All language subtitles for Mira.(1971).1080p.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 Fa caldo, vero? 2 00:01:14,600 --> 00:01:17,120 Sarò molto più facile quando ci sarà il ponte. 3 00:01:17,840 --> 00:01:20,520 Il ponte? Che ponte? 4 00:01:20,600 --> 00:01:23,640 Ho sentito che costruiranno dei ponti sulla Schelda. 5 00:01:23,720 --> 00:01:27,080 Ne scorrerà di acqua qui prima che succeda. 6 00:01:28,000 --> 00:01:29,080 Ma l'ho sentito dire. 7 00:01:30,240 --> 00:01:33,360 Se è vero la getto in acqua. 8 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 Tenga. 9 00:01:36,600 --> 00:01:40,000 Dica ai suoi costruttori di ponti che dovranno vedersela con me, 10 00:01:40,080 --> 00:01:42,160 il diacono di Waterhoek. 11 00:01:43,520 --> 00:01:45,640 Col diacono Broeke! 12 00:01:53,720 --> 00:01:57,160 BASATO SUL ROMANZO DI STIJN STREUVELS 13 00:03:46,400 --> 00:03:49,560 Eccoli. Li vedo. 14 00:03:49,640 --> 00:03:51,360 - Davvero? - Di già? 15 00:03:51,440 --> 00:03:54,880 Sì, li vedo. Li vedo. Venite a vedere. 16 00:03:54,960 --> 00:03:56,720 Sono in anticipo quest'anno. 17 00:03:57,360 --> 00:03:59,360 Vieni, mamma. C'è papà. 18 00:03:59,440 --> 00:04:02,840 Sono qui. 19 00:04:03,360 --> 00:04:06,200 Dammelo. L'ha portato papà. 20 00:04:06,280 --> 00:04:09,400 Forza, mamma. C'è Sieper. 21 00:04:10,880 --> 00:04:12,080 Sono qui. 22 00:04:12,160 --> 00:04:13,720 Papà! Sono qui. 23 00:04:13,800 --> 00:04:15,040 Li vedo tutti. 24 00:04:15,120 --> 00:04:17,600 Vedo Sieper. Sieper è in testa a tutti. 25 00:04:17,680 --> 00:04:20,959 Maledizione, è vero. È ora. Sono già qui. 26 00:04:21,040 --> 00:04:24,480 - Ci sarà il nostro Jules? - Certo. Ed è ubriaco fradicio. 27 00:04:24,560 --> 00:04:26,200 O ci credo bene. 28 00:04:26,840 --> 00:04:28,920 Papà. 29 00:04:41,360 --> 00:04:43,160 Jenny, vieni. 30 00:05:15,040 --> 00:05:16,120 Come stai? 31 00:05:16,200 --> 00:05:18,400 - Eccoti qui. - Sì, papà. 32 00:05:18,480 --> 00:05:22,360 - Bentornato a casa. - Sono felice che siamo tornati. 33 00:05:22,440 --> 00:05:25,960 Siamo per strada da nove ore. Il treno si è fermato a Lille. 34 00:05:26,040 --> 00:05:28,880 - Non hai fame? - Ciao, Sieper, caro mio. 35 00:05:28,960 --> 00:05:32,600 - Credo che abbia sete. - Puoi dirlo forte. 36 00:05:34,800 --> 00:05:39,400 Offro io il primo giro. Avete capito? Spikkerelle paga per primo. 37 00:05:39,480 --> 00:05:41,800 È proprio la prima volta. 38 00:05:41,880 --> 00:05:46,880 - Avrà rubato dalle offerte. - Non dargli strane idee. 39 00:05:46,960 --> 00:05:50,840 - Non penso ne sarebbe capace. - Infatti. 40 00:05:50,920 --> 00:05:55,440 Ehi, Spikkerelle. Una anche per me. Una doppia. 41 00:05:58,760 --> 00:06:01,040 Dammi da bere. 42 00:06:22,920 --> 00:06:25,400 - Ci sistemiamo? - Siediti. 43 00:06:26,760 --> 00:06:29,040 Non è che mi freghi, vero? 44 00:06:55,840 --> 00:06:57,840 Bastardo. Sono miei. 45 00:06:57,920 --> 00:07:02,160 Lavori come un pazzo per quattro mesi e poi loro ti spendono tutto. 46 00:07:02,240 --> 00:07:05,360 - Come se noi non lavorassimo. - Va bene. 47 00:07:06,560 --> 00:07:10,560 Il mio Jefke. Quanto sei diventato grande. Sai già leggere? 48 00:07:11,160 --> 00:07:15,440 La sorella è al cancello della scuola. Il prato è verde. 49 00:07:15,520 --> 00:07:18,760 Bravo, Jefke. Diventerai capoufficio se continui così. 50 00:07:27,480 --> 00:07:30,520 - Sto ancora aspettando la mia paga. - Sì, dopo. 51 00:07:32,640 --> 00:07:37,120 - Com'è stato? - Come al solito. Grazie. 52 00:07:37,200 --> 00:07:41,400 Correre e lavorare fino allo sfinimento. Ma ce l'abbiamo fatta. 53 00:07:45,120 --> 00:07:48,880 - Allora sei contento di essere a casa? - Certamente. 54 00:07:50,920 --> 00:07:54,320 - Non avete avuto problemi? - No. 55 00:07:55,960 --> 00:08:01,680 Sì, con Franske. Ha iniziato a fare un po' il lazzarone. 56 00:08:01,760 --> 00:08:04,640 Ma l'ho rimesso subito al suo posto. 57 00:08:04,720 --> 00:08:08,520 Ehi, Sieper, hai sentito del ponte? 58 00:08:10,320 --> 00:08:14,080 - Ne parlano ancora? - Hanno appena iniziato. 59 00:08:14,160 --> 00:08:17,360 Lasciali parlare. Parlare è una cosa, agire un'altra. 60 00:08:17,440 --> 00:08:21,240 Sì, ma ne hanno discusso al consiglio comunale. È una cosa seria. 61 00:08:21,320 --> 00:08:26,520 Vuol dire che la gente del villaggio vuole fare soldi a nostre spese. 62 00:08:26,600 --> 00:08:29,400 Alle spese di Waterhoek. Ma non succederà. 63 00:08:29,480 --> 00:08:32,400 Di', Sieper, ci sono stati anche i supervisori. 64 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 - Dove? - Sulla Schelda. 65 00:08:34,280 --> 00:08:37,919 - Hanno preso delle misure? - Li abbiamo cacciati. 66 00:08:38,000 --> 00:08:41,120 Gli ho lanciato sassi e torba finché se ne sono andati. 67 00:08:41,200 --> 00:08:42,720 Non è vero, ragazzi? 68 00:08:42,799 --> 00:08:48,000 Vero. Snoeke li ha cacciati da solo e noi siamo rimasti a guardare. 69 00:08:53,680 --> 00:08:57,720 - Potresti finire nei guai. - Abbiamo ragione noi. 70 00:08:57,800 --> 00:09:00,840 Vengono qui a tormentarci sulla nostra terra. 71 00:09:00,920 --> 00:09:04,040 Non ci serve un ponte. Va benissimo così com'è. 72 00:09:04,120 --> 00:09:07,480 Non abbiamo mai avuto un ponte e ce la siamo cavati. Che se ne vadano. 73 00:09:07,560 --> 00:09:08,840 Ben detto. 74 00:09:08,920 --> 00:09:13,800 Vogliono cacciarci dalla nostra terra, i bastardi. Waterhoek è nostra. 75 00:09:15,520 --> 00:09:20,400 Se gli idioti di Bruxelles o del consiglio credono di poter fare ciò che gli pare 76 00:09:20,480 --> 00:09:24,200 e distruggere la nostra Waterhoek con il loro ponte, 77 00:09:24,280 --> 00:09:25,920 si sbagliano. 78 00:09:26,000 --> 00:09:28,080 I costi sono già stati fatti. 79 00:09:28,160 --> 00:09:31,560 - E noi prenderemo parte di quei soldi? - Non un franco. 80 00:09:31,640 --> 00:09:33,080 Speculazioni a nostre spese. 81 00:09:33,160 --> 00:09:35,520 Finché vivo non ci sarà un ponte qui. 82 00:09:35,600 --> 00:09:38,120 Dimostreremo loro chi è che vive a Waterhoek. 83 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 Date all'agente altro da bere. 84 00:09:41,760 --> 00:09:43,160 E anche a me. 85 00:09:43,240 --> 00:09:45,000 Date da bere a tutti. 86 00:09:45,080 --> 00:09:47,880 Che anneghino tutti nella Schelda. 87 00:09:47,960 --> 00:09:52,400 - Sono solo complotti e politica. - Gliela faremo vedere noi. 88 00:10:04,880 --> 00:10:07,400 Andiamo, dai. 89 00:10:08,560 --> 00:10:10,280 Ciao. 90 00:10:14,040 --> 00:10:15,040 Ciao. 91 00:10:15,120 --> 00:10:17,720 - Ti prego. Sveglierai i bambini. - Sì, va bene. 92 00:10:28,920 --> 00:10:32,120 Ciao, Treute, figliolo. Come stai? 93 00:10:36,400 --> 00:10:37,480 Sì? 94 00:10:46,320 --> 00:10:47,920 Dai, lascialo stare. 95 00:10:50,600 --> 00:10:53,960 - Vuoi una tazza di caffè? - Sì, perché no? 96 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 Mi fa bene. 97 00:11:09,880 --> 00:11:11,000 Sì. 98 00:11:11,080 --> 00:11:13,400 Abbiamo avuto dei problemi. 99 00:11:14,920 --> 00:11:16,680 Non puoi capire. 100 00:11:20,040 --> 00:11:24,200 Ci hanno fatto fare tutti i lavori sporchi che i francesi non volevano fare. 101 00:11:25,960 --> 00:11:28,280 Per i fiamminghi. 102 00:11:32,080 --> 00:11:35,080 E se la cosa non ti sta bene, puoi andartene. 103 00:11:37,080 --> 00:11:39,640 E non puoi farci niente. 104 00:11:40,840 --> 00:11:43,440 E che puoi farci? 105 00:11:44,560 --> 00:11:48,920 - Sorridi e sopporta. - Dimenticatene. Ora sei a casa. 106 00:11:50,000 --> 00:11:51,280 Sì, hai ragione. 107 00:11:54,200 --> 00:11:55,640 Bene, bene, bene. 108 00:11:57,040 --> 00:12:00,240 - Guarda chi c'è. - Ciao, zio. 109 00:12:02,760 --> 00:12:05,640 Allora? Non mi merito un bacio? 110 00:12:07,360 --> 00:12:10,200 Certamente, zio. 111 00:12:13,200 --> 00:12:15,080 Allora sei tornata. 112 00:12:17,280 --> 00:12:20,320 Non devi nasconderti. Mostrati. 113 00:12:21,480 --> 00:12:23,480 Non avrai vergogna di me, vero? 114 00:12:23,560 --> 00:12:25,600 Basta, Sieper, vacci piano. 115 00:12:25,680 --> 00:12:27,880 E tu, sgualdrina. Va' a letto. 116 00:12:31,080 --> 00:12:35,040 - Per quanto sei stata via? - Un anno e due mesi. 117 00:12:35,120 --> 00:12:36,920 Per tutto questo tempo a Parigi. 118 00:12:37,880 --> 00:12:40,320 Paris, toujours l'amour. 119 00:12:41,280 --> 00:12:42,960 Ma, zio. 120 00:12:43,040 --> 00:12:46,520 - Non hai sentito che ho detto? - Devo alzarmi? 121 00:12:49,640 --> 00:12:51,600 Diventa sempre più come sua madre. 122 00:12:51,680 --> 00:12:54,480 Neanche una parola su sua madre finché comando io. 123 00:12:54,560 --> 00:12:56,240 Non c'è più. 124 00:12:56,320 --> 00:13:00,520 E ci occuperemo noi di Mira, di ciò che ha abbandonato. 125 00:13:00,600 --> 00:13:02,280 Non voglio più sentire una parola. 126 00:13:02,360 --> 00:13:04,120 - Non ti arrabbiare. - Arrabbiare? 127 00:13:04,840 --> 00:13:08,600 Arrabbiato per lei? Ha svergognato tutta la famiglia. 128 00:13:09,560 --> 00:13:13,080 Sta via notti intere con tutti gli uomini del vicinato. 129 00:13:13,160 --> 00:13:15,320 Che vogliamo fare? 130 00:13:29,720 --> 00:13:34,360 Non c'è niente che si possa fare. È la natura, che ti aspetti? 131 00:13:36,280 --> 00:13:38,760 Perché è tornata? 132 00:13:38,840 --> 00:13:41,680 Non ha portato un souvenir come la madre, vero? 133 00:13:41,760 --> 00:13:45,360 Sa i trucchi per evitarlo. 134 00:13:46,200 --> 00:13:49,960 Non sapremo mai cos'ha imparato in Francia. 135 00:13:50,040 --> 00:13:56,080 - Dammi ancora da bere. - No, è troppo tardi. Andiamo a dormire. 136 00:13:56,160 --> 00:13:58,560 Va bene. Meglio così. 137 00:14:15,720 --> 00:14:18,520 - Che c'è? - Non ho ancora mangiato. Ho fame. 138 00:14:51,400 --> 00:14:54,360 Se sei arrabbiato con me, perché non mi picchi? 139 00:15:00,040 --> 00:15:01,560 Seccante, vero? 140 00:15:05,640 --> 00:15:07,200 Ciarlatani. 141 00:15:10,720 --> 00:15:12,920 Venite a salutare. 142 00:15:13,000 --> 00:15:16,400 Non dovreste misurare anche dal nostro lato? 143 00:15:16,480 --> 00:15:18,320 Venite qui. 144 00:15:20,640 --> 00:15:23,800 I gendarmi si cacano addosso dalla paura. 145 00:15:27,040 --> 00:15:29,200 Più dritto. 146 00:15:30,080 --> 00:15:31,280 Uno e 43. 147 00:15:31,360 --> 00:15:35,640 - Vi misuriamo noi magari. - Venite qui, di cosa avete paura? 148 00:15:36,280 --> 00:15:40,400 - Se non si comportano bene, andrò là. - Calmi. State calmi. 149 00:15:41,720 --> 00:15:44,000 Devo trattenermi per non andare là. 150 00:15:45,240 --> 00:15:48,000 - Ehi, Cies. - Sì? 151 00:15:48,080 --> 00:15:52,160 Se non calmi la tua gente, potrebbe mettersi male. 152 00:15:52,240 --> 00:15:56,040 - Dai, Cies, calmaci. - Ve la siete cercata. 153 00:15:57,400 --> 00:16:00,640 - Sono serio. - Non fare lo stupido. 154 00:16:00,720 --> 00:16:02,800 Non ti piacerà sentirlo, 155 00:16:04,200 --> 00:16:08,880 ma penso che un ponte del genere non sarebbe una brutta idea. 156 00:16:08,960 --> 00:16:10,640 Che intendi? 157 00:16:10,720 --> 00:16:16,240 So che sei contro il ponte, ma guardala da entrambi i punti di vista. 158 00:16:16,320 --> 00:16:18,320 Non ci sono due punti di vista. 159 00:16:19,360 --> 00:16:24,200 Io so solo che non solo costruiranno un ponte in mezzo alla nostra Waterhoek, 160 00:16:24,280 --> 00:16:27,840 ma anche una grande strada, e butteranno giù le nostre case 161 00:16:27,920 --> 00:16:31,960 e quelle strane persone ci comanderanno. 162 00:16:32,040 --> 00:16:34,160 Se è ciò che vuoi, dillo. 163 00:16:34,920 --> 00:16:38,400 Dillo, qual è l'altro lato della questione? 164 00:16:38,480 --> 00:16:41,160 - Beh… - Dillo, Sieper. Qual è? 165 00:16:41,240 --> 00:16:45,320 Per cominciare, otterremmo dei lavori, proprio fuori di casa. 166 00:16:45,400 --> 00:16:50,160 Non dovremmo più andare in Francia a farci torturare. 167 00:16:50,960 --> 00:16:53,240 - Lavorare al ponte? - Sei serio, Sieper? 168 00:16:53,320 --> 00:16:57,800 - Pensateci. - Perché dovremmo pensarci? 169 00:16:58,400 --> 00:17:02,080 Guarda là. Sono venuti a invadere Waterhoek coi gendarmi. 170 00:17:02,160 --> 00:17:06,480 Sono pronti a usare le armi e tu vuoi pensarci? 171 00:17:06,560 --> 00:17:11,440 Non riusciremmo a fronteggiare i pezzi grossi. Ci sono molti soldi in ballo. 172 00:17:12,480 --> 00:17:15,440 Decidono loro che succede e questo è certo. 173 00:17:16,680 --> 00:17:18,160 È mai stato altrimenti? 174 00:17:18,240 --> 00:17:19,720 Ma l'avete sentito? 175 00:17:25,119 --> 00:17:27,640 Vuoi nasconderti dietro a tua moglie? 176 00:17:27,720 --> 00:17:31,040 Se non lo faremo noi, degli altri, degli stranieri, lo faranno. 177 00:17:31,120 --> 00:17:35,640 Uomini come quelli verranno qui con i loro modi da cittadini. 178 00:17:35,720 --> 00:17:38,840 Finché sarò io il diacono, nessuno tocca la Schelda. 179 00:17:38,920 --> 00:17:42,480 E il primo uomo che aiuta a costruire il ponte gli spacco la testa! 180 00:17:45,680 --> 00:17:48,800 Salve, gente. Come vanno le cose qui a Waterhoek? 181 00:17:50,520 --> 00:17:53,760 Ehi, Broeke, il notaio chiede come vanno le cose. 182 00:17:57,680 --> 00:18:00,400 Male, sig. notaio, come lei sa bene. 183 00:18:00,480 --> 00:18:03,920 Parla del ponte? Verrà presto costruito. 184 00:18:04,000 --> 00:18:07,360 Siete dei piantagrane. Non create casini. 185 00:18:07,440 --> 00:18:09,880 D'accordo, sig. Arrivederci. 186 00:18:09,960 --> 00:18:12,920 Non dica che non l'avevamo avvisata. 187 00:18:13,000 --> 00:18:16,040 Forza, Broeke, non faccia lo sciocco. 188 00:18:17,480 --> 00:18:19,400 Ciao, zio Lander. 189 00:18:20,840 --> 00:18:24,120 Mamma, c'è zio Lander. 190 00:18:25,880 --> 00:18:27,280 Ehi, Lander. 191 00:18:30,040 --> 00:18:32,480 - Ciao, Manse. - Ciao, fratello. 192 00:18:33,480 --> 00:18:36,600 Santo cielo, sei diventato così magro. 193 00:18:37,680 --> 00:18:40,640 - Non ti danno da mangiare nell'esercito? - Certo. 194 00:18:40,720 --> 00:18:43,240 Ma si perde peso con tutti quegli esercizi. 195 00:18:44,640 --> 00:18:48,040 - Sono contento tu sia tornato a casa. - Anche io, padre. 196 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 Hai sentito tutto quello che sta succedendo per il ponte? 197 00:18:51,640 --> 00:18:55,360 - Lascialo riposare un po' prima, padre. - Rimarrai sconvolto. 198 00:18:55,440 --> 00:18:58,280 Lascialo mangiare. E non cominciare a lamentarti di Sieper. 199 00:18:58,360 --> 00:19:02,000 - Sieper? Che è successo? - Non crederai a ciò che ha fatto. 200 00:19:02,080 --> 00:19:06,880 Ha detto davanti a tutti che il ponte una buona idea. 201 00:19:06,960 --> 00:19:10,080 - L'ha detto davvero? - Sì, esatto. 202 00:19:10,160 --> 00:19:12,240 È un codardo, quel Sieper. 203 00:19:14,240 --> 00:19:17,320 Come? È tornata? 204 00:19:18,360 --> 00:19:20,760 Sì. Le erbacce crescono in fretta. 205 00:19:20,840 --> 00:19:22,400 È arrivato zio Lander. 206 00:19:27,800 --> 00:19:28,880 Ehi, vieni. 207 00:19:29,520 --> 00:19:31,040 Zio Lander. 208 00:19:31,800 --> 00:19:33,520 Ciao, Mira. 209 00:19:41,840 --> 00:19:45,560 Nessuno me l'aveva detto. O mi aveva scritto per dirmelo. 210 00:19:47,760 --> 00:19:50,120 Eccomi qui. 211 00:19:58,360 --> 00:20:01,560 Due. Come fanno i Francia. 212 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 Lander, vieni. 213 00:20:11,200 --> 00:20:13,880 - Abbiamo molto di cui parlare. - Subito, padre. 214 00:20:13,960 --> 00:20:16,840 - E tu, occupati della pecora. - Subito, nonno. 215 00:20:19,000 --> 00:20:22,720 E non ridere, sciocca. Non sei a Parigi. 216 00:20:22,800 --> 00:20:26,440 - Perché sei così cattivo con lei? - È posseduta dal demonio. 217 00:20:26,520 --> 00:20:30,680 - Oh, suvvia. - Tre fidanzati in due mesi. 218 00:20:30,760 --> 00:20:34,360 - Solo il cielo sa da chi ha preso. - Da te. 219 00:20:55,560 --> 00:20:58,600 - Vado a giocare a carte. - Non tornare troppo tardi. 220 00:21:13,000 --> 00:21:16,520 - Quanto ci vorrà? - Un po'. Non molto. 221 00:21:19,240 --> 00:21:20,640 Vieni con me. 222 00:21:39,800 --> 00:21:42,440 Allora, raccontami qualcosa. 223 00:21:43,400 --> 00:21:45,440 - Tu devi raccontare. - Io? 224 00:21:46,680 --> 00:21:48,800 Io non ho niente da dire. 225 00:21:48,880 --> 00:21:52,640 - Cosa facevi nell'esercito? - Pulivo i cannoni. 226 00:21:52,720 --> 00:21:55,680 Addestramenti nella sabbia e nel fango. 227 00:21:57,080 --> 00:21:58,400 E di sera? 228 00:22:01,560 --> 00:22:04,760 Andavo nei bar. Se ce lo permettevano. 229 00:22:10,480 --> 00:22:12,840 Sei diventata bella. 230 00:22:13,760 --> 00:22:18,200 L'ultima volta che ti ho vista eri ancora una bambina. Magra magra. 231 00:22:20,120 --> 00:22:22,600 Il pensiero mi aveva già sfiorato la mente. 232 00:22:22,680 --> 00:22:23,680 Quale pensiero? 233 00:22:24,800 --> 00:22:27,200 Che saresti diventata una splendida donna. 234 00:22:27,280 --> 00:22:28,400 Che altro? 235 00:22:31,280 --> 00:22:35,880 E saresti andata bene per me una volta tornato dall'esercito. 236 00:22:36,760 --> 00:22:40,080 Avrai fatto perdere la testa a molte donne. 237 00:22:40,160 --> 00:22:41,520 Io? 238 00:22:42,400 --> 00:22:45,560 - Te lo leggo negli occhi. - E tu invece? 239 00:22:47,040 --> 00:22:48,360 Che cosa? 240 00:22:48,440 --> 00:22:50,880 Che cosa hai fatto in Francia? 241 00:22:52,000 --> 00:22:53,680 Preferirei non parlarne. 242 00:22:55,200 --> 00:22:56,560 Hai ragione. 243 00:22:57,880 --> 00:23:00,440 Torno subito. Aspetta qui. 244 00:23:06,520 --> 00:23:08,160 Non è bello? 245 00:23:09,800 --> 00:23:13,120 - Non durerà molto. - Perché no? 246 00:23:13,200 --> 00:23:18,920 - È un maschio, giusto? - Sì, e sono i primi ad andarsene. 247 00:23:20,840 --> 00:23:23,000 Adesso ti mangio. 248 00:23:47,400 --> 00:23:48,800 Continua a lavorare, Lander. 249 00:23:51,040 --> 00:23:52,280 Nuota. 250 00:23:53,280 --> 00:23:54,800 Dai, nuota. 251 00:24:23,440 --> 00:24:25,200 C'è un solo Lander. 252 00:24:26,080 --> 00:24:27,600 E sei tu. 253 00:24:30,880 --> 00:24:33,280 E una sola te, Mira. 254 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 Mira! 255 00:24:34,960 --> 00:24:40,600 Mira, non ti vergogni? Proprio dove tutti possono vedere. 256 00:24:40,680 --> 00:24:42,120 Che c'è? 257 00:24:42,200 --> 00:24:45,440 Sgualdrina. Con il tuo stesso zio, nondimeno. 258 00:24:45,520 --> 00:24:49,320 È perché non c'è più speranza che facciano la corte a te? 259 00:24:49,400 --> 00:24:53,120 Scandaloso. Vattene di qui. 260 00:24:57,360 --> 00:25:01,520 Va bene, andiamo. Se qui non è concesso, andremo da un'altra parte. 261 00:25:01,600 --> 00:25:03,240 Non sotto il mio tetto! 262 00:25:21,640 --> 00:25:24,520 Ecco l'ampiezza della strada. Sei metri. 263 00:25:26,040 --> 00:25:29,280 Poi verrà alzata con cinque metri di sabbia come base. 264 00:25:34,840 --> 00:25:36,600 Sì, così andrà bene. 265 00:25:41,960 --> 00:25:44,360 Ci sta prendendo in giro. 266 00:25:44,440 --> 00:25:46,360 Non ci guarda neanche in faccia. 267 00:25:49,920 --> 00:25:51,240 Pagliaccio. 268 00:25:52,080 --> 00:25:54,280 - Stronzi. - Bastardi. 269 00:25:54,360 --> 00:25:57,360 - Truffatori. - Pagliacci. 270 00:25:59,080 --> 00:26:00,560 Così imparate. 271 00:26:00,640 --> 00:26:02,720 La smettete ora? 272 00:26:02,800 --> 00:26:04,960 Siamo qui per lavorare. 273 00:26:05,840 --> 00:26:09,760 - O dovremmo portare la gendarmeria? - Sì, portatela. 274 00:26:09,840 --> 00:26:13,000 - Ma senti quello. - Cercate guai? 275 00:26:13,080 --> 00:26:15,480 Ragazzi, per oggi abbiamo finito. 276 00:26:19,360 --> 00:26:23,600 Ho costruito sei ponti, ma ho dato a molti più uomini un occhio nero. 277 00:26:24,920 --> 00:26:26,640 Sbruffone. 278 00:26:38,480 --> 00:26:41,800 E la legge è dalla nostra parte, non dimenticatelo. 279 00:26:41,880 --> 00:26:43,960 Non potete fermare la legge. 280 00:26:51,680 --> 00:26:53,640 Venite, in fretta. 281 00:26:53,720 --> 00:26:55,520 - Forza, ragazzi. - In fretta. 282 00:27:05,720 --> 00:27:10,440 Se ci fossi stato anche io li avrei conciati per le feste. 283 00:27:10,520 --> 00:27:11,720 Di sicuro. 284 00:27:11,800 --> 00:27:15,480 - Preferiresti conciare per le feste Mira. - È vero. 285 00:27:21,360 --> 00:27:25,040 Guarda là. Cittadini. 286 00:27:30,320 --> 00:27:32,960 Cosa vuole, sig. Maurice? Da bere? 287 00:27:34,640 --> 00:27:36,320 Sì, grazie. 288 00:27:36,400 --> 00:27:38,840 - Salve, signori. - Da bere per due, per favore. 289 00:27:38,920 --> 00:27:40,920 Ratje, due gin, per favore. 290 00:27:59,360 --> 00:28:03,200 - I signori non sono di queste parti. - No. 291 00:28:05,520 --> 00:28:08,920 - C'entrate col ponte? - Sì. 292 00:28:10,320 --> 00:28:15,280 - Anche lei, sig.? - Sì, sono l'ingegnere. 293 00:28:16,120 --> 00:28:20,280 Bene, bene, il pezzo grosso della faccenda. 294 00:28:21,160 --> 00:28:23,600 E lei? Chi è lei? 295 00:28:23,680 --> 00:28:25,040 - Io? - Sì, lei. 296 00:28:25,120 --> 00:28:29,400 Sono Lander, il figlio di Broeke, diacono di Waterhoek. 297 00:28:30,240 --> 00:28:34,680 - E come si chiama lei, ingegnere? - Maurice Rondeau. 298 00:28:39,360 --> 00:28:42,440 Non ci offre niente, sig. Maurice? 299 00:28:44,000 --> 00:28:47,600 Sì, per la sua prima volta al bar Meersblomme. 300 00:28:49,320 --> 00:28:51,760 Ma certo, perché no? 301 00:28:51,840 --> 00:28:56,200 Ratje, un giro da parte del sig. Maurice. 302 00:28:56,280 --> 00:28:59,240 - Bene, salute. - Salute. 303 00:29:05,320 --> 00:29:06,480 Ecco qui. 304 00:29:06,560 --> 00:29:09,960 - Non c'è abituato a quello, vero? - L'ho distillato io stesso. 305 00:29:10,040 --> 00:29:12,600 Ti brucia l'anima. 306 00:29:19,080 --> 00:29:20,800 Ecco, paghi con questi. 307 00:29:21,440 --> 00:29:22,760 Ci si vede. 308 00:29:22,840 --> 00:29:26,320 - Aspetti, vengo con lei. - No, non si disturbi. 309 00:29:30,240 --> 00:29:35,200 - È il tuo tipo? - Sembra molto serio. 310 00:29:35,280 --> 00:29:38,200 Sì, serio come un infarto. 311 00:29:38,280 --> 00:29:41,960 Perché infastidite sempre chi viene in visita a Waterhoek? 312 00:29:42,040 --> 00:29:44,000 È lei che ci infastidisce. 313 00:29:44,080 --> 00:29:48,520 Senta, il ponte si farà in ogni caso. È per il vostro bene. 314 00:29:48,600 --> 00:29:51,880 - Tutta la regione viene ammodernata. - Se ne vada. 315 00:29:52,840 --> 00:29:54,760 Allora decidete voi. 316 00:29:59,120 --> 00:30:03,360 Ma sig. Maurice, è bagnato fradicio. Prenderà un malanno. 317 00:30:04,600 --> 00:30:06,280 Si sieda vicino al fuoco. 318 00:30:08,280 --> 00:30:10,080 - Buona sera. - Buona sera. 319 00:30:14,920 --> 00:30:17,640 Sig. Maurice, gioca con noi? 320 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 No, grazie. 321 00:30:33,520 --> 00:30:35,160 - Maledizione. - Che c'è ora? 322 00:30:35,240 --> 00:30:37,360 - Aspettate. - Silenzio. 323 00:30:37,960 --> 00:30:40,800 Cosa? Vuoi restare indietro o vuoi tornare a casa? 324 00:30:40,880 --> 00:30:42,840 - No. - Allora fai silenzio. 325 00:30:44,200 --> 00:30:47,160 - Maledizione, eccoli. - Non manca molto. 326 00:30:49,560 --> 00:30:51,680 - Siete qui presto anche voi. - E voi. 327 00:30:51,760 --> 00:30:52,760 Sì. 328 00:31:00,600 --> 00:31:04,440 - Ehi, pezzo grosso. - Che c'è, bello? 329 00:31:04,520 --> 00:31:06,440 La sto salutando, sig. 330 00:31:08,640 --> 00:31:10,280 Saluti anche a lei. 331 00:31:19,720 --> 00:31:21,400 Bastardi! 332 00:31:21,480 --> 00:31:24,720 Andatevene. Scendete dalla nostra barca. 333 00:31:24,800 --> 00:31:25,960 Venite qui. 334 00:31:26,040 --> 00:31:28,240 - Bastardi. - Brutti pezzi grossi. 335 00:31:28,320 --> 00:31:29,800 Prendi questo, bastardo. 336 00:31:32,320 --> 00:31:33,880 - Ecco. - Maledizione. 337 00:31:33,960 --> 00:31:35,280 Bastardo. 338 00:31:42,960 --> 00:31:44,720 - Vieni qui. - No. 339 00:32:19,400 --> 00:32:21,600 Tette, dove sei? 340 00:32:22,920 --> 00:32:25,560 Tette. 341 00:32:25,640 --> 00:32:27,120 Silenzio. 342 00:32:30,120 --> 00:32:32,040 Prima dobbiamo trovare quelli. 343 00:32:33,600 --> 00:32:37,200 Gli ho dato un pugno nello stomaco. Deve essere annegato. 344 00:32:37,280 --> 00:32:39,800 Anche quello grasso. È affondato come un sasso. 345 00:32:41,160 --> 00:32:44,680 - Dai, Lander, andiamo. È fatta. - No, dobbiamo controllare. 346 00:32:48,240 --> 00:32:51,000 Non si vede niente con questa nebbia. Maledizione. 347 00:32:54,000 --> 00:32:56,080 - Vedi qualcosa? - No. 348 00:33:03,520 --> 00:33:05,240 Tette. 349 00:33:06,080 --> 00:33:10,520 - Li vedi? - No, non vedo niente. 350 00:33:13,640 --> 00:33:15,040 Ascolta. 351 00:33:19,800 --> 00:33:21,200 No, è qui. 352 00:33:26,520 --> 00:33:27,880 Senti qualcosa? 353 00:33:29,640 --> 00:33:31,680 Là. Eccolo, il bastardo. 354 00:33:32,680 --> 00:33:35,440 Tette, ne abbiamo preso uno. Vieni. 355 00:33:48,600 --> 00:33:51,160 Non vi ho fatto niente di male. 356 00:34:08,400 --> 00:34:12,120 - E ora? Che facciamo? - Ora gli altri, che dici? 357 00:34:12,199 --> 00:34:14,239 Qui. Venite qui, sento qualcosa. 358 00:34:25,560 --> 00:34:27,320 Ora non sento più niente. 359 00:34:41,120 --> 00:34:43,920 Pescate anguille o cosa? 360 00:34:44,000 --> 00:34:46,040 - Che c'è? - Che fai qui? 361 00:34:46,120 --> 00:34:48,400 Voglio andare dall'altro lato. 362 00:35:10,960 --> 00:35:15,040 - Non si vedrà molto sole oggi. - No. 363 00:35:23,680 --> 00:35:25,200 Eccoci. 364 00:35:31,400 --> 00:35:33,080 Non devo pagare? 365 00:35:52,680 --> 00:35:55,560 - Quando tornerai? - Vedremo. 366 00:35:57,280 --> 00:35:58,960 Forse domani. 367 00:35:59,920 --> 00:36:02,960 - Non possono farmi niente. - Potresti restare qui. 368 00:36:03,040 --> 00:36:04,240 No. 369 00:36:09,760 --> 00:36:11,920 È più sicuro se me ne vado per un po'. 370 00:36:13,920 --> 00:36:15,360 Non si sa mai. 371 00:37:00,120 --> 00:37:02,800 Venite a vedere, ci sono i gendarmi. 372 00:37:31,000 --> 00:37:34,600 - Signori, è successo qualcosa? - Tutti fuori. 373 00:37:38,480 --> 00:37:40,680 Forza, anche tu. Fuori. 374 00:37:40,760 --> 00:37:41,840 Fuori. 375 00:37:48,960 --> 00:37:50,680 - Dov'è suo figlio Lander? - Perché? 376 00:37:50,760 --> 00:37:53,120 - Mio fratello è innocente. - Non è qui. 377 00:37:53,200 --> 00:37:55,240 - Dov'è? - È un vostro problema. 378 00:37:55,320 --> 00:37:56,720 Scopritelo da soli. 379 00:37:56,800 --> 00:38:01,720 Come vi permettete di infastidire la gente a casa loro? E perché lo fate? 380 00:38:01,800 --> 00:38:04,120 - Sa perché. - Io non so niente. 381 00:38:04,200 --> 00:38:07,680 - Mamma, mi picchia. - Potreste lasciali stare, per favore? 382 00:38:07,760 --> 00:38:10,440 Se volete Lander, circondate la foresta. 383 00:38:10,520 --> 00:38:13,200 - O cercate in Francia. - Silenzio, tutti quanti. 384 00:38:14,160 --> 00:38:15,320 Ascoltate. 385 00:38:16,520 --> 00:38:18,720 Sto ascoltando ma non sento niente. 386 00:38:19,520 --> 00:38:22,640 - Ascoltate il giudice istruttore. - Perché? 387 00:38:22,720 --> 00:38:25,840 - Ha potere qui. - Il primo ad aprire bocca 388 00:38:25,920 --> 00:38:28,480 verrà messo subito in arresto. 389 00:38:28,560 --> 00:38:31,080 È innocente vi dico. 390 00:38:31,640 --> 00:38:35,560 - Non è un assassino. - Quindi è la madre di uno di loro? 391 00:38:36,240 --> 00:38:39,840 Quel bastardo di suo figlio ha provato ad uccidermi. 392 00:38:39,920 --> 00:38:41,600 - Sig., si calmi. - Brutta stronza. 393 00:38:41,680 --> 00:38:46,760 - Cos'ha da dire? - Niente, lasciatela stare. 394 00:38:46,840 --> 00:38:49,960 Sono il diacono di Waterhoek, parlate con me. 395 00:38:50,040 --> 00:38:53,960 - Zitto o arrestiamo anche lei. - Questo lo vedremo. 396 00:38:54,040 --> 00:38:55,320 Perché non ci provate? 397 00:38:56,640 --> 00:38:58,360 Anche l'altro è fuggito. 398 00:38:58,440 --> 00:39:01,840 Hip, hip, hip, urrà. 399 00:39:03,360 --> 00:39:05,640 Basta così. 400 00:39:06,600 --> 00:39:09,600 Gente di Waterhoek, dovete smetterla 401 00:39:10,200 --> 00:39:14,080 di sfidare la legge del Belgio. Avete capito? 402 00:39:17,560 --> 00:39:21,480 È per questo che vi chiedo in tutta serietà: dove sono andati? 403 00:39:25,920 --> 00:39:30,560 Tu, coi capelli rossi, quando hai visto l'ultima volta quegli assassini? 404 00:39:30,640 --> 00:39:33,000 Io? Non conosco nessun assassino. 405 00:39:33,080 --> 00:39:34,960 Va bene, come ti pare. 406 00:39:38,040 --> 00:39:41,840 Ma non capite che si tratta di doppio omicidio? 407 00:39:43,880 --> 00:39:48,080 - E che è nostro dovere… - Fate il vostro dovere e trovateli. 408 00:39:50,320 --> 00:39:52,000 Che cosa ha detto? 409 00:39:53,480 --> 00:39:57,920 - Ha detto qualcosa, piccoletto? - Sto parlando molto chiaramente, no? 410 00:39:58,000 --> 00:40:01,560 Dico che lo stato vi paga abbastanza perché facciate il vostro lavoro. 411 00:40:01,640 --> 00:40:04,840 - Quindi fatelo e andatevene. - Venga con me. 412 00:40:06,960 --> 00:40:09,760 - Non prendetelo! - Ha dimenticato dove si trova? 413 00:40:09,840 --> 00:40:12,800 - Cosa facciamo, Broeke? - Li attacchiamo? 414 00:40:12,880 --> 00:40:14,400 Dipende dal giudice. 415 00:40:15,160 --> 00:40:19,800 Gente, avete sentito. Ci assicureremo che la legge venga rispettata. 416 00:40:20,720 --> 00:40:24,000 E non pensate di essere superiori perché siete di Waterhoek. 417 00:40:26,920 --> 00:40:29,160 Chiuderemo la questione, capito? 418 00:40:32,280 --> 00:40:33,640 È da non credere. 419 00:40:34,600 --> 00:40:36,360 - È da non credere. - Restate qui. 420 00:40:36,880 --> 00:40:41,000 Van Daele e Kozijns. Kozijns, tu vai all'orologio. 421 00:40:41,080 --> 00:40:43,440 Julie e Sassens, alla locanda. 422 00:43:03,240 --> 00:43:06,160 Cyriel, sei tu? 423 00:43:07,040 --> 00:43:08,400 Cyriel? 424 00:43:13,160 --> 00:43:17,080 Ho pensato subito: "Non può essere altri che Cyriel". 425 00:43:17,160 --> 00:43:18,840 - Come stai? - È mercoledì. 426 00:43:18,920 --> 00:43:22,080 - No, Cyriel, martedì. - Grazie. 427 00:43:22,160 --> 00:43:25,400 - Hai qualcosa da mangiare? - No, stiamo digiunando. 428 00:43:44,040 --> 00:43:47,560 - Non hai pregato. - No. 429 00:43:48,240 --> 00:43:49,600 Inizia. 430 00:43:53,800 --> 00:43:56,240 - Che preghiera? - Un'Ave Maria. 431 00:44:09,240 --> 00:44:10,640 Molto meglio. 432 00:44:14,840 --> 00:44:16,680 Vuoi la mia doppietta? 433 00:44:21,440 --> 00:44:22,840 No. 434 00:44:24,800 --> 00:44:26,320 Grazie comunque, Cyriel. 435 00:44:28,400 --> 00:44:31,120 - Hai visto gli altri nella foresta? - Sì. 436 00:44:31,200 --> 00:44:34,560 Tette, all'incrocio. Era seduto sotto a una quercia. 437 00:44:35,120 --> 00:44:37,640 Se avessi voluto, gli avrei potuto sparare. 438 00:44:38,360 --> 00:44:41,720 E i gendarmi penseranno che siamo in Francia. 439 00:44:43,680 --> 00:44:47,800 - Hai fatto qualcosa di male, Lander. - Non lo so. 440 00:44:48,800 --> 00:44:50,160 Sono stato uno sciocco. 441 00:44:51,360 --> 00:44:56,080 Ma ho dato una lezione a quei pagliacci. Quelle canaglie. 442 00:44:57,160 --> 00:44:59,840 Non ci portano altro che problemi e… 443 00:44:59,920 --> 00:45:01,760 Maledizione, sono qui. 444 00:45:02,440 --> 00:45:04,280 Esci di qui. Da quella parte. 445 00:45:04,360 --> 00:45:07,800 - Grazie, Cyriel. - Lo faccio per Mira. 446 00:45:13,400 --> 00:45:15,560 Ha avuto ospiti? 447 00:45:15,640 --> 00:45:18,480 - Ha visto Lander Broeke? - No. 448 00:45:18,560 --> 00:45:21,640 - Diamo un'occhiata dentro. - Nessuno entra qui. 449 00:45:22,400 --> 00:45:26,600 - Vuole che ci battiamo, Cyriel? - Sì, se proprio dobbiamo. 450 00:45:26,680 --> 00:45:31,400 - Allora ha qualcosa da nascondere. - È mercoledì oggi. 451 00:45:31,480 --> 00:45:34,480 - Ha un bicchiere di birra per me? - Certo. Entrate. 452 00:45:35,960 --> 00:45:39,160 Maledizione. Eccolo che scappa. 453 00:45:39,960 --> 00:45:41,360 Siete pazzi? 454 00:45:42,560 --> 00:45:45,120 Lei aspetti, Cyriel. La pagherà per questo. 455 00:48:42,360 --> 00:48:43,240 Maledizione. 456 00:49:21,240 --> 00:49:25,240 Per chi ci ha preso? Le daremo una lezione, assassino. 457 00:49:28,600 --> 00:49:31,080 Feccia. Maledizione. 458 00:49:37,440 --> 00:49:41,040 - Così basta. - Legalo. 459 00:49:44,720 --> 00:49:46,640 Sanguina dagli occhi. 460 00:49:48,800 --> 00:49:51,080 Dai, andiamo. 461 00:49:53,520 --> 00:49:56,440 Andiamo, non sono stato chiaro? 462 00:50:18,480 --> 00:50:22,880 - L'avete preso. - Ci ha dato molti problemi. 463 00:50:24,560 --> 00:50:27,760 L'hanno conciato per le feste, quei maiali. 464 00:50:37,520 --> 00:50:39,240 Date anche a me da bere. 465 00:50:41,840 --> 00:50:43,680 Beva dal rubinetto. 466 00:50:47,120 --> 00:50:49,440 C'è anche la sua ragazza. 467 00:50:49,520 --> 00:50:53,040 Si avvicini. Non lo vedrà per un po'. 468 00:50:53,760 --> 00:50:55,000 Mira. 469 00:51:00,040 --> 00:51:01,440 Sì, Lander. 470 00:51:03,080 --> 00:51:06,040 - Non ci vedremo per molto tempo. - Lo credo anch'io. 471 00:51:06,120 --> 00:51:08,240 Gli dia un bacio veloce. 472 00:51:09,400 --> 00:51:11,680 - Mira. - Sì, Lander? 473 00:51:15,080 --> 00:51:18,120 - Mi hanno arrestato. - Sì, Lander. 474 00:51:18,200 --> 00:51:22,120 Andiamo. Lo chiuderemo nella stazione di polizia del villaggio. 475 00:51:52,400 --> 00:51:54,280 Una birra, senza schiuma. 476 00:52:03,160 --> 00:52:07,040 - Sono tutti qui? - Credo di sì, sig. notaio. 477 00:52:13,240 --> 00:52:16,840 Bene, iniziamo subito, ho poco tempo. 478 00:52:17,880 --> 00:52:24,040 Sapete che la terra lungo la nuova strada sarà divisa in due appezzamenti, 479 00:52:24,120 --> 00:52:26,760 che saranno gestiti legalmente dallo stato. 480 00:52:26,840 --> 00:52:31,600 Vuol dire che la vostra terra sarà valutata da periti qualificati 481 00:52:31,680 --> 00:52:33,760 e che riceverete tale somma. 482 00:52:33,840 --> 00:52:37,080 Quindi al posto di una vecchia baracca 483 00:52:37,160 --> 00:52:40,560 avrete una nuova casa che vale tre volte tanto. 484 00:52:41,120 --> 00:52:43,800 E se la sottovalutano di tre volte tanto? 485 00:52:43,880 --> 00:52:46,640 E come stimeranno i miei costi? 486 00:52:46,720 --> 00:52:50,920 - Lo capirete tra un attimo. - Prego. 487 00:52:51,000 --> 00:52:55,880 - Ma finiremo comunque per strada. - I cambiamenti porteranno benefici. 488 00:52:55,960 --> 00:52:57,640 Benefici per tutti voi. 489 00:52:57,720 --> 00:53:00,520 Il nostro bel villaggio verrà distrutto. 490 00:53:00,600 --> 00:53:02,200 Guardate. 491 00:53:02,920 --> 00:53:05,280 Sapete leggere una mappa, vero? 492 00:53:05,360 --> 00:53:10,640 Questa è la Schelda. Il ponte è qui e questi sono gli appezzamenti. 493 00:53:10,720 --> 00:53:13,880 E tutti gli stranieri che verranno a vivere qui? 494 00:53:13,960 --> 00:53:19,360 - Chi guadagnerà da tutto questo? - Che intende dire? 495 00:53:19,440 --> 00:53:22,040 Jules, porti a tutti un altro giro. 496 00:53:23,080 --> 00:53:24,360 La farò breve. 497 00:53:24,440 --> 00:53:28,360 Prima che il terreno sia diviso legalmente, coloro che vogliono 498 00:53:28,440 --> 00:53:32,960 fare buoni affari e coloro che vogliono vendere o comprare 499 00:53:33,040 --> 00:53:36,920 sanno dove trovarmi. Sapete dove vivo. Salute. 500 00:53:37,440 --> 00:53:40,160 Lascio qui la mappa così potete guardarla. 501 00:53:42,080 --> 00:53:46,600 Una proposta seria e onesta, a carte scoperte, potete vedere tutti. 502 00:53:46,680 --> 00:53:50,280 - Possiamo dormirci sopra un'altra notte? - Sì, ma non aspettate troppo. 503 00:53:50,360 --> 00:53:54,160 Dormirci sopra? Guardate che faccio con la vostra mappa. 504 00:53:57,680 --> 00:53:59,760 Era un documento ufficiale. 505 00:53:59,840 --> 00:54:02,320 Ora non può nemmeno usarlo per pulirsi il culo. 506 00:54:03,760 --> 00:54:07,200 Se non volete ascoltare chi vi vuole aiutare, 507 00:54:07,280 --> 00:54:10,840 - chi vi libererà dalla povertà… - Chi è povero qui? 508 00:54:10,920 --> 00:54:13,640 - Tutti voi. - E lei ci renderà ricchi? 509 00:54:13,720 --> 00:54:17,400 - No, ma migliorerò le vostre condizioni. - Migliorerà le sue. 510 00:54:17,480 --> 00:54:21,600 - Ora ascoltate. - Sì, che c'è? 511 00:54:22,360 --> 00:54:27,400 Non siamo tenuti a coinvolgervi, ma così non ci guadagnereste niente. 512 00:54:27,480 --> 00:54:31,600 - E chi si oppone se la vedrà male. - Dovete imparare a vivere come umani 513 00:54:31,680 --> 00:54:34,680 - e non come… - Come cosa, sig. notaio? 514 00:54:34,760 --> 00:54:38,280 - Come animali. - Volevo sentirglielo dire. Siamo animali. 515 00:54:38,360 --> 00:54:40,640 Allora tratteremo voi come animali. 516 00:54:40,720 --> 00:54:42,720 Forza, Jef, prendilo. 517 00:54:55,840 --> 00:54:57,760 Levategli i pantaloni. 518 00:55:01,480 --> 00:55:03,240 Assassini. 519 00:55:09,240 --> 00:55:11,480 Vi do 50 franchi per i miei pantaloni. 520 00:55:26,120 --> 00:55:27,920 Animali, è questo ciò che siete. 521 00:55:33,280 --> 00:55:37,240 Non torni o getteremo anche lei nella Schelda. 522 00:56:31,000 --> 00:56:32,480 Fammi vedere. 523 00:56:36,880 --> 00:56:38,400 Che brutto. 524 00:56:38,480 --> 00:56:42,160 Quando ti vola nei capelli, diventi pazzo nel giro di un anno. 525 00:56:42,240 --> 00:56:45,680 - Ha le zampe di un topo. - Dai, facciamoglielo vedere. 526 00:56:46,640 --> 00:56:49,200 - Nonno! - Nonno! 527 00:56:49,280 --> 00:56:53,880 Guarda, c'era un pipistrello davanti alla stalla. È ancora vivo, guarda. 528 00:56:56,040 --> 00:56:59,040 Dammi tre chiodi, sciocco. 529 00:57:00,640 --> 00:57:02,360 Ci porterò fortuna? 530 00:57:20,880 --> 00:57:24,040 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 531 00:57:24,120 --> 00:57:27,240 - Ora i fulmini non ci colpiranno più? - No. 532 00:57:40,640 --> 00:57:44,720 Ragazzi, è ora di cena. 533 00:57:58,320 --> 00:57:59,800 Max. 534 00:58:00,560 --> 00:58:02,440 Vai a vedere, Max. 535 00:58:03,360 --> 00:58:04,640 Là, vicino al salice. 536 00:58:08,120 --> 00:58:11,200 Ehi, che ci fa qui? 537 00:58:12,000 --> 00:58:16,960 - Una passeggiata. Allontani il cane. - Giù, Max, giù. Vieni qui. 538 00:58:17,040 --> 00:58:20,480 Sa che le darebbe un morso alla gola se glielo ordinassi? 539 00:58:20,560 --> 00:58:24,040 Quindi fa una passeggiata, non cerca Mira? 540 00:58:24,120 --> 00:58:27,000 - Chi? - La bastarda di nome Mira. 541 00:58:27,080 --> 00:58:30,400 Non è a casa. Non è mai a casa. 542 00:58:30,480 --> 00:58:33,560 - Padre, la cena è pronta. - Sì, arrivo. 543 00:58:33,640 --> 00:58:38,040 Non voglio più vederla. Non cerchi Mira a casa mia. 544 00:58:41,360 --> 00:58:43,040 Si è innamorato, vero? 545 00:58:44,720 --> 00:58:46,040 Come tutti gli altri. 546 00:59:21,560 --> 00:59:25,200 - È in giro così tardi, sig. ingegnere? - Sì, passavo di qui. 547 00:59:25,280 --> 00:59:28,280 - Senza un motivo? - Sì, senza un motivo. 548 00:59:29,760 --> 00:59:33,080 I miei amici vogliono sapere se vuole bere con noi. 549 00:59:33,160 --> 00:59:35,400 - No, non ho tempo. - Che peccato. 550 00:59:36,800 --> 00:59:39,320 Dicevano che forse mi stava cercando. 551 00:59:39,960 --> 00:59:44,240 - Io? Certo che no. - Sì, lo immaginavo. 552 00:59:45,120 --> 00:59:46,120 Davvero? 553 00:59:46,200 --> 00:59:48,800 Scommetto che va nei bar solo se piove. 554 00:59:49,880 --> 00:59:53,440 - È vero. - Beh, arrivederci allora. 555 00:59:55,360 --> 00:59:59,800 - Sì, arrivederci, sig.na. - Non conosce il mio nome? 556 01:00:02,040 --> 01:00:08,600 - Sì. Mira. - Sì, Mira. Diminutivo di Mirabel. 557 01:00:09,520 --> 01:00:10,640 Arrivederci! 558 01:00:14,560 --> 01:00:17,560 Colpisci il palo sulla cima 559 01:00:23,040 --> 01:00:25,880 Colpisci il palo sulla cima 560 01:00:42,960 --> 01:00:47,600 - Sieper ha molto spirito. - Quel cane infame. 561 01:00:48,600 --> 01:00:51,120 Chi l'avrebbe mai detto? 562 01:00:51,680 --> 01:00:55,800 Tutti quanti. Un gruppo di conigli. 563 01:00:55,880 --> 01:01:01,520 Che ti aspettavi? Guadagnano bene. Sono soddisfatti. 564 01:01:02,640 --> 01:01:07,840 - Sono quelli che vogliono risparmiare. - Risparmiare? Per cosa? 565 01:01:07,920 --> 01:01:10,720 Non hanno già una casa, del cibo e dei vestiti? 566 01:01:11,840 --> 01:01:15,840 Risparmiare soldi. Se vogliono imitare quelli della città 567 01:01:15,920 --> 01:01:19,680 e cavarsi gli occhi a vicenda e comportarsi da pezzi grossi. 568 01:01:19,760 --> 01:01:22,600 Che ti aspetti? È il progresso. 569 01:01:28,960 --> 01:01:33,480 Non riesco a credere di aver accolto quel bastardo di Sieper in casa mia. 570 01:01:34,760 --> 01:01:38,880 Manse è andata da Lander e lui piangeva come un bambino. 571 01:01:38,960 --> 01:01:40,880 Lasciate stare la mia famiglia. 572 01:01:42,600 --> 01:01:46,360 Di che dovremmo parlare allora? Del bel tempo? 573 01:01:49,280 --> 01:01:51,760 Guarda come è alta la Schelda. 574 01:01:52,320 --> 01:01:55,960 Se continua a piovere per qualche giorno, smetteranno. 575 01:01:57,960 --> 01:02:00,000 Non continueranno con i pali. 576 01:02:02,080 --> 01:02:03,640 Che intendi dire? 577 01:04:12,320 --> 01:04:16,800 Aiuto. La diga è rotta. 578 01:04:17,680 --> 01:04:22,760 Aiuto. La diga è rotta. 579 01:04:31,240 --> 01:04:34,160 Forza. Veloci. 580 01:04:35,120 --> 01:04:36,640 Aiuto! 581 01:04:37,920 --> 01:04:41,240 C'era da aspettarselo. Il livello dell'acqua era altissimo. 582 01:04:41,320 --> 01:04:43,160 C'è qualcuno steso lì. 583 01:04:43,960 --> 01:04:45,560 È caduto? 584 01:04:46,840 --> 01:04:48,760 Cos'è successo? 585 01:04:48,840 --> 01:04:52,760 Non si riesce a fermare. Abbiamo lavorato per niente. 586 01:04:53,760 --> 01:04:55,840 Diranno che è colpa mia. 587 01:04:55,920 --> 01:04:59,120 - È ancora vivo. - Chi è? Lo conosci? 588 01:04:59,200 --> 01:05:03,320 - È uno di Waterhoek? - Cosa? L'ha fatto di proposito? 589 01:05:03,400 --> 01:05:09,120 Devi essere proprio un bastardo o posseduto dal diavolo per farlo. 590 01:05:10,560 --> 01:05:13,840 Quelli di Waterhoek sono tutti uguali. 591 01:05:18,080 --> 01:05:20,760 - Respira regolarmente. - Ce la farà. 592 01:05:24,920 --> 01:05:27,080 - Ecco. - Non sembra messo bene. 593 01:05:27,160 --> 01:05:29,720 - Ce la fai da solo? - Sì. 594 01:05:29,800 --> 01:05:31,120 Buona fortuna. 595 01:05:34,000 --> 01:05:38,800 Dovrei picchiarti a morte e farla finita. Brutto bastardo. 596 01:05:44,240 --> 01:05:47,360 Quelli come te vanno fatti a pezzi. 597 01:05:58,360 --> 01:06:00,000 Ecco tuo padre. 598 01:06:34,960 --> 01:06:36,480 È finita. 599 01:06:37,920 --> 01:06:40,600 Credo per l'intero inverno. 600 01:06:54,320 --> 01:06:55,960 No, grazie, Marie. 601 01:06:58,240 --> 01:07:03,520 - Preferiresti bere birra o gin. - No, madre. 602 01:07:03,600 --> 01:07:08,960 Allora bevi il tè finché è caldo. Ti farà dormire meglio. 603 01:07:26,480 --> 01:07:30,680 - Perché mi guardi così? - Non posso guardarti? 604 01:07:39,600 --> 01:07:44,520 - Sei così nervoso. Che c'è? - Nulla. 605 01:07:48,400 --> 01:07:51,280 - Dimmelo. - Non è nulla. 606 01:07:52,040 --> 01:07:56,640 - È per una donna? Una ragazza? - Certo che no. 607 01:07:56,720 --> 01:08:01,200 Perché dici "certo che no"? Sei diventato un uomo, là fuori con i contadini. 608 01:08:01,280 --> 01:08:02,800 Buonanotte, madre. 609 01:08:24,520 --> 01:08:26,040 E ora… 610 01:08:34,680 --> 01:08:37,399 E ora ti becca il naso. 611 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 - Sgualdrina. - Sì, nonno? 612 01:08:45,520 --> 01:08:49,479 - Portami una tazza di zuppa. - Sì, nonno. 613 01:09:06,160 --> 01:09:08,640 Sudi di nuovo. 614 01:09:08,720 --> 01:09:15,080 Non dovresti andare dai tuoi spasimanti? È tardi. Saranno impazienti. 615 01:09:15,600 --> 01:09:18,319 - Non ho spasimanti. - Questa è nuova. 616 01:09:18,399 --> 01:09:19,600 Ho te. 617 01:09:25,000 --> 01:09:28,840 - Sgualdrina. - Dici sempre la stessa cosa. 618 01:09:30,479 --> 01:09:32,760 Anch'io vorrei camminare con lei. 619 01:09:32,840 --> 01:09:35,160 Non devi andare da questa parte? 620 01:09:38,160 --> 01:09:41,359 Questa non dovrebbe chiedermelo due volte. 621 01:09:43,920 --> 01:09:46,960 Poi dobbiamo installare quei pali anche da questo lato. 622 01:09:49,560 --> 01:09:53,880 Guarda, Treute. Questi sono gli uomini istruiti. I capi del ponte. 623 01:09:53,960 --> 01:09:55,920 Saluta, Treute. 624 01:09:56,000 --> 01:09:57,920 - Ciao. - Ciao, ragazzo. 625 01:09:58,000 --> 01:10:02,080 E saluta anche lui. Quello è il sig. Maurice. 626 01:10:03,080 --> 01:10:04,480 Ciao, Treute. 627 01:10:32,600 --> 01:10:34,360 Sapevo saresti venuto. 628 01:10:34,440 --> 01:10:37,160 - Stasera? - Stasera. 629 01:10:39,840 --> 01:10:43,000 Non devi avere paura. Non c'è un cane qui con me. 630 01:10:44,600 --> 01:10:47,800 È pieno di zanzare qui. Mi seguono sempre. 631 01:10:48,760 --> 01:10:53,160 Perché ho il sangue dolce. E tu? 632 01:11:09,840 --> 01:11:11,960 E devi spogliare anche me. 633 01:11:46,640 --> 01:11:49,120 È meglio così? 634 01:12:25,200 --> 01:12:26,920 Devo andare. 635 01:12:27,560 --> 01:12:30,000 - Dove? - Al ponte. 636 01:12:34,280 --> 01:12:36,200 - Di già? - Sì. 637 01:12:38,680 --> 01:12:42,160 Mi vedranno. Gli operai ci vedranno insieme. 638 01:12:43,560 --> 01:12:44,560 E allora? 639 01:13:07,280 --> 01:13:11,200 Buongiorno, sig. Maurice. È arrivato presto, se posso permettermi. 640 01:13:11,280 --> 01:13:13,480 Può permettersi. 641 01:13:20,520 --> 01:13:22,360 - Buongiorno. - Buongiorno. 642 01:13:43,160 --> 01:13:46,280 - Buongiorno. - Buongiorno. 643 01:13:51,760 --> 01:13:55,760 Treute, figliolo, l'ha preso all'amo. 644 01:13:57,240 --> 01:13:59,640 Il capo di tutto quanto. 645 01:14:03,240 --> 01:14:05,040 La nostra Mira. 646 01:14:05,600 --> 01:14:07,280 Vieni. 647 01:14:10,600 --> 01:14:13,120 Buon pomeriggio, sig. Maurice. Sig.na. 648 01:14:13,200 --> 01:14:16,440 - Come posso aiutarla, sig.na? - Andiamo nella mia stanza. 649 01:14:16,520 --> 01:14:21,080 - Ma non conosco la sig.na ed è… - Non si sarà fatta brutte idee, vero? 650 01:14:21,160 --> 01:14:22,400 Certo che no. 651 01:14:22,480 --> 01:14:28,000 - È la mia fidanzata. - Allora è diverso. Non lo sapevo. 652 01:14:28,080 --> 01:14:30,800 - Vi prego di scusarmi. - Non è niente. 653 01:14:36,440 --> 01:14:42,240 - Non ha fame, sig. Maurice? - Mangerò più tardi all'hotel. 654 01:14:43,560 --> 01:14:46,240 Ma deve tenersi in forze. 655 01:14:46,320 --> 01:14:50,040 Un ragazzo come lei dovrebbe mangiare due uova sbattute ogni mattina. 656 01:14:55,480 --> 01:15:01,440 Guardate quel vecchio puzzone là. Non si muove. Sembra una cicogna. 657 01:15:01,520 --> 01:15:03,800 Sii un po' più educato, per favore. 658 01:15:03,880 --> 01:15:08,640 Vero, sig. Maurice? Non è imparentato con quel vecchio puzzone? 659 01:15:10,200 --> 01:15:12,160 Che razza di burloni. 660 01:15:18,560 --> 01:15:20,440 Ti ho portato una cosa. 661 01:15:22,320 --> 01:15:23,760 Un regalo. 662 01:15:25,320 --> 01:15:28,800 - Sei triste? - No. 663 01:15:32,720 --> 01:15:35,080 Siediti. 664 01:15:44,120 --> 01:15:50,400 - È di tua madre? L'hai rubato? - No, l'ho comprato a Gand. 665 01:15:50,480 --> 01:15:53,560 - Quanto l'hai pagato? - Forse troppo. 666 01:15:56,080 --> 01:15:59,800 - Quanto? - 3.000 franchi. 667 01:16:02,440 --> 01:16:03,880 È troppo. 668 01:16:05,520 --> 01:16:06,680 Non ti piace? 669 01:16:20,080 --> 01:16:21,600 Che dovrei fare? 670 01:16:24,600 --> 01:16:25,960 Quello che vuoi. 671 01:16:26,920 --> 01:16:29,480 - Sai che c'è nella scatola? - Cosa? 672 01:16:29,560 --> 01:16:31,160 Un altro regalo. 673 01:16:34,240 --> 01:16:38,160 - Devi indovinare. Provaci. - Una giacca. 674 01:16:38,240 --> 01:16:39,760 Sbagliato. 675 01:16:41,080 --> 01:16:44,680 Non osavo entrare in quel negozio, era pieno di donne. 676 01:16:44,760 --> 01:16:47,840 Ma poi mi sono lanciato. 677 01:16:52,560 --> 01:16:55,880 - Com'è bello. - Indossalo. 678 01:16:56,640 --> 01:16:59,120 - Ora? - Perché no? 679 01:17:00,480 --> 01:17:02,160 Va bene. 680 01:17:03,760 --> 01:17:05,280 Voltati. 681 01:17:09,360 --> 01:17:10,960 No, verso la porta. 682 01:17:18,160 --> 01:17:21,160 Stai guardando, imbroglione. Chiudi gli occhi. 683 01:17:21,920 --> 01:17:23,880 Ora ti do una lezione. 684 01:17:25,320 --> 01:17:26,960 Ecco. 685 01:17:27,760 --> 01:17:32,320 E ora in ginocchio. Qui sopra. Per punizione perché hai sbirciato. 686 01:17:32,400 --> 01:17:33,560 Ecco. 687 01:17:34,480 --> 01:17:36,840 Ora devi contare fino a 25. 688 01:17:37,920 --> 01:17:43,840 Uno, due, tre, quattro, cinque, 689 01:17:43,920 --> 01:17:50,280 sei, sette, otto, nove, dieci, 690 01:17:50,360 --> 01:17:56,720 undici, dodici, tredici, quattordici, quindici… 691 01:18:00,680 --> 01:18:05,360 Se attracchiamo qui, potremmo agganciare il ponte in pochissimo tempo. 692 01:18:05,440 --> 01:18:07,080 - Un attimo. - Funzionerebbe? 693 01:18:09,760 --> 01:18:13,120 - Sarà finito entro sei settimane. - Esatto, non un giorno in meno. 694 01:18:13,200 --> 01:18:19,120 - Dove andrà dopo? - A Ypres, per la nuova strada. 695 01:18:19,200 --> 01:18:21,040 Non è lontano. 696 01:18:21,120 --> 01:18:24,920 E lei, sig. Maurice? Dicono che andrà in Congo in autunno. 697 01:18:25,000 --> 01:18:29,800 - L'autunno è ancora lontano. Salve. - Salve. 698 01:18:29,880 --> 01:18:31,320 Oh, già. 699 01:18:34,720 --> 01:18:38,840 - Ha visto Mira di recente? - Viene a casa ogni tanto. 700 01:18:38,920 --> 01:18:43,720 - Con chi sta ora? - Con uno di Roeselare. Un certo Becue. 701 01:18:43,800 --> 01:18:45,760 Io non mi immischio. 702 01:18:45,840 --> 01:18:49,240 - Arrivederci. - Arrivederci, sig. Maurice. 703 01:18:53,200 --> 01:18:57,040 - Cosa vuoi che ti dica? - La verità. 704 01:18:57,120 --> 01:19:00,120 Se è vero o no riguardo a quella ragazzaccia. 705 01:19:00,200 --> 01:19:04,480 Che la frequenti giorno e notte e che il tuo lavoro ne risente. 706 01:19:04,560 --> 01:19:08,440 - No. Ne vuole ancora, professore? - No, grazie, Maurice. 707 01:19:08,520 --> 01:19:10,880 - Quindi non c'è nulla di vero? - No. 708 01:19:12,480 --> 01:19:16,160 - Menti, Maurice. Lo capisco. - Non è una ragazzaccia. 709 01:19:18,240 --> 01:19:22,240 - Io la sposerò. - È già arrivata a tanto. 710 01:19:22,320 --> 01:19:27,560 - Non ti rendi conto di ciò che dici. - Una sgualdrina, una trovatella. 711 01:19:27,640 --> 01:19:28,880 Calma, Anna. 712 01:19:28,960 --> 01:19:33,520 Ascolta, Maurice. È una sbandata. Può capitare a tutti. 713 01:19:33,600 --> 01:19:35,760 Non conosci ancora il mondo. 714 01:19:35,840 --> 01:19:39,880 Stai per distruggere il tuo futuro per pura follia. 715 01:19:39,960 --> 01:19:43,240 - E per chi? Per cosa? - Non ne parleremo più. 716 01:19:43,320 --> 01:19:47,520 Fai ciò che vuoi. Scavati la fossa da solo. 717 01:19:48,200 --> 01:19:50,880 Ma non riceverai mezzo franco da me. 718 01:19:50,960 --> 01:19:55,120 - Non agitarti così. - Vuoi che appoggi quella puttana? 719 01:19:55,200 --> 01:19:57,280 - Non è questo il punto. - È per lei. 720 01:19:57,360 --> 01:19:59,560 - Che sai di lei? - So abbastanza. 721 01:19:59,640 --> 01:20:02,240 Potrà avere te, ma non i miei soldi. 722 01:20:02,320 --> 01:20:07,240 - Ho l'età legale per poterne disporre. - Neanche mezzo franco. 723 01:20:07,320 --> 01:20:09,880 Cercati un avvocato. Staremo a vedere. 724 01:20:09,960 --> 01:20:13,080 Ma resisterò finché sarai vecchio e grigio. 725 01:20:39,040 --> 01:20:42,800 - Richard Becue vive qui? - Sì, ma non è a casa. 726 01:20:42,880 --> 01:20:45,280 - È andato alla fiera di Avelgem. - Grazie. 727 01:20:46,480 --> 01:20:49,320 Devo dargli un messaggio, sig. Maurice? 728 01:20:49,400 --> 01:20:51,600 No, grazie. 729 01:21:11,360 --> 01:21:14,440 - Salve, sig. Maurice. - Chi di voi è Richard Becue? 730 01:21:14,520 --> 01:21:18,360 - Sono io Richard Becue. Ha bisogno? - Sì. 731 01:21:18,440 --> 01:21:21,600 - Per cosa? - Puoi immaginarlo. 732 01:21:23,440 --> 01:21:26,960 - Lo dica, sig. Maurice. - Volevo dirle 733 01:21:28,960 --> 01:21:31,720 che domani deve aiutare con il cemento. 734 01:21:31,800 --> 01:21:35,760 - D'accordo. Tutto qui? - Sì. 735 01:21:36,360 --> 01:21:42,000 - Se c'è dell'altro può dirmelo. - No, è tutto. 736 01:22:01,280 --> 01:22:03,040 Ti sono mancata? 737 01:22:06,440 --> 01:22:09,400 Sì, terribilmente. 738 01:22:10,360 --> 01:22:15,680 - Nonostante tutto quello che ti ho fatto? - Sì, nonostante tutto. 739 01:22:20,720 --> 01:22:23,040 Sto male da quanto ti desidero. 740 01:22:24,680 --> 01:22:26,360 Non ti alzare. 741 01:22:34,280 --> 01:22:36,040 Il mio povero sciocco. 742 01:22:37,520 --> 01:22:39,720 Povero sciocco di uno spasimante. 743 01:22:51,920 --> 01:22:53,560 Non posso farci niente. 744 01:23:44,680 --> 01:23:47,320 Sig. governatore, posso concedere l'onore alla sposa? 745 01:23:47,400 --> 01:23:48,960 Certamente. 746 01:23:49,040 --> 01:23:50,880 Ecco a lei. 747 01:24:01,000 --> 01:24:02,920 Grazie, sig. 748 01:24:03,000 --> 01:24:04,320 - Congratulazioni. - Grazie. 749 01:25:39,000 --> 01:25:41,960 Sì, sposarsi non è un problema. Sono tutti gli spostamenti. 750 01:25:42,040 --> 01:25:45,520 È quello il problema, spostarsi da una parte all'altra. 751 01:25:45,600 --> 01:25:52,120 Ma sì, è stata una mia scelta, basta un po' di pazienza. 752 01:25:58,960 --> 01:26:01,560 Vieni qui, tu. 753 01:26:05,960 --> 01:26:09,800 - Sei felice? - E tu? 754 01:26:09,880 --> 01:26:13,760 - L'ho chiesto a te. - Sì, lo sono. 755 01:26:14,360 --> 01:26:17,600 Se non ti tratta bene, chiamami. 756 01:26:18,680 --> 01:26:22,240 - Hai sentito? - Non temere, sig.ra Rondeau. 757 01:26:22,320 --> 01:26:25,720 È vero, sono la sig.ra Rondeau! 758 01:26:33,040 --> 01:26:36,120 Che c'è? Non stai al passo della sig.ra Rondeau? 759 01:26:37,600 --> 01:26:38,640 No. 760 01:26:39,200 --> 01:26:41,080 Non è attivo per la prima notte di nozze. 761 01:26:44,120 --> 01:26:46,000 Smettila, miseria. 762 01:26:47,520 --> 01:26:49,000 Vattene. 763 01:26:49,080 --> 01:26:52,680 Calmati, o passerai la prima notte di nozze senza denti. 764 01:26:52,760 --> 01:26:56,040 Suvvia, ora. Continuiamo. 765 01:27:09,520 --> 01:27:11,240 Venite. Andiamo. 766 01:27:11,320 --> 01:27:12,560 Che c'è? 767 01:27:13,960 --> 01:27:19,920 - Salve, sig.ra Maes. - È proprio gentile, sig. Maurice? 768 01:27:20,920 --> 01:27:23,880 Siamo venuti da lei per un ultimo bicchiere. 769 01:27:23,960 --> 01:27:27,640 Poi gli sposi andranno a letto e noi ce ne andremo a casa. 770 01:27:27,720 --> 01:27:29,800 Fuori questione. 771 01:27:30,400 --> 01:27:32,040 Perché no? 772 01:27:32,120 --> 01:27:35,600 Non ho niente contro di lei, ma non voglio qui questi tipi. 773 01:27:35,680 --> 01:27:38,200 Che tipi? I miei amici? 774 01:27:38,280 --> 01:27:42,960 - È un hotel rispettabile, Mira. - Mi deve chiamare sig.ra Rondeau ora. 775 01:27:43,040 --> 01:27:46,400 Va bene, ma non accetterò loro in casa mia. 776 01:27:46,480 --> 01:27:49,920 Ho capito, non siamo i benvenuti. 777 01:27:50,000 --> 01:27:55,720 E non siamo all'altezza? Perché veniamo da Waterhoek? 778 01:27:55,800 --> 01:27:58,040 Mira, non vederla così. 779 01:27:58,120 --> 01:28:01,240 Al diavolo le sue maniere e il suo hotel di merda. 780 01:28:01,960 --> 01:28:03,840 Tanto è pieno di pidocchi qui. 781 01:28:17,040 --> 01:28:20,880 Dormirete bene qui. È il letto del mio caro padre defunto. 782 01:28:23,960 --> 01:28:25,760 Ci è morto dentro? 783 01:28:26,520 --> 01:28:30,560 Sì. Era l'uomo migliore che abbia conosciuto. 784 01:28:32,040 --> 01:28:36,080 - Ehi, Mira? Era un brav'uomo, vero? - Puoi dirlo forte. 785 01:28:36,160 --> 01:28:38,400 Vi lascio soli. Dormite bene. 786 01:28:39,760 --> 01:28:41,480 O meglio, non dormite molto. 787 01:28:49,720 --> 01:28:53,280 Volevo portarti a Bruxelles per la nostra prima notte di nozze. 788 01:28:56,240 --> 01:28:58,280 Questo non è abbastanza per te? 789 01:29:07,080 --> 01:29:09,920 - Dormi già? - No. 790 01:29:10,000 --> 01:29:12,960 - Posso avere un bacio? - Sì. 791 01:29:15,040 --> 01:29:16,320 Non alzarti. 792 01:29:51,240 --> 01:29:54,520 Ciao, Treute. Stai bene al sole? 793 01:29:54,600 --> 01:29:56,680 Farai il bravo? 794 01:29:57,720 --> 01:30:01,640 - Dove vai? - Via. 795 01:30:01,720 --> 01:30:05,320 - Per sempre? - Sì, è così che fanno le donne sposate. 796 01:30:06,200 --> 01:30:11,640 - Ma sei peggio di… - Mia madre. Sì, lo penso anche io. 797 01:30:14,640 --> 01:30:18,200 Sì, ragazzo mio. Sei l'unico che mi mancherà. 798 01:30:20,040 --> 01:30:21,640 L'unico? 799 01:30:22,720 --> 01:30:25,240 Sì, anche tu, nonno. Anche tu. 800 01:30:33,760 --> 01:30:35,840 Sig. notaio. 801 01:30:37,520 --> 01:30:40,200 Sig. notaio, mi dà un passaggio per un po'? 802 01:30:40,280 --> 01:30:42,760 - Dove va? - Alla stazione. 803 01:30:43,680 --> 01:30:45,680 - E dopo? - A Gand. 804 01:30:45,760 --> 01:30:48,800 Ma posso portarla a Gand, sulla strada nuova. 805 01:30:53,080 --> 01:30:55,720 È mai salita in auto prima? 806 01:30:55,800 --> 01:30:58,240 - Non ha paura? - Io? 807 01:31:18,520 --> 01:31:20,080 Sottotitoli: Federica Boldini 57488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.