarneming.
946
01:56:09,160 --> 01:56:13,527
Onze man in het zwart is gespot in
Sector 7.
947
01:56:13,684 --> 01:56:17,271
Ik denk dat het hoog tijd is dat we
hem rood geven.
948
01:58:19,849 --> 01:58:23,862
Het lijkt erop dat onze vrienden van
het Gilde de bal hebben laten vallen.
949
01:58:23,887 --> 01:58:26,974
En nu rolt het naar de Arc de
Triomphe.
950
01:58:26,998 --> 01:58:28,701
Laten we eens kijken wie het oppakt.
951
02:00:33,500 --> 02:00:35,360
Kom op nu, mensen.
952
02:00:35,384 --> 02:00:38,013
We zullen het veel beter moeten doen.
953
02:00:41,457 --> 02:00:44,402
Wie wordt nu onze grote winnaar?
954
02:03:11,700 --> 02:03:12,773
Wie is dit?
955
02:03:12,798 --> 02:03:14,870
Je kent de vraag die je zou moeten
stellen,
956
02:03:14,894 --> 02:03:15,428
hè
957
02:03:15,453 --> 02:03:16,791
is hoeveel?
958
02:03:16,815 --> 02:03:19,048
Ik denk dat we de situatie onder
controle hebben.
959
02:03:27,784 --> 02:03:29,204
Want zoals ik het zie...
960
02:03:29,228 --> 02:03:32,901
is dat als meneer Johnny Boy op tijd
in de kerk is,
961
02:03:32,926 --> 02:03:35,481
dit zou wel eens je laatste avond als
Markies kunnen zijn.
962
02:04:24,966 --> 02:04:27,547
De pup overlijdt nu!
963
02:04:48,325 --> 02:04:50,444
Een kleine verkeersupdate.
964
02:04:50,468 --> 02:04:53,541
Ik hoor dat de jongens in het zwart
het niet voor elkaar kregen.
965
02:04:54,045 --> 02:04:56,265
Onze boze vriend is weer onderweg.
966
02:04:56,882 --> 02:04:58,562
Hij komt jouw kant op.
967
02:04:58,587 --> 02:05:01,006
Mijn luisteraars van de doden.
968
02:05:47,682 --> 02:05:49,829
- Ik ben aan het pushen!
- Klim omhoog! Klimmen!
969
02:07:04,378 --> 02:07:05,392
ja?
970
02:07:05,416 --> 02:07:06,771
Fijn!
971
02:07:06,795 --> 02:07:08,123
Je hebt een deal.
972
02:07:08,148 --> 02:07:09,617
OkĂŠ, $ 35M is het.
973
02:07:10,737 --> 02:07:12,247
Dat was niet onze afspraak.
974
02:07:17,190 --> 02:07:19,424
Nou, dat is de enige deal die vandaag
wordt aangeboden.
975
02:07:42,961 --> 02:07:44,861
Doden!
976
02:07:52,790 --> 02:07:53,790
Telefoon!
977
02:07:58,380 --> 02:07:59,359
Wat?!
978
02:07:59,384 --> 02:08:01,366
- Luister nu naar mij.
- 40 miljoen dollar!
979
02:08:03,049 --> 02:08:05,535
U betaalt voor de service.
980
02:08:07,605 --> 02:08:08,971
OK.
981
02:08:17,962 --> 02:08:19,963
Goed nieuws, Boppers.
982
02:08:22,317 --> 02:08:24,617
De loterij ging gewoon omhoog.
983
02:08:48,641 --> 02:08:50,909
- Nee, fuck dat!
- We gaan!
984
02:08:50,934 --> 02:08:52,656
We sturen hem terug.
985
02:13:24,057 --> 02:13:27,385
Aan jullie allemaal Boppers die nog
aan de kant zitten.
986
02:13:27,912 --> 02:13:31,185
Mr. Wick passeerde een kerk in zicht.
987
02:13:32,809 --> 02:13:35,594
We zijn bijna uit de tijd.
988
02:13:35,619 --> 02:13:40,919
Laatste kans om de prijs te winnen
voor de laatste zonsopgang van Mr.
Wick.
989
02:13:41,476 --> 02:13:45,936
Dus wie gaat die 222 treden beklimmen?
990
02:13:52,900 --> 02:13:55,145
Succes.
991
02:16:13,417 --> 02:16:14,417
Stop hem, jongens!
992
02:18:24,821 --> 02:18:27,957
Het lijkt erop dat Mr. Wick niet van
de partij zal zijn.
993
02:18:46,733 --> 02:18:48,327
John?
994
02:18:50,678 --> 02:18:52,010
John?
995
02:18:53,613 --> 02:18:55,047
Caine.
996
02:18:55,072 --> 02:18:56,967
Hoe laat is zonsopgang?
997
02:18:59,984 --> 02:19:02,330
Twee...
998
02:19:02,354 --> 02:19:04,567
Misschien, drie minuten.
999
02:19:05,464 --> 02:19:08,947
Ik heb je nodig om bovenaan die trap
te komen, John.
1000
02:19:12,497 --> 02:19:13,839
Ja.
1001
02:19:20,956 --> 02:19:22,834
Klaar?
1002
02:19:22,858 --> 02:19:24,417
Ja.
1003
02:19:43,034 --> 02:19:45,388
12 of 9?
1004
02:19:45,413 --> 02:19:46,413
9!
1005
02:20:20,061 --> 02:20:21,995
- Repareer je 6.
- Bedankt.
1006
02:21:37,021 --> 02:21:38,580
Tot ziens, meneer Wick.
1007
02:21:52,034 --> 02:21:53,534
Je kunt me niet neerschieten.
1008
02:21:58,131 --> 02:21:59,249
Je hebt gelijk.
1009
02:22:00,006 --> 02:22:01,062
Maar ik kan hem neerschieten.
1010
02:22:02,205 --> 02:22:03,205
â??!
1011
02:22:13,308 --> 02:22:15,248
Ik kan je niet raken.
1012
02:22:15,273 --> 02:22:16,273
Oh, verdomme.
1013
02:22:17,492 --> 02:22:18,804
Laten we gaan, John.
1014
02:22:44,895 --> 02:22:46,306
Noten.
1015
02:22:54,583 --> 02:22:57,041
Je hebt mijn puppy geslagen.
1016
02:23:13,178 --> 02:23:15,231
Ik voel, je bent me verschuldigd.
1017
02:23:15,256 --> 02:23:16,364
Ja.
1018
02:23:25,168 --> 02:23:26,654
Niets persoonlijks, John.
1019
02:23:27,637 --> 02:23:29,347
We zijn zelfs, nu.
1020
02:23:30,298 --> 02:23:32,091
Ja.
1021
02:24:22,077 --> 02:24:23,844
En zo beginnen we.
1022
02:24:44,369 --> 02:24:46,015
We zoeken de waarheid.
1023
02:24:46,040 --> 02:24:48,110
We zullen de gevolgen dragen.
1024
02:24:48,134 --> 02:24:50,660
- Gevolgen.
- Gevolgen.
1025
02:25:10,190 --> 02:25:11,743
Ga wat drinken.
1026
02:25:50,521 --> 02:25:52,174
Standpunten, heren.
1027
02:26:09,571 --> 02:26:11,571
30 passen.
1028
02:26:59,662 --> 02:27:01,962
- Denk aan je dochter.
- Rot op!
1029
02:27:09,312 --> 02:27:11,955
Wat een prachtige zonsopgang.
1030
02:27:31,345 --> 02:27:33,511
Laatste woorden, Winston?
1031
02:27:34,849 --> 02:27:36,849
Gewoon plezier hebben daarbuiten.
1032
02:28:00,628 --> 02:28:02,581
Bent u er klaar voor, meneer Caine?
1033
02:28:09,065 --> 02:28:10,321
Meneer Wick?
1034
02:28:22,058 --> 02:28:24,991
Ik beveel hun zielen aan God aan.
1035
02:28:25,015 --> 02:28:27,268
We beginnen zoals we eindigen.
1036
02:28:27,292 --> 02:28:32,695
Stof zijn we, en in stof zullen we
worden.
1037
02:28:35,041 --> 02:28:36,042
Brand!
1038
02:28:56,579 --> 02:28:58,259
20 passen.
1039
02:29:32,249 --> 02:29:33,311
Brand!
1040
02:29:44,963 --> 02:29:46,796
Mooi.
1041
02:29:53,665 --> 02:29:55,367
10 passen.
1042
02:30:45,771 --> 02:30:47,937
Dood hem gewoon.
1043
02:31:07,161 --> 02:31:10,906
Zij die zich vastklampen aan de
dood...
1044
02:31:10,930 --> 02:31:13,223
wonen.
1045
02:31:14,866 --> 02:31:18,127
Zij die zich vastklampen aan het
leven...
1046
02:31:18,152 --> 02:31:20,243
dood gaan.
1047
02:31:29,520 --> 02:31:30,520
Brand!
1048
02:32:07,775 --> 02:32:09,107
Stoppen!
1049
02:32:10,037 --> 02:32:11,404
Als uw sponsor...
1050
02:32:13,428 --> 02:32:15,054
Ik claim de Coup de Grâce.
1051
02:32:19,111 --> 02:32:21,111
Uw wapen, geef het aan mij.
1052
02:32:21,927 --> 02:32:23,677
Is mijn dochter nu vrij?
1053
02:32:24,954 --> 02:32:25,929
Oui.
1054
02:32:25,953 --> 02:32:27,961
Jij en je dochter.
1055
02:32:27,986 --> 02:32:29,205
Genieten.
1056
02:32:47,037 --> 02:32:49,037
- Reglement...
- Hè.
1057
02:32:50,434 --> 02:32:53,027
Jij arrogante klootzak.
1058
02:32:53,804 --> 02:32:55,770
Hij schoot niet.
1059
02:32:56,359 --> 02:32:57,904
Gevolgen!
1060
02:33:14,148 --> 02:33:16,148
Dat is verdomd cool, man.
1061
02:33:36,082 --> 02:33:39,268
Uw verplichting aan tafel...
1062
02:33:40,686 --> 02:33:42,979
is tevreden, John Wick.
1063
02:33:43,004 --> 02:33:44,806
Je bent vrij.
1064
02:33:49,216 --> 02:33:51,909
Net als u en uw dochter, meneer.
1065
02:33:54,423 --> 02:33:57,803
U wordt volledig hersteld, meneer de
manager.
1066
02:33:58,716 --> 02:34:01,342
Al uw voorwaarden...
1067
02:34:01,366 --> 02:34:04,792
zal vervuld worden.
1068
02:34:09,016 --> 02:34:12,172
Onze zaak hier nu, is afgerond.
1069
02:34:12,197 --> 02:34:13,585
Goede dag.
1070
02:34:54,790 --> 02:34:56,790
Mijn broer.
1071
02:34:59,140 --> 02:35:01,140
Je staat bij me in het krijt.
1072
02:35:03,430 --> 02:35:05,430
Ja.
1073
02:35:27,087 --> 02:35:29,177
Winston?
1074
02:35:29,201 --> 02:35:31,201
Jonathan?
1075
02:35:33,157 --> 02:35:35,945
Neem je me mee naar huis?
1076
02:35:41,943 --> 02:35:43,703
Natuurlijk.
1077
02:38:19,568 --> 02:38:22,068
Nooit gedacht dat ik de dag zou zien.
1078
02:38:27,292 --> 02:38:31,153
Waar denk je dat hij is? Hemel of hel?
1079
02:38:35,956 --> 02:38:37,748
Wie weet?
1080
02:38:54,155 --> 02:38:58,315
Vaarwel, mijn zoon.
72728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.