All language subtitles for The Popes Exorcist 2023 1080p MA WEBRip DDP5.1 x264-APEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,199 --> 00:00:36,893 "CUANDO NOS BURLAMOS DEL DIABLO Y NOS DECIMOS A. 2 00:00:36,994 --> 00:00:41,282 NOSOTROS MISMOS QUE NO EXISTE, ES CUANDO ÉL ES MÁS FELIZ". 3 00:00:41,383 --> 00:00:46,146 PADRE GABRIELE AMORTH EXORCISTA EN JEFE DEL VATICANO, 1986-2016. 4 00:01:14,140 --> 00:01:19,249 JUNIO 4 DE 1987 TROPEA, ITALIA. 5 00:01:31,568 --> 00:01:34,553 Ese es un cerdo precioso. 6 00:01:34,654 --> 00:01:38,952 Sólo lo mejor, Padre. 7 00:01:39,559 --> 00:01:41,896 Por aquí, Padre. 8 00:02:01,623 --> 00:02:03,282 El chico está mostrando 9 00:02:03,383 --> 00:02:07,180 todos los signos clásicos de posesión, Padre Amorth. 10 00:02:07,670 --> 00:02:10,381 ¿Ha consultado la familia a un médico? 11 00:02:10,482 --> 00:02:13,778 Muchos, muchos médicos. 12 00:02:14,235 --> 00:02:17,663 ¿Cuáles son estos signos de posesión? 13 00:02:17,764 --> 00:02:19,833 Habla en inglés, Padre. 14 00:02:20,892 --> 00:02:23,252 ¿Ha hablado inglés antes? 15 00:02:23,353 --> 00:02:25,899 Nunca. Ni una sola vez. 16 00:02:26,147 --> 00:02:28,882 ¿Tienen televisión? 17 00:02:28,983 --> 00:02:30,862 Sí, creo que sí. 18 00:02:31,986 --> 00:02:34,181 De acuerdo, gracias. 19 00:02:41,529 --> 00:02:43,455 ¿Qué estás dibujando? 20 00:02:43,556 --> 00:02:45,435 Un pájaro. 21 00:02:46,709 --> 00:02:51,240 Eso está bien, mi niña. 22 00:02:52,549 --> 00:02:56,429 Tengo un trabajo muy importante para ti. 23 00:02:59,080 --> 00:03:01,167 ¿Conoces el Padre Nuestro? 24 00:03:01,282 --> 00:03:04,412 - Sí, Padre. - Bien. 25 00:03:06,796 --> 00:03:09,973 Puedes ayudar a tu hermano. 26 00:03:10,074 --> 00:03:16,347 Repite el Padre Nuestro, una y otra vez. 27 00:03:16,448 --> 00:03:22,122 No te distraigas. Implacable. ¿Entendido? 28 00:03:23,429 --> 00:03:25,439 Sí, Padre. 29 00:03:25,540 --> 00:03:27,043 Bien. 30 00:03:28,126 --> 00:03:35,129 Padre nuestro, que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre... 31 00:03:39,262 --> 00:03:41,540 Tráeme el cerdo. 32 00:04:04,312 --> 00:04:07,441 Soy legión. 33 00:04:08,750 --> 00:04:11,212 Yo soy Satanás. 34 00:04:13,496 --> 00:04:18,002 Soy un behemoth malhablado. 35 00:04:18,760 --> 00:04:21,347 Difícil de creer. 36 00:04:23,823 --> 00:04:25,115 ¿Dudas de mí? 37 00:04:25,216 --> 00:04:29,597 Si eres Satanás, ¿cómo me llamo? 38 00:04:31,481 --> 00:04:33,860 Describe el Infierno. 39 00:04:35,793 --> 00:04:39,696 Pronto lo descubrirás. 40 00:04:39,797 --> 00:04:42,074 ¿Estás evitando mis preguntas? 41 00:04:42,175 --> 00:04:43,970 ¿Te burlas de mí? 42 00:04:50,625 --> 00:04:53,671 Respóndeme, Satanás. 43 00:04:55,980 --> 00:04:58,949 ¿Por qué posees a este chico? 44 00:04:59,050 --> 00:05:01,677 ¿Por qué no a alguien más influyente? 45 00:05:01,778 --> 00:05:07,243 Puedo poseer a quien quiera. 46 00:05:08,851 --> 00:05:12,106 ¿Podrías poseer al Padre Gianni? 47 00:05:12,622 --> 00:05:13,430 ¿A un Obispo? 48 00:05:13,531 --> 00:05:18,393 - ¡Cualquiera! ¡Lo que sea! - No te creo. No te creo. 49 00:05:18,494 --> 00:05:22,364 No te creo que puedas siquiera poseer a este cerdo. 50 00:05:22,465 --> 00:05:24,725 ¿Puedes hacerlo? Tienes el poder. 51 00:05:24,826 --> 00:05:26,560 ¿Podrías poseer al cerdo? 52 00:05:26,661 --> 00:05:27,970 - Sí que puedo. - Vamos, Satanás. 53 00:05:28,071 --> 00:05:28,588 Mírame. 54 00:05:28,689 --> 00:05:33,014 Posee al cerdo. Demuéstrame que eres el Príncipe de las Tinieblas. 55 00:05:34,202 --> 00:05:35,460 Muéstrame tu poder. 56 00:05:35,561 --> 00:05:36,745 ¿Lo has hecho? 57 00:05:36,846 --> 00:05:39,374 ¿Le has poseído, Satanás? 58 00:05:40,441 --> 00:05:43,029 ¿Lo has poseído, Satanás? 59 00:05:53,621 --> 00:05:55,458 Tranquilízate. 60 00:05:56,024 --> 00:05:59,067 Dios te bendice. 61 00:05:59,168 --> 00:06:01,119 Ya puedes dormir, hijo mío. 62 00:06:01,220 --> 00:06:03,724 El demonio se ha ido. 63 00:06:08,970 --> 00:06:11,099 Dios está contigo. 64 00:06:43,340 --> 00:06:48,399 JULIO 1 DE 1987 CASTILLA, ESPAÑA. 65 00:07:06,152 --> 00:07:10,366 Amy, ya no estamos en Estados Unidos. No puedes vestirte así. 66 00:07:11,399 --> 00:07:12,015 ¿Por qué? 67 00:07:12,116 --> 00:07:15,413 Porque habrá obreros de la construcción por todas partes. 68 00:07:17,789 --> 00:07:19,792 ¿Cómo estás ahí atrás? 69 00:07:50,696 --> 00:07:53,248 ¿Así que lo dejamos todo por esto? 70 00:07:53,349 --> 00:07:55,350 Amy, por favor. No empieces. 71 00:07:55,451 --> 00:07:59,999 - Sabes exactamente lo que voy a decir. - Sí, y no quiero oírlo. 72 00:08:01,123 --> 00:08:03,794 ¿Qué te parece? ¿Genial? 73 00:08:05,753 --> 00:08:07,715 Sí, lo sé. 74 00:08:17,373 --> 00:08:18,900 ¡Cucú! 75 00:08:26,498 --> 00:08:29,419 Gabriele. 76 00:08:29,827 --> 00:08:33,357 ¿Por qué crees que San Miguel 77 00:08:33,689 --> 00:08:36,224 no mató a Satanás cuando tuvo la oportunidad? 78 00:08:36,325 --> 00:08:39,705 Eso es una cuestión de Teología. 79 00:08:41,289 --> 00:08:42,381 No me digas. 80 00:08:42,482 --> 00:08:46,960 Tal vez fue Su misericordia la que detuvo la espada de San Miguel. 81 00:08:47,061 --> 00:08:50,197 Lo único que detiene el amor de Dios 82 00:08:50,298 --> 00:08:53,116 es la libertad de elección de la persona. 83 00:08:53,217 --> 00:08:58,321 Pero Dios no puede ser Dios a menos que permita esta elección 84 00:08:58,422 --> 00:09:00,332 incluso para los condenados. 85 00:09:00,433 --> 00:09:02,645 San Miguel, él lo sabe. 86 00:09:03,436 --> 00:09:06,254 Todos seremos juzgados. 87 00:09:06,355 --> 00:09:08,442 Todos seremos juzgados 88 00:09:08,566 --> 00:09:11,011 por lo mucho que amamos. 89 00:09:11,352 --> 00:09:13,982 No te preocupes, Gabriele. 90 00:09:14,505 --> 00:09:17,015 Yo te defenderé. 91 00:09:17,116 --> 00:09:18,935 ¿Defenderme? 92 00:09:21,595 --> 00:09:23,271 Mi fe... 93 00:09:23,372 --> 00:09:25,793 no requiere defensa. 94 00:09:34,383 --> 00:09:37,102 - ¿Qué les parece, chicos? - Acogedor. 95 00:09:37,203 --> 00:09:41,250 ¡Vamos! Dale una oportunidad. Esto es impresionante. 96 00:09:41,599 --> 00:09:44,025 - Señora Vásquez. - Carlos, ¡hola! 97 00:09:44,126 --> 00:09:46,506 Es tan agradable ponerle cara a la voz. 98 00:09:47,939 --> 00:09:50,340 Padre... Padre Esquivel... 99 00:09:50,441 --> 00:09:53,151 - Un placer conocerla, señora Vásquez. - Julia, por favor. 100 00:09:53,252 --> 00:09:55,620 - Carlos me estaba dando un tour. - Estupendo. 101 00:09:55,721 --> 00:09:59,224 Sólo quería pasarme y darle la bienvenida a usted y a su familia a la diócesis. 102 00:09:59,325 --> 00:10:01,701 - Disculpe. - No, no, no, por favor. Adelante. 103 00:10:01,802 --> 00:10:04,104 Me alegra ver que han llegado a salvo. 104 00:10:04,205 --> 00:10:06,608 De acuerdo. Ve a buscar tu habitación, tarado. 105 00:10:12,046 --> 00:10:14,114 Oye. ¿Puedo tener uno de esos? 106 00:10:14,215 --> 00:10:15,565 Sí, por supuesto. 107 00:10:15,666 --> 00:10:17,601 Esta propiedad ha estado en mal estado 108 00:10:17,702 --> 00:10:19,378 - desde que tengo memoria. - Gracias. 109 00:10:19,479 --> 00:10:23,031 Es algo maravilloso lo que están haciendo, el restaurar la Abadía. 110 00:10:23,132 --> 00:10:25,984 Estamos siendo muy respetuosos con la arquitectura existente. 111 00:10:26,085 --> 00:10:29,045 Esto ha pertenecido a la familia de mi marido, durante generaciones, 112 00:10:29,146 --> 00:10:30,672 y lo acabamos de heredar. 113 00:10:30,773 --> 00:10:33,426 ¿Está el señor Vásquez aquí o...? 114 00:10:33,758 --> 00:10:36,511 Falleció, en realidad. Hace como un año. 115 00:10:36,612 --> 00:10:38,663 - Siento su pérdida. - Está bien. 116 00:10:38,764 --> 00:10:42,517 Si necesita algo, por favor, no lo dude. 117 00:10:42,618 --> 00:10:43,977 De acuerdo. 118 00:10:44,078 --> 00:10:45,812 Le recordaré a él en mis oraciones. 119 00:10:45,913 --> 00:10:49,107 Es muy amable de su parte. Muchas gracias. Fue un placer conocerle. 120 00:10:49,208 --> 00:10:51,426 De acuerdo, Carlos, háblame. ¿Qué tal? ¿Dónde estamos? 121 00:10:51,527 --> 00:10:53,937 La excavación del sótano es muy complicada. 122 00:10:54,038 --> 00:10:55,038 ¿Más cara, quieres decir? 123 00:10:55,114 --> 00:10:56,765 - Me temo que sí. - Muy bien. 124 00:10:56,866 --> 00:10:58,143 Echaré otro vistazo a los planos. 125 00:10:58,167 --> 00:11:01,228 Si pudieras mostrarme cómo es el sótano, tal vez pueda cablear... 126 00:11:01,329 --> 00:11:04,539 Amy, bájate de ahí antes de que te rompas el cuello. 127 00:11:04,640 --> 00:11:07,442 ¿Eso es un cigarrillo? Apágalo ahora mismo, por favor. 128 00:11:07,543 --> 00:11:09,797 - Bien. - ¡No! ¡Dios mío! 129 00:11:46,215 --> 00:11:47,632 Qué mono. 130 00:11:47,733 --> 00:11:49,611 Sal de mi habitación. 131 00:13:21,569 --> 00:13:23,906 Oye, ¿has visto a tu hermano? 132 00:13:24,905 --> 00:13:26,408 Amy. 133 00:13:30,953 --> 00:13:36,919 Mira, realmente no puedo soportar el tratamiento de silencio de mis dos hijos. 134 00:13:37,710 --> 00:13:40,220 - Sé que no quieres estar aquí. - Sí, no me digas. 135 00:13:40,321 --> 00:13:41,824 Amy. 136 00:13:42,214 --> 00:13:44,824 Por favor, necesito de tu ayuda. 137 00:13:44,925 --> 00:13:46,851 Esta Abadía es lo único que nos dejó tu padre. 138 00:13:46,952 --> 00:13:48,878 Ya no tenemos ingresos. 139 00:13:48,979 --> 00:13:52,985 Una vez que la arreglemos y la vendamos, nos iremos a casa. ¿De acuerdo? 140 00:13:53,142 --> 00:13:55,752 Tal vez sí al menos pudieras vigilar a tu hermano. 141 00:13:55,853 --> 00:13:57,337 Tal vez intentar que hable. 142 00:13:57,438 --> 00:14:00,651 ¿Cómo? No ha hablado en casi un año. 143 00:14:00,991 --> 00:14:02,425 ¿Puedes intentarlo por mí? 144 00:14:02,526 --> 00:14:04,627 ¿Así que quieres que sea una madre para ti? 145 00:14:04,728 --> 00:14:08,275 Por favor, vigila a tu hermano. ¿De acuerdo? 146 00:14:25,057 --> 00:14:29,493 JULIO 2 DE 1987 ROMA, ITALIA. 147 00:14:32,448 --> 00:14:34,017 Sujeta esto. 148 00:14:40,673 --> 00:14:44,250 Padre Amorth, ¿café con leche? 149 00:14:44,351 --> 00:14:48,315 ¿A esta hora del día? ¿Está loco? 150 00:14:49,265 --> 00:14:51,783 Un expreso doble, Hermana. 151 00:14:51,884 --> 00:14:52,934 Gracias, Hermana. 152 00:14:53,035 --> 00:14:54,035 ¿Azúcar? 153 00:14:54,128 --> 00:14:58,134 El azúcar es obra del Diablo. No, gracias. 154 00:15:02,244 --> 00:15:03,956 Muchas gracias. 155 00:15:05,990 --> 00:15:09,161 Sigamos con esto de una vez. 156 00:15:09,969 --> 00:15:11,911 Esto es una audiencia formal. 157 00:15:12,012 --> 00:15:15,065 Y según lo acordado, los procedimientos se llevarán a cabo en inglés. 158 00:15:15,166 --> 00:15:17,942 Muy bien, vamos. 159 00:15:18,043 --> 00:15:21,362 En la noche del 4 de junio, en la ciudad de Tropea, 160 00:15:21,463 --> 00:15:23,198 realizó un exorcismo 161 00:15:23,299 --> 00:15:27,429 sin la aprobación del Obispo de Reggio Calabria. 162 00:15:27,586 --> 00:15:28,603 No fue un... 163 00:15:28,704 --> 00:15:30,916 En inglés, Padre Amorth. 164 00:15:32,574 --> 00:15:35,210 Eso no fue un exorcismo. 165 00:15:35,311 --> 00:15:38,963 Por la descripción del Padre Gianni, lo que ocurrió en Reggio Calabria sonaba 166 00:15:39,064 --> 00:15:42,967 exactamente como un exorcismo, con sacrificio de animales, nada menos. 167 00:15:43,068 --> 00:15:46,296 El chico era un inadaptado. Una enfermedad mental temporal. 168 00:15:46,397 --> 00:15:49,574 Usé la Psicología primitiva. 169 00:15:49,675 --> 00:15:51,242 El poder de la sugestión. 170 00:15:51,343 --> 00:15:56,392 Se dirigió al sujeto como Satanás, le retó para que mostrara su poder. 171 00:15:56,682 --> 00:15:59,103 - ¿Lo niega? - No. 172 00:15:59,268 --> 00:16:01,794 - Eso es lo que hice. - ¿Y por qué haría eso? 173 00:16:01,895 --> 00:16:04,047 El exorcismo es mi trabajo, 174 00:16:04,148 --> 00:16:07,217 pero la gran mayoría de los casos a los que estoy asignado 175 00:16:07,318 --> 00:16:10,739 no requieren realmente un exorcismo. 176 00:16:10,879 --> 00:16:14,224 Sólo necesitan, un poco de conversación, 177 00:16:14,325 --> 00:16:16,242 un poco de comprensión, 178 00:16:16,343 --> 00:16:18,430 y a veces... 179 00:16:18,971 --> 00:16:20,463 un poco de actuación. 180 00:16:20,564 --> 00:16:24,150 Cardenal Sullivan, según mis observaciones, 181 00:16:24,251 --> 00:16:27,545 98% de los casos que son asignados al Padre Amorth 182 00:16:27,646 --> 00:16:30,448 son recomendados a él... 183 00:16:30,549 --> 00:16:32,809 por médicos y psiquiatras. 184 00:16:32,910 --> 00:16:35,039 ¿Y el otro 2%? 185 00:16:35,604 --> 00:16:37,805 El otro 2%. 186 00:16:37,906 --> 00:16:40,833 Esto es algo que ha confundido a toda la ciencia 187 00:16:40,934 --> 00:16:43,796 y a toda la medicina durante mucho tiempo. 188 00:16:46,331 --> 00:16:48,293 Yo lo llamo... 189 00:16:49,059 --> 00:16:49,776 el mal. 190 00:16:49,877 --> 00:16:52,996 Su Eminencia, con cientos de exorcismos exitosos, 191 00:16:53,097 --> 00:16:58,270 - el Padre Amorth ha sido muy eficaz... - Un momento, Obispo Lumumba. 192 00:16:59,119 --> 00:17:01,838 Plantea usted una cuestión interesante, Amorth. 193 00:17:01,939 --> 00:17:05,008 Usted no es médico, pero estas prácticas suyas 194 00:17:05,109 --> 00:17:07,819 podrían tener efectos perjudiciales en estas personas. 195 00:17:07,920 --> 00:17:09,590 Tiene razón. 196 00:17:09,713 --> 00:17:11,759 No soy médico. 197 00:17:12,049 --> 00:17:14,678 No soy psicólogo. 198 00:17:15,469 --> 00:17:17,562 Pero soy teólogo, soy abogado, 199 00:17:17,663 --> 00:17:20,999 soy periodista y soy un hombre práctico. 200 00:17:21,100 --> 00:17:23,343 También fui partisano en la guerra, así que... 201 00:17:23,531 --> 00:17:26,440 reconozco un pelotón de fusilamiento, cuando lo veo. 202 00:17:28,982 --> 00:17:30,508 Entonces, ¿de qué va esto? 203 00:17:30,609 --> 00:17:32,927 La Congregación para la Doctrina de la Fe 204 00:17:33,028 --> 00:17:35,013 ha recomendado a este panel 205 00:17:35,114 --> 00:17:40,018 que el puesto de exorcista en jefe quede formalmente vacante. 206 00:17:40,119 --> 00:17:42,695 Entonces, ¿lo que está diciendo es que el mal no existe? 207 00:17:42,796 --> 00:17:45,898 La Iglesia está sometida a una presión constante, para agudizar su relevancia. 208 00:17:45,999 --> 00:17:48,676 Es hora de dejar atrás estas creencias anticuadas. 209 00:17:48,777 --> 00:17:51,612 Explíquemelo, por favor, Su Eminencia. 210 00:17:51,713 --> 00:17:53,598 Si el mal no existe, 211 00:17:53,699 --> 00:17:57,830 ¿cuál es entonces el papel de la Iglesia? 212 00:17:58,887 --> 00:18:03,583 Creo que todos debemos tener cuidado con la Congregación para la Doctrina de la Fe. 213 00:18:03,684 --> 00:18:07,147 A mí me parece que quieren que nos quedemos sin trabajo. 214 00:18:12,067 --> 00:18:15,197 Tenemos más preguntas para usted, Padre Amorth. 215 00:18:18,098 --> 00:18:20,525 ¿Cómo es que de repente soy digno 216 00:18:20,626 --> 00:18:23,923 del tiempo y la atención de todos ustedes, hombres poderosos? 217 00:18:24,163 --> 00:18:26,041 Se los pregunto de nuevo... 218 00:18:26,665 --> 00:18:27,882 ¿de qué va esto? 219 00:18:27,983 --> 00:18:29,200 El debido proceso, Padre. 220 00:18:29,301 --> 00:18:32,520 ¿Así que no se trata de la chica muerta, Rosaria Velendez, 221 00:18:32,621 --> 00:18:35,540 sobre la que escribí en la revista La Madre di Dio? 222 00:18:35,641 --> 00:18:37,876 ¿Cuál es su diligencia debida y el proceso en esto? 223 00:18:37,977 --> 00:18:38,881 Por favor, Cardenal. 224 00:18:38,982 --> 00:18:41,062 Se lo advierto. ¡Se lo advierto! Padre Amorth, 225 00:18:41,163 --> 00:18:42,955 muestre respeto a sus superiores. 226 00:18:43,056 --> 00:18:44,515 ¡Lo hago! 227 00:18:44,616 --> 00:18:46,918 Soy el exorcista en jefe del Vaticano. 228 00:18:47,019 --> 00:18:50,021 Mi cargo fue nombrado por mi Obispo. 229 00:18:50,122 --> 00:18:51,898 Mi diócesis es Roma. 230 00:18:51,999 --> 00:18:54,050 Mi Obispo local es el Papa. 231 00:18:54,151 --> 00:18:56,530 Si tienen algún problema conmigo, 232 00:18:56,670 --> 00:18:59,289 hablen con mi jefe. ¿De acuerdo? 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,316 El Papa está enfermo. 234 00:19:01,417 --> 00:19:03,218 Padre Amorth, no se le ha permitido irse. 235 00:19:03,319 --> 00:19:05,489 - Cucú. - ¡Padre Amorth! 236 00:19:58,966 --> 00:20:00,469 ¿Hola? 237 00:20:01,760 --> 00:20:03,454 ¿Hay alguien ahí? 238 00:21:38,815 --> 00:21:40,450 Le dieron a un depósito de gas. 239 00:21:40,551 --> 00:21:44,890 No podemos seguir trabajando aquí. Voy a retirar a mi equipo de este lugar. 240 00:21:47,474 --> 00:21:48,977 Esperen. 241 00:21:49,951 --> 00:21:51,771 Rápido, rápido. 242 00:22:05,926 --> 00:22:07,285 ¿Henry? 243 00:22:07,386 --> 00:22:09,473 No. ¡Henry! 244 00:22:10,097 --> 00:22:11,641 ¡Mamá! 245 00:22:12,632 --> 00:22:14,934 ¡Dios mío! ¡Henry! ¿Qué está pasando? 246 00:22:15,035 --> 00:22:17,236 No lo sé, estaba así cuando entré. 247 00:22:17,337 --> 00:22:19,655 ¿Henry? Henry, soy mami. 248 00:22:19,756 --> 00:22:21,301 Háblame. 249 00:22:21,800 --> 00:22:24,051 - Henry. - Mami. 250 00:22:24,152 --> 00:22:25,469 Está hablando. 251 00:22:25,570 --> 00:22:28,742 - Henry. - Mami. 252 00:22:34,012 --> 00:22:36,683 Van a morirse todos. 253 00:22:36,882 --> 00:22:38,141 ¡Henry! ¿Qué estás haciendo? 254 00:22:38,242 --> 00:22:40,228 - ¡Henry! ¡Henry! - ¡Henry! ¡Henry! 255 00:22:51,304 --> 00:22:53,848 Rayos X, análisis de sangre, incluso la punción lumbar 256 00:22:53,949 --> 00:22:57,251 y la resonancia magnética, no muestran resultados de isquemia o hematoma. 257 00:22:57,352 --> 00:22:59,255 ¿Qué significa eso? 258 00:23:02,566 --> 00:23:07,002 Todas sus constantes vitales y funciones cerebrales parecen normales. 259 00:23:07,103 --> 00:23:11,425 Esperen, ¿normal? ¿Cómo que normal? Se estaba convulsionando. 260 00:23:12,343 --> 00:23:15,389 ¿Ha sufrido algún trauma recientemente? 261 00:23:20,751 --> 00:23:25,215 Sí, su padre murió hace un año. 262 00:23:27,674 --> 00:23:29,886 ¿Y cómo reaccionó? 263 00:23:31,344 --> 00:23:33,557 No ha vuelto a hablar desde entonces. 264 00:23:37,742 --> 00:23:39,251 ¿Qué... ¿Psicosis? 265 00:23:39,352 --> 00:23:41,279 No, eso no es posible. Es sólo un niño pequeño. 266 00:23:41,380 --> 00:23:45,316 Señora, no hay nada que podamos hacer ahora. 267 00:23:45,417 --> 00:23:48,234 Pero puede recomendarle a un buen psiquiatra. 268 00:23:48,335 --> 00:23:49,488 ¿Qué es esto? 269 00:23:51,556 --> 00:23:54,308 Si su hijo sigue intentando hacerse daño, 270 00:23:54,409 --> 00:23:56,894 - puede administrarle este sedante. - No. 271 00:23:56,995 --> 00:23:58,854 - Mamá. - Lo siento mucho. 272 00:23:58,955 --> 00:23:59,955 Bebé. 273 00:24:00,040 --> 00:24:01,918 ¡Dios mío! 274 00:24:08,256 --> 00:24:10,908 No, no creo que lo entienda. 275 00:24:11,009 --> 00:24:13,611 Pero esto es una emergencia, por favor. 276 00:24:13,712 --> 00:24:18,524 No, necesito hablar con alguien del Consulado, que pueda ayudarme. 277 00:24:18,625 --> 00:24:20,921 Necesito a un especialista. 278 00:24:21,937 --> 00:24:23,440 De acuerdo. 279 00:24:24,356 --> 00:24:25,984 Está bien. 280 00:24:26,107 --> 00:24:28,069 Sí, por favor. 281 00:24:48,463 --> 00:24:50,425 Bebé. 282 00:24:53,593 --> 00:24:55,096 Oye. 283 00:24:55,637 --> 00:24:58,433 Mi amor, ven aquí. 284 00:25:17,717 --> 00:25:19,304 A la mierda con esto. 285 00:25:25,284 --> 00:25:27,334 Henry, no. 286 00:25:27,435 --> 00:25:28,436 Henry, ¡detente! 287 00:25:28,537 --> 00:25:30,713 Este bebé tiene hambre, vaca gorda. 288 00:25:30,814 --> 00:25:32,531 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 289 00:25:32,632 --> 00:25:34,617 Nunca me diste teta, mami. 290 00:25:34,718 --> 00:25:36,495 - ¿Qué? - ¿Qué pasa, joder? 291 00:25:41,850 --> 00:25:43,434 ¿Qué cojones es eso? 292 00:25:43,535 --> 00:25:46,790 ODIO. - Tráeme al sacerdote. 293 00:25:47,355 --> 00:25:49,901 - ¿Puede ayudarnos? - Sí. 294 00:25:50,191 --> 00:25:51,634 Estoy aquí para ayudar, Julia. 295 00:25:51,735 --> 00:25:53,220 De acuerdo. 296 00:26:04,160 --> 00:26:06,150 No... 297 00:26:08,126 --> 00:26:11,697 ¡Es el maldito sacerdote equivocado! 298 00:26:27,487 --> 00:26:31,660 - ¿Eres tú, Gabriele? - Sí, Santo Padre. 299 00:26:32,192 --> 00:26:34,185 Me dicen que está enfermo. 300 00:26:34,286 --> 00:26:37,207 Sí, eso esperan. 301 00:26:37,414 --> 00:26:39,473 Desean verme débil. 302 00:26:39,574 --> 00:26:42,245 Pero, no, ellos lo son. 303 00:26:44,780 --> 00:26:47,117 - Ayúdame. - Sí. 304 00:27:07,711 --> 00:27:11,538 Quizás hemos hecho nuestro trabajo demasiado bien. 305 00:27:11,639 --> 00:27:14,049 El Cardenal Sullivan y la generación más joven, 306 00:27:14,150 --> 00:27:17,745 no creen en el Diablo como nosotros lo entendemos. 307 00:27:17,846 --> 00:27:24,479 Para ellos es sólo una idea. Para nosotros, es muy real. 308 00:27:24,703 --> 00:27:26,504 Doscientos ángeles caídos, 309 00:27:26,605 --> 00:27:30,819 expulsados del Cielo, conducidos bajo el suelo, donde Dios no es bienvenido. 310 00:27:31,076 --> 00:27:33,622 No es un cuento de hadas. 311 00:27:34,279 --> 00:27:38,698 Tu búsqueda de la verdad es encantadora, Gabriele, 312 00:27:38,799 --> 00:27:42,019 pero presta atención a tu deseo de educar. 313 00:27:42,120 --> 00:27:47,127 El orgullo se manifiesta de diferentes formas. 314 00:27:48,184 --> 00:27:51,213 ¿Orgullo? ¿Yo? 315 00:27:53,665 --> 00:27:56,753 Hay un caso que necesita de tu atención. 316 00:27:57,152 --> 00:27:58,953 Un niño en España. 317 00:27:59,054 --> 00:28:03,977 Hay algo que me perturba enormemente ahí. 318 00:28:05,994 --> 00:28:10,625 La posesión de este niño está progresando muy rápido. 319 00:28:11,416 --> 00:28:14,793 El incidente tuvo lugar en terreno sagrado, 320 00:28:14,894 --> 00:28:18,316 la Abadía de San Sebastián en Castilla. 321 00:28:19,708 --> 00:28:23,672 Ese lugar ya ha dado problemas a la Iglesia en otras ocasiones. 322 00:28:24,387 --> 00:28:28,182 Percibo un gran mal emanando de allí. 323 00:28:28,283 --> 00:28:33,498 Algo oscuro que sólo tú puedes ayudar a resolver. 324 00:28:34,189 --> 00:28:38,695 He pedido que te den los archivos de la Abadía en la biblioteca. 325 00:28:39,311 --> 00:28:40,939 Investiga esto. 326 00:28:41,888 --> 00:28:46,603 Seguiré investigando de mi lado, mientras tú estás de viaje. 327 00:28:50,697 --> 00:28:52,742 Nuestros pecados... 328 00:28:53,892 --> 00:28:56,729 nos buscarán. 329 00:28:57,312 --> 00:28:58,345 Gabriele. 330 00:28:58,446 --> 00:29:02,433 Ve a España, y ayuda a este niño. 331 00:29:02,534 --> 00:29:07,248 Pero ten cuidado, este demonio parece peligroso. 332 00:30:03,461 --> 00:30:05,197 ¿Hola? 333 00:30:41,674 --> 00:30:43,553 - ¿Español? - Sí. 334 00:30:43,860 --> 00:30:47,240 Soy el Padre Amorth. Italiano. 335 00:30:48,448 --> 00:30:52,287 - Espere. ¿Padre Amorth? - Sí. 336 00:30:52,702 --> 00:30:55,187 No esperaba que lo enviaran a usted. 337 00:30:55,288 --> 00:30:56,288 ¿Me conoces? 338 00:30:56,372 --> 00:31:00,426 Sí, he leído todos los artículos. 339 00:31:00,527 --> 00:31:04,073 - ¿Y los libros? - No, los libros no. 340 00:31:04,923 --> 00:31:06,064 Los libros son buenos. 341 00:31:06,165 --> 00:31:08,867 - Voy a leerlos... - De acuerdo. Traeré mi maleta. 342 00:31:08,968 --> 00:31:11,848 ¿Tú, whiskey? 343 00:31:12,055 --> 00:31:13,564 No, no, no. Gracias. 344 00:31:13,665 --> 00:31:17,462 Sí, mi garganta está reseca, el polvo. 345 00:31:20,705 --> 00:31:23,866 Julia, hemos tenido mucha suerte. La Iglesia envió a alguien. 346 00:31:23,967 --> 00:31:27,305 Un experto en estos asuntos. Gabriele, por favor, pase. 347 00:31:28,404 --> 00:31:31,223 Buenos días, buenos días, buenos días. 348 00:31:31,324 --> 00:31:32,952 Soy el Padre Amorth. 349 00:31:33,076 --> 00:31:34,434 Vengo de Roma. 350 00:31:34,535 --> 00:31:36,664 Gabriele, ¿cómo está? 351 00:31:37,330 --> 00:31:39,089 Siento que haya venido hasta aquí, 352 00:31:39,190 --> 00:31:41,942 pero ni siquiera sé por qué la Iglesia está interesada en esto. 353 00:31:42,043 --> 00:31:43,610 Sólo quiero que mi hijo esté bien. 354 00:31:43,711 --> 00:31:44,628 Sí, sí. 355 00:31:44,729 --> 00:31:49,116 Dime una cosa, ¿te han dado los médicos alguna respuesta? 356 00:31:49,217 --> 00:31:51,034 ¿Algún consuelo? 357 00:31:51,135 --> 00:31:53,890 Por lo menos... 358 00:31:54,430 --> 00:31:56,684 sólo déjame ver a tu hijo. 359 00:31:57,308 --> 00:32:01,105 Puedo darte mi opinión y puedes hacer con ella lo que quieras. 360 00:32:05,775 --> 00:32:07,320 Vale la pena intentarlo. 361 00:32:10,280 --> 00:32:12,408 De acuerdo. Está arriba. 362 00:32:13,199 --> 00:32:16,454 Muy bonito, esto. 363 00:32:17,629 --> 00:32:20,759 Hola, amigo mío. 364 00:32:38,308 --> 00:32:39,811 Henry. 365 00:32:40,226 --> 00:32:42,105 ¿Estás despierto? 366 00:33:39,285 --> 00:33:42,312 Padre nuestro, que estás en los Cielos, 367 00:33:42,413 --> 00:33:46,483 santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad... 368 00:33:46,584 --> 00:33:50,173 Tus oraciones no servirán de nada aquí. 369 00:34:23,846 --> 00:34:25,022 ¿Quién eres? 370 00:34:25,123 --> 00:34:30,463 Tu peor temor. Soy tu perdición. 371 00:34:30,920 --> 00:34:32,946 ¿Por qué posees a este niño? 372 00:34:33,047 --> 00:34:38,352 Porque se siente tan bien arruinar a carne tan inocente. 373 00:34:38,453 --> 00:34:42,331 Pero prefiero el desafío del alma de un exorcista. 374 00:34:42,432 --> 00:34:44,608 Lo único que haces es degradarte. 375 00:34:44,709 --> 00:34:47,027 No me sermonees, sacerdote. 376 00:34:47,128 --> 00:34:48,528 ¿Cuál es tu propósito? 377 00:34:48,629 --> 00:34:51,259 Estoy aquí por ti. 378 00:34:52,608 --> 00:34:55,102 Entonces, debes saber mi nombre. 379 00:34:55,203 --> 00:35:00,168 Conozco tu alma y cada pecado desvergonzado. 380 00:35:01,075 --> 00:35:03,854 Dime uno de mis pecados. 381 00:35:06,414 --> 00:35:08,209 No puedes. 382 00:35:09,000 --> 00:35:12,694 Porque mis pecados han sido absueltos por el único y verdadero señor, 383 00:35:12,795 --> 00:35:14,580 - el Señor Jesucristo. - No hables de él. 384 00:35:14,681 --> 00:35:18,645 ¿Le tienes miedo? ¿Tienes miedo de Jesucristo? 385 00:35:20,052 --> 00:35:22,838 Dios no está aquí. 386 00:35:22,939 --> 00:35:26,110 Dios está en todas partes. 387 00:35:26,559 --> 00:35:28,521 Hagas lo que hagas... 388 00:35:29,020 --> 00:35:31,899 sólo lo haces porque Dios lo permite. 389 00:35:34,692 --> 00:35:36,779 ¿Él permitió eso? 390 00:35:37,028 --> 00:35:38,904 Y esto es sólo el principio. 391 00:35:39,005 --> 00:35:41,634 No sabes con quién estás tratando. 392 00:35:42,033 --> 00:35:45,168 Entonces, dímelo. Dime tu nombre. 393 00:35:45,269 --> 00:35:46,753 A menos que tengas demasiado miedo. 394 00:35:46,854 --> 00:35:51,733 No soy un estúpido al que convences para que se meta en un cerdo. 395 00:35:51,834 --> 00:35:54,544 ¿Así que no me dirás tu nombre? 396 00:35:54,645 --> 00:35:58,031 Mi nombre es blasfemia. 397 00:35:58,132 --> 00:36:02,763 Mi nombre es pesadilla. 398 00:36:08,100 --> 00:36:10,104 Mi pesadilla... 399 00:36:10,603 --> 00:36:13,480 es que Francia gane la Copa del Mundo. 400 00:36:13,581 --> 00:36:15,424 Tonto orgulloso. 401 00:36:15,525 --> 00:36:19,071 No puedes esconderte detrás de tus bromas para siempre... 402 00:36:19,820 --> 00:36:22,450 Gabriele. 403 00:36:23,074 --> 00:36:25,912 Yo también conozco tus pesadillas. 404 00:36:47,223 --> 00:36:50,603 Muéstrate, cobarde. 405 00:36:52,345 --> 00:36:54,599 Muéstrate. 406 00:36:55,139 --> 00:36:57,143 Cobarde. 407 00:36:57,475 --> 00:37:00,688 Muéstrate, cobarde. 408 00:37:21,007 --> 00:37:25,304 Cuídate, tus pecados te buscarán. 409 00:37:27,963 --> 00:37:31,635 Te estaré esperando, Gabe. 410 00:37:33,561 --> 00:37:36,482 ¿Mencionaste mi nombre a alguien en esta casa? 411 00:37:36,789 --> 00:37:38,156 Tal vez, no estoy seguro. 412 00:37:38,257 --> 00:37:43,598 Este demonio, dice cosas que no puede saber. 413 00:37:44,296 --> 00:37:46,926 ¿Entonces, es real? 414 00:37:47,199 --> 00:37:49,578 ¿Qué sabes de los demonios? 415 00:37:50,661 --> 00:37:54,898 Sólo lo básico, que son ángeles caídos. 416 00:37:54,999 --> 00:37:56,833 Uno sirve al otro en una jerarquía. 417 00:37:56,934 --> 00:37:58,276 Sí. 418 00:37:58,377 --> 00:38:02,731 Cuanto más importante sea el demonio, más acceso podrá tener. 419 00:38:02,832 --> 00:38:04,824 Entonces, ¿por qué está poseyendo al niño? 420 00:38:04,925 --> 00:38:08,495 Esa es una muy buena pregunta. Voy a hablar con la madre. 421 00:38:08,596 --> 00:38:11,857 Tengo que averiguar por qué este demonio ha elegido a Henry. 422 00:38:11,958 --> 00:38:17,423 Lo que voy a decir puede ser difícil. Confrontativo. 423 00:38:18,481 --> 00:38:24,344 Tu hijo está bajo la influencia de un demonio muy poderoso. 424 00:38:24,445 --> 00:38:27,950 Sacar al niño de este lugar podría ser fatal. 425 00:38:28,499 --> 00:38:30,659 Ahora te digo... 426 00:38:30,760 --> 00:38:36,541 la única manera de que tu hijo vuelva a ti, es a través de la fe. 427 00:38:37,825 --> 00:38:41,873 Señora Vásquez, ¿le ha pasado algo a Henry? 428 00:38:42,855 --> 00:38:46,110 Estuvo en el accidente de auto en el que murió su padre. 429 00:38:46,884 --> 00:38:49,663 Vio cómo empalaron a su padre. 430 00:38:53,432 --> 00:38:57,104 Ese recuerdo, ese es su demonio. 431 00:38:57,353 --> 00:38:59,529 Te doy mi palabra, 432 00:38:59,630 --> 00:39:03,094 No me alejaré de ti, ni de tu hijo. 433 00:39:05,294 --> 00:39:09,592 Un trauma como el que describes puede ser una puerta para el Diablo. 434 00:39:10,241 --> 00:39:15,206 El sufrimiento puede hacer que un alma esté desesperada por una conexión. 435 00:39:15,454 --> 00:39:18,751 Puede hacer al inocente más vulnerable. 436 00:39:23,087 --> 00:39:26,342 Debiste amar mucho a tu marido. 437 00:39:28,843 --> 00:39:30,763 No tiene ni idea. 438 00:39:31,679 --> 00:39:36,102 Era la conexión de tu alma, ¿sí? 439 00:39:37,560 --> 00:39:39,688 Él era mi todo. 440 00:39:42,273 --> 00:39:45,069 Y tuvieron a dos hijos preciosos. 441 00:39:46,177 --> 00:39:52,184 El amor de una madre es lo más parecido que conocemos al amor de Dios. 442 00:39:55,161 --> 00:39:57,039 Dime, Julia. 443 00:39:59,331 --> 00:40:01,502 ¿Fuiste creyente alguna vez? 444 00:40:02,993 --> 00:40:05,831 Cuando era pequeña... 445 00:40:07,106 --> 00:40:11,237 Solía pensar que mi ángel de la guarda me acompañaba a la escuela. 446 00:40:14,613 --> 00:40:17,660 Deberías rezar a ese ángel de la guarda. 447 00:40:33,699 --> 00:40:35,411 ¿Henry? 448 00:40:47,296 --> 00:40:48,799 ¿Henry? 449 00:41:04,788 --> 00:41:06,858 Amy. 450 00:41:09,318 --> 00:41:11,805 Estoy en el Infierno. 451 00:41:27,244 --> 00:41:31,030 Amy, cariño, soy papá. Tienes que escuchar, ¿de acuerdo? 452 00:41:31,131 --> 00:41:32,157 ¿Papi? 453 00:41:32,258 --> 00:41:34,953 Van a morirse todos. 454 00:41:37,054 --> 00:41:39,113 ¡Mamá! ¡Mamá! 455 00:41:39,214 --> 00:41:41,040 Mamá, era papi. Era papá. 456 00:41:41,141 --> 00:41:43,610 He oído la voz de papá. Oí su voz en el teléfono. 457 00:41:43,711 --> 00:41:45,362 - Dijo que todos vamos a morir. - ¿Qué? 458 00:41:45,463 --> 00:41:48,450 - Dijo que todos íbamos a morir. - ¡Dios mío! 459 00:41:52,753 --> 00:41:54,256 ¿Qué hacemos? 460 00:41:55,631 --> 00:41:57,134 Café. 461 00:41:58,959 --> 00:42:02,370 Los demonios, se hacen más fuertes por la noche. 462 00:42:02,471 --> 00:42:06,727 Voy a necesitar mi energía. Pero ustedes, deberían intentar descansar. 463 00:42:07,459 --> 00:42:09,969 Y que las almas de todos los fieles difuntos, 464 00:42:10,070 --> 00:42:13,907 por la misericordia de Dios, descansen en paz. 465 00:42:14,008 --> 00:42:16,359 - Amén. - ¿Cuánto durará esto? 466 00:42:16,460 --> 00:42:18,161 Es difícil de decir. 467 00:42:18,262 --> 00:42:19,890 Horas. 468 00:42:20,306 --> 00:42:21,748 Días, quizás. 469 00:42:21,849 --> 00:42:23,500 Este demonio es muy fuerte. 470 00:42:23,601 --> 00:42:25,627 El niño no durará mucho. 471 00:42:25,728 --> 00:42:29,923 Lo que tenemos que hacer es averiguar su nombre, para poder exorcizarlo. 472 00:42:30,024 --> 00:42:32,701 Sólo así podremos salvar al niño. 473 00:42:32,802 --> 00:42:34,469 ¿Y cómo lo hacemos? 474 00:42:34,570 --> 00:42:35,812 Con la oración. 475 00:42:35,913 --> 00:42:37,680 Oración constante. 476 00:42:37,781 --> 00:42:40,850 Los demonios, se preservan a sí mismos. 477 00:42:40,951 --> 00:42:42,894 No entienden del sufrimiento. 478 00:42:42,995 --> 00:42:45,079 Al final, se entregará 479 00:42:45,180 --> 00:42:48,316 porque no podrá soportar el dolor de la oración. 480 00:42:48,417 --> 00:42:49,818 ¿Me entiendes? 481 00:42:49,919 --> 00:42:51,528 - Sí. - Bien. Bien. 482 00:42:51,629 --> 00:42:54,347 - Ahora, debes confesar tus pecados. - ¿Ahora? 483 00:42:54,448 --> 00:42:57,333 El demonio podrá oler tus pecados si no son absueltos. 484 00:42:57,434 --> 00:42:59,605 Ven. 485 00:43:00,804 --> 00:43:02,600 Comencemos. 486 00:43:04,183 --> 00:43:06,186 Perdóneme, Padre... 487 00:43:06,435 --> 00:43:07,585 porque he pecado. 488 00:43:07,686 --> 00:43:09,821 Han pasado... 489 00:43:09,922 --> 00:43:12,373 - ocho meses desde mi última confesión... - Padre, no. 490 00:43:12,474 --> 00:43:16,104 ¿Acabas de decir ocho meses desde tu última confesión? 491 00:43:16,362 --> 00:43:18,532 - Sí. - Yo... 492 00:43:19,231 --> 00:43:21,224 De acuerdo, tenemos que terminar esto. 493 00:43:21,325 --> 00:43:23,483 Eres un hombre de Dios, así de simple, ¿sí? 494 00:43:23,584 --> 00:43:24,085 Sí. 495 00:43:24,186 --> 00:43:26,941 Y estás muy, muy arrepentido de todos tus pecados. ¿Sí? 496 00:43:27,206 --> 00:43:28,523 - Sí. - De acuerdo. 497 00:43:28,624 --> 00:43:31,401 Que Dios todopoderoso se apiade de ti, 498 00:43:31,502 --> 00:43:37,407 y habiendo perdonado tus pecados, que te conduzca a la paz eterna. Amén. 499 00:43:37,508 --> 00:43:40,346 ¿Qué ritos del exorcismo conoces? 500 00:43:40,803 --> 00:43:42,787 - Ninguno. - ¿Ninguno? 501 00:43:42,888 --> 00:43:43,955 Nunca lo he necesitado. 502 00:43:44,056 --> 00:43:48,020 ¿Qué oración sabes que podrías decir una y otra vez, incluso bajo presión? 503 00:43:49,144 --> 00:43:50,838 El Ave María. 504 00:43:51,505 --> 00:43:55,800 Pero si es bajo presión, preferiría decirla en español. 505 00:43:55,901 --> 00:43:57,613 Me parece bien. 506 00:43:57,920 --> 00:44:01,258 Tu trabajo es rezar. 507 00:44:01,365 --> 00:44:03,308 No te confrontes con el demonio. 508 00:44:03,409 --> 00:44:06,478 No respondas a nada de lo que diga o haga. 509 00:44:06,579 --> 00:44:09,230 Tu trabajo es ser implacable. 510 00:44:09,331 --> 00:44:12,461 Implacable. ¿De acuerdo? 511 00:44:13,176 --> 00:44:14,972 Buen chico. 512 00:44:15,254 --> 00:44:18,064 - ¿Sabes algún chiste? - No. 513 00:44:18,165 --> 00:44:21,776 Deberías aprender algunos. Al Diablo no le gustan los chistes. 514 00:44:21,877 --> 00:44:23,381 Trae los libros. 515 00:44:26,406 --> 00:44:28,900 El aroma del Cielo. 516 00:44:29,001 --> 00:44:32,086 Veo que has traído a tu amigo. 517 00:44:32,187 --> 00:44:35,723 Parece un poco asustado, Gabe. 518 00:44:35,824 --> 00:44:41,554 ¿Te importa si te llamo Gabe, Gabe? 519 00:44:41,655 --> 00:44:43,723 ¿Preparado para la batalla? 520 00:44:43,824 --> 00:44:50,121 La última vez huiste de mí, como el cobarde que eres, soldadito. 521 00:44:50,222 --> 00:44:52,907 No es muy propio del exorcista en jefe. 522 00:44:53,008 --> 00:44:56,436 ¿Quién quieres que te venza hoy, Jesús o su madre? 523 00:44:56,537 --> 00:44:58,112 ¡Que se joda la Santa Madre! 524 00:44:58,213 --> 00:45:01,900 ¿Vamos a hablar toda la noche o quieres pelear? 525 00:45:02,001 --> 00:45:05,339 ¿Sabes lo que voy a hacerte, Gabriele? 526 00:45:05,496 --> 00:45:07,541 Te voy a follar. 527 00:45:07,848 --> 00:45:10,458 Te sentirás venirte. 528 00:45:10,559 --> 00:45:15,357 Y te odiarás por la liberación que sentirás, cuando te joda. 529 00:45:16,398 --> 00:45:18,068 Y ahora recemos. 530 00:45:19,886 --> 00:45:24,013 Te lo ordeno, espíritu inmundo, quienquiera que seas, 531 00:45:24,114 --> 00:45:28,601 junto con todos tus secuaces que ahora atacan al siervo de Dios, Henry, 532 00:45:28,702 --> 00:45:30,545 por los misterios de la encarnación... 533 00:45:30,646 --> 00:45:32,924 - Qué se jodan tú y tus encarnaciones. - Pasión, resurrección 534 00:45:32,948 --> 00:45:37,485 y la ascensión de nuestro Señor Jesucristo, por la venida del Espíritu Santo, 535 00:45:37,586 --> 00:45:41,614 por la venida de nuestro Señor para el juicio, dime con alguna señal 536 00:45:41,715 --> 00:45:45,643 tu nombre y el día y la hora de tu partida. 537 00:45:45,744 --> 00:45:47,820 Tomás, reza. Reza. 538 00:45:47,921 --> 00:45:51,482 Te ordeno, además, que me obedezcas al pie de la letra, 539 00:45:51,583 --> 00:45:55,756 yo, que soy un Ministro de Dios, a pesar de mi indignidad... 540 00:46:19,703 --> 00:46:21,012 ¿Rosaria? 541 00:46:21,113 --> 00:46:24,118 Tus pecados te buscarán. 542 00:46:24,816 --> 00:46:26,601 Mis pecados ya han sido perdonados. 543 00:46:26,702 --> 00:46:31,291 Pero usted no puede perdonarse a sí mismo, ¿verdad, Padre? 544 00:46:31,949 --> 00:46:36,769 No por mí, la chica que dejaste morir. 545 00:46:36,870 --> 00:46:39,338 ¿Por qué no hiciste nada? 546 00:46:39,439 --> 00:46:41,758 ¿Por qué no me creíste? 547 00:46:41,859 --> 00:46:43,904 Ahora estoy en el Infierno. 548 00:46:44,169 --> 00:46:45,036 Engañador. 549 00:46:45,137 --> 00:46:47,288 Su alma descansa en paz. 550 00:46:47,389 --> 00:46:50,853 ¡Mi alma se pudre en el Infierno! 551 00:47:05,299 --> 00:47:06,908 Qué conmovedor. 552 00:47:07,009 --> 00:47:08,242 ¿Eso es todo lo que tienes? 553 00:47:08,343 --> 00:47:12,039 ¿Y tú, esnifador de bragas? 554 00:47:12,973 --> 00:47:14,749 No se lo habrás dicho, ¿verdad? 555 00:47:14,850 --> 00:47:17,335 ¿Lo de tu putita? 556 00:47:17,436 --> 00:47:21,525 Tu pequeña golosina, Adela. 557 00:47:21,665 --> 00:47:26,035 Después de presentarte ante tu congregación como si fueras mejor que ellos, 558 00:47:26,136 --> 00:47:28,846 a pesar de que te tiraste a una de sus hijas. 559 00:47:28,947 --> 00:47:32,310 Tal vez no estés tan arrepentido de ese pecado. 560 00:47:32,542 --> 00:47:33,184 Cállate. 561 00:47:33,285 --> 00:47:34,568 Tomás. Tomás. 562 00:47:34,669 --> 00:47:35,753 No le hables. 563 00:47:35,854 --> 00:47:38,339 - Reza. - Huye. 564 00:47:38,440 --> 00:47:41,250 No quieres estar aquí, Tomás. 565 00:47:41,351 --> 00:47:44,856 Preferirías estar follando a esa putita. 566 00:47:45,372 --> 00:47:49,044 ¡Tomás! ¡Tomás! ¡No! ¡No, no! ¡Eso es lo que él quiere! 567 00:47:57,042 --> 00:47:59,338 Te la han jugado, Amorth. 568 00:47:59,920 --> 00:48:02,424 Y has mordido el anzuelo. 569 00:48:02,814 --> 00:48:05,675 Y ahora te destruiré. 570 00:48:05,776 --> 00:48:10,306 Tu santa Iglesia se desmoronará desde adentro. 571 00:48:25,087 --> 00:48:28,383 Los registros de la Abadía, Su Santidad. 572 00:49:06,561 --> 00:49:09,024 Ella fue el amor de mi vida. 573 00:49:16,555 --> 00:49:19,375 Se hizo una promesa. 574 00:49:20,509 --> 00:49:22,762 Ella quería que yo... 575 00:49:23,161 --> 00:49:26,500 dejara el sacerdocio por ella... 576 00:49:26,815 --> 00:49:28,610 pero yo no tenía... 577 00:49:29,192 --> 00:49:33,407 ninguna intención de hacerlo. 578 00:49:33,780 --> 00:49:37,619 Así que le dije lo que quería. 579 00:49:42,856 --> 00:49:44,735 Mi amor por Dios... 580 00:49:46,543 --> 00:49:48,922 pesaba más que mi amor por ella. 581 00:49:49,371 --> 00:49:52,334 ¿Estás arrepentido de tus pecados? 582 00:49:52,841 --> 00:49:54,158 Sí. 583 00:49:54,259 --> 00:49:56,861 Que Dios todopoderoso te muestre misericordia. 584 00:49:56,962 --> 00:50:03,762 Y habiendo perdonado tus pecados, te conduzca a la vida eterna. 585 00:50:04,786 --> 00:50:06,414 Amén. 586 00:50:08,340 --> 00:50:09,843 Amén. 587 00:50:15,397 --> 00:50:16,900 ¿Quién es...? 588 00:50:18,341 --> 00:50:20,053 ¿Rosaria? 589 00:50:23,180 --> 00:50:26,282 Es una chica a la que debería haber ayudado. 590 00:50:26,383 --> 00:50:29,251 El demonio está usando su recuerdo para engañarme. 591 00:50:29,352 --> 00:50:30,845 ¿Cómo sabe estas cosas? 592 00:50:30,946 --> 00:50:33,447 Puede sentir nuestra culpa, 593 00:50:33,548 --> 00:50:38,305 y la utiliza contra nosotros cómo distracción. 594 00:50:38,904 --> 00:50:43,040 Ese niño, no tiene mucho tiempo antes de expirar. 595 00:50:43,141 --> 00:50:46,194 Tenemos que averiguar el nombre de este demonio. 596 00:50:46,295 --> 00:50:49,132 El saber su nombre, eso los debilita. 597 00:50:49,481 --> 00:50:51,132 No quería hacerle daño. 598 00:50:51,233 --> 00:50:53,153 Lo comprendo. 599 00:50:53,527 --> 00:50:54,527 Ve aquí. 600 00:50:54,611 --> 00:50:56,846 He marcado esta página para ti. 601 00:50:56,947 --> 00:50:58,533 Aprende eso. 602 00:51:00,700 --> 00:51:02,685 Pero, está en latín. 603 00:51:02,786 --> 00:51:04,770 Es bastante parecido al español. 604 00:51:04,871 --> 00:51:07,542 La oración tiene más fuerza en latín. 605 00:51:12,129 --> 00:51:15,008 "Has mordido el anzuelo". 606 00:51:15,882 --> 00:51:18,326 - ¿Qué? - Lo que él me dijo. 607 00:51:18,427 --> 00:51:21,348 Has mordido el anzuelo, Amorth. 608 00:51:24,407 --> 00:51:26,308 Esto no se trata del niño. 609 00:51:26,409 --> 00:51:27,710 Él tiene un plan mayor. 610 00:51:27,811 --> 00:51:30,504 Necesito comprobar algo que vi en el jardín. 611 00:51:30,605 --> 00:51:34,008 Ve. Toma esto. Estate afuera de su puerta. Todavía está en peligro. 612 00:51:34,109 --> 00:51:38,347 Debemos protegerlo a toda costa. Haz lo que tengas que hacer. 613 00:51:54,521 --> 00:51:56,691 El sello del Vaticano. 614 00:51:56,798 --> 00:52:00,720 Ese lugar ya ha dado problemas a la Iglesia en otras ocasiones. 615 00:53:02,272 --> 00:53:06,152 Dios, por tu nombre... 616 00:53:07,202 --> 00:53:10,373 sálvame. 617 00:53:11,982 --> 00:53:14,861 Ayúdenme. 618 00:53:20,257 --> 00:53:21,760 ¿Henry? 619 00:54:22,961 --> 00:54:24,464 ¿Henry? 620 00:54:38,009 --> 00:54:42,015 ¡Nadie saldrá vivo de aquí! 621 00:54:43,581 --> 00:54:46,002 Nadie. 622 00:55:41,231 --> 00:55:44,361 Veamos qué secretos escondes. 623 00:56:08,174 --> 00:56:10,512 ¿Qué ha pasado? 624 00:56:17,851 --> 00:56:19,354 ¡Ve! 625 00:56:33,482 --> 00:56:34,495 ¡Ayúdame! 626 00:56:34,701 --> 00:56:36,287 ¡Amorth! 627 00:56:37,579 --> 00:56:39,416 ¡Ayúdenme! 628 00:56:39,706 --> 00:56:41,248 ¡Ayuda! 629 00:56:41,349 --> 00:56:42,852 ¡Amy! 630 00:56:43,360 --> 00:56:46,053 En el nombre de Cristo, déjala ir. 631 00:56:46,154 --> 00:56:50,002 - En el nombre de Cristo, déjala ir. - ¡Amy! 632 00:56:50,867 --> 00:56:52,268 ¡Ayuda! 633 00:56:52,369 --> 00:56:55,245 En el nombre de Cristo, déjala ir. 634 00:56:55,346 --> 00:56:56,564 Soy yo. Soy yo. 635 00:56:56,665 --> 00:56:58,315 ¡Dios mío! Amy. 636 00:56:58,416 --> 00:57:02,738 En el nombre de Cristo, ¡vete, Satanás, vete! 637 00:57:23,082 --> 00:57:25,170 Es una de sus uñas. 638 00:57:25,585 --> 00:57:28,548 Tomás, llévalas a la capilla. 639 00:57:42,101 --> 00:57:45,023 Todo está censurado. 640 00:57:48,024 --> 00:57:51,529 Nuestros pecados nos buscarán. 641 00:58:07,060 --> 00:58:09,286 - ¿Estás bien? - Sí. 642 00:58:09,387 --> 00:58:12,381 No se puede ser guapo en este negocio, durante mucho tiempo. 643 00:58:12,482 --> 00:58:14,266 Por favor. No lo hagas. 644 00:58:14,367 --> 00:58:19,271 Una vez un demonio intentó meterme un crucifijo en el globo ocular. 645 00:58:19,372 --> 00:58:21,348 Siempre estás hablando y hablando. Ya basta. 646 00:58:21,449 --> 00:58:22,875 Por favor. 647 00:58:22,976 --> 00:58:24,376 Están durmiendo. 648 00:58:24,477 --> 00:58:26,272 Se acabaron las historias. 649 00:58:29,065 --> 00:58:32,609 ¿Has pensado por qué el demonio hace esto? 650 00:58:32,710 --> 00:58:33,886 ¿Para asustarnos? 651 00:58:33,987 --> 00:58:35,763 ¿En qué lo beneficia? 652 00:58:35,864 --> 00:58:37,367 El caos. 653 00:58:38,491 --> 00:58:39,941 Distracción. 654 00:58:40,042 --> 00:58:41,669 El Diablo es el gran engañador. 655 00:58:41,770 --> 00:58:43,979 Él puede hacerte ver cosas de tu pasado. 656 00:58:44,080 --> 00:58:47,858 Apariciones, recuerdos, siempre tratando de engañarnos. 657 00:58:47,959 --> 00:58:52,340 Así que nunca sabemos lo que está pensando, lo que está planeando. 658 00:58:53,064 --> 00:58:55,401 Si no me crees... 659 00:58:55,650 --> 00:58:57,570 pregúntale a mi amigo. 660 00:58:59,888 --> 00:59:02,850 Ven, te enseñaré lo que he encontrado. 661 00:59:03,016 --> 00:59:04,357 ¡Amorth! 662 00:59:04,458 --> 00:59:07,213 Me di cuenta de esto cuando llegué. 663 00:59:12,358 --> 00:59:13,903 ¿Qué es esto? 664 00:59:14,152 --> 00:59:16,155 ¿Reconoces esto? 665 00:59:16,404 --> 00:59:18,580 Sí, es el sello de la Inquisición española. 666 00:59:18,681 --> 00:59:22,937 Sí. La época más oscura en la historia de la Iglesia. 667 00:59:23,428 --> 00:59:25,515 ¿Y ellos son...? 668 00:59:25,622 --> 00:59:29,252 Las víctimas. Los que no se convirtieron. 669 00:59:30,960 --> 00:59:33,403 Hay algo debajo de este lugar. 670 00:59:33,504 --> 00:59:36,301 Hay algo escondido aquí. Ven. 671 01:00:00,381 --> 01:00:01,926 Sujeta esta. 672 01:00:10,416 --> 01:00:12,484 Dos llaves cruzadas. 673 01:00:12,585 --> 01:00:14,094 ¿Reconoces esto? 674 01:00:14,195 --> 01:00:17,075 - Es el sello del Vaticano. - Sí, sí. 675 01:00:18,316 --> 01:00:20,826 - ¿Es gas? - Un poco de gas. 676 01:00:20,927 --> 01:00:24,087 Un poco de azufre. Un poco de muerte. 677 01:00:24,188 --> 01:00:28,152 Así que no se puede fumar. Atrás. 678 01:00:39,504 --> 01:00:41,454 Es una puerta. Empuja conmigo. 679 01:00:41,555 --> 01:00:43,059 De acuerdo. 680 01:01:05,221 --> 01:01:06,747 Una catacumba. 681 01:01:06,848 --> 01:01:09,727 Así es como enterraban a los muertos. 682 01:01:21,879 --> 01:01:25,343 Comprendo que el Vaticano selló este lugar. 683 01:01:26,701 --> 01:01:29,511 ¿Pero, por qué dejarían a alguien? 684 01:01:29,612 --> 01:01:33,034 El anillo del Cardenal protector. 685 01:01:37,003 --> 01:01:41,217 Él era la última esperanza, el último protector. 686 01:01:42,800 --> 01:01:47,062 Parece que está prisionero, pero no lo está. 687 01:01:47,163 --> 01:01:51,041 La jaula es por su propia seguridad. 688 01:01:51,142 --> 01:01:55,241 Hacen esto, cuando un exorcismo falla. 689 01:01:55,742 --> 01:01:57,865 Para protegerse contra el escape de un demonio, 690 01:01:57,966 --> 01:02:02,013 para atrapar algo, que necesita permanecer oculto. 691 01:02:04,906 --> 01:02:08,619 Tomás, mira a ver si puedes abrir esta puerta. 692 01:02:17,235 --> 01:02:22,814 Su Cardenal protector le escribe para informarle de nuestros peores temores. 693 01:02:22,915 --> 01:02:27,319 Un gran mal se ha apoderado de la Abadía de San Sebastián. 694 01:02:27,420 --> 01:02:30,883 Debe de ser enterrado aquí para siempre. 695 01:02:32,975 --> 01:02:34,418 Está cerrada. 696 01:02:34,519 --> 01:02:36,647 Entonces nuestro amigo aquí... 697 01:02:37,205 --> 01:02:39,292 debe de tener una llave. 698 01:02:44,904 --> 01:02:47,533 ¿Dónde has escondido tu llave? 699 01:02:51,302 --> 01:02:53,306 En el estómago. 700 01:02:56,766 --> 01:02:58,769 Perdóname. 701 01:03:15,042 --> 01:03:16,879 Prueba esta. 702 01:03:19,188 --> 01:03:20,691 Adelante. 703 01:03:24,385 --> 01:03:27,245 Todos los intentos de exorcismo han fracasado. 704 01:03:27,346 --> 01:03:31,291 Satanás es ahora el dueño de este terreno. 705 01:03:31,392 --> 01:03:38,395 Nunca antes había visto a un demonio tan poderoso. 706 01:03:40,567 --> 01:03:41,851 ¡Ay, Dios! 707 01:03:43,061 --> 01:03:44,576 ¡Ay, Dios mío! 708 01:03:50,011 --> 01:03:51,119 Gabriele. 709 01:03:51,220 --> 01:03:52,789 Gabriele. 710 01:04:00,605 --> 01:04:02,257 Funcionó. 711 01:04:05,026 --> 01:04:07,029 Gracias, amigo mío. 712 01:04:19,874 --> 01:04:21,377 ¿Amy? 713 01:04:37,725 --> 01:04:40,813 Los gases y el azufre, son cada vez más fuertes. 714 01:04:42,897 --> 01:04:45,443 Nos estaremos acercando al Infierno. 715 01:05:01,190 --> 01:05:03,441 Cardenal Sullivan, ¿está él bien? 716 01:05:03,542 --> 01:05:04,893 Se ha desmayado. 717 01:05:04,994 --> 01:05:06,831 Santo Padre. 718 01:05:09,190 --> 01:05:11,944 Sólo está agitado. 719 01:05:12,093 --> 01:05:13,351 Díselo. 720 01:05:13,452 --> 01:05:15,748 ¿Decirle a quién? 721 01:05:17,181 --> 01:05:18,915 A Gabriele. 722 01:05:19,016 --> 01:05:20,603 ¿Gabriele? 723 01:05:21,718 --> 01:05:24,038 ¿Amorth? 724 01:05:25,398 --> 01:05:26,648 ¿Amorth? 725 01:05:26,749 --> 01:05:30,004 ¿En qué lío nos ha metido esta vez? 726 01:05:32,722 --> 01:05:35,434 El Fraile de Ojada. 727 01:05:37,076 --> 01:05:40,373 Uno de los más grandes exorcistas de todos los tiempos. 728 01:05:46,377 --> 01:05:48,881 El sello de la Inquisición española. 729 01:05:55,945 --> 01:05:57,329 Su diario. 730 01:05:57,430 --> 01:05:59,433 Hoy... 731 01:05:59,640 --> 01:06:02,367 He sido convocado a la ciudad de Segovia. 732 01:06:02,468 --> 01:06:03,893 Un monje poseído. 733 01:06:03,994 --> 01:06:07,500 En el año de Nuestro Señor de 1475. 734 01:06:08,357 --> 01:06:11,234 Mientras cuestionaba al demonio que poseía al monje, 735 01:06:11,335 --> 01:06:14,632 me respondió por boca de otro. 736 01:06:14,822 --> 01:06:16,993 Y luego de un tercero. 737 01:06:17,299 --> 01:06:19,050 Múltiples posesiones. 738 01:06:19,151 --> 01:06:21,304 - Es un demonio poderoso. - Sí. 739 01:06:39,738 --> 01:06:41,266 ¿Amy? 740 01:06:55,571 --> 01:06:58,743 El exorcista se convirtió en un poseso. 741 01:06:58,949 --> 01:07:00,058 ¿Fraile de Ojada? 742 01:07:00,159 --> 01:07:03,853 ¿Sabes que es el hombre que convenció a la Reina Isabel 743 01:07:03,954 --> 01:07:06,356 de la necesidad de una Inquisición? 744 01:07:06,457 --> 01:07:10,685 O sea, desde que es poseído en 1475, 745 01:07:10,786 --> 01:07:14,556 todo lo que ocurrió después de esto... 746 01:07:14,657 --> 01:07:16,744 fue la obra del Diablo. 747 01:07:17,860 --> 01:07:23,223 Siglos de persecución y tortura, los peores abusos de la Inquisición, 748 01:07:23,324 --> 01:07:27,413 todo iniciado por el fraile y hecho en nombre de Dios 749 01:07:27,561 --> 01:07:29,565 por el Diablo. 750 01:07:30,481 --> 01:07:32,674 El Vaticano debió saberlo. 751 01:07:32,775 --> 01:07:34,426 La Iglesia lo encubrió. 752 01:07:34,527 --> 01:07:36,411 Y enterraron la verdad aquí. 753 01:07:36,512 --> 01:07:39,814 Tus pecados te buscarán. 754 01:07:39,915 --> 01:07:43,462 Las obras habrán liberado al demonio. 755 01:07:44,286 --> 01:07:45,939 ¿Amy? 756 01:07:51,319 --> 01:07:52,947 ¿Amy? 757 01:07:56,882 --> 01:07:58,385 Henry. 758 01:07:58,659 --> 01:08:00,685 - Está bien, mami. - Está bien, mami. 759 01:08:00,786 --> 01:08:02,854 - Henry está bien. - Henry está bien. 760 01:08:02,955 --> 01:08:05,083 Eso es genial. 761 01:08:05,391 --> 01:08:07,134 Escucha, Amy, ¿por qué no bajas conmigo? 762 01:08:07,235 --> 01:08:09,144 - Lo siento, mamá. - Lo siento, mamá. 763 01:08:09,245 --> 01:08:12,583 - No sé lo que me pasó. - No sé lo que me pasó. 764 01:08:13,040 --> 01:08:15,127 Bueno, no pasa nada. 765 01:08:15,443 --> 01:08:18,570 Está bien. Sólo necesito a tu hermana un minuto. ¿Amy? 766 01:08:18,671 --> 01:08:21,300 - ¿Puedes perdonarme, mamá? - ¿Puedes perdonarme, mamá? 767 01:08:31,876 --> 01:08:35,244 El gran dragón fue arrojado hacia abajo. 768 01:08:35,345 --> 01:08:38,840 Arrojado a la tierra, adónde fue atado. 769 01:08:38,941 --> 01:08:42,780 Y a sus ángeles con él. Revelaciones. 770 01:08:42,928 --> 01:08:46,839 Doscientos ángeles rebeldes enterrados en la tierra. 771 01:08:46,940 --> 01:08:50,085 Esta Abadía es uno de esos lugares alejados de la mano de Dios. 772 01:08:50,186 --> 01:08:52,487 Este demonio, estaba tratando de encontrarlos. 773 01:08:52,588 --> 01:08:56,683 Para formar un ejército y destruir a la Iglesia. 774 01:08:56,784 --> 01:08:57,859 Amy, ven aquí. 775 01:08:57,960 --> 01:09:00,798 - ¿Qué tienes en la mano, mami? - ¿Qué tienes en la mano, mami? 776 01:09:00,946 --> 01:09:02,138 Amy, ven aquí, ahora mismo. 777 01:09:02,239 --> 01:09:05,786 - ¡¿Qué tienes en la mano, mami?! - ¡¿Qué tienes en la mano, mami?! 778 01:09:24,069 --> 01:09:25,864 Mira. 779 01:09:28,432 --> 01:09:29,666 Mírame, mami. 780 01:09:29,767 --> 01:09:31,562 Mírame. 781 01:09:45,549 --> 01:09:47,219 Su nombre... 782 01:09:48,436 --> 01:09:50,481 el Rey del Infierno... 783 01:09:51,080 --> 01:09:52,958 Asmodeus. 784 01:10:02,283 --> 01:10:03,953 ¡Rápido! 785 01:10:08,055 --> 01:10:10,309 Amy, usa el sedante. 786 01:10:18,482 --> 01:10:20,736 Átale los brazos. 787 01:10:29,535 --> 01:10:31,538 Ya tenemos su nombre. 788 01:10:39,920 --> 01:10:42,049 "Tráeme al sacerdote". 789 01:10:42,715 --> 01:10:43,715 ¿Qué has dicho? 790 01:10:43,749 --> 01:10:48,297 Esas fueron las primeras palabras que dijo el demonio. Traeme al sacerdote. 791 01:10:49,346 --> 01:10:51,206 No se refería a mí. 792 01:10:51,307 --> 01:10:52,865 Te quiere a ti. 793 01:10:52,966 --> 01:10:55,810 Este demonio se alimenta de exorcistas. 794 01:10:55,911 --> 01:10:58,248 Una vez tuvo un plan. 795 01:10:58,772 --> 01:11:01,277 Atraer al fraile hasta aquí, 796 01:11:01,442 --> 01:11:03,785 esconderse entre los justos y cometer actos atroces 797 01:11:03,886 --> 01:11:05,486 en nombre de Dios. 798 01:11:05,587 --> 01:11:07,680 Quiere volver a hacer lo mismo. 799 01:11:07,781 --> 01:11:10,517 Utilizarme para infiltrarse en la Iglesia. 800 01:11:10,618 --> 01:11:13,497 ¿Qué mayor victoria para el Diablo...? 801 01:11:14,622 --> 01:11:17,915 ¿que reclamar el alma del exorcista del Papa? 802 01:11:18,016 --> 01:11:21,480 Puede ser. Pero ahora sabemos su nombre. 803 01:11:21,920 --> 01:11:24,800 Así que tenemos lo que necesitamos para vencerlo 804 01:11:24,923 --> 01:11:27,261 y para salvar al niño. 805 01:11:27,551 --> 01:11:31,348 Lo único que puede vencernos, somos nosotros mismos. 806 01:11:33,724 --> 01:11:36,645 Usará tus pecados en tu contra. 807 01:11:39,838 --> 01:11:42,257 Necesito confesarme. 808 01:11:42,358 --> 01:11:45,904 - ¿A mí? - Eres sacerdote, ¿no? 809 01:11:47,821 --> 01:11:50,909 Perdóneme, Padre, porque he pecado. 810 01:11:51,425 --> 01:11:53,345 Confía en el Señor. 811 01:11:55,954 --> 01:11:58,083 Quiero hablar contigo... 812 01:11:59,124 --> 01:12:02,212 sobre cosas que he confesado antes... 813 01:12:03,020 --> 01:12:05,315 pero todavía me agobian. 814 01:12:05,714 --> 01:12:08,010 En 1942... 815 01:12:08,676 --> 01:12:10,543 durante la guerra, me uní a la Resistencia. 816 01:12:10,644 --> 01:12:13,923 Me hice partisano y luché contra los fascistas. 817 01:12:16,141 --> 01:12:19,730 Muchos de mis amigos morirían por las balas alemanas. 818 01:12:22,080 --> 01:12:23,834 ¿Por qué ellos... 819 01:12:24,274 --> 01:12:26,362 y no yo? 820 01:12:27,303 --> 01:12:30,808 Sus cadáveres me hablarían en mis sueños. 821 01:12:31,615 --> 01:12:34,745 Morir en una guerra es heroico. 822 01:12:34,910 --> 01:12:36,997 Sobrevivir a una guerra... 823 01:12:37,746 --> 01:12:39,458 es complejo. 824 01:12:42,435 --> 01:12:44,313 Y entonces empiezo a ver... 825 01:12:44,920 --> 01:12:46,654 que mi vida había sido perdonada. 826 01:12:46,755 --> 01:12:49,224 Era mi responsabilidad darle un propósito. 827 01:12:49,325 --> 01:12:52,705 Y en mi caso, eso significaba servir a Dios. 828 01:12:54,972 --> 01:12:59,834 En todos mis años, he tratado de abrazar lo que se dice en Mateo. 829 01:12:59,935 --> 01:13:05,317 "Lo que hagas con el más pequeño entre ustedes, lo harás para mí". 830 01:13:05,749 --> 01:13:08,128 Pero cuando importó... 831 01:13:09,169 --> 01:13:11,089 yo fracasé. 832 01:13:16,060 --> 01:13:17,210 No la ayudé a ella, 833 01:13:17,311 --> 01:13:19,398 no le creí. 834 01:13:19,788 --> 01:13:21,625 No la escuché. 835 01:13:21,732 --> 01:13:23,983 - ¿A Rosaria? - Sí. 836 01:13:24,084 --> 01:13:25,593 Rosaria. 837 01:13:25,694 --> 01:13:29,364 Por la noche, el Diablo me folla. 838 01:13:29,465 --> 01:13:32,678 ¿Qué aspecto tiene este Diablo? 839 01:13:34,094 --> 01:13:35,597 El tuyo. 840 01:13:44,688 --> 01:13:47,109 Ella no estaba poseída. 841 01:13:47,483 --> 01:13:50,028 Estaba mentalmente perturbada. 842 01:13:50,310 --> 01:13:55,233 Así que dejé que otra persona se encargara de su caso. 843 01:13:55,407 --> 01:13:56,910 De nuevo... 844 01:13:57,910 --> 01:13:59,268 mi orgullo. 845 01:13:59,369 --> 01:14:01,020 Yo era un exorcista. 846 01:14:01,121 --> 01:14:04,501 Los perturbados mentales, no es mi trabajo. 847 01:14:05,250 --> 01:14:07,735 ¿Me crees ahora? 848 01:14:07,836 --> 01:14:11,049 Pero todo eso cambió gracias a ella. 849 01:14:17,805 --> 01:14:19,433 El escuchar 850 01:14:19,723 --> 01:14:21,833 después de su muerte 851 01:14:21,934 --> 01:14:25,311 los rumores de abuso sexual, de encubrimiento 852 01:14:25,412 --> 01:14:28,542 dentro de los muros de la Ciudad del Vaticano. 853 01:14:29,233 --> 01:14:31,361 Esa chica inocente. 854 01:14:32,669 --> 01:14:36,508 No la ayudé cuando me necesitaba. 855 01:14:38,659 --> 01:14:40,496 Su alma 856 01:14:40,744 --> 01:14:42,748 es mi carga. 857 01:14:43,288 --> 01:14:46,251 Y este demonio, lo sabe. 858 01:14:50,379 --> 01:14:52,299 Le conozco... 859 01:14:53,006 --> 01:14:57,721 como un humilde hombre de Dios, Padre Amorth. 860 01:14:57,886 --> 01:15:01,016 Es hora de dejar esa carga. 861 01:15:01,306 --> 01:15:03,393 Perdóneme, Padre. 862 01:15:05,285 --> 01:15:07,236 Te absuelvo de tus pecados 863 01:15:07,337 --> 01:15:12,302 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 864 01:15:13,193 --> 01:15:14,696 Amén. 865 01:15:46,602 --> 01:15:50,271 Te entrego la medalla milagrosa. 866 01:15:50,372 --> 01:15:52,131 Santo seguro contra incendios. 867 01:15:52,232 --> 01:15:53,986 Muy potente. 868 01:15:55,719 --> 01:15:58,098 Para derrotar al Rey del Infierno... 869 01:15:58,614 --> 01:16:01,159 necesitaremos la armadura de Dios. 870 01:16:04,161 --> 01:16:06,456 Para vencer al Rey del Infierno... 871 01:16:06,872 --> 01:16:09,334 necesitaremos la armadura de Dios. 872 01:16:25,766 --> 01:16:30,647 Recuerden, el demonio usará sus pecados en su contra. 873 01:16:31,346 --> 01:16:35,977 No crean todo lo que vean u oigan. 874 01:16:36,860 --> 01:16:38,864 Tenemos trabajo que hacer. 875 01:16:40,072 --> 01:16:42,451 Debemos salvar a este niño. 876 01:17:16,091 --> 01:17:18,342 ¿Terminaron de confesarse? 877 01:17:18,443 --> 01:17:19,443 Padre. 878 01:17:19,528 --> 01:17:23,055 ¿Te desnudó su alma, Tomás? 879 01:17:23,156 --> 01:17:26,852 ¿Como tú putita desnudó sus tetas? 880 01:17:27,928 --> 01:17:29,103 Ignórenlo. 881 01:17:29,204 --> 01:17:30,254 Recen por Henry. 882 01:17:30,355 --> 01:17:33,608 Ninguna oración podrá salvar a Henry. 883 01:17:33,709 --> 01:17:35,918 Déjame entrar, Gabriele. 884 01:17:36,019 --> 01:17:38,565 Ya sabes lo que quiero. 885 01:17:39,264 --> 01:17:40,946 Padre nuestro, que estás en los Cielos... 886 01:17:41,047 --> 01:17:43,645 - En el Cielo, santificado sea tu nombre. - Santificado sea tu nombre. 887 01:17:43,669 --> 01:17:44,261 Venga a nosotros tu Reino, hágase... 888 01:17:44,362 --> 01:17:48,750 ¿Realmente tenía sentido confesarte con tu Dios, Gabe? 889 01:17:49,082 --> 01:17:54,506 - Danos hoy nuestro... - ¿No deberías confesarte a ella? 890 01:18:03,255 --> 01:18:05,906 Tú... No estás ahí. 891 01:18:06,007 --> 01:18:08,804 Sólo estás en mi mente. 892 01:18:09,870 --> 01:18:12,880 ¡Ardo en el Infierno por tu culpa! 893 01:18:12,981 --> 01:18:15,151 Tú no estás allí. 894 01:18:15,317 --> 01:18:18,071 Sólo estás en mi mente. 895 01:18:20,756 --> 01:18:23,532 - Padre. - Únete a nosotros en el Infierno, Gabe. 896 01:18:23,633 --> 01:18:24,633 Déjame entrar. 897 01:18:24,660 --> 01:18:27,122 ¿No me deseas, Tomás? 898 01:18:28,221 --> 01:18:31,332 Dime que me ponga de rodillas y rece mis oraciones. 899 01:18:31,433 --> 01:18:33,520 Fóllame, Tomás. 900 01:18:33,685 --> 01:18:36,295 - Engañador. - ¡Fóllame, Tomás! 901 01:18:36,396 --> 01:18:38,164 - ¡Engañador! - Fóllame, sacerdote. 902 01:18:38,265 --> 01:18:40,566 - ¡Dios! - Tomás, ¡concéntrate en la oración! 903 01:18:40,667 --> 01:18:42,193 ¡Asmodeus! 904 01:18:42,294 --> 01:18:46,922 Asmodeus, Rey de Gehena, ¡esta es la cruz del Señor! 905 01:18:47,023 --> 01:18:51,029 ¡Libera a este niño y huye de la luz de Dios! 906 01:18:51,153 --> 01:18:52,795 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 907 01:18:52,896 --> 01:18:54,380 Nunca. Fuera. 908 01:18:54,481 --> 01:18:56,474 - Fuera de mi casa. - ¡Esta es la casa de Dios! 909 01:18:56,575 --> 01:18:58,050 ¡No sin mi hijo! 910 01:18:58,151 --> 01:18:59,443 Tu hijo se ha ido. 911 01:18:59,544 --> 01:19:01,487 Su alma arde y se pudre en el Infierno. 912 01:19:01,588 --> 01:19:03,990 - Admite tu nombre, Asmodeus. - ¡Nunca! 913 01:19:04,091 --> 01:19:06,325 E inclínate ante el poder de Dios todopoderoso. 914 01:19:06,426 --> 01:19:08,453 - Déjame entrar, Gabe. - Santa María... 915 01:19:08,554 --> 01:19:12,206 - El Señor sea contigo. Bendita eres... - Y de los ángeles... 916 01:19:12,307 --> 01:19:13,582 Yo soy el Rey. 917 01:19:13,683 --> 01:19:15,076 Están bajo mi dominio. 918 01:19:15,177 --> 01:19:16,804 Te suplicamos humildemente... 919 01:19:16,905 --> 01:19:19,655 ¡Y aquí permanecerán condenados para siempre! 920 01:19:19,756 --> 01:19:21,532 Ahora y en la hora de nuestra muerte. 921 01:19:21,633 --> 01:19:23,300 Para aplastar el cráneo de Satanás. 922 01:19:23,401 --> 01:19:26,370 Soy Asmodeus, Rey del Infierno. 923 01:19:26,471 --> 01:19:28,689 ¡Y yo les ordeno! 924 01:19:28,790 --> 01:19:32,084 Te suplicamos que envíes a tus santos ángeles, 925 01:19:32,185 --> 01:19:34,673 que bajo tu mando y por tu poder, 926 01:19:34,788 --> 01:19:38,841 persigan a los espíritus malignos y los encuentren por todas partes, 927 01:19:38,942 --> 01:19:40,779 para resistir sus audaces ataques, 928 01:19:41,002 --> 01:19:44,424 y llevarlos al abismo de la desdicha. 929 01:19:59,855 --> 01:20:01,525 ¿Mami? 930 01:20:03,175 --> 01:20:06,346 Mamá, ayúdame. 931 01:20:06,470 --> 01:20:08,554 Habla con él, Julia. Háblale. 932 01:20:08,655 --> 01:20:10,039 El amor de una madre nunca falla. 933 01:20:10,140 --> 01:20:12,075 Henry. Henry, te quiero. 934 01:20:12,176 --> 01:20:15,055 - Llámale. - Henry, vuelve conmigo. 935 01:20:15,579 --> 01:20:18,065 Henry, por favor, háblame. 936 01:20:21,334 --> 01:20:24,270 Mami, me están haciendo daño. 937 01:20:24,371 --> 01:20:25,071 ¡Dios! 938 01:20:25,172 --> 01:20:27,306 Henry, necesitamos de tu ayuda. 939 01:20:27,407 --> 01:20:28,908 Debes resistir. 940 01:20:29,009 --> 01:20:30,009 No puedo. 941 01:20:30,102 --> 01:20:32,105 ¡Debes resistir! 942 01:20:33,763 --> 01:20:35,392 ¿Mamá? 943 01:20:38,168 --> 01:20:39,838 Henry. 944 01:20:52,896 --> 01:20:54,050 ¿Qué está pasando? 945 01:20:55,040 --> 01:20:57,670 DIOS NO ESTÁ AQUÍ 946 01:20:59,264 --> 01:21:00,356 ¡Dios mio! 947 01:21:00,457 --> 01:21:02,377 Con una mierda. 948 01:21:02,626 --> 01:21:04,796 Dios todopoderoso. 949 01:21:11,092 --> 01:21:13,013 Está en los dos. 950 01:21:22,479 --> 01:21:24,357 Amy. 951 01:21:49,847 --> 01:21:52,769 - ¡Dame lo que quiero! - ¡No! 952 01:21:54,636 --> 01:21:57,057 Entrégate a mí. 953 01:22:07,591 --> 01:22:09,386 ¡Julia! 954 01:22:25,492 --> 01:22:27,093 Te lo dije, estúpida. 955 01:22:27,194 --> 01:22:28,519 ¡Van a morirse todos! 956 01:22:28,620 --> 01:22:31,541 - Amy, por favor. - Amy se ha ido. 957 01:22:32,015 --> 01:22:34,533 Julia, ¡resiste! 958 01:22:34,634 --> 01:22:35,926 ¡No pierdas la fe! 959 01:22:36,027 --> 01:22:38,120 ¡Devuélveme a mis hijos! 960 01:22:38,221 --> 01:22:40,642 ¡Tus hijos se han ido! 961 01:22:41,524 --> 01:22:42,524 Por favor. 962 01:22:42,575 --> 01:22:43,667 Amy, por favor. 963 01:22:43,768 --> 01:22:45,772 Te quiero. 964 01:22:55,196 --> 01:22:57,540 Es a mí a quien quieres. Deja ir a los niños. 965 01:22:57,641 --> 01:22:59,658 Todos sufren por tu culpa. 966 01:22:59,759 --> 01:23:02,680 Di las palabras, cerdito. 967 01:23:05,774 --> 01:23:09,193 Sé el mártir que soñabas ser. 968 01:23:09,294 --> 01:23:11,487 Sé mi cerdito. 969 01:23:11,588 --> 01:23:13,741 Tómame a mí. 970 01:23:27,629 --> 01:23:29,341 ¿Mamá? 971 01:23:31,191 --> 01:23:34,219 ¡No, Gabriele! 972 01:23:51,203 --> 01:23:52,706 Padre. 973 01:24:00,403 --> 01:24:02,031 ¿Mami? 974 01:24:02,305 --> 01:24:03,580 ¿Qué has hecho? 975 01:24:03,681 --> 01:24:05,749 - Toma la cruz de mi mano. - De acuerdo. 976 01:24:05,850 --> 01:24:06,609 - Tómala. - De acuerdo. 977 01:24:06,710 --> 01:24:08,819 ¡Dios mio! ¡Dios mío! 978 01:24:08,920 --> 01:24:11,347 ¡Dios mio! Henry, has vuelto a mí. 979 01:24:11,448 --> 01:24:13,326 - Ahora estás a salvo. - ¡Llévatelos! 980 01:24:14,551 --> 01:24:16,176 Sácalos de aquí. ¡Vamos! 981 01:24:16,277 --> 01:24:17,511 Oye. Oye. 982 01:24:17,612 --> 01:24:18,729 Julia, ¡tenemos que irnos! 983 01:24:18,830 --> 01:24:20,014 - Abrázame. - Vámonos. 984 01:24:20,115 --> 01:24:22,744 Vamos, corran. Amy, vamos. 985 01:24:27,497 --> 01:24:30,001 Tu alma es mía. 986 01:24:39,609 --> 01:24:41,863 Sullivan. 987 01:24:42,011 --> 01:24:43,598 Sullivan. 988 01:25:05,118 --> 01:25:08,545 Sabía que te sacrificarías para salvar a esos niños, 989 01:25:08,646 --> 01:25:11,133 y ahora eres mío. 990 01:25:19,774 --> 01:25:21,986 Vamos. De prisa. 991 01:25:23,845 --> 01:25:27,058 El niño, ahora está a salvo. Sólo váyanse de aquí. 992 01:25:29,734 --> 01:25:31,905 - Vete. - Gracias, Padre. 993 01:25:39,152 --> 01:25:41,322 Necesito a mi cerdo, Gabe. 994 01:25:49,204 --> 01:25:51,855 No me llevarás. 995 01:25:51,956 --> 01:25:55,041 ¡No me llevarás! 996 01:25:55,142 --> 01:25:56,985 Tonto orgulloso. 997 01:25:57,086 --> 01:25:59,841 El fraile dijo exactamente lo mismo. 998 01:26:00,440 --> 01:26:02,527 Perdóname, Señor. 999 01:26:05,194 --> 01:26:06,194 ¡Todavía no! 1000 01:26:06,279 --> 01:26:10,326 Necesito a mi cerdo para meterme en el Vaticano, Gabe. 1001 01:27:05,280 --> 01:27:07,200 ¡Gabriele! 1002 01:27:17,000 --> 01:27:19,401 Malditos seamos los dos... 1003 01:27:19,502 --> 01:27:21,798 en el Infierno. 1004 01:27:56,472 --> 01:27:58,267 ¡Gabriele! 1005 01:28:00,693 --> 01:28:02,405 ¡Gabriele! 1006 01:28:30,239 --> 01:28:32,975 Llegas demasiado tarde, Tomás. 1007 01:28:33,076 --> 01:28:36,628 Se ha ido, tu amigo. Se ha ido. 1008 01:28:36,729 --> 01:28:38,566 Entonces... 1009 01:28:40,375 --> 01:28:41,902 sigue corriendo. 1010 01:28:42,834 --> 01:28:45,020 Será un gran placer 1011 01:28:45,121 --> 01:28:49,866 excoriar tu alma y destripar tu memoria. 1012 01:28:49,967 --> 01:28:53,545 Gabriele, escúchame. Lucha. 1013 01:28:53,646 --> 01:28:55,430 Sólo está en tu cabeza. 1014 01:28:55,531 --> 01:28:57,825 Sólo podemos ser derrotados por nosotros mismos. 1015 01:28:57,926 --> 01:28:59,751 ¡Él no está aquí! 1016 01:28:59,852 --> 01:29:04,650 El cerdito está babeando en el abrevadero del Infierno, donde pertenece. 1017 01:29:04,857 --> 01:29:08,488 Sé que estás aquí, Gabriele. Reza conmigo. 1018 01:29:09,737 --> 01:29:13,757 ¡Dios no está aquí! 1019 01:29:13,858 --> 01:29:15,851 Dios está siempre en nuestros corazones. 1020 01:29:15,952 --> 01:29:17,872 Concéntrate en la oración. 1021 01:29:18,663 --> 01:29:20,708 Donde dos de ustedes se reúnen... 1022 01:29:21,040 --> 01:29:24,128 en mi nombre, allí estaré yo. 1023 01:29:24,252 --> 01:29:26,178 Señor, ten piedad. 1024 01:29:26,279 --> 01:29:29,784 ¡Dilo! ¡Señor, ten piedad! 1025 01:29:33,219 --> 01:29:36,496 Dios está contigo, Gabriele. ¡Encuéntralo! 1026 01:29:36,597 --> 01:29:37,956 Acábalo, Tomás. 1027 01:29:38,057 --> 01:29:39,249 ¡Acábalo! 1028 01:29:39,350 --> 01:29:44,079 Dios, por tu nombre, sálvame. 1029 01:29:44,180 --> 01:29:48,517 Júzgame con tu fuerza. 1030 01:29:48,618 --> 01:29:51,745 Oh Dios, escucha mi oración. 1031 01:29:51,846 --> 01:29:54,873 Escucha las palabras de mi boca. 1032 01:29:54,974 --> 01:29:58,986 He aquí que Dios es mi ayudador. 1033 01:29:59,087 --> 01:30:00,896 Ríndete. Él es mío. 1034 01:30:00,997 --> 01:30:05,567 Te conjuro en el nombre del cordero inmaculado. 1035 01:30:05,668 --> 01:30:08,153 La palabra hecha carne te lo ordena. 1036 01:30:08,254 --> 01:30:09,796 ¡Asmodeus! 1037 01:30:09,897 --> 01:30:12,699 ¡Jesús de Nazaret te lo ordena! 1038 01:30:12,800 --> 01:30:18,206 Y ahora, ¡te exorcizo en su nombre! 1039 01:30:19,307 --> 01:30:21,917 ¡Señor, escucha mi oración! 1040 01:30:22,018 --> 01:30:25,022 - ¡Dilo! - ¡No! 1041 01:30:27,723 --> 01:30:30,686 - Gabriele. - Aún no hemos terminado. 1042 01:30:35,840 --> 01:30:39,017 Van a ir al Infierno, sacerdotes. 1043 01:30:39,118 --> 01:30:42,147 Me llevaré a los dos. 1044 01:30:46,142 --> 01:30:47,895 Adela. 1045 01:31:11,275 --> 01:31:13,285 Tus pecados te buscarán... 1046 01:31:13,386 --> 01:31:14,761 ¡Te buscarán! 1047 01:31:14,862 --> 01:31:16,538 Tomás, ¡usa la medalla! 1048 01:31:16,639 --> 01:31:19,710 ¡Señor, concédeme el poder! 1049 01:31:29,544 --> 01:31:31,172 ¡Gabriele! 1050 01:31:33,047 --> 01:31:35,899 Asmodeus. En el nombre de la Santa Madre. 1051 01:31:36,000 --> 01:31:40,047 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1052 01:31:40,355 --> 01:31:43,359 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1053 01:31:45,317 --> 01:31:48,239 ¡Tomás! Reza la extremaunción. 1054 01:31:48,829 --> 01:31:55,212 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo... 1055 01:31:55,544 --> 01:31:58,114 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1056 01:32:19,293 --> 01:32:22,548 Gabriele, ¿estás bien? 1057 01:32:27,560 --> 01:32:29,272 No tan mal. 1058 01:32:33,541 --> 01:32:35,920 - Tomás. - ¿Qué? 1059 01:32:36,694 --> 01:32:38,763 Te ves de la mierda. 1060 01:32:42,116 --> 01:32:44,287 Bendito seas, Tomás. 1061 01:32:44,577 --> 01:32:46,855 Aprendiste el latín. 1062 01:32:48,080 --> 01:32:51,074 Sí, es parecido al español. 1063 01:32:51,175 --> 01:32:54,513 Muy parecido al español. 1064 01:32:57,832 --> 01:32:59,585 Mira. 1065 01:33:01,484 --> 01:33:02,694 Perfecto. 1066 01:33:03,220 --> 01:33:09,186 Sabes, Dios, trabaja de maneras muy misteriosas. 1067 01:33:14,357 --> 01:33:15,842 Para ti. 1068 01:33:23,783 --> 01:33:27,121 Sí, lo hace. 1069 01:33:35,394 --> 01:33:36,897 Cucú. 1070 01:33:44,887 --> 01:33:46,772 ¿Eres tú, Gabriele? 1071 01:33:46,873 --> 01:33:48,515 Sí, Su Santidad. 1072 01:33:48,616 --> 01:33:51,979 Y he traído al Padre Esquivel para que se reúna con usted. 1073 01:33:52,111 --> 01:33:53,570 Tiene buen aspecto, Su Santidad. 1074 01:33:53,671 --> 01:33:56,926 Gracias a los dos. Me alegro de verles. 1075 01:33:57,149 --> 01:33:59,509 Me tenías preocupado esta vez. 1076 01:33:59,610 --> 01:34:01,336 Sonó que fue peligroso. 1077 01:34:01,437 --> 01:34:03,899 Sí, no estuvo tan mal. 1078 01:34:04,073 --> 01:34:07,370 A veces vuelas demasiado cerca del Sol. 1079 01:34:07,785 --> 01:34:09,352 Y todavía no me ha matado. 1080 01:34:09,453 --> 01:34:11,746 La Iglesia no olvidará lo que has hecho. 1081 01:34:11,847 --> 01:34:15,625 Has dado una gran victoria a nuestro bando. 1082 01:34:15,726 --> 01:34:19,023 - San Miguel estaría orgulloso. - Le agradezco. 1083 01:34:19,213 --> 01:34:22,407 Y esta es la razón por la que Dios te puso aquí, Gabriele. 1084 01:34:22,508 --> 01:34:24,492 Muchas gracias, Su Santidad. 1085 01:34:24,593 --> 01:34:29,122 Y Dios ha hecho una buena elección en usted también, Padre Esquivel. 1086 01:34:29,223 --> 01:34:30,540 Gracias, Santo Padre. 1087 01:34:30,641 --> 01:34:36,004 La Congregación ha solicitado un informe completo sobre lo de España. 1088 01:34:36,105 --> 01:34:37,464 Un informe completo. 1089 01:34:37,565 --> 01:34:39,645 ¿Para qué el Cardenal Sullivan pueda decirme otra vez 1090 01:34:39,738 --> 01:34:42,202 que el mal sólo existe en mi imaginación? 1091 01:34:42,303 --> 01:34:43,887 ¿No te has enterado? 1092 01:34:43,988 --> 01:34:48,661 El Cardenal Sullivan se ha tomado un año sabático en la Isla de Guam. 1093 01:34:51,287 --> 01:34:54,875 Rezaré por Guam. 1094 01:34:56,625 --> 01:35:00,028 ¿Y quién ha llenado sus zapatos? 1095 01:35:00,129 --> 01:35:04,635 He encontrado a alguien mucho más digno de confianza. 1096 01:35:05,259 --> 01:35:08,389 Los dejo en sus buenas manos. 1097 01:35:12,166 --> 01:35:15,351 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1098 01:35:15,452 --> 01:35:18,412 - ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! - ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1099 01:35:22,051 --> 01:35:24,744 Bienvenidos a lo más sagrado de lo sagrado. 1100 01:35:24,845 --> 01:35:27,138 Doce siglos de tesoros. 1101 01:35:27,239 --> 01:35:29,724 Cartas de santos y apóstoles. 1102 01:35:29,825 --> 01:35:32,477 Libros de sabiduría y piedad. 1103 01:35:32,578 --> 01:35:34,896 Revelaciones del espíritu. 1104 01:35:34,997 --> 01:35:39,211 Todo el canon del pensamiento cristiano. 1105 01:35:39,710 --> 01:35:42,120 El Vaticano ha comprado la Abadía a la familia Vásquez 1106 01:35:42,221 --> 01:35:44,506 y ha re-consagrado el suelo. 1107 01:35:44,607 --> 01:35:47,742 La familia ha regresado sana y salva a los Estados Unidos, 1108 01:35:47,843 --> 01:35:50,639 donde el niño se recuperó completamente. 1109 01:35:54,283 --> 01:35:56,800 El diario del fraile está resultando muy útil, 1110 01:35:56,901 --> 01:35:58,586 a pesar de su aborrecimiento a él. 1111 01:35:58,687 --> 01:36:03,008 Asmodeus ha sido derrotado, pero quedan muchos más por encontrar. 1112 01:36:03,109 --> 01:36:08,638 Pronto conoceremos todos los otros 199 lugares de la Tierra 1113 01:36:08,739 --> 01:36:11,266 donde Dios no es bienvenido. 1114 01:36:11,367 --> 01:36:15,105 Gabriele, ¿te encargarías de esta tarea? 1115 01:36:16,914 --> 01:36:21,879 Esto sería más que el trabajo de toda una vida, para un sólo sacerdote. 1116 01:36:22,361 --> 01:36:24,365 Pero, para dos sacerdotes... 1117 01:36:25,373 --> 01:36:29,086 ¿Qué te parece, Tomás? ¿Ves esto ahora como una vocación? 1118 01:36:29,343 --> 01:36:34,016 ¿Y qué debemos servir a Dios, como él quiere que le sirvamos? 1119 01:36:36,016 --> 01:36:38,103 Vamos a trabajar. 1120 01:36:40,371 --> 01:36:42,374 Vamos al Infierno. 1121 01:36:54,191 --> 01:36:58,831 EL PADRE GABRIELE AMORTH CONTINÚO AL SERVICIO DE LOS AFLIGIDOS, 1122 01:36:58,932 --> 01:37:03,275 HASTA SU MUERTE EN ROMA EN EL 2016 Y ESCRIBIÓ MUCHO LIBROS. 1123 01:37:03,376 --> 01:37:05,081 LOS LIBROS SON BUENOS. 1124 01:37:18,940 --> 01:37:20,338 BASADA EN EL LIBRO "UN EXORCISTA CUENTA SU HISTORIA" Y... 1125 01:37:20,362 --> 01:37:22,722 "EL EXORCISTA Y MÁS HISTORIAS" POR EL PADRE GABRIELE AMORTH. 1126 01:38:20,239 --> 01:38:28,239 The Pope's Exorcist (2023) Una traducción de TaMaBin 81797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.