Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:04,100
Um...
2
00:00:04,101 --> 00:00:07,700
Lexia-sama! What are you thinking?
3
00:00:07,701 --> 00:00:10,950
What do you mean? Of proposing, obviously!
4
00:00:10,951 --> 00:00:13,280
Yes, I can tell that!
5
00:00:13,281 --> 00:00:18,390
What I am asking is why you have \Nexpressed such a thing out loud!
6
00:00:18,391 --> 00:00:22,160
Have you no awareness of \Nyour exalted position?
7
00:00:22,161 --> 00:00:27,590
And, while he did save you, \Nwe know nothing about him.
8
00:00:27,591 --> 00:00:29,920
It was love at first sight. \NIs that a problem?
9
00:00:29,921 --> 00:00:31,210
You're angry with {\i1}me{\i0}?!
10
00:00:31,211 --> 00:00:35,690
I know you're my guard, but you're always \Nnagging, telling me what to do!
11
00:00:35,691 --> 00:00:40,300
Well, if you behaved in a manner appropriate \Nto your standing in the royal family,
12
00:00:37,930 --> 00:00:42,000
Excuse me. We won't be safe here\N if more monsters show up,
13
00:00:40,300 --> 00:00:43,210
it wouldn't be necessary \Nfor me to say such things.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,980
so would you like to come to my house?
15
00:00:44,210 --> 00:00:45,220
House?
16
00:00:45,221 --> 00:00:48,190
Yes. My house is in these woods.
17
00:00:48,191 --> 00:00:50,240
You {\i1}live{\i0} in this forest?!
18
00:00:50,241 --> 00:00:51,500
Oh, my!
19
00:01:06,620 --> 00:01:12,840
{\fad(225,0)}A Step of Courage
20
00:02:19,910 --> 00:02:22,000
{\fad(375,0)\t(487,528,1 \3c&HD8D9D0&\c&H000000&)}I Got a Cheat Skill in {\c&H8500E6&}Another World \N{\c&HFFFFFF&\t(487,528,1 \c&H000000&)}and Became Unrivaled in The {\c&HF6C111&}Real World{\c&HFFFFFF&\t(487,528,1 \3c&HD8D9D0&\c&H000000&)}, Too
21
00:02:23,150 --> 00:02:24,579
Impossible.
22
00:02:24,580 --> 00:02:27,500
There really is a house \Nwithin the Darkest Regions.
23
00:02:28,750 --> 00:02:30,380
P-Please, have some.
24
00:02:30,381 --> 00:02:32,329
Thank you.
25
00:02:32,330 --> 00:02:36,590
No, first, let us \Nformally introduce ourselves.
26
00:02:36,860 --> 00:02:41,250
I serve as the captain of the knights \Nof the Arselia Kingdom. My name is Owen.
27
00:02:41,251 --> 00:02:42,090
And this is...
28
00:02:45,210 --> 00:02:49,440
I am the first princess \Nof the Kingdom of Arselia,
29
00:02:49,441 --> 00:02:51,450
Lexia von Arselia.
30
00:02:51,451 --> 00:02:55,570
Thank you for saving us from \Nthat perilous situation.
31
00:02:55,571 --> 00:02:57,030
N-Not at all.
32
00:02:57,031 --> 00:02:59,220
Wait. P-Princess?!
33
00:02:59,900 --> 00:03:04,240
Lexia-san, you're... You're a princess?
34
00:03:04,241 --> 00:03:05,530
Yes, I am.
35
00:03:05,531 --> 00:03:10,730
You may not believe it, but Lexia-sama is \Nthe first princess of the Arselia Kingdom.
36
00:03:10,731 --> 00:03:14,190
In terms of the royal succession, \Nshe is second in line for the throne.
37
00:03:14,191 --> 00:03:15,310
What?!
38
00:03:16,420 --> 00:03:20,670
A-Am I going to be all right? \NI've been speaking very frankly with her.
39
00:03:20,671 --> 00:03:22,920
Oh, that isn't an issue.
40
00:03:22,921 --> 00:03:25,230
This is an unofficial visit,
41
00:03:25,231 --> 00:03:28,770
and more importantly, you've saved our lives.
42
00:03:28,771 --> 00:03:30,180
So, you are...?
43
00:03:30,500 --> 00:03:31,820
Oh, my name?
44
00:03:32,320 --> 00:03:34,690
I'm Yuuya Tenjou.
45
00:03:34,691 --> 00:03:36,690
Yuuya Tenjou, is it?
46
00:03:36,691 --> 00:03:39,980
It's an unusual-sounding \Nname for the Kingdom of Arselia.
47
00:03:40,950 --> 00:03:43,430
Don't you think he must be a \Nnoble from another country?
48
00:03:43,431 --> 00:03:45,150
We don't know that yet.
49
00:03:45,151 --> 00:03:50,200
He may yet be a mage wandering \Nthe world for research.
50
00:03:50,201 --> 00:03:52,650
Or perhaps, rather than nobility, he's {\i1}royalty{\i0}!
51
00:03:53,630 --> 00:03:55,320
Love between two royals!
52
00:03:55,321 --> 00:03:58,210
This is such a delightful situation!
53
00:03:58,460 --> 00:04:00,800
He may also be a spy from another country.
54
00:04:00,801 --> 00:04:03,280
No, that doesn't seem likely.
55
00:04:03,281 --> 00:04:04,210
Excuse me.
56
00:04:04,890 --> 00:04:05,910
Apologies.
57
00:04:05,911 --> 00:04:08,830
So, may I call you Tenjou?
58
00:04:08,831 --> 00:04:12,900
Oh, um, Tenjou is my family name. \NPlease call me Yuuya.
59
00:04:12,901 --> 00:04:14,900
I see. Well then, Yuuya-dono.
60
00:04:14,901 --> 00:04:18,329
The truth is that we have \Nbeen looking for you.
61
00:04:18,330 --> 00:04:19,279
For me?
62
00:04:19,280 --> 00:04:21,760
Yes. Lexia-sama said that someone
63
00:04:21,761 --> 00:04:26,410
had rescued her from danger \Nin the Deepest Regions.
64
00:04:26,411 --> 00:04:27,280
And so...
65
00:04:27,281 --> 00:04:29,840
I desperately wished to \Noffer my thanks in person,
66
00:04:29,841 --> 00:04:31,540
which is why we've come all this way.
67
00:04:31,850 --> 00:04:35,120
At the time, I'd lost consciousness, \Nso I was unable to offer my thanks.
68
00:04:35,121 --> 00:04:36,380
I am sorry for that.
69
00:04:36,381 --> 00:04:37,370
I-It's all right.
70
00:04:37,371 --> 00:04:41,050
But it has allowed me to see \Nyou once more, Yuuya-sama!
71
00:04:41,470 --> 00:04:45,770
Since the day you rescued me, \Nmy heart has not stopped racing.
72
00:04:45,771 --> 00:04:48,360
This is the first time I \Nhave ever felt this way!
73
00:04:48,361 --> 00:04:49,310
So, I ask...
74
00:04:49,311 --> 00:04:51,720
please, marry me!
75
00:04:52,040 --> 00:04:53,880
What part of this counts as a thank-you?
76
00:04:56,120 --> 00:05:01,200
Well, um... It makes me happy that \Nyou feel that way, but marriage...
77
00:05:01,201 --> 00:05:02,360
It's just too sudden.
78
00:05:05,560 --> 00:05:09,090
I see. Our love can't be so simple.
79
00:05:09,091 --> 00:05:10,630
That is what you mean, isn't it?
80
00:05:10,631 --> 00:05:11,160
What?
81
00:05:11,161 --> 00:05:14,910
Indeed, it's written that \Nway in every romance novel.
82
00:05:14,911 --> 00:05:16,700
Love always comes with obstacles.
83
00:05:16,701 --> 00:05:18,410
And this is the same!
84
00:05:18,411 --> 00:05:20,660
The start of anything is a crucial time.
85
00:05:20,661 --> 00:05:23,510
If everything went smoothly right away,\N it wouldn't be any fun!
86
00:05:23,511 --> 00:05:28,530
To that end, what do you think of \Nstarting as friends, Yuuya-sama?
87
00:05:28,531 --> 00:05:30,050
What? Friends?
88
00:05:30,450 --> 00:05:31,430
Yes.
89
00:05:31,431 --> 00:05:35,020
I want to be your friend, Yuuya-sama!
90
00:05:36,030 --> 00:05:37,640
Friends...
91
00:05:45,990 --> 00:05:48,110
If you don't mind a friend like me.
92
00:05:48,111 --> 00:05:49,240
Then it's decided!
93
00:05:52,140 --> 00:05:55,930
Which means that Lexia-sama's \Ngratitude has been successfully
94
00:05:55,931 --> 00:05:59,300
conveyed to the one who rescued her.
95
00:05:59,301 --> 00:06:01,710
But there is actually one other matter.
96
00:06:01,711 --> 00:06:02,780
One other matter?
97
00:06:03,490 --> 00:06:05,210
Yuuya-sama!
98
00:06:05,211 --> 00:06:10,680
When next we meet, I will \Nwin your heart, Yuuya-sama!
99
00:06:11,360 --> 00:06:12,300
The royal palace?!
100
00:06:12,620 --> 00:06:17,760
Yes. His Majesty would also like to \Nexpress his gratitude to you in person.
101
00:06:17,761 --> 00:06:21,950
Yuuya-dono, His Majesty would like you \Nto come to the palace for an audience.
102
00:06:21,951 --> 00:06:25,510
I couldn't. An audience with the king?\N It's all so sudden...
103
00:06:25,511 --> 00:06:27,210
I understand your hesitation.
104
00:06:27,211 --> 00:06:32,140
But, as this is a royal command, \NI cannot leave it unfulfilled.
105
00:06:32,950 --> 00:06:34,400
A-All right, I'll do it.
106
00:06:34,401 --> 00:06:35,650
My thanks.
107
00:06:35,651 --> 00:06:37,140
Now, as regards the royal audience,
108
00:06:37,141 --> 00:06:41,580
taking travel into consideration, \Nwe would like five days of your time.
109
00:06:41,581 --> 00:06:43,600
Then, the upcoming Golden Week—
110
00:06:43,601 --> 00:06:47,840
I mean, would it be possible to ask \Nhim to wait just a little longer?
111
00:06:47,841 --> 00:06:50,730
We are the ones making unreasonable demands.
112
00:06:50,731 --> 00:06:54,130
We will wait until the day \Nyou designate, Yuuya-dono.
113
00:06:54,131 --> 00:06:55,850
And regarding that day...
114
00:06:56,090 --> 00:07:00,350
When next we meet, you'd best be prepared!
115
00:07:04,990 --> 00:07:06,530
You failed?
116
00:07:06,760 --> 00:07:09,030
I-I have no excuses!
117
00:07:09,031 --> 00:07:14,510
The assassins I sent separated Lexia-sama \Nfrom her knights as planned,
118
00:07:14,511 --> 00:07:17,040
but then they strayed \Ninto the Darkest Regions...
119
00:07:17,450 --> 00:07:18,140
What?
120
00:07:18,141 --> 00:07:22,140
Unfortunately, they encountered \Npowerful monsters, and...
121
00:07:22,141 --> 00:07:23,790
They were annihilated?
122
00:07:23,791 --> 00:07:25,070
As you say.
123
00:07:25,071 --> 00:07:27,910
Then why is Lexia still alive?
124
00:07:27,911 --> 00:07:31,070
I haven't yet found information on tha—
125
00:07:32,620 --> 00:07:34,470
Enough. Leave me.
126
00:07:34,471 --> 00:07:35,100
Sir.
127
00:07:35,800 --> 00:07:37,310
You will not get another second chance.
128
00:07:37,930 --> 00:07:40,659
I-I understand, Your Highness.
129
00:07:46,830 --> 00:07:48,060
Lexia...
130
00:07:48,460 --> 00:07:51,530
I will never forget what you have done.
131
00:07:51,531 --> 00:07:54,330
You will not escape my retribution.
132
00:07:58,450 --> 00:07:59,790
{\fad(800,0)\pos(410,248)\an5\c&H090909&\3c&HD2D2D0&\shad0\frz26.16}Meet the king
133
00:07:58,450 --> 00:07:59,790
{\fad(800,0)\pos(184,115)\an8\fnArial\b1\fs20\shad0\c&H000000&\3c&HCECFCD&}Luckiest Day
134
00:07:58,450 --> 00:07:59,790
{\fad(800,0)\an8\fnArial\b1\fs20\shad0\c&H000000&\pos(488,115)\3c&HCECFCD&}Narrow Window
135
00:08:04,580 --> 00:08:05,920
{\fad(600,0)\an8\fnArial\b1\fs20\shad0\c&H000000&\3c&HCECFCD&\pos(85,150)}Take Friends
136
00:08:04,580 --> 00:08:05,920
{\fad(600,0)\an8\fnArial\b1\fs20\shad0\c&H000000&\3c&HCECFCD&\pos(406,150)}Early Losses
137
00:08:04,580 --> 00:08:05,920
{\fad(600,0)\an5\c&H090909&\3c&HD2D2D0&\shad0\pos(326,251.333)\frz19.62}Start at Ousei Academy
138
00:08:06,700 --> 00:08:07,420
Okay.
139
00:08:08,920 --> 00:08:10,070
I'm going.
140
00:08:16,150 --> 00:08:17,560
Hey, that guy...
141
00:08:17,561 --> 00:08:19,310
Yeah, this is so insane!
142
00:08:19,311 --> 00:08:19,970
Wow.
143
00:08:19,971 --> 00:08:20,850
His legs are so long!
144
00:08:20,851 --> 00:08:22,100
Is he famous?
145
00:08:22,101 --> 00:08:23,120
He's just too handsome!
146
00:08:23,121 --> 00:08:24,560
Oh, I just can't!
147
00:08:24,561 --> 00:08:25,810
Could he be a model?
148
00:08:28,820 --> 00:08:31,190
Congratulations on your \Nenrollment, Yuuya-kun.
149
00:08:31,440 --> 00:08:34,950
There are many things I would like\N to discuss with you,
150
00:08:35,240 --> 00:08:38,940
but, unfortunately, I don't \Nhave much time today.
151
00:08:40,480 --> 00:08:41,840
I am very sorry.
152
00:08:41,841 --> 00:08:42,659
It's all right.
153
00:08:42,660 --> 00:08:45,610
I'll just say this for a start.
154
00:08:45,611 --> 00:08:47,670
I want you to enjoy your life here.
155
00:08:47,960 --> 00:08:48,670
I will!
156
00:08:49,520 --> 00:08:51,920
All right, take your seats.
157
00:08:51,921 --> 00:08:55,930
Once again, this is Yuuya Tenjou. \NHe'll be joining our class.
158
00:08:55,931 --> 00:09:00,430
{\pos(136,176)\an5\bord0\shad0\b1\fs18}Y\Nu\Nu\Ny\Na\N\NT\Ne\Nn\Nj\No\Nu
159
00:08:56,380 --> 00:08:58,560
You already know him from \Nhis trial enrollment,
160
00:08:58,561 --> 00:09:00,430
but keep playing nice, all right?
161
00:09:01,500 --> 00:09:04,240
He isn't used to things here yet,
162
00:09:04,241 --> 00:09:06,370
so there'll be a lot he won't know.
163
00:09:10,690 --> 00:09:11,300
You can do it!
164
00:09:11,301 --> 00:09:12,230
Yoshida, keep it together!
165
00:09:12,231 --> 00:09:13,440
Run! Run!
166
00:09:13,441 --> 00:09:14,680
He got through again!
167
00:09:14,681 --> 00:09:15,950
That's the fifth person he's passed!
168
00:09:15,951 --> 00:09:17,700
Somebody stop Ryou!
169
00:09:24,580 --> 00:09:25,260
All right!
170
00:09:25,261 --> 00:09:26,030
Nice!
171
00:09:26,031 --> 00:09:27,080
Thanks!
172
00:09:27,081 --> 00:09:30,540
He's amazing. Shingo-kun told me about it,
173
00:09:30,541 --> 00:09:33,120
but Ryou really is an incredible guy.
174
00:09:33,121 --> 00:09:34,660
I know, right?
175
00:09:34,661 --> 00:09:39,850
The guys on his side are fine, but the \Nguys going against him are desperate!
176
00:09:40,490 --> 00:09:42,600
Yuuya-kun, are you just here to watch?
177
00:09:42,601 --> 00:09:44,020
Oh. Yes.
178
00:09:44,021 --> 00:09:46,700
My gym clothes haven't arrived yet, so...
179
00:09:46,701 --> 00:09:47,850
Um...
180
00:09:48,210 --> 00:09:49,260
Sorry, sorry.
181
00:09:49,261 --> 00:09:50,950
You don't know my name, right?
182
00:09:51,640 --> 00:09:53,360
I'm Kaede Kazama.
183
00:09:53,361 --> 00:09:55,360
Nice to meet you, Yuuya-kun!
184
00:09:55,361 --> 00:09:58,130
It's a pleasure to meet you, Kazama-san.
185
00:09:58,131 --> 00:10:01,200
Kazama-san? You can just call me Kaede.
186
00:10:01,201 --> 00:10:02,520
R-Really?
187
00:10:03,320 --> 00:10:06,620
Then... it's nice to meet you, Kaede.
188
00:10:10,210 --> 00:10:13,630
What do you think, Ryou? \NYou can't get through this, can you?
189
00:10:13,631 --> 00:10:16,510
True. There's no way I can get through this.
190
00:10:17,120 --> 00:10:17,930
What?
191
00:10:18,880 --> 00:10:19,800
Hup!
192
00:10:21,300 --> 00:10:23,010
He fooled us!
193
00:10:25,800 --> 00:10:26,980
You are all in luck!
194
00:10:27,310 --> 00:10:29,560
You shall witness my special move!
195
00:10:30,820 --> 00:10:32,810
Idiot! Where are you kicking that?!
196
00:10:44,120 --> 00:10:46,620
How did he move like that?
197
00:10:51,160 --> 00:10:52,330
Are you all right?
198
00:10:56,630 --> 00:10:59,380
Um, yes! I'm fine!
199
00:10:59,670 --> 00:11:02,140
You aren't hurt? Do you think you can stand?
200
00:11:02,141 --> 00:11:03,530
Y-Yes.
201
00:11:03,531 --> 00:11:07,700
I am so sorry!
202
00:11:07,701 --> 00:11:11,780
Lovely maiden, I have done you a great wrong!
203
00:11:12,420 --> 00:11:15,900
It's all right! As you can see, I'm not hurt.
204
00:11:17,050 --> 00:11:18,820
You forgive me?
205
00:11:18,821 --> 00:11:21,150
I shall serve you to the end of my days!
206
00:11:21,151 --> 00:11:23,710
What? I don't think I'd like that.
207
00:11:23,711 --> 00:11:24,950
Goddamn!
208
00:11:25,530 --> 00:11:30,510
He's not a bad guy, but as you \Ncan see, he's pretty quirky.
209
00:11:30,511 --> 00:11:35,390
It might take some time to get used \Nto him, but I hope you'll be friends.
210
00:11:35,391 --> 00:11:36,220
You there!
211
00:11:37,770 --> 00:11:40,510
You saved us both. Thank you.
212
00:11:40,940 --> 00:11:43,250
I'm just glad nothing bad happened.
213
00:11:43,770 --> 00:11:46,510
You won't have everyone's names \Nmemorized yet, so, if you'll allow me...
214
00:11:47,980 --> 00:11:49,830
I am Akira Ichinose.
215
00:11:49,831 --> 00:11:53,020
When they speak of the Young Noble \Nof Ousei Academy, they speak of me!
216
00:11:53,021 --> 00:11:55,560
This is the first time \NI've heard that, though.
217
00:11:55,561 --> 00:11:57,390
Now, that's just mean, Ryou-kun.
218
00:11:57,391 --> 00:11:59,140
I've never heard it, either.
219
00:11:59,141 --> 00:12:00,970
What? Truly?
220
00:12:00,971 --> 00:12:01,610
Yeah.
221
00:12:01,611 --> 00:12:03,720
Then, what about Ousei \NAcademy's Shooting Star?
222
00:12:03,721 --> 00:12:04,180
What about it?
223
00:12:04,181 --> 00:12:05,300
Or Blue Lightning?
224
00:12:05,301 --> 00:12:05,680
Oh, what about it?
225
00:12:05,681 --> 00:12:07,620
The Golden Flash? The Red Comet?
226
00:12:07,621 --> 00:12:08,990
You really are amazing.
227
00:12:09,700 --> 00:12:11,750
{\frx346\fry0\blur2\1a&Hff&\move(496,384,496,243)}Women's Changing Room
228
00:12:09,700 --> 00:12:11,750
{\frx346\fry0\blur2\bord0\move(496,384,496,243)}Women's Changing Room
229
00:12:11,751 --> 00:12:15,250
Wasn't it so cool what Yuuya-kun did earlier?
230
00:12:15,610 --> 00:12:17,600
It's cute, isn't it?
231
00:12:15,610 --> 00:12:18,750
I mean, he scored a goal from there!
232
00:12:17,600 --> 00:12:18,750
This one's cute, too!
233
00:12:18,751 --> 00:12:20,560
It's unbelievable!
234
00:12:20,561 --> 00:12:24,060
He's good at sports and he's kind, too.
235
00:12:24,061 --> 00:12:26,380
He's sort of like the ideal prince, isn't he?
236
00:12:26,381 --> 00:12:30,480
Oh, I can see that! Yuuya-kun is \Ndefinitely a prince-type, isn't he?
237
00:12:30,481 --> 00:12:33,020
Did Yuuya-san do something?
238
00:12:33,021 --> 00:12:36,450
Oh, Kaori-san! Listen to this!
239
00:12:36,451 --> 00:12:38,990
It's all soft and cute and squishy!
240
00:12:36,450 --> 00:12:39,940
That transfer student, Yuuya-kun, is amazing!
241
00:12:38,990 --> 00:12:42,570
It really is! It feels so \Ngood I can't handle it!
242
00:12:39,940 --> 00:12:43,280
During the break, we were \Nwatching the boys play soccer.
243
00:12:43,281 --> 00:12:46,720
The ball came flying toward me, \Nand I thought, "It's gonna hit me!"
244
00:12:46,721 --> 00:12:50,120
But Yuuya-kun went whoosh! And then pow!
245
00:12:50,121 --> 00:12:52,080
And he made a goal, just like that!
246
00:12:52,480 --> 00:12:54,020
Um...
247
00:12:54,021 --> 00:12:57,360
Yuuya-kun kicked away the ball \Nthat went flying toward Kaede,
248
00:12:57,361 --> 00:12:59,920
and even though the goal was \Nfar away, his kick made it in.
249
00:12:59,921 --> 00:13:01,710
Oh, is that what happened?
250
00:13:01,711 --> 00:13:02,960
Yeah, yeah!
251
00:13:02,961 --> 00:13:04,840
The way he moved was superhuman.
252
00:13:04,841 --> 00:13:07,340
Yeah, it was! It was such a shock, right?
253
00:13:07,341 --> 00:13:10,850
But if he's that cool, he's probably \Ngot a girlfriend or something.
254
00:13:11,070 --> 00:13:13,480
Well, yeah, with those looks!
255
00:13:13,481 --> 00:13:15,600
What do you think his girlfriend is like?
256
00:13:15,810 --> 00:13:17,900
We don't know that he has one yet!
257
00:13:20,970 --> 00:13:24,080
True, we don't know yet...
258
00:13:24,081 --> 00:13:25,550
but I wonder.
259
00:13:25,551 --> 00:13:28,680
But there's no way he doesn't have one!
260
00:13:33,660 --> 00:13:36,530
Ari, ori, haberi, imasokari.
261
00:13:36,531 --> 00:13:39,950
These four form the irregular \Nconjugation forms of the "ra" line.
262
00:13:39,951 --> 00:13:46,880
The sequence, "ra, ri, ri, ru, re, re," \Ndoesn't follow the standard conjugation form.
263
00:13:46,881 --> 00:13:51,420
Using the usual yodan conjugation, \Nthe plain form would end in "ru,"
264
00:13:51,421 --> 00:13:54,430
but in the irregular "ra" \Nline, it becomes "ri."
265
00:13:59,350 --> 00:14:00,690
Let's go! Let's go!
266
00:14:06,070 --> 00:14:07,620
We'll begin self-study now.
267
00:14:07,621 --> 00:14:09,700
Do not leave the classroom!
268
00:14:11,530 --> 00:14:13,240
Who are you?!
269
00:14:13,241 --> 00:14:14,450
Stop this!
270
00:14:14,451 --> 00:14:15,700
Leave now!
271
00:14:15,701 --> 00:14:18,150
Is that the Red Ogres?!
272
00:14:18,151 --> 00:14:19,460
Red Ogres?
273
00:14:19,461 --> 00:14:23,880
I've heard that they're the most dangerous \Ngroup of delinquents in the area!
274
00:14:23,881 --> 00:14:25,960
But why are they here?
275
00:14:26,170 --> 00:14:28,600
Red Ogres? That's Araki's...
276
00:14:32,720 --> 00:14:36,060
What business do you have here at our school?
277
00:14:36,061 --> 00:14:39,480
Unfortunately, our school chairman \Nisn't on campus right now.
278
00:14:39,481 --> 00:14:42,410
Hey! She's the one, right?
279
00:14:42,411 --> 00:14:43,230
That's right.
280
00:14:43,680 --> 00:14:46,780
She's the daughter of this academy's chairman.
281
00:14:46,781 --> 00:14:48,390
You two are...
282
00:14:48,391 --> 00:14:52,240
So, you've done us the favor \Nof remembering who we are?
283
00:14:52,880 --> 00:14:55,490
Why would you possibly do \Nsomething like this?
284
00:14:55,870 --> 00:14:57,060
Why?
285
00:14:57,061 --> 00:15:00,870
To find some relief by \Nmessing you up, of course!
286
00:15:00,871 --> 00:15:06,600
You, the exalted elite who looked down on us \Nand let our idiot brother into Ousei Academy!
287
00:15:06,601 --> 00:15:11,260
Exacting our revenge on someone like \Nyou... Nothing could be more fun!
288
00:15:11,480 --> 00:15:15,660
The police will be here soon. \NPlease stop this immediately!
289
00:15:15,661 --> 00:15:20,000
But it's still going to take a little \Ntime for the police to get here, right?
290
00:15:20,001 --> 00:15:23,020
We could do all sorts of \Nthings before that happens.
291
00:15:23,340 --> 00:15:26,660
For example, we could abduct you.
292
00:15:26,661 --> 00:15:28,850
It'll be a hassle when the cops show up.
293
00:15:28,851 --> 00:15:31,540
Let's grab the girl and get outta here.
294
00:15:31,541 --> 00:15:32,870
Yes, let's.
295
00:15:32,871 --> 00:15:35,400
I {\i1}do{\i0} have business with \Nthat crappy brother of mine,
296
00:15:35,401 --> 00:15:36,820
but this is good enough.
297
00:15:36,821 --> 00:15:39,040
Hey, guys! Grab the girl!
298
00:15:39,041 --> 00:15:39,960
You got it!
299
00:15:42,160 --> 00:15:43,170
Stop that now!
300
00:15:44,920 --> 00:15:47,700
Hey, this is really bad, isn't it?
301
00:15:47,701 --> 00:15:49,210
B-But what can we do?
302
00:15:49,520 --> 00:15:50,520
Kaori...
303
00:15:51,330 --> 00:15:53,220
H-Huh?
304
00:15:57,200 --> 00:15:58,920
What's going on?
305
00:15:59,430 --> 00:16:02,510
I've fought more dangerous opponents \Nthan this in the other world.
306
00:16:03,130 --> 00:16:04,050
So, why...
307
00:16:04,690 --> 00:16:05,610
am I scared?
308
00:16:06,110 --> 00:16:07,330
Of Araki and the others?
309
00:16:07,950 --> 00:16:08,820
Blast it!
310
00:16:09,280 --> 00:16:13,790
My body's grown stronger, but my \Nheart is as weak as it ever was?
311
00:16:15,040 --> 00:16:16,090
Yuuya?
312
00:16:16,091 --> 00:16:16,990
Yuuya-kun?
313
00:16:17,280 --> 00:16:20,250
You look pale. Do you want \Nto go to the infirmary?
314
00:16:39,910 --> 00:16:41,080
I'm going.
315
00:16:41,081 --> 00:16:43,140
Going? But...
316
00:16:46,990 --> 00:16:48,900
Wait! What is he...?
317
00:16:48,901 --> 00:16:50,900
Yuuya-kun, this is the fourth floor!
318
00:16:59,660 --> 00:17:00,900
Huh? How?
319
00:17:00,901 --> 00:17:03,160
He's... fine?
320
00:17:05,859 --> 00:17:06,670
Hey.
321
00:17:07,290 --> 00:17:08,420
Araki.
322
00:17:08,839 --> 00:17:13,869
What's a sandbag like you thinking, \Ntransferring to a place like this?
323
00:17:13,870 --> 00:17:16,670
You've gotten way too cocky.
324
00:17:17,430 --> 00:17:18,960
Which is why
325
00:17:18,961 --> 00:17:23,140
we've gotta punish you!
326
00:17:29,650 --> 00:17:33,650
We'll beat you to a pulp so your \Nface looks just like it used to!
327
00:17:33,651 --> 00:17:34,990
Come on!
328
00:17:35,440 --> 00:17:37,740
Araki, I'm in a hurry.
329
00:17:38,260 --> 00:17:39,490
Yuuya-san!
330
00:17:39,491 --> 00:17:40,280
Kaori!
331
00:17:41,790 --> 00:17:44,180
Hang on, sonny boy.
332
00:17:44,181 --> 00:17:45,360
Ohmori!
333
00:17:45,361 --> 00:17:48,540
Quick and tricky won't be enough to beat me.
334
00:17:49,170 --> 00:17:51,540
In the face of overwhelming strength,
335
00:17:51,541 --> 00:17:54,640
I'll teach you that those things mean nothing.
336
00:17:58,820 --> 00:18:00,950
I-I can't move!
337
00:18:14,650 --> 00:18:16,370
H-Hey...
338
00:18:16,371 --> 00:18:18,380
Who is this guy?
339
00:18:19,160 --> 00:18:21,310
Kaori, you're not hurt?
340
00:18:21,311 --> 00:18:24,660
I'm fine. But Yuuya-san, are you all right?
341
00:18:25,240 --> 00:18:26,570
I'm completely fine.
342
00:18:26,571 --> 00:18:27,950
I'm so glad.
343
00:18:30,920 --> 00:18:32,000
The Head!
344
00:18:32,001 --> 00:18:33,010
Our Head is...
345
00:18:34,190 --> 00:18:35,260
Yuuya-san!
346
00:18:35,550 --> 00:18:40,510
I can't have this end with you \Nlooking down on us, the Red Ogres.
347
00:18:40,800 --> 00:18:42,260
Die!
348
00:18:49,260 --> 00:18:50,770
We aren't done yet!
349
00:19:19,810 --> 00:19:22,300
Kaori, were you scared?
350
00:19:22,301 --> 00:19:26,320
No. Because I believed in you, Yuuya-san.
351
00:19:29,010 --> 00:19:29,960
Kaori!
352
00:19:37,790 --> 00:19:40,320
All right! Back to our lessons!
353
00:19:40,321 --> 00:19:42,420
Quickly, take your seats!
354
00:19:44,820 --> 00:19:45,950
Tch.
355
00:19:46,760 --> 00:19:49,960
What's the big deal about the \NRed Ogres? They were useless.
356
00:19:58,530 --> 00:20:02,840
You're the one who planned \Nall this! You louse!
357
00:20:03,190 --> 00:20:06,090
I'm gonna kill you!
358
00:20:08,700 --> 00:20:10,850
Hey! Let him go!
359
00:20:10,851 --> 00:20:13,600
Shut up! You're just as bad!
360
00:20:17,110 --> 00:20:19,100
Nice! Do it!
361
00:20:19,101 --> 00:20:20,500
Stop that right now!
362
00:20:20,501 --> 00:20:22,310
Don't touch me!
363
00:20:24,680 --> 00:20:27,160
Someone... help...
364
00:20:29,980 --> 00:20:31,040
Let him go.
365
00:20:31,041 --> 00:20:32,040
What?
366
00:20:33,290 --> 00:20:34,290
Let him go.
367
00:20:38,100 --> 00:20:39,170
Damn it!
368
00:20:41,900 --> 00:20:44,240
Are you all right, Youta?
369
00:20:44,241 --> 00:20:46,050
B-Big brother?
370
00:20:48,150 --> 00:20:49,310
You little...
371
00:20:49,620 --> 00:20:51,560
Don't get in my way!
372
00:20:58,400 --> 00:20:59,570
Head!
373
00:20:59,960 --> 00:21:01,470
Huh? What happened?
374
00:21:01,471 --> 00:21:03,320
What did he just...
375
00:21:09,330 --> 00:21:15,020
Why did you do that? \NAfter I've tormented you so much...
376
00:21:15,430 --> 00:21:19,200
It's true that I've gone through \Na lot of painful times.
377
00:21:19,201 --> 00:21:22,780
And I haven't forgiven everything \Nyou two have done to me.
378
00:21:22,781 --> 00:21:23,840
But...
379
00:21:24,610 --> 00:21:27,590
I just couldn't abandon my family.
380
00:21:31,100 --> 00:21:36,100
I... I... I'm sorry. I'm sorry!
381
00:21:42,540 --> 00:21:44,030
Yuuya-san.
382
00:23:13,990 --> 00:23:17,540
{\fay.63\c&H4789DF&\3c&H6199D4&\pos(482,78)\bord4\xshad-2\yshad1\frx2\fry30\4a&H60&}Ousei Academy
383
00:23:13,990 --> 00:23:17,540
{\fay.63\c&H4789DF&\3c&H152E65&\pos(482,78)\frx2\fry30}Ousei Academy
384
00:23:15,830 --> 00:23:16,610
Yuuya!
385
00:23:16,611 --> 00:23:17,540
Yuuya-kun!
386
00:23:18,470 --> 00:23:22,040
S-Sorry. I, um...
387
00:23:22,400 --> 00:23:24,150
That must have been really weird, right?
388
00:23:25,920 --> 00:23:28,630
Man, I knew you were amazing,
389
00:23:28,631 --> 00:23:30,990
but I never imagined you were {\i1}this{\i0} amazing!
390
00:23:30,991 --> 00:23:33,340
How did you survive your jump out the window?
391
00:23:33,341 --> 00:23:36,930
I hear paratroopers distribute \Nimpact along five points of contact!
392
00:23:36,931 --> 00:23:39,430
Honestly. Everyone was worried about you!
393
00:23:39,850 --> 00:23:41,450
We really were!
394
00:23:41,451 --> 00:23:42,900
But we're glad you're safe!
395
00:23:42,901 --> 00:23:43,300
Yeah.
396
00:23:43,301 --> 00:23:44,750
Yuuya-kun, you really are amazing!
397
00:23:44,751 --> 00:23:45,880
He really is!
398
00:23:45,881 --> 00:23:46,920
Yeah!
399
00:23:46,921 --> 00:23:47,940
Everyone...
400
00:23:49,020 --> 00:23:52,210
Everyone, thank you!
401
00:23:55,660 --> 00:24:00,040
{\fad(200,0)}New Family
27762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.