Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:03,070
This...
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,480
is a map of the mansion and its key.
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,440
Thank you!
4
00:00:07,660 --> 00:00:11,280
His Majesty was meeting with someone,
but when he heard you were coming...
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,040
We're playing Reversi!
6
00:00:13,040 --> 00:00:15,270
Wait, Your Majesty!
7
00:00:15,270 --> 00:00:18,080
It was quite difficult to talk him out of it.
8
00:00:19,420 --> 00:00:21,300
Sounds like I'll be able
to go home early today.
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,750
Hello! Is Cain here?
10
00:00:24,130 --> 00:00:26,170
Oh, good. I got here in time.
11
00:00:26,810 --> 00:00:28,250
Duke Eric?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,840
I wanted a chance to challenge you.
13
00:00:31,190 --> 00:00:32,170
Would you mind?
14
00:00:32,170 --> 00:00:34,510
Sure... I'll play.
15
00:00:34,510 --> 00:00:36,070
Yes!
16
00:00:36,070 --> 00:00:38,270
I'm next, then!
17
00:00:38,270 --> 00:00:39,600
And me next!
18
00:00:39,600 --> 00:00:40,490
Me, too!
19
00:00:40,490 --> 00:00:41,560
Me, too!
20
00:00:44,170 --> 00:00:47,880
They say the strong will always be targets,
21
00:00:48,530 --> 00:00:51,890
and I'm a reincarnated noble
who's a little too strong.
22
00:00:52,970 --> 00:00:58,030
But that's a secret to everyone!
23
00:01:08,210 --> 00:01:11,090
The Aristocrat's
Otherworldly Adventure:
Serving Gods Who Go Too Far
24
00:02:29,020 --> 00:02:33,310
"Welcome to My Off-the-Charts Mansion"
25
00:02:30,090 --> 00:02:34,550
Let's see...
It should be around here...
26
00:02:37,980 --> 00:02:40,730
Whoa, it's pretty run-down.
27
00:02:42,080 --> 00:02:44,170
Don't let anything pop out at me...
28
00:02:46,770 --> 00:02:48,930
I'm coming in...
29
00:02:51,130 --> 00:02:52,480
The lights are out.
30
00:02:52,730 --> 00:02:55,190
I guess the magic stones
are out of magic, too.
31
00:02:55,190 --> 00:02:56,900
Light Ball!
32
00:02:58,860 --> 00:03:00,700
Coming in...
33
00:03:00,940 --> 00:03:04,270
Oh, boy. There's nothing in the living room.
34
00:03:04,270 --> 00:03:06,240
I mean, the simplicity is nice, but...
35
00:03:06,850 --> 00:03:10,960
How many people do they want me
to cook for?! This isn't a hotel!
36
00:03:11,290 --> 00:03:14,920
Is this room for parties?
Such is the nobility...
37
00:03:15,390 --> 00:03:18,380
Ugh, but it's so filthy.
38
00:03:18,950 --> 00:03:21,340
I guess I should do a little cleaning.
39
00:03:21,340 --> 00:03:24,300
All Clean! All Repair!
40
00:03:28,660 --> 00:03:31,850
Looking good! Let's keep this going!
41
00:03:32,180 --> 00:03:32,770
There!
42
00:03:37,750 --> 00:03:39,300
This is my house.
43
00:03:39,300 --> 00:03:42,420
Even without Mom, Dad, or Grandpa here...
44
00:03:42,420 --> 00:03:43,930
Master Cain!
45
00:03:43,930 --> 00:03:46,830
It's my house, and everyone's here.
46
00:03:48,170 --> 00:03:49,120
Sylvia!
47
00:03:49,880 --> 00:03:51,330
I appreciate you coming here.
48
00:03:51,330 --> 00:03:54,580
Of course! When you asked me to come,
49
00:03:54,580 --> 00:03:57,010
I was so happy, I found myself crying!
50
00:03:57,010 --> 00:04:01,800
From now on, I'll work my hardest with
the maids here in your exclusive service!
51
00:04:02,110 --> 00:04:03,330
Thanks.
52
00:04:03,330 --> 00:04:04,430
Master Cain.
53
00:04:04,810 --> 00:04:08,680
I am your new butler. My name is Colan.
54
00:04:08,680 --> 00:04:11,550
Oh, yeah. Sebas has told me about you.
55
00:04:11,550 --> 00:04:15,100
Sebas has told me a great
deal about you, as well.
56
00:04:15,100 --> 00:04:17,680
Such as how you annihilated
an orc army alone,
57
00:04:17,680 --> 00:04:19,950
how you blew away an
entire forest with magic,
58
00:04:19,950 --> 00:04:22,440
and how you turn all who look
sideways at you into stone.
59
00:04:22,730 --> 00:04:24,780
Uh, I never did that!
60
00:04:25,000 --> 00:04:28,190
All right, we'll get started
cleaning right away.
61
00:04:28,190 --> 00:04:29,580
You two, over there!
62
00:04:29,580 --> 00:04:30,190
Right.
63
00:04:30,190 --> 00:04:31,380
You, over there!
64
00:04:31,380 --> 00:04:32,210
Right.
65
00:04:34,370 --> 00:04:35,530
Um...
66
00:04:35,530 --> 00:04:37,350
Um, Sylvia...
67
00:04:37,350 --> 00:04:39,420
There's not a speck of dust anywhere.
68
00:04:39,420 --> 00:04:43,130
Oh... Sorry. I cleaned it all up with magic.
69
00:04:43,470 --> 00:04:44,830
I thought so!
70
00:04:44,830 --> 00:04:50,100
Huh?! She just accepts everything
Master Cain does without question?!
71
00:04:50,100 --> 00:04:51,560
In that case, Master Cain...
72
00:04:51,880 --> 00:04:55,650
We'll prepare to receive all of your things!
73
00:04:55,650 --> 00:04:57,400
I appreciate it, Sylvia.
74
00:04:57,610 --> 00:04:58,690
Of course!
75
00:04:58,690 --> 00:05:00,150
Master Cain.
76
00:05:00,390 --> 00:05:02,280
We will take care of things here.
77
00:05:02,280 --> 00:05:04,860
You should return to Lord Garm's mansion now.
78
00:05:05,090 --> 00:05:05,820
Today is—
79
00:05:05,820 --> 00:05:11,310
Oh, I forgot! Today's the day
my older brothers come home!
80
00:05:13,690 --> 00:05:18,080
I never thought you'd be granted a
peerage and receive a mansion before us.
81
00:05:18,080 --> 00:05:21,140
Cain really is a little
brother we can be proud of.
82
00:05:21,140 --> 00:05:24,210
I can't wait to see Cain's mansion!
83
00:05:24,470 --> 00:05:28,110
Reine, I hear it's quite a
run-down mansion. Are you sure?
84
00:05:28,110 --> 00:05:30,510
Scary things might show up.
85
00:05:30,800 --> 00:05:35,120
I-I'll be fine! Cain will protect me!
86
00:05:35,440 --> 00:05:36,280
Right?!
87
00:05:36,880 --> 00:05:40,360
Sister Reine, I don't think anything
scary is going to show up.
88
00:05:40,650 --> 00:05:44,070
But they're saying it's really run-down!
89
00:05:47,850 --> 00:05:50,570
It's not run-down at all! It's sparkling!
90
00:05:50,570 --> 00:05:53,080
It looks like a brand-new house!
91
00:05:53,890 --> 00:05:55,130
What's this about?
92
00:05:55,130 --> 00:05:58,790
It was dilapidated and falling apart
when I came here a few years ago.
93
00:06:00,040 --> 00:06:01,500
Cain, it was you, wasn't it?
94
00:06:01,500 --> 00:06:04,710
I just did a little remodeling
and cleaning with magic.
95
00:06:05,600 --> 00:06:07,860
That's my son for you.
96
00:06:10,190 --> 00:06:12,100
It's beautiful inside, too!
97
00:06:12,100 --> 00:06:13,560
Wow!
98
00:06:13,560 --> 00:06:15,300
Wow!
99
00:06:16,890 --> 00:06:19,480
There are no works of art, though.
100
00:06:19,480 --> 00:06:21,810
Does it need those?
101
00:06:21,810 --> 00:06:24,660
Yes. Nobles are fond of artworks
102
00:06:24,660 --> 00:06:26,900
and decorate their mansions with
them as a matter of course.
103
00:06:26,900 --> 00:06:31,450
Paintings, vases, armor... in some
cases, even mounted monsters.
104
00:06:31,810 --> 00:06:35,040
Mounted monsters would work? In that case...
105
00:06:36,410 --> 00:06:37,700
I put one up!
106
00:06:39,130 --> 00:06:40,580
What is it? An enemy attack?
107
00:06:40,580 --> 00:06:42,130
I'll check first!
108
00:06:45,510 --> 00:06:46,710
Is everything all right?!
109
00:06:48,630 --> 00:06:51,040
D-Dragon!
110
00:06:51,040 --> 00:06:53,640
Oh, man! I forgot to explain it to them!
111
00:06:53,640 --> 00:06:56,100
Cain! What is this?!
112
00:06:56,500 --> 00:06:58,930
It's a mounted red dragon.
113
00:06:58,930 --> 00:07:03,310
I can see that! I'm asking you
why you have such a thing here!
114
00:07:03,310 --> 00:07:06,240
Because... I defeated it.
115
00:07:06,240 --> 00:07:08,990
You defeated it?! When?! Where?!
116
00:07:09,740 --> 00:07:13,220
A while ago... when I went into that forest.
117
00:07:13,980 --> 00:07:16,580
A red dragon is a calamity-class monster!
118
00:07:16,900 --> 00:07:19,210
Even a party of A-rank adventurers
can barely take it down,
119
00:07:19,210 --> 00:07:21,210
and not without losing a few!
120
00:07:21,210 --> 00:07:22,170
And you...
121
00:07:22,450 --> 00:07:24,660
R-Really?
122
00:07:24,660 --> 00:07:28,510
Explain it to the maids before
something like this happens again.
123
00:07:28,730 --> 00:07:31,100
I-I will explain it to them.
124
00:07:32,280 --> 00:07:36,930
That said, a mounted red dragon is
worth a thousand platinum coins.
125
00:07:37,190 --> 00:07:40,640
Maybe it's better to have this
than some random decoration.
126
00:07:40,860 --> 00:07:43,400
A thousand platinum coins is...
127
00:07:43,400 --> 00:07:44,810
Ten billion yen?!
128
00:07:46,340 --> 00:07:47,810
What now?!
129
00:07:50,720 --> 00:07:51,860
Mother!
130
00:07:51,860 --> 00:07:54,160
C-Cain! What is this toilet?!
131
00:07:54,470 --> 00:07:56,740
It shoots water at you!
132
00:07:58,510 --> 00:07:59,700
What is it?!
133
00:07:59,960 --> 00:08:02,790
I used magic to make it shoot water out.
134
00:08:03,080 --> 00:08:04,250
Amazing!
135
00:08:04,250 --> 00:08:05,500
Do that to ours, too!
136
00:08:05,790 --> 00:08:09,370
Really, now. You two are being
so dramatic over a mere toilet.
137
00:08:09,370 --> 00:08:11,470
Why don't you try it yourself, then?
138
00:08:11,770 --> 00:08:12,490
Hmph.
139
00:08:17,800 --> 00:08:19,390
What is that thing?!
140
00:08:19,980 --> 00:08:23,850
Oh, very well. If you want that, Sarah,
I suppose we can have him do it.
141
00:08:23,850 --> 00:08:25,730
I guess he likes it.
142
00:08:25,730 --> 00:08:26,810
Really likes it.
143
00:08:26,810 --> 00:08:29,730
Cain, visitors you invite here will
be pleased with this, as well.
144
00:08:29,730 --> 00:08:31,240
Visitors I invite?
145
00:08:31,240 --> 00:08:33,540
Yes. Nobles who come into
ownership of a mansion
146
00:08:33,540 --> 00:08:36,010
must host a party to debut it.
That's the rule.
147
00:08:36,010 --> 00:08:40,330
What?! Another debut party?!
148
00:08:41,540 --> 00:08:46,000
What am I supposed to do?
I didn't know about this!
149
00:08:46,220 --> 00:08:48,810
Master Cain, I had a feeling
it would come to this,
150
00:08:48,810 --> 00:08:52,440
so I made a list of the people you should
invite and the things you'll need.
151
00:08:53,650 --> 00:08:55,450
Thank you, Colan!
152
00:08:55,450 --> 00:08:56,800
You are most welcome.
153
00:08:57,850 --> 00:09:00,920
Duke Eric, Prime Minister Magna...
154
00:09:01,560 --> 00:09:03,520
And Marquis Corgino...
155
00:09:03,910 --> 00:09:05,190
Do I have to invite him?
156
00:09:05,540 --> 00:09:10,150
Yes. It is common sense, I fear,
that high-ranking nobles should be invited.
157
00:09:10,150 --> 00:09:12,920
He and I don't get along so well, though...
158
00:09:12,920 --> 00:09:16,410
Oh, I don't need to invite the king?
159
00:09:16,410 --> 00:09:20,190
Only those ranked as a count or higher
can invite royalty to their mansions.
160
00:09:20,980 --> 00:09:23,770
Even just sending an invitation
would be a breach of etiquette?
161
00:09:24,440 --> 00:09:27,170
And let's see... The things I'll need...
162
00:09:27,170 --> 00:09:30,290
Alcoholic drinks, food, and gifts.
163
00:09:31,850 --> 00:09:36,090
What would a noble even
want to get as a gift?!
164
00:09:36,500 --> 00:09:39,270
Master Cain, instead of
adhering to formalities,
165
00:09:39,270 --> 00:09:43,270
why don't you give them your
own brand of hospitality?
166
00:09:43,710 --> 00:09:46,310
My own brand of hospitality?
167
00:09:46,310 --> 00:09:50,420
Yes, your own unique brand of hospitality.
168
00:09:59,530 --> 00:10:00,630
All right!
169
00:10:00,630 --> 00:10:03,760
Hospitality! Hospitality!
170
00:10:05,740 --> 00:10:06,940
How lovely!
171
00:10:06,940 --> 00:10:09,800
It sparkles like a star!
172
00:10:09,800 --> 00:10:14,730
Everyone here uses porcelain tableware,
so I thought they might like these as gifts.
173
00:10:14,730 --> 00:10:16,470
I know they'll love it!
174
00:10:16,770 --> 00:10:19,490
Okay, then, I'll make enough for everyone.
175
00:10:19,490 --> 00:10:21,430
I'll show my hospitality with glasses!
176
00:10:21,430 --> 00:10:23,780
There... there... and there!
177
00:10:23,780 --> 00:10:27,430
Next up, the drinks and food!
178
00:10:27,640 --> 00:10:30,650
I followed the recipe you
gave me, but I'm not sure...
179
00:10:30,650 --> 00:10:32,610
Master Cain, you called?
180
00:10:32,610 --> 00:10:35,690
Sylvia, I'd like you to taste
the food I'll be serving.
181
00:10:38,720 --> 00:10:39,990
Delicious!
182
00:10:40,340 --> 00:10:41,950
It's called a Hamburg steak.
183
00:10:42,170 --> 00:10:44,360
Hamburg!
184
00:10:44,360 --> 00:10:49,210
The juices from the tender meat burst
into my mouth the moment I take a bite!
185
00:10:49,210 --> 00:10:52,670
And this brown sauce is a
perfect match! Master Cain!
186
00:10:53,380 --> 00:10:55,340
It's delicious!
187
00:10:55,340 --> 00:10:57,530
And how about this drink?
188
00:10:58,570 --> 00:11:03,200
It's so fizzy and bubbly,
and it goes perfectly with the meat!
189
00:11:03,200 --> 00:11:04,680
What is this beverage?!
190
00:11:04,680 --> 00:11:06,170
Sparkling wine.
191
00:11:06,170 --> 00:11:08,500
I used magic to make regular wine fizzy.
192
00:11:08,500 --> 00:11:10,460
I can't drink alcohol yet,
193
00:11:10,460 --> 00:11:14,180
so you'll have to tell me honestly if the
bubbles are too strong or anything.
194
00:11:16,660 --> 00:11:17,820
I don't know.
195
00:11:17,820 --> 00:11:18,840
Huh?
196
00:11:18,840 --> 00:11:21,700
I'll need another glass to be sure.
197
00:11:23,660 --> 00:11:25,230
She's quite the drinker...
198
00:11:25,230 --> 00:11:29,530
She sure is. Maybe the bubbles
are too strong, in a way.
199
00:11:29,890 --> 00:11:32,040
Master Cain, a messenger has
come from the royal palace.
200
00:11:32,270 --> 00:11:32,920
Huh?
201
00:11:36,130 --> 00:11:37,010
Glance.
202
00:11:37,590 --> 00:11:40,000
It seems like the whole gang's here...
203
00:11:40,000 --> 00:11:42,430
And they don't look happy.
204
00:11:44,710 --> 00:11:50,010
Cain, I have not received an invitation
to your mansion's debut party.
205
00:11:50,350 --> 00:11:51,350
Why is this?
206
00:11:52,770 --> 00:11:56,530
Why?! You sent invitations to Eric and Magna!
207
00:11:56,530 --> 00:11:58,630
Why didn't I get one?!
208
00:11:58,630 --> 00:12:01,140
I'm the one who gave you that mansion!
209
00:12:02,130 --> 00:12:03,710
Now, now, Your Majesty.
210
00:12:03,710 --> 00:12:07,490
Only high-ranking nobles can
invite you to their mansions.
211
00:12:07,490 --> 00:12:10,370
And more importantly, I'm your father!
212
00:12:10,370 --> 00:12:13,600
You would neglect your future father?!
213
00:12:13,600 --> 00:12:17,820
Eric was shoving his invitation
in my face and bragging about it!
214
00:12:17,820 --> 00:12:20,210
Can you comprehend how vexing that is?!
215
00:12:20,210 --> 00:12:21,210
The truth is...
216
00:12:22,480 --> 00:12:26,690
I had planned to give you your invitation
in person the next time we met.
217
00:12:26,690 --> 00:12:30,470
But I realize how busy you are,
218
00:12:30,470 --> 00:12:33,520
so I was delayed while waiting
for the right opportunity.
219
00:12:33,830 --> 00:12:35,480
I sincerely apologize.
220
00:12:35,480 --> 00:12:37,190
I thought that must be it!
221
00:12:37,780 --> 00:12:40,340
See, Eric?! Didn't I tell you?!
222
00:12:40,340 --> 00:12:42,280
He had one for me, too!
223
00:12:42,280 --> 00:12:46,870
I'm glad I followed Colan's advice
and brought an invitation!
224
00:12:47,480 --> 00:12:50,440
Cain, I will bring Telestia, as well.
225
00:12:50,440 --> 00:12:52,090
I look forward to the party.
226
00:12:52,090 --> 00:12:54,720
And I will bring Silk, as well.
227
00:12:55,130 --> 00:12:56,410
What?!
228
00:12:56,410 --> 00:12:59,130
The king will be attending?!
229
00:12:59,460 --> 00:13:00,920
But why?
230
00:13:00,920 --> 00:13:02,340
I guess I never told you.
231
00:13:02,690 --> 00:13:05,020
The third princess, Telestia,
232
00:13:05,020 --> 00:13:06,800
is actually my fiancée.
233
00:13:06,800 --> 00:13:10,680
What?! The princess is your fiancée?!
234
00:13:10,960 --> 00:13:13,130
All right, girls, calm down.
235
00:13:14,820 --> 00:13:19,780
No matter who attends, we maids need only
provide the best possible hospitality.
236
00:13:19,780 --> 00:13:21,480
Let's welcome him with all we have.
237
00:13:21,960 --> 00:13:23,940
Right, Master Cain?
238
00:13:23,940 --> 00:13:24,840
Right.
239
00:13:25,210 --> 00:13:27,660
I'm counting on you all to
make him feel welcome.
240
00:13:27,870 --> 00:13:30,990
Yes, Master Cain! We'll do our best!
241
00:13:33,450 --> 00:13:36,130
Announcing the arrival of Baron Gam.
242
00:13:36,130 --> 00:13:38,540
Announcing the arrival of Viscount Maki.
243
00:13:40,330 --> 00:13:42,050
Cain!
244
00:13:42,470 --> 00:13:43,760
Duke Eric.
245
00:13:44,130 --> 00:13:45,720
Miss Silk.
246
00:13:46,240 --> 00:13:48,230
Thank you for inviting us.
247
00:13:48,230 --> 00:13:49,800
I'll show you inside.
248
00:13:51,930 --> 00:13:53,770
A r-red dragon!
249
00:13:54,560 --> 00:13:58,300
I've heard stories about them,
but I never thought I'd see one up close.
250
00:13:59,690 --> 00:14:02,230
Surprising us from the very
first hall we enter, I see.
251
00:14:02,470 --> 00:14:06,010
Wow! I'll be living here one day!
252
00:14:07,460 --> 00:14:09,280
You're getting a bit ahead of yourself.
253
00:14:09,280 --> 00:14:10,270
Right...
254
00:14:10,270 --> 00:14:11,450
Master Cain.
255
00:14:11,820 --> 00:14:14,960
It is nearly time.
Please offer your greetings.
256
00:14:15,320 --> 00:14:15,970
Right.
257
00:14:17,100 --> 00:14:21,880
Thank you all for taking the time out
of your busy schedules to attend today.
258
00:14:22,370 --> 00:14:27,720
While it is a meager offering,
I've arranged food and drinks.
259
00:14:28,070 --> 00:14:30,050
I hope you all enjoy them.
260
00:14:30,800 --> 00:14:32,510
Now, if you'll all join me...
261
00:14:33,010 --> 00:14:34,090
Cheers!
262
00:14:34,470 --> 00:14:36,180
Cheers!
263
00:14:38,250 --> 00:14:39,900
What is this beverage?!
264
00:14:40,230 --> 00:14:42,610
It's full of bubbles that pop in my mouth!
265
00:14:42,610 --> 00:14:44,290
I love it!
266
00:14:44,290 --> 00:14:46,610
And it's so ice-cold and yummy!
267
00:14:47,010 --> 00:14:49,630
I used water magic to chill it.
268
00:14:49,630 --> 00:14:51,980
And this glass!
269
00:14:51,980 --> 00:14:53,730
It shines so brilliantly!
270
00:14:53,730 --> 00:14:56,420
Just like a treasure chest!
271
00:14:56,420 --> 00:14:58,800
The glasses are my gifts for all attendees.
272
00:14:58,800 --> 00:15:00,500
Please take them home with you.
273
00:15:00,750 --> 00:15:03,260
Oh! I do appreciate that!
274
00:15:03,260 --> 00:15:04,990
The food is fantastic, as well.
275
00:15:05,350 --> 00:15:07,460
Look over there.
276
00:15:07,860 --> 00:15:11,060
Only ten years old, and you've grasped
the ladies by their stomachs.
277
00:15:11,370 --> 00:15:15,300
Still a philanderer, aren't you, Cain?
278
00:15:17,480 --> 00:15:18,680
It's the king!
279
00:15:18,680 --> 00:15:20,520
The king is here!
280
00:15:21,690 --> 00:15:24,180
I apologize for interrupting the
pleasant chats you were having.
281
00:15:24,180 --> 00:15:26,440
Pay us no mind. Continue to enjoy yourselves.
282
00:15:28,290 --> 00:15:29,280
What is this?
283
00:15:29,650 --> 00:15:33,110
Between the transparency and the pattern
on it, I've never seen such beauty!
284
00:15:36,630 --> 00:15:38,760
It's so fizzy and bubbly!
285
00:15:39,110 --> 00:15:41,910
The bubbles are popping in my mouth!
286
00:15:41,910 --> 00:15:43,120
And what is this?
287
00:15:43,120 --> 00:15:45,090
It's a dish called Hamburg steak.
288
00:15:45,090 --> 00:15:47,310
Hmm. Hamburg steak, you say?
289
00:15:47,310 --> 00:15:50,840
It's made with meat that's been
processed to make it tender.
290
00:15:52,730 --> 00:15:54,010
Hamburg!
291
00:15:54,430 --> 00:15:57,260
The rich juices that pour out
from every crack in the meat!
292
00:15:57,260 --> 00:15:59,720
And what is this mysterious
substance oozing out?!
293
00:15:59,720 --> 00:16:01,290
This is cheese?!
294
00:16:01,290 --> 00:16:03,850
The meat juices and the
mellow aroma of the cheese
295
00:16:03,850 --> 00:16:07,860
play an exquisite harmony in my mouth!
296
00:16:09,730 --> 00:16:11,070
Outstanding!
297
00:16:11,070 --> 00:16:12,740
Teles, what do you think?
298
00:16:13,060 --> 00:16:15,070
Yes, it is quite delicious!
299
00:16:15,370 --> 00:16:17,330
Baron Cain! Baron Cain!
300
00:16:17,330 --> 00:16:21,770
What in the world is that in there?!
Water spouted up from the toilet!
301
00:16:21,770 --> 00:16:23,310
My Queen, that is...
302
00:16:23,310 --> 00:16:27,170
It's revolutionary! You must put
one in the palace right away!
303
00:16:27,170 --> 00:16:28,620
What's this about the toilet?
304
00:16:28,620 --> 00:16:30,300
Go and see for yourself!
305
00:16:30,300 --> 00:16:32,320
You will be most surprised!
306
00:16:40,760 --> 00:16:42,700
Unforgivable! Simply unforgivable!
307
00:16:42,700 --> 00:16:45,230
Why didn't you tell me sooner
that you had such a fine thing?!
308
00:16:45,670 --> 00:16:49,220
Cain! Put one of those in the
palace at once! Tomorrow!
309
00:16:49,220 --> 00:16:50,320
Please!
310
00:16:50,320 --> 00:16:51,820
S-Sure...
311
00:16:51,820 --> 00:16:52,280
Cain!
312
00:16:53,190 --> 00:16:57,230
Your consideration shows not only in
the food, but in everything thereafter!
313
00:16:57,230 --> 00:17:00,040
I am deeply moved by your spirit!
314
00:17:00,360 --> 00:17:02,500
This is the ultimate hospitality!
315
00:17:02,500 --> 00:17:05,210
Wow! The king gave him
the ultimate compliment!
316
00:17:05,450 --> 00:17:06,600
Your Majesty...
317
00:17:11,960 --> 00:17:13,670
I'm glad I did all this.
318
00:17:15,970 --> 00:17:19,260
Excuse me, Master Cain. May I have a moment?
319
00:17:21,220 --> 00:17:22,930
Marquis Corgino...
320
00:17:23,180 --> 00:17:27,240
Well, well, Baron Cain!
Thank you for the invitation!
321
00:17:27,240 --> 00:17:31,400
What a small mansion it is, though.
More like a dog house!
322
00:17:31,400 --> 00:17:33,040
Marquis Corgi—
323
00:17:35,330 --> 00:17:38,410
But we must warn him about
the mounted monster.
324
00:17:39,620 --> 00:17:42,080
It's a dra-dra-dra-dragon!
325
00:17:43,060 --> 00:17:47,010
Please forgive me. It's a mounted red dragon.
326
00:17:47,010 --> 00:17:50,000
T-Tell me that sooner, you fool!
327
00:17:50,750 --> 00:17:54,420
Your taste is as poor as
I expected, Baron. And...
328
00:17:54,420 --> 00:17:56,630
What a deplorable lineup of attendees!
329
00:17:56,630 --> 00:17:57,870
How vile.
330
00:17:57,870 --> 00:18:00,060
What an attitude for someone
who showed up after the king.
331
00:18:00,060 --> 00:18:00,970
Just look at him.
332
00:18:01,260 --> 00:18:03,850
Ugh, it's so noisy in here.
333
00:18:04,460 --> 00:18:05,430
Here you are.
334
00:18:05,430 --> 00:18:08,390
It's the drink we used for the toast.
335
00:18:08,390 --> 00:18:12,480
Hmph! I'm sure a drink offered by
the baron is of no consequence,
336
00:18:12,720 --> 00:18:13,770
but I'll sample it.
337
00:18:17,160 --> 00:18:18,560
Do you like it?
338
00:18:19,320 --> 00:18:20,040
No.
339
00:18:20,410 --> 00:18:21,870
This is Hamburg steak.
340
00:18:22,190 --> 00:18:25,100
Ugh, such a ridiculous-looking dish...
341
00:18:26,650 --> 00:18:27,700
Yum!
342
00:18:27,700 --> 00:18:29,170
I mean, disgusting!
343
00:18:31,130 --> 00:18:33,490
Yum! I mean, disgusting!
344
00:18:33,490 --> 00:18:36,410
Hey! Someone bring me some sauce!
345
00:18:36,920 --> 00:18:38,010
Give me that!
346
00:18:41,180 --> 00:18:43,020
This rotten...
347
00:18:43,020 --> 00:18:47,250
Master Cain, he is a marquis.
You mustn't make a fuss.
348
00:18:47,250 --> 00:18:48,860
Just stand firm.
349
00:18:48,860 --> 00:18:50,310
Yeah, but...
350
00:18:51,660 --> 00:18:54,360
It's fine as long as
I don't make a fuss, right?
351
00:18:55,930 --> 00:18:59,220
Marquis Corgino, it is a meager offering,
352
00:18:59,220 --> 00:19:01,790
but please take this as a token
of my thanks for your attendance.
353
00:19:02,100 --> 00:19:04,830
Oh, yes, it's a meager offering, all right!
354
00:19:04,830 --> 00:19:06,410
But I like it!
355
00:19:06,810 --> 00:19:09,670
Give all of the glasses and drink to me!
356
00:19:09,670 --> 00:19:13,130
And have the recipe for this dish
ready for me by the time I leave!
357
00:19:14,300 --> 00:19:15,840
I can't do that.
358
00:19:15,840 --> 00:19:18,410
What was that, you lowly baron?!
359
00:19:18,410 --> 00:19:23,270
I'll be giving these glasses to
everyone in attendance today.
360
00:19:23,960 --> 00:19:28,270
It would look better for you to have a
marquis using these than any of that rabble!
361
00:19:28,270 --> 00:19:30,640
Give me fifty! No, a hundred!
362
00:19:31,080 --> 00:19:32,900
I'm very sorry.
363
00:19:32,900 --> 00:19:36,330
I cannot grant such a request,
even if it comes from you.
364
00:19:37,380 --> 00:19:40,740
Oh, but if you'd accept the
kingdom's biggest instead...
365
00:19:41,110 --> 00:19:43,450
The kingdom's biggest what?! A jewel?!
366
00:19:43,450 --> 00:19:47,060
Oh, it's even more amazing than a jewel.
367
00:19:47,060 --> 00:19:50,660
What?! Even more amazing?! Give it to me!
368
00:19:51,050 --> 00:19:53,540
Two more meters... One more meter...
369
00:19:53,760 --> 00:19:58,130
Of course. Please accept
this kingdom's biggest...
370
00:20:01,850 --> 00:20:02,980
Your Majesty!
371
00:20:02,980 --> 00:20:06,320
Wh-What are you doing in the home
of such a low-ranking noble?!
372
00:20:07,770 --> 00:20:11,630
Well, he's the one who saved
my daughter, Telestia.
373
00:20:11,630 --> 00:20:13,530
Of course I'd come.
374
00:20:13,530 --> 00:20:16,310
What about you, Marquis?
When did you get here?
375
00:20:16,780 --> 00:20:21,030
Surely you didn't arrive later than
the king and the rest of us, did you?
376
00:20:21,300 --> 00:20:24,250
N-No! Of course not!
377
00:20:24,600 --> 00:20:26,780
That aside, Corgino,
378
00:20:26,780 --> 00:20:31,080
if the tyrannical behavior I just
witnessed is your typical attitude,
379
00:20:31,080 --> 00:20:33,870
then I will have to rethink
certain future events.
380
00:20:34,220 --> 00:20:36,390
I-It was no such thing!
381
00:20:36,390 --> 00:20:41,730
I was just so impressed by the glasses and
the meal that I asked how they were made!
382
00:20:42,320 --> 00:20:44,280
That is all well and good, but, Corgino...
383
00:20:45,170 --> 00:20:49,760
A marquis must conduct himself in a way
that sets an example for other nobles!
384
00:20:50,280 --> 00:20:51,720
Understand?
385
00:20:53,610 --> 00:20:56,190
I-I understand!
386
00:20:58,650 --> 00:20:59,950
I saw that.
387
00:20:59,950 --> 00:21:02,150
You set that up, didn't you?
388
00:21:03,550 --> 00:21:06,200
You're such a little trickster, Cain.
389
00:21:07,670 --> 00:21:11,310
Does that mean you used us, then?
390
00:21:11,310 --> 00:21:16,340
Yep! I thought I might as well use the
biggest weight in the kingdom to—
391
00:21:17,190 --> 00:21:19,920
Hello. I'm the biggest
weight in this kingdom.
392
00:21:20,510 --> 00:21:22,840
Oh, crap! I'm in trouble again!
393
00:21:24,010 --> 00:21:25,760
I'm sorry!
394
00:21:25,760 --> 00:21:29,390
Feel this weight!
395
00:21:29,390 --> 00:21:33,530
An ordinary child would
be crying right now...
396
00:21:33,530 --> 00:21:36,020
Oh, my stomach hurts!
397
00:23:08,010 --> 00:23:10,490
I can't believe my future son used me!
398
00:23:10,490 --> 00:23:14,080
I bet you intend to keep using me
like that from now on, don't you?!
399
00:23:14,380 --> 00:23:15,750
No, not at all!
400
00:23:15,750 --> 00:23:19,300
But I couldn't defy
Marquis Corgino to his face,
401
00:23:19,300 --> 00:23:22,250
so it was no more than a last resort...
402
00:23:22,570 --> 00:23:25,120
I knew it! You enjoyed every moment of it!
403
00:23:25,120 --> 00:23:27,590
I was just kidding! I'm sorry! Forgive me!
404
00:23:27,590 --> 00:23:28,960
Just who do you think I am, anyway?!
405
00:23:28,960 --> 00:23:30,700
I am the king of this nation!
406
00:23:30,700 --> 00:23:34,600
He continued to lecture me for two hours.
407
00:23:35,030 --> 00:23:36,510
Preview
408
00:23:35,490 --> 00:23:37,710
Next time, "A Date with the
Strongest Captain of the Knights."
409
00:23:36,910 --> 00:23:40,250
"A Date with the Strongest Captain of the Knights"
410
00:23:37,710 --> 00:23:39,980
Garm, your son is a serious playboy!
30254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.