Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,640 --> 00:01:13,840
Fa caldo, vero?
2
00:01:14,600 --> 00:01:17,120
Sarò molto più facile
quando ci sarà il ponte.
3
00:01:17,840 --> 00:01:20,520
Il ponte? Che ponte?
4
00:01:20,600 --> 00:01:23,640
Ho sentito che costruiranno dei ponti
sulla Schelda.
5
00:01:23,720 --> 00:01:27,080
Ne scorrerà di acqua qui
prima che succeda.
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,080
Ma l'ho sentito dire.
7
00:01:30,240 --> 00:01:33,360
Se è vero la getto in acqua.
8
00:01:33,440 --> 00:01:34,440
Tenga.
9
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
Dica ai suoi costruttori di ponti
che dovranno vedersela con me,
10
00:01:40,080 --> 00:01:42,160
il diacono di Waterhoek.
11
00:01:43,520 --> 00:01:45,640
Col diacono Broeke!
12
00:01:53,720 --> 00:01:57,160
BASATO SUL ROMANZO DI STIJN STREUVELS
13
00:03:46,400 --> 00:03:49,560
Eccoli. Li vedo.
14
00:03:49,640 --> 00:03:51,360
- Davvero?
- Di già?
15
00:03:51,440 --> 00:03:54,880
Sì, li vedo. Li vedo. Venite a vedere.
16
00:03:54,960 --> 00:03:56,720
Sono in anticipo quest'anno.
17
00:03:57,360 --> 00:03:59,360
Vieni, mamma. C'è papà.
18
00:03:59,440 --> 00:04:02,840
Sono qui.
19
00:04:03,360 --> 00:04:06,200
Dammelo. L'ha portato papà.
20
00:04:06,280 --> 00:04:09,400
Forza, mamma. C'è Sieper.
21
00:04:10,880 --> 00:04:12,080
Sono qui.
22
00:04:12,160 --> 00:04:13,720
Papà! Sono qui.
23
00:04:13,800 --> 00:04:15,040
Li vedo tutti.
24
00:04:15,120 --> 00:04:17,600
Vedo Sieper. Sieper è in testa a tutti.
25
00:04:17,680 --> 00:04:20,959
Maledizione, è vero. È ora. Sono già qui.
26
00:04:21,040 --> 00:04:24,480
- Ci sarà il nostro Jules?
- Certo. Ed è ubriaco fradicio.
27
00:04:24,560 --> 00:04:26,200
O ci credo bene.
28
00:04:26,840 --> 00:04:28,920
Papà.
29
00:04:41,360 --> 00:04:43,160
Jenny, vieni.
30
00:05:15,040 --> 00:05:16,120
Come stai?
31
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
- Eccoti qui.
- Sì, papà.
32
00:05:18,480 --> 00:05:22,360
- Bentornato a casa.
- Sono felice che siamo tornati.
33
00:05:22,440 --> 00:05:25,960
Siamo per strada da nove ore.
Il treno si è fermato a Lille.
34
00:05:26,040 --> 00:05:28,880
- Non hai fame?
- Ciao, Sieper, caro mio.
35
00:05:28,960 --> 00:05:32,600
- Credo che abbia sete.
- Puoi dirlo forte.
36
00:05:34,800 --> 00:05:39,400
Offro io il primo giro. Avete capito?
Spikkerelle paga per primo.
37
00:05:39,480 --> 00:05:41,800
È proprio la prima volta.
38
00:05:41,880 --> 00:05:46,880
- Avrà rubato dalle offerte.
- Non dargli strane idee.
39
00:05:46,960 --> 00:05:50,840
- Non penso ne sarebbe capace.
- Infatti.
40
00:05:50,920 --> 00:05:55,440
Ehi, Spikkerelle.
Una anche per me. Una doppia.
41
00:05:58,760 --> 00:06:01,040
Dammi da bere.
42
00:06:22,920 --> 00:06:25,400
- Ci sistemiamo?
- Siediti.
43
00:06:26,760 --> 00:06:29,040
Non è che mi freghi, vero?
44
00:06:55,840 --> 00:06:57,840
Bastardo. Sono miei.
45
00:06:57,920 --> 00:07:02,160
Lavori come un pazzo per quattro mesi
e poi loro ti spendono tutto.
46
00:07:02,240 --> 00:07:05,360
- Come se noi non lavorassimo.
- Va bene.
47
00:07:06,560 --> 00:07:10,560
Il mio Jefke. Quanto sei diventato
grande. Sai già leggere?
48
00:07:11,160 --> 00:07:15,440
La sorella è al cancello della scuola.
Il prato è verde.
49
00:07:15,520 --> 00:07:18,760
Bravo, Jefke.
Diventerai capoufficio se continui così.
50
00:07:27,480 --> 00:07:30,520
- Sto ancora aspettando la mia paga.
- Sì, dopo.
51
00:07:32,640 --> 00:07:37,120
- Com'è stato?
- Come al solito. Grazie.
52
00:07:37,200 --> 00:07:41,400
Correre e lavorare fino allo sfinimento.
Ma ce l'abbiamo fatta.
53
00:07:45,120 --> 00:07:48,880
- Allora sei contento di essere a casa?
- Certamente.
54
00:07:50,920 --> 00:07:54,320
- Non avete avuto problemi?
- No.
55
00:07:55,960 --> 00:08:01,680
Sì, con Franske.
Ha iniziato a fare un po' il lazzarone.
56
00:08:01,760 --> 00:08:04,640
Ma l'ho rimesso subito al suo posto.
57
00:08:04,720 --> 00:08:08,520
Ehi, Sieper, hai sentito del ponte?
58
00:08:10,320 --> 00:08:14,080
- Ne parlano ancora?
- Hanno appena iniziato.
59
00:08:14,160 --> 00:08:17,360
Lasciali parlare.
Parlare è una cosa, agire un'altra.
60
00:08:17,440 --> 00:08:21,240
Sì, ma ne hanno discusso
al consiglio comunale. È una cosa seria.
61
00:08:21,320 --> 00:08:26,520
Vuol dire che la gente del villaggio
vuole fare soldi a nostre spese.
62
00:08:26,600 --> 00:08:29,400
Alle spese di Waterhoek.
Ma non succederà.
63
00:08:29,480 --> 00:08:32,400
Di', Sieper, ci sono stati
anche i supervisori.
64
00:08:32,480 --> 00:08:34,200
- Dove?
- Sulla Schelda.
65
00:08:34,280 --> 00:08:37,919
- Hanno preso delle misure?
- Li abbiamo cacciati.
66
00:08:38,000 --> 00:08:41,120
Gli ho lanciato sassi e torba
finché se ne sono andati.
67
00:08:41,200 --> 00:08:42,720
Non è vero, ragazzi?
68
00:08:42,799 --> 00:08:48,000
Vero. Snoeke li ha cacciati da solo
e noi siamo rimasti a guardare.
69
00:08:53,680 --> 00:08:57,720
- Potresti finire nei guai.
- Abbiamo ragione noi.
70
00:08:57,800 --> 00:09:00,840
Vengono qui a tormentarci
sulla nostra terra.
71
00:09:00,920 --> 00:09:04,040
Non ci serve un ponte.
Va benissimo così com'è.
72
00:09:04,120 --> 00:09:07,480
Non abbiamo mai avuto un ponte
e ce la siamo cavati. Che se ne vadano.
73
00:09:07,560 --> 00:09:08,840
Ben detto.
74
00:09:08,920 --> 00:09:13,800
Vogliono cacciarci dalla nostra terra,
i bastardi. Waterhoek è nostra.
75
00:09:15,520 --> 00:09:20,400
Se gli idioti di Bruxelles o del consiglio
credono di poter fare ciò che gli pare
76
00:09:20,480 --> 00:09:24,200
e distruggere la nostra Waterhoek
con il loro ponte,
77
00:09:24,280 --> 00:09:25,920
si sbagliano.
78
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
I costi sono già stati fatti.
79
00:09:28,160 --> 00:09:31,560
- E noi prenderemo parte di quei soldi?
- Non un franco.
80
00:09:31,640 --> 00:09:33,080
Speculazioni a nostre spese.
81
00:09:33,160 --> 00:09:35,520
Finché vivo non ci sarà un ponte qui.
82
00:09:35,600 --> 00:09:38,120
Dimostreremo loro
chi è che vive a Waterhoek.
83
00:09:39,720 --> 00:09:41,680
Date all'agente altro da bere.
84
00:09:41,760 --> 00:09:43,160
E anche a me.
85
00:09:43,240 --> 00:09:45,000
Date da bere a tutti.
86
00:09:45,080 --> 00:09:47,880
Che anneghino tutti nella Schelda.
87
00:09:47,960 --> 00:09:52,400
- Sono solo complotti e politica.
- Gliela faremo vedere noi.
88
00:10:04,880 --> 00:10:07,400
Andiamo, dai.
89
00:10:08,560 --> 00:10:10,280
Ciao.
90
00:10:14,040 --> 00:10:15,040
Ciao.
91
00:10:15,120 --> 00:10:17,720
- Ti prego. Sveglierai i bambini.
- Sì, va bene.
92
00:10:28,920 --> 00:10:32,120
Ciao, Treute, figliolo. Come stai?
93
00:10:36,400 --> 00:10:37,480
Sì?
94
00:10:46,320 --> 00:10:47,920
Dai, lascialo stare.
95
00:10:50,600 --> 00:10:53,960
- Vuoi una tazza di caffè?
- Sì, perché no?
96
00:11:05,920 --> 00:11:07,760
Mi fa bene.
97
00:11:09,880 --> 00:11:11,000
Sì.
98
00:11:11,080 --> 00:11:13,400
Abbiamo avuto dei problemi.
99
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
Non puoi capire.
100
00:11:20,040 --> 00:11:24,200
Ci hanno fatto fare tutti i lavori sporchi
che i francesi non volevano fare.
101
00:11:25,960 --> 00:11:28,280
Per i fiamminghi.
102
00:11:32,080 --> 00:11:35,080
E se la cosa non ti sta bene,
puoi andartene.
103
00:11:37,080 --> 00:11:39,640
E non puoi farci niente.
104
00:11:40,840 --> 00:11:43,440
E che puoi farci?
105
00:11:44,560 --> 00:11:48,920
- Sorridi e sopporta.
- Dimenticatene. Ora sei a casa.
106
00:11:50,000 --> 00:11:51,280
Sì, hai ragione.
107
00:11:54,200 --> 00:11:55,640
Bene, bene, bene.
108
00:11:57,040 --> 00:12:00,240
- Guarda chi c'è.
- Ciao, zio.
109
00:12:02,760 --> 00:12:05,640
Allora? Non mi merito un bacio?
110
00:12:07,360 --> 00:12:10,200
Certamente, zio.
111
00:12:13,200 --> 00:12:15,080
Allora sei tornata.
112
00:12:17,280 --> 00:12:20,320
Non devi nasconderti. Mostrati.
113
00:12:21,480 --> 00:12:23,480
Non avrai vergogna di me, vero?
114
00:12:23,560 --> 00:12:25,600
Basta, Sieper, vacci piano.
115
00:12:25,680 --> 00:12:27,880
E tu, sgualdrina. Va' a letto.
116
00:12:31,080 --> 00:12:35,040
- Per quanto sei stata via?
- Un anno e due mesi.
117
00:12:35,120 --> 00:12:36,920
Per tutto questo tempo a Parigi.
118
00:12:37,880 --> 00:12:40,320
Paris, toujours l'amour.
119
00:12:41,280 --> 00:12:42,960
Ma, zio.
120
00:12:43,040 --> 00:12:46,520
- Non hai sentito che ho detto?
- Devo alzarmi?
121
00:12:49,640 --> 00:12:51,600
Diventa sempre più come sua madre.
122
00:12:51,680 --> 00:12:54,480
Neanche una parola su sua madre
finché comando io.
123
00:12:54,560 --> 00:12:56,240
Non c'è più.
124
00:12:56,320 --> 00:13:00,520
E ci occuperemo noi di Mira,
di ciò che ha abbandonato.
125
00:13:00,600 --> 00:13:02,280
Non voglio più sentire una parola.
126
00:13:02,360 --> 00:13:04,120
- Non ti arrabbiare.
- Arrabbiare?
127
00:13:04,840 --> 00:13:08,600
Arrabbiato per lei?
Ha svergognato tutta la famiglia.
128
00:13:09,560 --> 00:13:13,080
Sta via notti intere
con tutti gli uomini del vicinato.
129
00:13:13,160 --> 00:13:15,320
Che vogliamo fare?
130
00:13:29,720 --> 00:13:34,360
Non c'è niente che si possa fare.
È la natura, che ti aspetti?
131
00:13:36,280 --> 00:13:38,760
Perché è tornata?
132
00:13:38,840 --> 00:13:41,680
Non ha portato un souvenir
come la madre, vero?
133
00:13:41,760 --> 00:13:45,360
Sa i trucchi per evitarlo.
134
00:13:46,200 --> 00:13:49,960
Non sapremo mai
cos'ha imparato in Francia.
135
00:13:50,040 --> 00:13:56,080
- Dammi ancora da bere.
- No, è troppo tardi. Andiamo a dormire.
136
00:13:56,160 --> 00:13:58,560
Va bene. Meglio così.
137
00:14:15,720 --> 00:14:18,520
- Che c'è?
- Non ho ancora mangiato. Ho fame.
138
00:14:51,400 --> 00:14:54,360
Se sei arrabbiato con me,
perché non mi picchi?
139
00:15:00,040 --> 00:15:01,560
Seccante, vero?
140
00:15:05,640 --> 00:15:07,200
Ciarlatani.
141
00:15:10,720 --> 00:15:12,920
Venite a salutare.
142
00:15:13,000 --> 00:15:16,400
Non dovreste misurare
anche dal nostro lato?
143
00:15:16,480 --> 00:15:18,320
Venite qui.
144
00:15:20,640 --> 00:15:23,800
I gendarmi si cacano addosso
dalla paura.
145
00:15:27,040 --> 00:15:29,200
Più dritto.
146
00:15:30,080 --> 00:15:31,280
Uno e 43.
147
00:15:31,360 --> 00:15:35,640
- Vi misuriamo noi magari.
- Venite qui, di cosa avete paura?
148
00:15:36,280 --> 00:15:40,400
- Se non si comportano bene, andrò là.
- Calmi. State calmi.
149
00:15:41,720 --> 00:15:44,000
Devo trattenermi per non andare là.
150
00:15:45,240 --> 00:15:48,000
- Ehi, Cies.
- Sì?
151
00:15:48,080 --> 00:15:52,160
Se non calmi la tua gente,
potrebbe mettersi male.
152
00:15:52,240 --> 00:15:56,040
- Dai, Cies, calmaci.
- Ve la siete cercata.
153
00:15:57,400 --> 00:16:00,640
- Sono serio.
- Non fare lo stupido.
154
00:16:00,720 --> 00:16:02,800
Non ti piacerà sentirlo,
155
00:16:04,200 --> 00:16:08,880
ma penso che un ponte del genere
non sarebbe una brutta idea.
156
00:16:08,960 --> 00:16:10,640
Che intendi?
157
00:16:10,720 --> 00:16:16,240
So che sei contro il ponte,
ma guardala da entrambi i punti di vista.
158
00:16:16,320 --> 00:16:18,320
Non ci sono due punti di vista.
159
00:16:19,360 --> 00:16:24,200
Io so solo che non solo costruiranno un
ponte in mezzo alla nostra Waterhoek,
160
00:16:24,280 --> 00:16:27,840
ma anche una grande strada,
e butteranno giù le nostre case
161
00:16:27,920 --> 00:16:31,960
e quelle strane persone
ci comanderanno.
162
00:16:32,040 --> 00:16:34,160
Se è ciò che vuoi, dillo.
163
00:16:34,920 --> 00:16:38,400
Dillo, qual è l'altro lato
della questione?
164
00:16:38,480 --> 00:16:41,160
- Beh…
- Dillo, Sieper. Qual è?
165
00:16:41,240 --> 00:16:45,320
Per cominciare, otterremmo dei lavori,
proprio fuori di casa.
166
00:16:45,400 --> 00:16:50,160
Non dovremmo più andare
in Francia a farci torturare.
167
00:16:50,960 --> 00:16:53,240
- Lavorare al ponte?
- Sei serio, Sieper?
168
00:16:53,320 --> 00:16:57,800
- Pensateci.
- Perché dovremmo pensarci?
169
00:16:58,400 --> 00:17:02,080
Guarda là. Sono venuti
a invadere Waterhoek coi gendarmi.
170
00:17:02,160 --> 00:17:06,480
Sono pronti a usare le armi
e tu vuoi pensarci?
171
00:17:06,560 --> 00:17:11,440
Non riusciremmo a fronteggiare i pezzi
grossi. Ci sono molti soldi in ballo.
172
00:17:12,480 --> 00:17:15,440
Decidono loro che succede
e questo è certo.
173
00:17:16,680 --> 00:17:18,160
È mai stato altrimenti?
174
00:17:18,240 --> 00:17:19,720
Ma l'avete sentito?
175
00:17:25,119 --> 00:17:27,640
Vuoi nasconderti dietro a tua moglie?
176
00:17:27,720 --> 00:17:31,040
Se non lo faremo noi, degli altri,
degli stranieri, lo faranno.
177
00:17:31,120 --> 00:17:35,640
Uomini come quelli verranno qui
con i loro modi da cittadini.
178
00:17:35,720 --> 00:17:38,840
Finché sarò io il diacono,
nessuno tocca la Schelda.
179
00:17:38,920 --> 00:17:42,480
E il primo uomo che aiuta
a costruire il ponte gli spacco la testa!
180
00:17:45,680 --> 00:17:48,800
Salve, gente.
Come vanno le cose qui a Waterhoek?
181
00:17:50,520 --> 00:17:53,760
Ehi, Broeke, il notaio chiede
come vanno le cose.
182
00:17:57,680 --> 00:18:00,400
Male, sig. notaio, come lei sa bene.
183
00:18:00,480 --> 00:18:03,920
Parla del ponte? Verrà presto costruito.
184
00:18:04,000 --> 00:18:07,360
Siete dei piantagrane. Non create casini.
185
00:18:07,440 --> 00:18:09,880
D'accordo, sig. Arrivederci.
186
00:18:09,960 --> 00:18:12,920
Non dica che non l'avevamo avvisata.
187
00:18:13,000 --> 00:18:16,040
Forza, Broeke, non faccia lo sciocco.
188
00:18:17,480 --> 00:18:19,400
Ciao, zio Lander.
189
00:18:20,840 --> 00:18:24,120
Mamma, c'è zio Lander.
190
00:18:25,880 --> 00:18:27,280
Ehi, Lander.
191
00:18:30,040 --> 00:18:32,480
- Ciao, Manse.
- Ciao, fratello.
192
00:18:33,480 --> 00:18:36,600
Santo cielo, sei diventato così magro.
193
00:18:37,680 --> 00:18:40,640
- Non ti danno da mangiare nell'esercito?
- Certo.
194
00:18:40,720 --> 00:18:43,240
Ma si perde peso
con tutti quegli esercizi.
195
00:18:44,640 --> 00:18:48,040
- Sono contento tu sia tornato a casa.
- Anche io, padre.
196
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
Hai sentito tutto quello
che sta succedendo per il ponte?
197
00:18:51,640 --> 00:18:55,360
- Lascialo riposare un po' prima, padre.
- Rimarrai sconvolto.
198
00:18:55,440 --> 00:18:58,280
Lascialo mangiare. E non cominciare
a lamentarti di Sieper.
199
00:18:58,360 --> 00:19:02,000
- Sieper? Che è successo?
- Non crederai a ciò che ha fatto.
200
00:19:02,080 --> 00:19:06,880
Ha detto davanti a tutti
che il ponte una buona idea.
201
00:19:06,960 --> 00:19:10,080
- L'ha detto davvero?
- Sì, esatto.
202
00:19:10,160 --> 00:19:12,240
È un codardo, quel Sieper.
203
00:19:14,240 --> 00:19:17,320
Come? È tornata?
204
00:19:18,360 --> 00:19:20,760
Sì. Le erbacce crescono in fretta.
205
00:19:20,840 --> 00:19:22,400
È arrivato zio Lander.
206
00:19:27,800 --> 00:19:28,880
Ehi, vieni.
207
00:19:29,520 --> 00:19:31,040
Zio Lander.
208
00:19:31,800 --> 00:19:33,520
Ciao, Mira.
209
00:19:41,840 --> 00:19:45,560
Nessuno me l'aveva detto.
O mi aveva scritto per dirmelo.
210
00:19:47,760 --> 00:19:50,120
Eccomi qui.
211
00:19:58,360 --> 00:20:01,560
Due. Come fanno i Francia.
212
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
Lander, vieni.
213
00:20:11,200 --> 00:20:13,880
- Abbiamo molto di cui parlare.
- Subito, padre.
214
00:20:13,960 --> 00:20:16,840
- E tu, occupati della pecora.
- Subito, nonno.
215
00:20:19,000 --> 00:20:22,720
E non ridere, sciocca. Non sei a Parigi.
216
00:20:22,800 --> 00:20:26,440
- Perché sei così cattivo con lei?
- È posseduta dal demonio.
217
00:20:26,520 --> 00:20:30,680
- Oh, suvvia.
- Tre fidanzati in due mesi.
218
00:20:30,760 --> 00:20:34,360
- Solo il cielo sa da chi ha preso.
- Da te.
219
00:20:55,560 --> 00:20:58,600
- Vado a giocare a carte.
- Non tornare troppo tardi.
220
00:21:13,000 --> 00:21:16,520
- Quanto ci vorrà?
- Un po'. Non molto.
221
00:21:19,240 --> 00:21:20,640
Vieni con me.
222
00:21:39,800 --> 00:21:42,440
Allora, raccontami qualcosa.
223
00:21:43,400 --> 00:21:45,440
- Tu devi raccontare.
- Io?
224
00:21:46,680 --> 00:21:48,800
Io non ho niente da dire.
225
00:21:48,880 --> 00:21:52,640
- Cosa facevi nell'esercito?
- Pulivo i cannoni.
226
00:21:52,720 --> 00:21:55,680
Addestramenti nella sabbia e nel fango.
227
00:21:57,080 --> 00:21:58,400
E di sera?
228
00:22:01,560 --> 00:22:04,760
Andavo nei bar. Se ce lo permettevano.
229
00:22:10,480 --> 00:22:12,840
Sei diventata bella.
230
00:22:13,760 --> 00:22:18,200
L'ultima volta che ti ho vista eri ancora
una bambina. Magra magra.
231
00:22:20,120 --> 00:22:22,600
Il pensiero mi aveva già sfiorato
la mente.
232
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
Quale pensiero?
233
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
Che saresti diventata
una splendida donna.
234
00:22:27,280 --> 00:22:28,400
Che altro?
235
00:22:31,280 --> 00:22:35,880
E saresti andata bene per me
una volta tornato dall'esercito.
236
00:22:36,760 --> 00:22:40,080
Avrai fatto perdere la testa
a molte donne.
237
00:22:40,160 --> 00:22:41,520
Io?
238
00:22:42,400 --> 00:22:45,560
- Te lo leggo negli occhi.
- E tu invece?
239
00:22:47,040 --> 00:22:48,360
Che cosa?
240
00:22:48,440 --> 00:22:50,880
Che cosa hai fatto in Francia?
241
00:22:52,000 --> 00:22:53,680
Preferirei non parlarne.
242
00:22:55,200 --> 00:22:56,560
Hai ragione.
243
00:22:57,880 --> 00:23:00,440
Torno subito. Aspetta qui.
244
00:23:06,520 --> 00:23:08,160
Non è bello?
245
00:23:09,800 --> 00:23:13,120
- Non durerà molto.
- Perché no?
246
00:23:13,200 --> 00:23:18,920
- È un maschio, giusto?
- Sì, e sono i primi ad andarsene.
247
00:23:20,840 --> 00:23:23,000
Adesso ti mangio.
248
00:23:47,400 --> 00:23:48,800
Continua a lavorare, Lander.
249
00:23:51,040 --> 00:23:52,280
Nuota.
250
00:23:53,280 --> 00:23:54,800
Dai, nuota.
251
00:24:23,440 --> 00:24:25,200
C'è un solo Lander.
252
00:24:26,080 --> 00:24:27,600
E sei tu.
253
00:24:30,880 --> 00:24:33,280
E una sola te, Mira.
254
00:24:33,360 --> 00:24:34,880
Mira!
255
00:24:34,960 --> 00:24:40,600
Mira, non ti vergogni?
Proprio dove tutti possono vedere.
256
00:24:40,680 --> 00:24:42,120
Che c'è?
257
00:24:42,200 --> 00:24:45,440
Sgualdrina.
Con il tuo stesso zio, nondimeno.
258
00:24:45,520 --> 00:24:49,320
È perché non c'è più speranza
che facciano la corte a te?
259
00:24:49,400 --> 00:24:53,120
Scandaloso. Vattene di qui.
260
00:24:57,360 --> 00:25:01,520
Va bene, andiamo. Se qui non è
concesso, andremo da un'altra parte.
261
00:25:01,600 --> 00:25:03,240
Non sotto il mio tetto!
262
00:25:21,640 --> 00:25:24,520
Ecco l'ampiezza della strada. Sei metri.
263
00:25:26,040 --> 00:25:29,280
Poi verrà alzata con cinque metri
di sabbia come base.
264
00:25:34,840 --> 00:25:36,600
Sì, così andrà bene.
265
00:25:41,960 --> 00:25:44,360
Ci sta prendendo in giro.
266
00:25:44,440 --> 00:25:46,360
Non ci guarda neanche in faccia.
267
00:25:49,920 --> 00:25:51,240
Pagliaccio.
268
00:25:52,080 --> 00:25:54,280
- Stronzi.
- Bastardi.
269
00:25:54,360 --> 00:25:57,360
- Truffatori.
- Pagliacci.
270
00:25:59,080 --> 00:26:00,560
Così imparate.
271
00:26:00,640 --> 00:26:02,720
La smettete ora?
272
00:26:02,800 --> 00:26:04,960
Siamo qui per lavorare.
273
00:26:05,840 --> 00:26:09,760
- O dovremmo portare la gendarmeria?
- Sì, portatela.
274
00:26:09,840 --> 00:26:13,000
- Ma senti quello.
- Cercate guai?
275
00:26:13,080 --> 00:26:15,480
Ragazzi, per oggi abbiamo finito.
276
00:26:19,360 --> 00:26:23,600
Ho costruito sei ponti, ma ho dato
a molti più uomini un occhio nero.
277
00:26:24,920 --> 00:26:26,640
Sbruffone.
278
00:26:38,480 --> 00:26:41,800
E la legge è dalla nostra parte,
non dimenticatelo.
279
00:26:41,880 --> 00:26:43,960
Non potete fermare la legge.
280
00:26:51,680 --> 00:26:53,640
Venite, in fretta.
281
00:26:53,720 --> 00:26:55,520
- Forza, ragazzi.
- In fretta.
282
00:27:05,720 --> 00:27:10,440
Se ci fossi stato anche io
li avrei conciati per le feste.
283
00:27:10,520 --> 00:27:11,720
Di sicuro.
284
00:27:11,800 --> 00:27:15,480
- Preferiresti conciare per le feste Mira.
- È vero.
285
00:27:21,360 --> 00:27:25,040
Guarda là. Cittadini.
286
00:27:30,320 --> 00:27:32,960
Cosa vuole, sig. Maurice? Da bere?
287
00:27:34,640 --> 00:27:36,320
Sì, grazie.
288
00:27:36,400 --> 00:27:38,840
- Salve, signori.
- Da bere per due, per favore.
289
00:27:38,920 --> 00:27:40,920
Ratje, due gin, per favore.
290
00:27:59,360 --> 00:28:03,200
- I signori non sono di queste parti.
- No.
291
00:28:05,520 --> 00:28:08,920
- C'entrate col ponte?
- Sì.
292
00:28:10,320 --> 00:28:15,280
- Anche lei, sig.?
- Sì, sono l'ingegnere.
293
00:28:16,120 --> 00:28:20,280
Bene, bene,
il pezzo grosso della faccenda.
294
00:28:21,160 --> 00:28:23,600
E lei? Chi è lei?
295
00:28:23,680 --> 00:28:25,040
- Io?
- Sì, lei.
296
00:28:25,120 --> 00:28:29,400
Sono Lander, il figlio di Broeke,
diacono di Waterhoek.
297
00:28:30,240 --> 00:28:34,680
- E come si chiama lei, ingegnere?
- Maurice Rondeau.
298
00:28:39,360 --> 00:28:42,440
Non ci offre niente, sig. Maurice?
299
00:28:44,000 --> 00:28:47,600
Sì, per la sua prima volta
al bar Meersblomme.
300
00:28:49,320 --> 00:28:51,760
Ma certo, perché no?
301
00:28:51,840 --> 00:28:56,200
Ratje, un giro da parte del sig. Maurice.
302
00:28:56,280 --> 00:28:59,240
- Bene, salute.
- Salute.
303
00:29:05,320 --> 00:29:06,480
Ecco qui.
304
00:29:06,560 --> 00:29:09,960
- Non c'è abituato a quello, vero?
- L'ho distillato io stesso.
305
00:29:10,040 --> 00:29:12,600
Ti brucia l'anima.
306
00:29:19,080 --> 00:29:20,800
Ecco, paghi con questi.
307
00:29:21,440 --> 00:29:22,760
Ci si vede.
308
00:29:22,840 --> 00:29:26,320
- Aspetti, vengo con lei.
- No, non si disturbi.
309
00:29:30,240 --> 00:29:35,200
- È il tuo tipo?
- Sembra molto serio.
310
00:29:35,280 --> 00:29:38,200
Sì, serio come un infarto.
311
00:29:38,280 --> 00:29:41,960
Perché infastidite sempre
chi viene in visita a Waterhoek?
312
00:29:42,040 --> 00:29:44,000
È lei che ci infastidisce.
313
00:29:44,080 --> 00:29:48,520
Senta, il ponte si farà in ogni caso.
È per il vostro bene.
314
00:29:48,600 --> 00:29:51,880
- Tutta la regione viene ammodernata.
- Se ne vada.
315
00:29:52,840 --> 00:29:54,760
Allora decidete voi.
316
00:29:59,120 --> 00:30:03,360
Ma sig. Maurice, è bagnato fradicio.
Prenderà un malanno.
317
00:30:04,600 --> 00:30:06,280
Si sieda vicino al fuoco.
318
00:30:08,280 --> 00:30:10,080
- Buona sera.
- Buona sera.
319
00:30:14,920 --> 00:30:17,640
Sig. Maurice, gioca con noi?
320
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
No, grazie.
321
00:30:33,520 --> 00:30:35,160
- Maledizione.
- Che c'è ora?
322
00:30:35,240 --> 00:30:37,360
- Aspettate.
- Silenzio.
323
00:30:37,960 --> 00:30:40,800
Cosa? Vuoi restare indietro
o vuoi tornare a casa?
324
00:30:40,880 --> 00:30:42,840
- No.
- Allora fai silenzio.
325
00:30:44,200 --> 00:30:47,160
- Maledizione, eccoli.
- Non manca molto.
326
00:30:49,560 --> 00:30:51,680
- Siete qui presto anche voi.
- E voi.
327
00:30:51,760 --> 00:30:52,760
Sì.
328
00:31:00,600 --> 00:31:04,440
- Ehi, pezzo grosso.
- Che c'è, bello?
329
00:31:04,520 --> 00:31:06,440
La sto salutando, sig.
330
00:31:08,640 --> 00:31:10,280
Saluti anche a lei.
331
00:31:19,720 --> 00:31:21,400
Bastardi!
332
00:31:21,480 --> 00:31:24,720
Andatevene.
Scendete dalla nostra barca.
333
00:31:24,800 --> 00:31:25,960
Venite qui.
334
00:31:26,040 --> 00:31:28,240
- Bastardi.
- Brutti pezzi grossi.
335
00:31:28,320 --> 00:31:29,800
Prendi questo, bastardo.
336
00:31:32,320 --> 00:31:33,880
- Ecco.
- Maledizione.
337
00:31:33,960 --> 00:31:35,280
Bastardo.
338
00:31:42,960 --> 00:31:44,720
- Vieni qui.
- No.
339
00:32:19,400 --> 00:32:21,600
Tette, dove sei?
340
00:32:22,920 --> 00:32:25,560
Tette.
341
00:32:25,640 --> 00:32:27,120
Silenzio.
342
00:32:30,120 --> 00:32:32,040
Prima dobbiamo trovare quelli.
343
00:32:33,600 --> 00:32:37,200
Gli ho dato un pugno nello stomaco.
Deve essere annegato.
344
00:32:37,280 --> 00:32:39,800
Anche quello grasso.
È affondato come un sasso.
345
00:32:41,160 --> 00:32:44,680
- Dai, Lander, andiamo. È fatta.
- No, dobbiamo controllare.
346
00:32:48,240 --> 00:32:51,000
Non si vede niente
con questa nebbia. Maledizione.
347
00:32:54,000 --> 00:32:56,080
- Vedi qualcosa?
- No.
348
00:33:03,520 --> 00:33:05,240
Tette.
349
00:33:06,080 --> 00:33:10,520
- Li vedi?
- No, non vedo niente.
350
00:33:13,640 --> 00:33:15,040
Ascolta.
351
00:33:19,800 --> 00:33:21,200
No, è qui.
352
00:33:26,520 --> 00:33:27,880
Senti qualcosa?
353
00:33:29,640 --> 00:33:31,680
Là. Eccolo, il bastardo.
354
00:33:32,680 --> 00:33:35,440
Tette, ne abbiamo preso uno. Vieni.
355
00:33:48,600 --> 00:33:51,160
Non vi ho fatto niente di male.
356
00:34:08,400 --> 00:34:12,120
- E ora? Che facciamo?
- Ora gli altri, che dici?
357
00:34:12,199 --> 00:34:14,239
Qui. Venite qui, sento qualcosa.
358
00:34:25,560 --> 00:34:27,320
Ora non sento più niente.
359
00:34:41,120 --> 00:34:43,920
Pescate anguille o cosa?
360
00:34:44,000 --> 00:34:46,040
- Che c'è?
- Che fai qui?
361
00:34:46,120 --> 00:34:48,400
Voglio andare dall'altro lato.
362
00:35:10,960 --> 00:35:15,040
- Non si vedrà molto sole oggi.
- No.
363
00:35:23,680 --> 00:35:25,200
Eccoci.
364
00:35:31,400 --> 00:35:33,080
Non devo pagare?
365
00:35:52,680 --> 00:35:55,560
- Quando tornerai?
- Vedremo.
366
00:35:57,280 --> 00:35:58,960
Forse domani.
367
00:35:59,920 --> 00:36:02,960
- Non possono farmi niente.
- Potresti restare qui.
368
00:36:03,040 --> 00:36:04,240
No.
369
00:36:09,760 --> 00:36:11,920
È più sicuro se me ne vado per un po'.
370
00:36:13,920 --> 00:36:15,360
Non si sa mai.
371
00:37:00,120 --> 00:37:02,800
Venite a vedere, ci sono i gendarmi.
372
00:37:31,000 --> 00:37:34,600
- Signori, è successo qualcosa?
- Tutti fuori.
373
00:37:38,480 --> 00:37:40,680
Forza, anche tu. Fuori.
374
00:37:40,760 --> 00:37:41,840
Fuori.
375
00:37:48,960 --> 00:37:50,680
- Dov'è suo figlio Lander?
- Perché?
376
00:37:50,760 --> 00:37:53,120
- Mio fratello è innocente.
- Non è qui.
377
00:37:53,200 --> 00:37:55,240
- Dov'è?
- È un vostro problema.
378
00:37:55,320 --> 00:37:56,720
Scopritelo da soli.
379
00:37:56,800 --> 00:38:01,720
Come vi permettete di infastidire
la gente a casa loro? E perché lo fate?
380
00:38:01,800 --> 00:38:04,120
- Sa perché.
- Io non so niente.
381
00:38:04,200 --> 00:38:07,680
- Mamma, mi picchia.
- Potreste lasciali stare, per favore?
382
00:38:07,760 --> 00:38:10,440
Se volete Lander, circondate la foresta.
383
00:38:10,520 --> 00:38:13,200
- O cercate in Francia.
- Silenzio, tutti quanti.
384
00:38:14,160 --> 00:38:15,320
Ascoltate.
385
00:38:16,520 --> 00:38:18,720
Sto ascoltando ma non sento niente.
386
00:38:19,520 --> 00:38:22,640
- Ascoltate il giudice istruttore.
- Perché?
387
00:38:22,720 --> 00:38:25,840
- Ha potere qui.
- Il primo ad aprire bocca
388
00:38:25,920 --> 00:38:28,480
verrà messo subito in arresto.
389
00:38:28,560 --> 00:38:31,080
È innocente vi dico.
390
00:38:31,640 --> 00:38:35,560
- Non è un assassino.
- Quindi è la madre di uno di loro?
391
00:38:36,240 --> 00:38:39,840
Quel bastardo di suo figlio ha provato
ad uccidermi.
392
00:38:39,920 --> 00:38:41,600
- Sig., si calmi.
- Brutta stronza.
393
00:38:41,680 --> 00:38:46,760
- Cos'ha da dire?
- Niente, lasciatela stare.
394
00:38:46,840 --> 00:38:49,960
Sono il diacono di Waterhoek,
parlate con me.
395
00:38:50,040 --> 00:38:53,960
- Zitto o arrestiamo anche lei.
- Questo lo vedremo.
396
00:38:54,040 --> 00:38:55,320
Perché non ci provate?
397
00:38:56,640 --> 00:38:58,360
Anche l'altro è fuggito.
398
00:38:58,440 --> 00:39:01,840
Hip, hip, hip, urrà.
399
00:39:03,360 --> 00:39:05,640
Basta così.
400
00:39:06,600 --> 00:39:09,600
Gente di Waterhoek, dovete smetterla
401
00:39:10,200 --> 00:39:14,080
di sfidare la legge del Belgio.
Avete capito?
402
00:39:17,560 --> 00:39:21,480
È per questo che vi chiedo
in tutta serietà: dove sono andati?
403
00:39:25,920 --> 00:39:30,560
Tu, coi capelli rossi, quando hai visto
l'ultima volta quegli assassini?
404
00:39:30,640 --> 00:39:33,000
Io? Non conosco nessun assassino.
405
00:39:33,080 --> 00:39:34,960
Va bene, come ti pare.
406
00:39:38,040 --> 00:39:41,840
Ma non capite
che si tratta di doppio omicidio?
407
00:39:43,880 --> 00:39:48,080
- E che è nostro dovere…
- Fate il vostro dovere e trovateli.
408
00:39:50,320 --> 00:39:52,000
Che cosa ha detto?
409
00:39:53,480 --> 00:39:57,920
- Ha detto qualcosa, piccoletto?
- Sto parlando molto chiaramente, no?
410
00:39:58,000 --> 00:40:01,560
Dico che lo stato vi paga abbastanza
perché facciate il vostro lavoro.
411
00:40:01,640 --> 00:40:04,840
- Quindi fatelo e andatevene.
- Venga con me.
412
00:40:06,960 --> 00:40:09,760
- Non prendetelo!
- Ha dimenticato dove si trova?
413
00:40:09,840 --> 00:40:12,800
- Cosa facciamo, Broeke?
- Li attacchiamo?
414
00:40:12,880 --> 00:40:14,400
Dipende dal giudice.
415
00:40:15,160 --> 00:40:19,800
Gente, avete sentito. Ci assicureremo
che la legge venga rispettata.
416
00:40:20,720 --> 00:40:24,000
E non pensate di essere superiori
perché siete di Waterhoek.
417
00:40:26,920 --> 00:40:29,160
Chiuderemo la questione, capito?
418
00:40:32,280 --> 00:40:33,640
È da non credere.
419
00:40:34,600 --> 00:40:36,360
- È da non credere.
- Restate qui.
420
00:40:36,880 --> 00:40:41,000
Van Daele e Kozijns.
Kozijns, tu vai all'orologio.
421
00:40:41,080 --> 00:40:43,440
Julie e Sassens, alla locanda.
422
00:43:03,240 --> 00:43:06,160
Cyriel, sei tu?
423
00:43:07,040 --> 00:43:08,400
Cyriel?
424
00:43:13,160 --> 00:43:17,080
Ho pensato subito:
"Non può essere altri che Cyriel".
425
00:43:17,160 --> 00:43:18,840
- Come stai?
- È mercoledì.
426
00:43:18,920 --> 00:43:22,080
- No, Cyriel, martedì.
- Grazie.
427
00:43:22,160 --> 00:43:25,400
- Hai qualcosa da mangiare?
- No, stiamo digiunando.
428
00:43:44,040 --> 00:43:47,560
- Non hai pregato.
- No.
429
00:43:48,240 --> 00:43:49,600
Inizia.
430
00:43:53,800 --> 00:43:56,240
- Che preghiera?
- Un'Ave Maria.
431
00:44:09,240 --> 00:44:10,640
Molto meglio.
432
00:44:14,840 --> 00:44:16,680
Vuoi la mia doppietta?
433
00:44:21,440 --> 00:44:22,840
No.
434
00:44:24,800 --> 00:44:26,320
Grazie comunque, Cyriel.
435
00:44:28,400 --> 00:44:31,120
- Hai visto gli altri nella foresta?
- Sì.
436
00:44:31,200 --> 00:44:34,560
Tette, all'incrocio.
Era seduto sotto a una quercia.
437
00:44:35,120 --> 00:44:37,640
Se avessi voluto,
gli avrei potuto sparare.
438
00:44:38,360 --> 00:44:41,720
E i gendarmi penseranno
che siamo in Francia.
439
00:44:43,680 --> 00:44:47,800
- Hai fatto qualcosa di male, Lander.
- Non lo so.
440
00:44:48,800 --> 00:44:50,160
Sono stato uno sciocco.
441
00:44:51,360 --> 00:44:56,080
Ma ho dato una lezione a quei pagliacci.
Quelle canaglie.
442
00:44:57,160 --> 00:44:59,840
Non ci portano altro che problemi e…
443
00:44:59,920 --> 00:45:01,760
Maledizione, sono qui.
444
00:45:02,440 --> 00:45:04,280
Esci di qui. Da quella parte.
445
00:45:04,360 --> 00:45:07,800
- Grazie, Cyriel.
- Lo faccio per Mira.
446
00:45:13,400 --> 00:45:15,560
Ha avuto ospiti?
447
00:45:15,640 --> 00:45:18,480
- Ha visto Lander Broeke?
- No.
448
00:45:18,560 --> 00:45:21,640
- Diamo un'occhiata dentro.
- Nessuno entra qui.
449
00:45:22,400 --> 00:45:26,600
- Vuole che ci battiamo, Cyriel?
- Sì, se proprio dobbiamo.
450
00:45:26,680 --> 00:45:31,400
- Allora ha qualcosa da nascondere.
- È mercoledì oggi.
451
00:45:31,480 --> 00:45:34,480
- Ha un bicchiere di birra per me?
- Certo. Entrate.
452
00:45:35,960 --> 00:45:39,160
Maledizione. Eccolo che scappa.
453
00:45:39,960 --> 00:45:41,360
Siete pazzi?
454
00:45:42,560 --> 00:45:45,120
Lei aspetti, Cyriel.
La pagherà per questo.
455
00:48:42,360 --> 00:48:43,240
Maledizione.
456
00:49:21,240 --> 00:49:25,240
Per chi ci ha preso?
Le daremo una lezione, assassino.
457
00:49:28,600 --> 00:49:31,080
Feccia. Maledizione.
458
00:49:37,440 --> 00:49:41,040
- Così basta.
- Legalo.
459
00:49:44,720 --> 00:49:46,640
Sanguina dagli occhi.
460
00:49:48,800 --> 00:49:51,080
Dai, andiamo.
461
00:49:53,520 --> 00:49:56,440
Andiamo, non sono stato chiaro?
462
00:50:18,480 --> 00:50:22,880
- L'avete preso.
- Ci ha dato molti problemi.
463
00:50:24,560 --> 00:50:27,760
L'hanno conciato per le feste,
quei maiali.
464
00:50:37,520 --> 00:50:39,240
Date anche a me da bere.
465
00:50:41,840 --> 00:50:43,680
Beva dal rubinetto.
466
00:50:47,120 --> 00:50:49,440
C'è anche la sua ragazza.
467
00:50:49,520 --> 00:50:53,040
Si avvicini. Non lo vedrà per un po'.
468
00:50:53,760 --> 00:50:55,000
Mira.
469
00:51:00,040 --> 00:51:01,440
Sì, Lander.
470
00:51:03,080 --> 00:51:06,040
- Non ci vedremo per molto tempo.
- Lo credo anch'io.
471
00:51:06,120 --> 00:51:08,240
Gli dia un bacio veloce.
472
00:51:09,400 --> 00:51:11,680
- Mira.
- Sì, Lander?
473
00:51:15,080 --> 00:51:18,120
- Mi hanno arrestato.
- Sì, Lander.
474
00:51:18,200 --> 00:51:22,120
Andiamo. Lo chiuderemo
nella stazione di polizia del villaggio.
475
00:51:52,400 --> 00:51:54,280
Una birra, senza schiuma.
476
00:52:03,160 --> 00:52:07,040
- Sono tutti qui?
- Credo di sì, sig. notaio.
477
00:52:13,240 --> 00:52:16,840
Bene, iniziamo subito, ho poco tempo.
478
00:52:17,880 --> 00:52:24,040
Sapete che la terra lungo la nuova strada
sarà divisa in due appezzamenti,
479
00:52:24,120 --> 00:52:26,760
che saranno gestiti legalmente
dallo stato.
480
00:52:26,840 --> 00:52:31,600
Vuol dire che la vostra terra sarà
valutata da periti qualificati
481
00:52:31,680 --> 00:52:33,760
e che riceverete tale somma.
482
00:52:33,840 --> 00:52:37,080
Quindi al posto di una vecchia baracca
483
00:52:37,160 --> 00:52:40,560
avrete una nuova casa
che vale tre volte tanto.
484
00:52:41,120 --> 00:52:43,800
E se la sottovalutano di tre volte tanto?
485
00:52:43,880 --> 00:52:46,640
E come stimeranno i miei costi?
486
00:52:46,720 --> 00:52:50,920
- Lo capirete tra un attimo.
- Prego.
487
00:52:51,000 --> 00:52:55,880
- Ma finiremo comunque per strada.
- I cambiamenti porteranno benefici.
488
00:52:55,960 --> 00:52:57,640
Benefici per tutti voi.
489
00:52:57,720 --> 00:53:00,520
Il nostro bel villaggio verrà distrutto.
490
00:53:00,600 --> 00:53:02,200
Guardate.
491
00:53:02,920 --> 00:53:05,280
Sapete leggere una mappa, vero?
492
00:53:05,360 --> 00:53:10,640
Questa è la Schelda. Il ponte è qui
e questi sono gli appezzamenti.
493
00:53:10,720 --> 00:53:13,880
E tutti gli stranieri che verranno
a vivere qui?
494
00:53:13,960 --> 00:53:19,360
- Chi guadagnerà da tutto questo?
- Che intende dire?
495
00:53:19,440 --> 00:53:22,040
Jules, porti a tutti un altro giro.
496
00:53:23,080 --> 00:53:24,360
La farò breve.
497
00:53:24,440 --> 00:53:28,360
Prima che il terreno sia diviso
legalmente, coloro che vogliono
498
00:53:28,440 --> 00:53:32,960
fare buoni affari e coloro che vogliono
vendere o comprare
499
00:53:33,040 --> 00:53:36,920
sanno dove trovarmi.
Sapete dove vivo. Salute.
500
00:53:37,440 --> 00:53:40,160
Lascio qui la mappa
così potete guardarla.
501
00:53:42,080 --> 00:53:46,600
Una proposta seria e onesta,
a carte scoperte, potete vedere tutti.
502
00:53:46,680 --> 00:53:50,280
- Possiamo dormirci sopra un'altra notte?
- Sì, ma non aspettate troppo.
503
00:53:50,360 --> 00:53:54,160
Dormirci sopra? Guardate che faccio
con la vostra mappa.
504
00:53:57,680 --> 00:53:59,760
Era un documento ufficiale.
505
00:53:59,840 --> 00:54:02,320
Ora non può nemmeno usarlo
per pulirsi il culo.
506
00:54:03,760 --> 00:54:07,200
Se non volete ascoltare
chi vi vuole aiutare,
507
00:54:07,280 --> 00:54:10,840
- chi vi libererà dalla povertà…
- Chi è povero qui?
508
00:54:10,920 --> 00:54:13,640
- Tutti voi.
- E lei ci renderà ricchi?
509
00:54:13,720 --> 00:54:17,400
- No, ma migliorerò le vostre condizioni.
- Migliorerà le sue.
510
00:54:17,480 --> 00:54:21,600
- Ora ascoltate.
- Sì, che c'è?
511
00:54:22,360 --> 00:54:27,400
Non siamo tenuti a coinvolgervi,
ma così non ci guadagnereste niente.
512
00:54:27,480 --> 00:54:31,600
- E chi si oppone se la vedrà male.
- Dovete imparare a vivere come umani
513
00:54:31,680 --> 00:54:34,680
- e non come…
- Come cosa, sig. notaio?
514
00:54:34,760 --> 00:54:38,280
- Come animali.
- Volevo sentirglielo dire. Siamo animali.
515
00:54:38,360 --> 00:54:40,640
Allora tratteremo voi come animali.
516
00:54:40,720 --> 00:54:42,720
Forza, Jef, prendilo.
517
00:54:55,840 --> 00:54:57,760
Levategli i pantaloni.
518
00:55:01,480 --> 00:55:03,240
Assassini.
519
00:55:09,240 --> 00:55:11,480
Vi do 50 franchi per i miei pantaloni.
520
00:55:26,120 --> 00:55:27,920
Animali, è questo ciò che siete.
521
00:55:33,280 --> 00:55:37,240
Non torni o getteremo anche lei
nella Schelda.
522
00:56:31,000 --> 00:56:32,480
Fammi vedere.
523
00:56:36,880 --> 00:56:38,400
Che brutto.
524
00:56:38,480 --> 00:56:42,160
Quando ti vola nei capelli,
diventi pazzo nel giro di un anno.
525
00:56:42,240 --> 00:56:45,680
- Ha le zampe di un topo.
- Dai, facciamoglielo vedere.
526
00:56:46,640 --> 00:56:49,200
- Nonno!
- Nonno!
527
00:56:49,280 --> 00:56:53,880
Guarda, c'era un pipistrello davanti
alla stalla. È ancora vivo, guarda.
528
00:56:56,040 --> 00:56:59,040
Dammi tre chiodi, sciocco.
529
00:57:00,640 --> 00:57:02,360
Ci porterò fortuna?
530
00:57:20,880 --> 00:57:24,040
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
531
00:57:24,120 --> 00:57:27,240
- Ora i fulmini non ci colpiranno più?
- No.
532
00:57:40,640 --> 00:57:44,720
Ragazzi, è ora di cena.
533
00:57:58,320 --> 00:57:59,800
Max.
534
00:58:00,560 --> 00:58:02,440
Vai a vedere, Max.
535
00:58:03,360 --> 00:58:04,640
Là, vicino al salice.
536
00:58:08,120 --> 00:58:11,200
Ehi, che ci fa qui?
537
00:58:12,000 --> 00:58:16,960
- Una passeggiata. Allontani il cane.
- Giù, Max, giù. Vieni qui.
538
00:58:17,040 --> 00:58:20,480
Sa che le darebbe un morso alla gola
se glielo ordinassi?
539
00:58:20,560 --> 00:58:24,040
Quindi fa una passeggiata,
non cerca Mira?
540
00:58:24,120 --> 00:58:27,000
- Chi?
- La bastarda di nome Mira.
541
00:58:27,080 --> 00:58:30,400
Non è a casa. Non è mai a casa.
542
00:58:30,480 --> 00:58:33,560
- Padre, la cena è pronta.
- Sì, arrivo.
543
00:58:33,640 --> 00:58:38,040
Non voglio più vederla.
Non cerchi Mira a casa mia.
544
00:58:41,360 --> 00:58:43,040
Si è innamorato, vero?
545
00:58:44,720 --> 00:58:46,040
Come tutti gli altri.
546
00:59:21,560 --> 00:59:25,200
- È in giro così tardi, sig. ingegnere?
- Sì, passavo di qui.
547
00:59:25,280 --> 00:59:28,280
- Senza un motivo?
- Sì, senza un motivo.
548
00:59:29,760 --> 00:59:33,080
I miei amici vogliono sapere
se vuole bere con noi.
549
00:59:33,160 --> 00:59:35,400
- No, non ho tempo.
- Che peccato.
550
00:59:36,800 --> 00:59:39,320
Dicevano che forse mi stava cercando.
551
00:59:39,960 --> 00:59:44,240
- Io? Certo che no.
- Sì, lo immaginavo.
552
00:59:45,120 --> 00:59:46,120
Davvero?
553
00:59:46,200 --> 00:59:48,800
Scommetto che va nei bar solo se piove.
554
00:59:49,880 --> 00:59:53,440
- È vero.
- Beh, arrivederci allora.
555
00:59:55,360 --> 00:59:59,800
- Sì, arrivederci, sig.na.
- Non conosce il mio nome?
556
01:00:02,040 --> 01:00:08,600
- Sì. Mira.
- Sì, Mira. Diminutivo di Mirabel.
557
01:00:09,520 --> 01:00:10,640
Arrivederci!
558
01:00:14,560 --> 01:00:17,560
Colpisci il palo sulla cima
559
01:00:23,040 --> 01:00:25,880
Colpisci il palo sulla cima
560
01:00:42,960 --> 01:00:47,600
- Sieper ha molto spirito.
- Quel cane infame.
561
01:00:48,600 --> 01:00:51,120
Chi l'avrebbe mai detto?
562
01:00:51,680 --> 01:00:55,800
Tutti quanti. Un gruppo di conigli.
563
01:00:55,880 --> 01:01:01,520
Che ti aspettavi?
Guadagnano bene. Sono soddisfatti.
564
01:01:02,640 --> 01:01:07,840
- Sono quelli che vogliono risparmiare.
- Risparmiare? Per cosa?
565
01:01:07,920 --> 01:01:10,720
Non hanno già una casa,
del cibo e dei vestiti?
566
01:01:11,840 --> 01:01:15,840
Risparmiare soldi. Se vogliono imitare
quelli della città
567
01:01:15,920 --> 01:01:19,680
e cavarsi gli occhi a vicenda
e comportarsi da pezzi grossi.
568
01:01:19,760 --> 01:01:22,600
Che ti aspetti? È il progresso.
569
01:01:28,960 --> 01:01:33,480
Non riesco a credere di aver accolto
quel bastardo di Sieper in casa mia.
570
01:01:34,760 --> 01:01:38,880
Manse è andata da Lander
e lui piangeva come un bambino.
571
01:01:38,960 --> 01:01:40,880
Lasciate stare la mia famiglia.
572
01:01:42,600 --> 01:01:46,360
Di che dovremmo parlare allora?
Del bel tempo?
573
01:01:49,280 --> 01:01:51,760
Guarda come è alta la Schelda.
574
01:01:52,320 --> 01:01:55,960
Se continua a piovere
per qualche giorno, smetteranno.
575
01:01:57,960 --> 01:02:00,000
Non continueranno con i pali.
576
01:02:02,080 --> 01:02:03,640
Che intendi dire?
577
01:04:12,320 --> 01:04:16,800
Aiuto. La diga è rotta.
578
01:04:17,680 --> 01:04:22,760
Aiuto. La diga è rotta.
579
01:04:31,240 --> 01:04:34,160
Forza. Veloci.
580
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
Aiuto!
581
01:04:37,920 --> 01:04:41,240
C'era da aspettarselo.
Il livello dell'acqua era altissimo.
582
01:04:41,320 --> 01:04:43,160
C'è qualcuno steso lì.
583
01:04:43,960 --> 01:04:45,560
È caduto?
584
01:04:46,840 --> 01:04:48,760
Cos'è successo?
585
01:04:48,840 --> 01:04:52,760
Non si riesce a fermare.
Abbiamo lavorato per niente.
586
01:04:53,760 --> 01:04:55,840
Diranno che è colpa mia.
587
01:04:55,920 --> 01:04:59,120
- È ancora vivo.
- Chi è? Lo conosci?
588
01:04:59,200 --> 01:05:03,320
- È uno di Waterhoek?
- Cosa? L'ha fatto di proposito?
589
01:05:03,400 --> 01:05:09,120
Devi essere proprio un bastardo
o posseduto dal diavolo per farlo.
590
01:05:10,560 --> 01:05:13,840
Quelli di Waterhoek sono tutti uguali.
591
01:05:18,080 --> 01:05:20,760
- Respira regolarmente.
- Ce la farà.
592
01:05:24,920 --> 01:05:27,080
- Ecco.
- Non sembra messo bene.
593
01:05:27,160 --> 01:05:29,720
- Ce la fai da solo?
- Sì.
594
01:05:29,800 --> 01:05:31,120
Buona fortuna.
595
01:05:34,000 --> 01:05:38,800
Dovrei picchiarti a morte e farla finita.
Brutto bastardo.
596
01:05:44,240 --> 01:05:47,360
Quelli come te vanno fatti a pezzi.
597
01:05:58,360 --> 01:06:00,000
Ecco tuo padre.
598
01:06:34,960 --> 01:06:36,480
È finita.
599
01:06:37,920 --> 01:06:40,600
Credo per l'intero inverno.
600
01:06:54,320 --> 01:06:55,960
No, grazie, Marie.
601
01:06:58,240 --> 01:07:03,520
- Preferiresti bere birra o gin.
- No, madre.
602
01:07:03,600 --> 01:07:08,960
Allora bevi il tè finché è caldo.
Ti farà dormire meglio.
603
01:07:26,480 --> 01:07:30,680
- Perché mi guardi così?
- Non posso guardarti?
604
01:07:39,600 --> 01:07:44,520
- Sei così nervoso. Che c'è?
- Nulla.
605
01:07:48,400 --> 01:07:51,280
- Dimmelo.
- Non è nulla.
606
01:07:52,040 --> 01:07:56,640
- È per una donna? Una ragazza?
- Certo che no.
607
01:07:56,720 --> 01:08:01,200
Perché dici "certo che no"? Sei diventato
un uomo, là fuori con i contadini.
608
01:08:01,280 --> 01:08:02,800
Buonanotte, madre.
609
01:08:24,520 --> 01:08:26,040
E ora…
610
01:08:34,680 --> 01:08:37,399
E ora ti becca il naso.
611
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
- Sgualdrina.
- Sì, nonno?
612
01:08:45,520 --> 01:08:49,479
- Portami una tazza di zuppa.
- Sì, nonno.
613
01:09:06,160 --> 01:09:08,640
Sudi di nuovo.
614
01:09:08,720 --> 01:09:15,080
Non dovresti andare dai tuoi spasimanti?
È tardi. Saranno impazienti.
615
01:09:15,600 --> 01:09:18,319
- Non ho spasimanti.
- Questa è nuova.
616
01:09:18,399 --> 01:09:19,600
Ho te.
617
01:09:25,000 --> 01:09:28,840
- Sgualdrina.
- Dici sempre la stessa cosa.
618
01:09:30,479 --> 01:09:32,760
Anch'io vorrei camminare con lei.
619
01:09:32,840 --> 01:09:35,160
Non devi andare da questa parte?
620
01:09:38,160 --> 01:09:41,359
Questa non dovrebbe chiedermelo
due volte.
621
01:09:43,920 --> 01:09:46,960
Poi dobbiamo installare quei pali
anche da questo lato.
622
01:09:49,560 --> 01:09:53,880
Guarda, Treute. Questi sono
gli uomini istruiti. I capi del ponte.
623
01:09:53,960 --> 01:09:55,920
Saluta, Treute.
624
01:09:56,000 --> 01:09:57,920
- Ciao.
- Ciao, ragazzo.
625
01:09:58,000 --> 01:10:02,080
E saluta anche lui.
Quello è il sig. Maurice.
626
01:10:03,080 --> 01:10:04,480
Ciao, Treute.
627
01:10:32,600 --> 01:10:34,360
Sapevo saresti venuto.
628
01:10:34,440 --> 01:10:37,160
- Stasera?
- Stasera.
629
01:10:39,840 --> 01:10:43,000
Non devi avere paura.
Non c'è un cane qui con me.
630
01:10:44,600 --> 01:10:47,800
È pieno di zanzare qui.
Mi seguono sempre.
631
01:10:48,760 --> 01:10:53,160
Perché ho il sangue dolce. E tu?
632
01:11:09,840 --> 01:11:11,960
E devi spogliare anche me.
633
01:11:46,640 --> 01:11:49,120
È meglio così?
634
01:12:25,200 --> 01:12:26,920
Devo andare.
635
01:12:27,560 --> 01:12:30,000
- Dove?
- Al ponte.
636
01:12:34,280 --> 01:12:36,200
- Di già?
- Sì.
637
01:12:38,680 --> 01:12:42,160
Mi vedranno.
Gli operai ci vedranno insieme.
638
01:12:43,560 --> 01:12:44,560
E allora?
639
01:13:07,280 --> 01:13:11,200
Buongiorno, sig. Maurice.
È arrivato presto, se posso permettermi.
640
01:13:11,280 --> 01:13:13,480
Può permettersi.
641
01:13:20,520 --> 01:13:22,360
- Buongiorno.
- Buongiorno.
642
01:13:43,160 --> 01:13:46,280
- Buongiorno.
- Buongiorno.
643
01:13:51,760 --> 01:13:55,760
Treute, figliolo, l'ha preso all'amo.
644
01:13:57,240 --> 01:13:59,640
Il capo di tutto quanto.
645
01:14:03,240 --> 01:14:05,040
La nostra Mira.
646
01:14:05,600 --> 01:14:07,280
Vieni.
647
01:14:10,600 --> 01:14:13,120
Buon pomeriggio, sig. Maurice. Sig.na.
648
01:14:13,200 --> 01:14:16,440
- Come posso aiutarla, sig.na?
- Andiamo nella mia stanza.
649
01:14:16,520 --> 01:14:21,080
- Ma non conosco la sig.na ed è…
- Non si sarà fatta brutte idee, vero?
650
01:14:21,160 --> 01:14:22,400
Certo che no.
651
01:14:22,480 --> 01:14:28,000
- È la mia fidanzata.
- Allora è diverso. Non lo sapevo.
652
01:14:28,080 --> 01:14:30,800
- Vi prego di scusarmi.
- Non è niente.
653
01:14:36,440 --> 01:14:42,240
- Non ha fame, sig. Maurice?
- Mangerò più tardi all'hotel.
654
01:14:43,560 --> 01:14:46,240
Ma deve tenersi in forze.
655
01:14:46,320 --> 01:14:50,040
Un ragazzo come lei dovrebbe mangiare
due uova sbattute ogni mattina.
656
01:14:55,480 --> 01:15:01,440
Guardate quel vecchio puzzone là.
Non si muove. Sembra una cicogna.
657
01:15:01,520 --> 01:15:03,800
Sii un po' più educato, per favore.
658
01:15:03,880 --> 01:15:08,640
Vero, sig. Maurice? Non è imparentato
con quel vecchio puzzone?
659
01:15:10,200 --> 01:15:12,160
Che razza di burloni.
660
01:15:18,560 --> 01:15:20,440
Ti ho portato una cosa.
661
01:15:22,320 --> 01:15:23,760
Un regalo.
662
01:15:25,320 --> 01:15:28,800
- Sei triste?
- No.
663
01:15:32,720 --> 01:15:35,080
Siediti.
664
01:15:44,120 --> 01:15:50,400
- È di tua madre? L'hai rubato?
- No, l'ho comprato a Gand.
665
01:15:50,480 --> 01:15:53,560
- Quanto l'hai pagato?
- Forse troppo.
666
01:15:56,080 --> 01:15:59,800
- Quanto?
- 3.000 franchi.
667
01:16:02,440 --> 01:16:03,880
È troppo.
668
01:16:05,520 --> 01:16:06,680
Non ti piace?
669
01:16:20,080 --> 01:16:21,600
Che dovrei fare?
670
01:16:24,600 --> 01:16:25,960
Quello che vuoi.
671
01:16:26,920 --> 01:16:29,480
- Sai che c'è nella scatola?
- Cosa?
672
01:16:29,560 --> 01:16:31,160
Un altro regalo.
673
01:16:34,240 --> 01:16:38,160
- Devi indovinare. Provaci.
- Una giacca.
674
01:16:38,240 --> 01:16:39,760
Sbagliato.
675
01:16:41,080 --> 01:16:44,680
Non osavo entrare in quel negozio,
era pieno di donne.
676
01:16:44,760 --> 01:16:47,840
Ma poi mi sono lanciato.
677
01:16:52,560 --> 01:16:55,880
- Com'è bello.
- Indossalo.
678
01:16:56,640 --> 01:16:59,120
- Ora?
- Perché no?
679
01:17:00,480 --> 01:17:02,160
Va bene.
680
01:17:03,760 --> 01:17:05,280
Voltati.
681
01:17:09,360 --> 01:17:10,960
No, verso la porta.
682
01:17:18,160 --> 01:17:21,160
Stai guardando, imbroglione.
Chiudi gli occhi.
683
01:17:21,920 --> 01:17:23,880
Ora ti do una lezione.
684
01:17:25,320 --> 01:17:26,960
Ecco.
685
01:17:27,760 --> 01:17:32,320
E ora in ginocchio. Qui sopra.
Per punizione perché hai sbirciato.
686
01:17:32,400 --> 01:17:33,560
Ecco.
687
01:17:34,480 --> 01:17:36,840
Ora devi contare fino a 25.
688
01:17:37,920 --> 01:17:43,840
Uno, due, tre, quattro, cinque,
689
01:17:43,920 --> 01:17:50,280
sei, sette, otto, nove, dieci,
690
01:17:50,360 --> 01:17:56,720
undici, dodici, tredici,
quattordici, quindici…
691
01:18:00,680 --> 01:18:05,360
Se attracchiamo qui, potremmo
agganciare il ponte in pochissimo tempo.
692
01:18:05,440 --> 01:18:07,080
- Un attimo.
- Funzionerebbe?
693
01:18:09,760 --> 01:18:13,120
- Sarà finito entro sei settimane.
- Esatto, non un giorno in meno.
694
01:18:13,200 --> 01:18:19,120
- Dove andrà dopo?
- A Ypres, per la nuova strada.
695
01:18:19,200 --> 01:18:21,040
Non è lontano.
696
01:18:21,120 --> 01:18:24,920
E lei, sig. Maurice?
Dicono che andrà in Congo in autunno.
697
01:18:25,000 --> 01:18:29,800
- L'autunno è ancora lontano. Salve.
- Salve.
698
01:18:29,880 --> 01:18:31,320
Oh, già.
699
01:18:34,720 --> 01:18:38,840
- Ha visto Mira di recente?
- Viene a casa ogni tanto.
700
01:18:38,920 --> 01:18:43,720
- Con chi sta ora?
- Con uno di Roeselare. Un certo Becue.
701
01:18:43,800 --> 01:18:45,760
Io non mi immischio.
702
01:18:45,840 --> 01:18:49,240
- Arrivederci.
- Arrivederci, sig. Maurice.
703
01:18:53,200 --> 01:18:57,040
- Cosa vuoi che ti dica?
- La verità.
704
01:18:57,120 --> 01:19:00,120
Se è vero o no riguardo
a quella ragazzaccia.
705
01:19:00,200 --> 01:19:04,480
Che la frequenti giorno e notte
e che il tuo lavoro ne risente.
706
01:19:04,560 --> 01:19:08,440
- No. Ne vuole ancora, professore?
- No, grazie, Maurice.
707
01:19:08,520 --> 01:19:10,880
- Quindi non c'è nulla di vero?
- No.
708
01:19:12,480 --> 01:19:16,160
- Menti, Maurice. Lo capisco.
- Non è una ragazzaccia.
709
01:19:18,240 --> 01:19:22,240
- Io la sposerò.
- È già arrivata a tanto.
710
01:19:22,320 --> 01:19:27,560
- Non ti rendi conto di ciò che dici.
- Una sgualdrina, una trovatella.
711
01:19:27,640 --> 01:19:28,880
Calma, Anna.
712
01:19:28,960 --> 01:19:33,520
Ascolta, Maurice. È una sbandata.
Può capitare a tutti.
713
01:19:33,600 --> 01:19:35,760
Non conosci ancora il mondo.
714
01:19:35,840 --> 01:19:39,880
Stai per distruggere il tuo futuro
per pura follia.
715
01:19:39,960 --> 01:19:43,240
- E per chi? Per cosa?
- Non ne parleremo più.
716
01:19:43,320 --> 01:19:47,520
Fai ciò che vuoi.
Scavati la fossa da solo.
717
01:19:48,200 --> 01:19:50,880
Ma non riceverai mezzo franco da me.
718
01:19:50,960 --> 01:19:55,120
- Non agitarti così.
- Vuoi che appoggi quella puttana?
719
01:19:55,200 --> 01:19:57,280
- Non è questo il punto.
- È per lei.
720
01:19:57,360 --> 01:19:59,560
- Che sai di lei?
- So abbastanza.
721
01:19:59,640 --> 01:20:02,240
Potrà avere te, ma non i miei soldi.
722
01:20:02,320 --> 01:20:07,240
- Ho l'età legale per poterne disporre.
- Neanche mezzo franco.
723
01:20:07,320 --> 01:20:09,880
Cercati un avvocato. Staremo a vedere.
724
01:20:09,960 --> 01:20:13,080
Ma resisterò
finché sarai vecchio e grigio.
725
01:20:39,040 --> 01:20:42,800
- Richard Becue vive qui?
- Sì, ma non è a casa.
726
01:20:42,880 --> 01:20:45,280
- È andato alla fiera di Avelgem.
- Grazie.
727
01:20:46,480 --> 01:20:49,320
Devo dargli un messaggio, sig. Maurice?
728
01:20:49,400 --> 01:20:51,600
No, grazie.
729
01:21:11,360 --> 01:21:14,440
- Salve, sig. Maurice.
- Chi di voi è Richard Becue?
730
01:21:14,520 --> 01:21:18,360
- Sono io Richard Becue. Ha bisogno?
- Sì.
731
01:21:18,440 --> 01:21:21,600
- Per cosa?
- Puoi immaginarlo.
732
01:21:23,440 --> 01:21:26,960
- Lo dica, sig. Maurice.
- Volevo dirle
733
01:21:28,960 --> 01:21:31,720
che domani deve aiutare con il cemento.
734
01:21:31,800 --> 01:21:35,760
- D'accordo. Tutto qui?
- Sì.
735
01:21:36,360 --> 01:21:42,000
- Se c'è dell'altro può dirmelo.
- No, è tutto.
736
01:22:01,280 --> 01:22:03,040
Ti sono mancata?
737
01:22:06,440 --> 01:22:09,400
Sì, terribilmente.
738
01:22:10,360 --> 01:22:15,680
- Nonostante tutto quello che ti ho fatto?
- Sì, nonostante tutto.
739
01:22:20,720 --> 01:22:23,040
Sto male da quanto ti desidero.
740
01:22:24,680 --> 01:22:26,360
Non ti alzare.
741
01:22:34,280 --> 01:22:36,040
Il mio povero sciocco.
742
01:22:37,520 --> 01:22:39,720
Povero sciocco di uno spasimante.
743
01:22:51,920 --> 01:22:53,560
Non posso farci niente.
744
01:23:44,680 --> 01:23:47,320
Sig. governatore,
posso concedere l'onore alla sposa?
745
01:23:47,400 --> 01:23:48,960
Certamente.
746
01:23:49,040 --> 01:23:50,880
Ecco a lei.
747
01:24:01,000 --> 01:24:02,920
Grazie, sig.
748
01:24:03,000 --> 01:24:04,320
- Congratulazioni.
- Grazie.
749
01:25:39,000 --> 01:25:41,960
Sì, sposarsi non è un problema.
Sono tutti gli spostamenti.
750
01:25:42,040 --> 01:25:45,520
È quello il problema,
spostarsi da una parte all'altra.
751
01:25:45,600 --> 01:25:52,120
Ma sì, è stata una mia scelta,
basta un po' di pazienza.
752
01:25:58,960 --> 01:26:01,560
Vieni qui, tu.
753
01:26:05,960 --> 01:26:09,800
- Sei felice?
- E tu?
754
01:26:09,880 --> 01:26:13,760
- L'ho chiesto a te.
- Sì, lo sono.
755
01:26:14,360 --> 01:26:17,600
Se non ti tratta bene, chiamami.
756
01:26:18,680 --> 01:26:22,240
- Hai sentito?
- Non temere, sig.ra Rondeau.
757
01:26:22,320 --> 01:26:25,720
È vero, sono la sig.ra Rondeau!
758
01:26:33,040 --> 01:26:36,120
Che c'è? Non stai al passo
della sig.ra Rondeau?
759
01:26:37,600 --> 01:26:38,640
No.
760
01:26:39,200 --> 01:26:41,080
Non è attivo per la prima notte di nozze.
761
01:26:44,120 --> 01:26:46,000
Smettila, miseria.
762
01:26:47,520 --> 01:26:49,000
Vattene.
763
01:26:49,080 --> 01:26:52,680
Calmati, o passerai
la prima notte di nozze senza denti.
764
01:26:52,760 --> 01:26:56,040
Suvvia, ora. Continuiamo.
765
01:27:09,520 --> 01:27:11,240
Venite. Andiamo.
766
01:27:11,320 --> 01:27:12,560
Che c'è?
767
01:27:13,960 --> 01:27:19,920
- Salve, sig.ra Maes.
- È proprio gentile, sig. Maurice?
768
01:27:20,920 --> 01:27:23,880
Siamo venuti da lei
per un ultimo bicchiere.
769
01:27:23,960 --> 01:27:27,640
Poi gli sposi andranno a letto
e noi ce ne andremo a casa.
770
01:27:27,720 --> 01:27:29,800
Fuori questione.
771
01:27:30,400 --> 01:27:32,040
Perché no?
772
01:27:32,120 --> 01:27:35,600
Non ho niente contro di lei,
ma non voglio qui questi tipi.
773
01:27:35,680 --> 01:27:38,200
Che tipi? I miei amici?
774
01:27:38,280 --> 01:27:42,960
- È un hotel rispettabile, Mira.
- Mi deve chiamare sig.ra Rondeau ora.
775
01:27:43,040 --> 01:27:46,400
Va bene, ma non accetterò loro
in casa mia.
776
01:27:46,480 --> 01:27:49,920
Ho capito, non siamo i benvenuti.
777
01:27:50,000 --> 01:27:55,720
E non siamo all'altezza?
Perché veniamo da Waterhoek?
778
01:27:55,800 --> 01:27:58,040
Mira, non vederla così.
779
01:27:58,120 --> 01:28:01,240
Al diavolo le sue maniere
e il suo hotel di merda.
780
01:28:01,960 --> 01:28:03,840
Tanto è pieno di pidocchi qui.
781
01:28:17,040 --> 01:28:20,880
Dormirete bene qui.
È il letto del mio caro padre defunto.
782
01:28:23,960 --> 01:28:25,760
Ci è morto dentro?
783
01:28:26,520 --> 01:28:30,560
Sì. Era l'uomo migliore
che abbia conosciuto.
784
01:28:32,040 --> 01:28:36,080
- Ehi, Mira? Era un brav'uomo, vero?
- Puoi dirlo forte.
785
01:28:36,160 --> 01:28:38,400
Vi lascio soli. Dormite bene.
786
01:28:39,760 --> 01:28:41,480
O meglio, non dormite molto.
787
01:28:49,720 --> 01:28:53,280
Volevo portarti a Bruxelles
per la nostra prima notte di nozze.
788
01:28:56,240 --> 01:28:58,280
Questo non è abbastanza per te?
789
01:29:07,080 --> 01:29:09,920
- Dormi già?
- No.
790
01:29:10,000 --> 01:29:12,960
- Posso avere un bacio?
- Sì.
791
01:29:15,040 --> 01:29:16,320
Non alzarti.
792
01:29:51,240 --> 01:29:54,520
Ciao, Treute. Stai bene al sole?
793
01:29:54,600 --> 01:29:56,680
Farai il bravo?
794
01:29:57,720 --> 01:30:01,640
- Dove vai?
- Via.
795
01:30:01,720 --> 01:30:05,320
- Per sempre?
- Sì, è così che fanno le donne sposate.
796
01:30:06,200 --> 01:30:11,640
- Ma sei peggio di…
- Mia madre. Sì, lo penso anche io.
797
01:30:14,640 --> 01:30:18,200
Sì, ragazzo mio.
Sei l'unico che mi mancherà.
798
01:30:20,040 --> 01:30:21,640
L'unico?
799
01:30:22,720 --> 01:30:25,240
Sì, anche tu, nonno. Anche tu.
800
01:30:33,760 --> 01:30:35,840
Sig. notaio.
801
01:30:37,520 --> 01:30:40,200
Sig. notaio, mi dà un passaggio
per un po'?
802
01:30:40,280 --> 01:30:42,760
- Dove va?
- Alla stazione.
803
01:30:43,680 --> 01:30:45,680
- E dopo?
- A Gand.
804
01:30:45,760 --> 01:30:48,800
Ma posso portarla a Gand,
sulla strada nuova.
805
01:30:53,080 --> 01:30:55,720
È mai salita in auto prima?
806
01:30:55,800 --> 01:30:58,240
- Non ha paura?
- Io?
807
01:31:18,520 --> 01:31:20,080
Sottotitoli: Federica Boldini
57488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.